1 00:00:01,760 --> 00:00:07,480 Преди над 700 години Априканската империя напада Европа. 2 00:00:07,559 --> 00:00:13,439 Априка колонизира континента и стига чак до Албион. 3 00:00:13,519 --> 00:00:19,480 Оттогава той е под априканско владичество. 4 00:00:39,840 --> 00:00:43,240 Хайде, приятел! Давай! 5 00:01:09,000 --> 00:01:11,480 Да, браво. Това беше страхотна гледка. 6 00:01:11,560 --> 00:01:15,599 Покажи ми как се прави тогава. - Не искам да те засенча, белчо. 7 00:01:16,879 --> 00:01:19,000 Това ще ти липсва. 8 00:01:19,079 --> 00:01:21,239 Дали? - Сигурен ли си, че го искаш? 9 00:01:21,319 --> 00:01:24,079 Става дума за "Мърси Пойнт". Трябва да отиде. 10 00:01:24,159 --> 00:01:27,120 Ще се продадеш ли? - Той го каза. "Мърси Пойнт". 11 00:01:27,200 --> 00:01:28,719 Може да не ме вземат. 12 00:01:29,719 --> 00:01:31,239 Джуд, братле! 13 00:01:34,239 --> 00:01:35,840 Не го слушай. 14 00:01:37,200 --> 00:01:38,799 Гордея се с теб. 15 00:01:41,280 --> 00:01:42,959 Наздраве, Дани. 16 00:01:53,000 --> 00:01:54,719 Дани, да се махаме. 17 00:02:06,719 --> 00:02:09,439 Мамка му! - Спрете се. 18 00:02:13,000 --> 00:02:17,159 Какво сте се разбързали, младежи? - Прибираме се, господин полицай. 19 00:02:17,240 --> 00:02:18,919 Дойдохме да поритаме. 20 00:02:19,000 --> 00:02:21,319 Тръгнахме си, щом видяхме какво става. 21 00:02:21,400 --> 00:02:23,159 И къде ви е топката? 22 00:02:24,159 --> 00:02:26,439 Загубили сме я, докато бягахме оттам. 23 00:02:26,520 --> 00:02:28,159 Да, да. Качвайте се в буса. 24 00:02:30,039 --> 00:02:31,840 Хайде. - Не, не, не, не. 25 00:02:31,919 --> 00:02:35,479 Джуд! - Качвайте се, казах! 26 00:02:35,560 --> 00:02:37,360 Добре, де, добре. 27 00:02:42,240 --> 00:02:45,240 Полицейският служител има право да задържи някого 28 00:02:45,319 --> 00:02:49,120 само при подозрение за нарушение от втори раздел. 29 00:02:49,199 --> 00:02:50,840 Какво казва той? - Не знам. 30 00:02:50,919 --> 00:02:54,680 Присъствието на нелегално събиране е от трети раздел. 31 00:02:54,759 --> 00:02:57,639 Гледайте, имаме си експерт тук. 32 00:02:57,719 --> 00:03:01,159 Един от нас трябва да е такъв. - Тон ли ми държиш, момче? 33 00:03:01,240 --> 00:03:03,759 Не говореше сериозно. - Ръцете - на буса! 34 00:03:03,840 --> 00:03:08,319 Не, не, писна ми от това, човече! Наистина ми писна! 35 00:03:08,400 --> 00:03:09,919 Ръцете на буса! 36 00:03:12,800 --> 00:03:16,199 Махни ми се от лицето, белчо! - Ето го. Белчо. 37 00:03:16,280 --> 00:03:18,080 Край! Влизай в буса! 38 00:03:19,159 --> 00:03:21,479 Джуд! Джуд! Спри! 39 00:03:21,560 --> 00:03:23,520 Няма да го направя. - Откажи се. 40 00:03:23,599 --> 00:03:25,120 Разкарай се, белчо! 41 00:03:33,960 --> 00:03:35,479 Дани! 42 00:03:43,080 --> 00:03:44,599 Назад, казах! 43 00:03:45,960 --> 00:03:48,400 Джуд... - Трябва ни линейка. 44 00:03:48,479 --> 00:03:51,400 Някой да повика линейка! Джуд! Джуд! 45 00:04:36,879 --> 00:04:40,240 КРЪСТЧЕТА И НУЛИ 46 00:04:41,560 --> 00:04:44,920 Лондон, Албион 47 00:04:47,319 --> 00:04:49,160 Лидерите на опозицията 48 00:04:49,240 --> 00:04:52,879 разкритикуваха вътрешната политика на премиера Опал Фолами, 49 00:04:52,959 --> 00:04:55,000 след като полицай от кръстчетата 50 00:04:55,079 --> 00:04:57,759 пострада в поредния сблъсък в Южен Лондон. 51 00:04:57,839 --> 00:05:00,279 Водач на банда от нуличките е в болница, 52 00:05:00,360 --> 00:05:02,639 след като полицаите са се защитили... 53 00:05:02,720 --> 00:05:04,879 Сефи, мама има рожден ден. 54 00:05:09,399 --> 00:05:12,079 Татко, идвай, даваме подаръците на мама. 55 00:05:12,160 --> 00:05:13,680 Секунда само. 56 00:05:16,319 --> 00:05:17,920 Готова ли си? 57 00:05:18,000 --> 00:05:22,319 Днес е радостен ден, да танцуваме. 58 00:05:22,399 --> 00:05:26,199 Днес имаш рожден ден, да празнуваме. 59 00:05:27,160 --> 00:05:30,759 Честит рожден ден, мамо! - Много благодаря. 60 00:05:31,839 --> 00:05:35,959 Това за мен ли е? Цветовете на семейството ми. 61 00:05:37,000 --> 00:05:38,680 А това е от мен. 62 00:05:46,800 --> 00:05:49,319 Секретарката ти има вкус. 63 00:05:49,399 --> 00:05:53,240 Трябва да изляза. Инцидент в Медоу Вю. 64 00:05:53,319 --> 00:05:55,759 Премиерът ще направи изявление след час. 65 00:05:55,839 --> 00:05:57,600 Ела довечера. - Ще се опитам. 66 00:05:57,680 --> 00:05:59,879 Татко, ще ме закараш ли на училище? 67 00:05:59,959 --> 00:06:03,439 Искам да те питам нещо. - Колата тръгва след две минути. 68 00:06:04,439 --> 00:06:05,959 Честит рожден ден, мамо. 69 00:06:14,360 --> 00:06:18,360 Спряха ни, обидиха ни и после ни нападнаха. 70 00:06:18,439 --> 00:06:21,439 Не ги ли провокирахте? - Трябва ли им провокация? 71 00:06:21,519 --> 00:06:24,000 Ще обясним всичко на полицията. 72 00:06:24,079 --> 00:06:26,680 Утре е интервюто на Калъм в "Мърси Пойнт". 73 00:06:26,759 --> 00:06:29,319 Чакай, отиваш ли? - Разбира се. 74 00:06:29,399 --> 00:06:31,079 След случилото се с Дани? 75 00:06:31,160 --> 00:06:33,560 Знаеш ли колко работих за това? - Стига! 76 00:06:36,120 --> 00:06:39,720 Няма да правим нищо. Ако нещо се промени... 77 00:06:40,920 --> 00:06:42,800 Засега няма да правим нищо. 78 00:06:44,279 --> 00:06:45,800 Разбирате ли? 79 00:06:48,959 --> 00:06:50,480 Ще се видим пак по-късно. 80 00:06:51,399 --> 00:06:52,920 Добре. 81 00:06:55,519 --> 00:06:58,800 Джуд, не забравяй, ще ми помагаш за партито довечера. 82 00:06:58,879 --> 00:07:00,800 Няма да работя. 83 00:07:00,879 --> 00:07:03,079 Обеща! - Това е държавният секретар. 84 00:07:03,160 --> 00:07:06,279 Няма да му сервирам. - Стига. Не искам да слушам. 85 00:07:07,399 --> 00:07:09,240 Калъм. - Защо? 86 00:07:10,120 --> 00:07:12,560 И аз не искам да му сервирам. - Моля те. 87 00:07:14,959 --> 00:07:16,839 И без това не ми достигат хора. 88 00:07:20,480 --> 00:07:22,040 Добре. 89 00:07:22,839 --> 00:07:24,360 Благодаря ти. 90 00:07:36,040 --> 00:07:40,240 Пак прегледах университетските курсове. 91 00:07:40,319 --> 00:07:46,040 Искам да кандидатствам за политика. Може би в "Окене - Априка". 92 00:07:47,240 --> 00:07:49,879 Не искаше ли история на изкуството? 93 00:07:49,959 --> 00:07:54,040 Исках, но сега искам да направя нещо истинско, разбираш ли? 94 00:07:54,120 --> 00:07:56,079 Нещо полезно. Като теб. 95 00:07:59,920 --> 00:08:01,639 Ами, щом си решила... 96 00:08:02,879 --> 00:08:05,519 Все едно не мразиш историята на изкуството. 97 00:08:05,600 --> 00:08:09,639 Персефъни Хадли, как да ти кажа какво да правиш... 98 00:08:15,079 --> 00:08:18,480 Чу ли за Дани? Какво ново? - Още е в болница. 99 00:08:18,560 --> 00:08:20,519 И полицаите просто го пребиха? 100 00:08:20,600 --> 00:08:22,000 "Мърси Пойнт"... 101 00:08:22,920 --> 00:08:25,319 "Двеста години отлична служба"... 102 00:08:27,399 --> 00:08:28,920 Джуд, спри! 103 00:08:46,000 --> 00:08:48,240 Нуличката ще се въздигне от нищото. 104 00:09:00,240 --> 00:09:03,000 Полицай нападнат от нулички 105 00:09:05,320 --> 00:09:06,679 Мръдни се! 106 00:09:07,600 --> 00:09:10,559 Разкарай се от мен, кинжал! Разкарай се от мен! 107 00:09:16,639 --> 00:09:19,519 Полицаите твърдят, че нуличките са ги заплашили 108 00:09:19,600 --> 00:09:21,759 и че може някой да е криел оръжие. 109 00:09:21,840 --> 00:09:25,159 Това е десетият такъв инцидент тази година. 110 00:09:25,240 --> 00:09:27,759 Не е чудно защо нуличките избухват лесно. 111 00:09:27,840 --> 00:09:31,919 Каквито и да са причините им, госпожо премиер, трябва да отвърнем. 112 00:09:32,000 --> 00:09:36,120 Препоръчвам временно разширяване на правото за обискиране в Албион 113 00:09:36,200 --> 00:09:39,320 и въвеждане на вечерен час в Лондон. 114 00:09:41,159 --> 00:09:42,759 Априканският президент 115 00:09:42,840 --> 00:09:45,720 няма да ни позволи да въведем военно положение. 116 00:09:45,799 --> 00:09:49,759 Някои биха казали, че не е нужно да искаме позволение от Априка. 117 00:09:49,840 --> 00:09:53,279 А други - че това не би трябвало да се случва. 118 00:09:53,360 --> 00:09:56,240 Няма да дойда на партито на Джасмин, съжалявам. 119 00:09:56,320 --> 00:09:58,120 Случилото се ми идва в повече. 120 00:10:05,759 --> 00:10:09,399 Съжалявам, че закъснях, Найм. Спешен случай в семейството. 121 00:10:42,679 --> 00:10:44,200 Днес - четирима. 122 00:10:45,480 --> 00:10:50,200 Вие двамата. Ти. И ти. 123 00:10:50,279 --> 00:10:51,799 Бързо. 124 00:10:59,039 --> 00:11:01,720 Нямаш късмет. - Не можеш ли да ме вкараш? 125 00:11:01,799 --> 00:11:04,000 Не става така. Съжалявам, синко. 126 00:11:04,080 --> 00:11:08,399 Видеозаписи от снощи са плъзнали из интернет. 127 00:11:08,480 --> 00:11:10,480 Довечера има среща в "Щит". 128 00:11:10,559 --> 00:11:12,480 Джак Дорн... - Няма да ходиш. 129 00:11:12,559 --> 00:11:15,200 Ще координира отпор за случилото се с Дани. 130 00:11:15,279 --> 00:11:18,559 Сигурно. Няма да ходиш. - Не говорех само за себе си. 131 00:11:18,639 --> 00:11:23,879 Няма да слушам глупостите на Дорн. Отдавна се отказах от това. 132 00:11:24,919 --> 00:11:27,440 Можех аз да съм в болницата. Или Калъм. 133 00:11:38,559 --> 00:11:41,720 Гимназия "Хийткрофт" 134 00:11:41,799 --> 00:11:44,240 Въпреки вековете априканско владичество, 135 00:11:44,320 --> 00:11:47,639 отношенията между нуличките и кръстчетата се влошават. 136 00:11:47,720 --> 00:11:49,360 Сегрегацията върна мира... 137 00:11:49,440 --> 00:11:52,200 Казах на татко, че ще кандидатствам политика. 138 00:11:52,279 --> 00:11:54,039 Идеята му хареса. Радвам се. 139 00:11:54,120 --> 00:11:55,639 Лекан. - Да. 140 00:12:02,600 --> 00:12:04,600 Хубаво. Какво ще носиш довечера? 141 00:12:04,679 --> 00:12:08,559 Можеш ли да изброиш причините за указа за сегрегацията? 142 00:12:09,679 --> 00:12:15,840 Персефъни, питах Кофи за произхода на указа от 1950 г. 143 00:12:16,759 --> 00:12:19,879 Поисках да изброи някои от специфичните елементи. 144 00:12:38,039 --> 00:12:42,240 Тъкмо завършвам 15-часова смяна. Простете, ако съм груба. 145 00:12:42,320 --> 00:12:44,840 Главорезите ви са пратили младежа в кома. 146 00:12:44,919 --> 00:12:46,639 Не само няма да ходи никъде, 147 00:12:47,559 --> 00:12:51,279 но и сигурно до края на живота си ще се храни през сламка. 148 00:13:01,679 --> 00:13:04,799 Рано ставаме, а? - Имам рожден ден. 149 00:13:09,320 --> 00:13:12,759 Красива рокля. И времето е красиво. 150 00:13:12,840 --> 00:13:17,000 Най-после слънце. Може и ти да прихванеш цвят. 151 00:13:19,960 --> 00:13:21,679 Меги. 152 00:13:23,919 --> 00:13:27,960 Тази вечер ще дойде един мой приятел. 153 00:13:28,039 --> 00:13:30,559 Добре. - Името му е Чидике. 154 00:13:30,639 --> 00:13:33,759 Когато пристигне, ще го доведеш ли горе дискретно? 155 00:13:37,279 --> 00:13:39,919 Ами Камал? - Камал сигурно няма да дойде. 156 00:13:41,440 --> 00:13:44,480 Джас... - Можеш да пазиш тайна, нали? 157 00:13:48,720 --> 00:13:50,440 Какво ли не правя за теб... 158 00:13:52,960 --> 00:13:54,480 Скоро ще са тук. 159 00:13:59,919 --> 00:14:06,240 Нашите смели полицаи пазят и нули, и кръстчета, често при огромен риск. 160 00:14:06,320 --> 00:14:10,080 А ние защитаваме тези, които бяха обвинени несправедливо. 161 00:14:10,159 --> 00:14:15,159 Полицаите имат пълното право да се защитят от насилие... 162 00:14:15,240 --> 00:14:17,919 Този говори пълни глупости. - Съгласен съм. 163 00:14:19,919 --> 00:14:21,919 Погледни това. 164 00:14:34,159 --> 00:14:36,960 Кой го е заснел? - Кого го грее? Навсякъде е. 165 00:14:37,960 --> 00:14:41,159 Няма значение какво казва този. Това е различно. 166 00:14:41,240 --> 00:14:44,080 Нашите хора ще излязат на улицата тази нощ. 167 00:14:44,159 --> 00:14:45,679 Да. 168 00:14:46,759 --> 00:14:50,480 Аз имам малко работа. - В дома на Камал Хадли. 169 00:14:50,559 --> 00:14:53,519 Съжалявам, но мама има нужда от помощ, Джуд. 170 00:14:56,200 --> 00:14:57,799 Ходи ли да видиш Дани? 171 00:14:57,879 --> 00:15:03,039 Пробвах, но онова ченге от снощи беше там. 172 00:15:04,799 --> 00:15:06,480 Не само на теб ти пука. 173 00:15:51,000 --> 00:15:56,840 Много мило, че се появи. Ела. - Държавният секретар тук ли е? 174 00:15:56,919 --> 00:16:00,080 Още не. Когато дойде, ще му сервираш питиета, 175 00:16:00,159 --> 00:16:02,360 ще бъдеш мил и ще се контролираш. 176 00:16:02,440 --> 00:16:05,360 Сериозно говоря, Калъм. Това е моята работа. 177 00:16:05,440 --> 00:16:07,960 Хубаво. Но не съм длъжен да се радвам. 178 00:16:08,039 --> 00:16:10,000 Да. Готови сме да започнем. 179 00:16:10,080 --> 00:16:13,039 Гледайте чашите да са пълни и всичко ще е наред. 180 00:16:13,120 --> 00:16:16,759 Момичета, както винаги, не ходете при земеделския министър. 181 00:16:16,840 --> 00:16:18,360 Хайде, Калъм, насам. 182 00:16:20,919 --> 00:16:25,000 В интервю по-рано днес държавният секретар защити полицията... 183 00:16:25,080 --> 00:16:27,320 Сефи, трийсет минути. 184 00:16:28,440 --> 00:16:31,159 Меги, харесваш Лекан, нали? 185 00:16:32,080 --> 00:16:36,759 Лекан? Той е много самоуверен. 186 00:16:40,759 --> 00:16:43,799 Райън прояви ли някакъв интерес към твоята кариера? 187 00:16:44,720 --> 00:16:46,840 Това не е кариера, Сефи. 188 00:16:46,919 --> 00:16:49,320 Не исках да прозвучи така... Просто... 189 00:16:55,720 --> 00:16:59,639 Мисля, че никога не я е споменавал. 190 00:17:03,799 --> 00:17:05,440 Хайде, скоро ще са тук. 191 00:18:04,200 --> 00:18:05,720 Братле! 192 00:18:07,039 --> 00:18:10,000 Коя е тази? - Аз откъде да знам? 193 00:18:41,359 --> 00:18:46,799 Татко! Мислехме, че няма да дойдеш! - Нямаше как да пропусна това. 194 00:18:46,880 --> 00:18:48,400 Благодаря, Илза. 195 00:18:52,200 --> 00:18:53,640 Тя готова ли е, Меги? 196 00:18:54,559 --> 00:18:56,960 Ще проверя. Добър вечер, господин Хадли. 197 00:18:58,839 --> 00:19:00,359 Одобрявам. - Благодаря. 198 00:19:03,039 --> 00:19:05,759 Джасмин. Господин Хадли е тук. 199 00:19:06,720 --> 00:19:08,400 Мамка му. - Какво да правя? 200 00:19:08,480 --> 00:19:12,039 Не знам, върви си или каквото искаш. - Исках да те видя. 201 00:19:12,119 --> 00:19:14,359 Съпругът ми е тук. Съпругът ми. 202 00:19:27,079 --> 00:19:32,640 Виж се само. Истинско видение. - Благодаря. 203 00:19:34,960 --> 00:19:37,039 Радвам се, че си тук. 204 00:19:37,119 --> 00:19:40,240 Къде другаде да съм? - Толкова съм щастлива. 205 00:19:52,799 --> 00:19:55,359 Всички ли държат чаши? - Да. 206 00:19:55,440 --> 00:19:57,960 Какво стана с музиката? 207 00:19:58,039 --> 00:20:01,599 Искам да чуя нещо живо. Искам да видя хората да танцуват. 208 00:20:37,039 --> 00:20:38,559 Всичко наред ли е? 209 00:20:40,359 --> 00:20:43,799 Да, всичко е наред. Съжалявам, порязах се. 210 00:20:43,880 --> 00:20:46,759 Дай да видя. - Да... 211 00:20:47,759 --> 00:20:48,880 Изглежда зле. 212 00:20:49,799 --> 00:20:51,319 Чакай малко. 213 00:21:07,759 --> 00:21:09,279 Както и да е. 214 00:21:12,119 --> 00:21:15,680 Калъм? - Сефи! 215 00:21:17,440 --> 00:21:23,319 Леле! Изглеждаш невероятно! - Ти също! 216 00:21:23,400 --> 00:21:25,160 Видях те отвън на стълбите. 217 00:21:25,240 --> 00:21:28,640 Пораснал си. Много си пораснал. 218 00:21:28,720 --> 00:21:31,240 За последно се видяхме като десетгодишни. 219 00:21:31,319 --> 00:21:35,799 Не беше така. - И ти си пораснала. 220 00:21:37,880 --> 00:21:39,599 Тук ли се криеш? 221 00:21:46,039 --> 00:21:49,039 Това е Калъм, синът на Меги. 222 00:21:50,160 --> 00:21:51,640 Това е Лекан. 223 00:21:52,559 --> 00:21:57,000 С Калъм израснахме заедно. - Наистина ли? Как така? 224 00:21:58,160 --> 00:22:01,599 Майка ми понякога ме водеше на работата си като бавачка, 225 00:22:01,680 --> 00:22:03,559 по време на училищни ваканции. 226 00:22:03,640 --> 00:22:07,759 А аз и Минърва те обличахме като кукла! 227 00:22:07,839 --> 00:22:11,039 Бях забравила за това! - Радвам се, че ти е забавно. 228 00:22:11,119 --> 00:22:14,640 За мен беше объркващо... - Винаги ли си искал да сервираш? 229 00:22:16,519 --> 00:22:18,599 Не, не, просто дойдох да помогна. 230 00:22:19,839 --> 00:22:23,119 Предстоят ми финалните интервюта в "Мърси Пойнт". 231 00:22:25,720 --> 00:22:27,440 Лекан е там сега. 232 00:22:28,759 --> 00:22:32,839 Чух, че приемат нулички. Не виждам как ще се получи. 233 00:22:34,079 --> 00:22:37,240 Трябваше да... - Да се върнем? 234 00:22:37,319 --> 00:22:39,039 Да. - Хайде. 235 00:23:05,039 --> 00:23:10,640 Даниъл Хиксън - един от нас, беше пребит от кинжали окупатори! 236 00:23:10,720 --> 00:23:14,839 Писна ми! Белчовците трябва да се съберат! 237 00:23:14,920 --> 00:23:16,519 Да възстановим 238 00:23:16,599 --> 00:23:19,319 Освободителното движение с нов водач! 239 00:23:21,079 --> 00:23:24,880 Сега е време за действие, приятели! Кой е с мен? 240 00:24:07,480 --> 00:24:09,039 Здравейте. - Здравейте. 241 00:24:10,440 --> 00:24:13,200 Чидике. - Радвам се, че дойдохте. 242 00:24:13,279 --> 00:24:19,519 Всъщност тъкмо си тръгвах. - Джасмин няма да се зарадва. 243 00:24:41,319 --> 00:24:43,240 Радвам се, че те виждам. 244 00:24:43,319 --> 00:24:45,799 Господин Дорн, аз съм Джуд Макгрегър. 245 00:24:45,880 --> 00:24:48,119 Здравей. - Говорите невероятно. 246 00:24:50,160 --> 00:24:53,799 Благодаря ти. Оценявам това. - Бях там, г-н Дорн. Снощи. 247 00:24:53,880 --> 00:24:56,480 Брат ми Калъм - също. Дани е наш приятел. 248 00:24:57,440 --> 00:25:00,920 Непрекъснато ме спират. Всички ни спират, но това беше... 249 00:25:03,079 --> 00:25:04,599 Това... 250 00:25:06,880 --> 00:25:10,000 Значи мястото ти е тук. 251 00:25:10,079 --> 00:25:13,200 Ела с мен. Искам да те запозная с едни хора. 252 00:25:16,759 --> 00:25:21,319 След десет години имах цял флот. И с Албион може да стане така. 253 00:25:21,400 --> 00:25:25,640 Можем да успеем без намеса от някаква далечна велика сила. 254 00:25:27,400 --> 00:25:30,000 Наздраве. - Наздраве. 255 00:25:30,079 --> 00:25:33,079 Господа, не знам дали знаете, 256 00:25:33,160 --> 00:25:39,519 но сред нас има човек, който ще влезе в "Мърси Пойнт". 257 00:25:40,440 --> 00:25:42,240 Не се оглеждайте. 258 00:25:43,720 --> 00:25:46,720 Калерм, имам въпрос към теб. - Името ми е Калъм. 259 00:25:48,759 --> 00:25:50,519 Казах, че името ми е Калъм. 260 00:25:51,279 --> 00:25:53,799 Да кажем, че те вземат в "Мърси Пойнт". 261 00:25:55,480 --> 00:25:59,839 Тогава на кого ще си верен - на Албион или на Априка? 262 00:26:02,240 --> 00:26:04,000 Както всеки войник, сър, 263 00:26:04,079 --> 00:26:06,640 ще съм верен на командващия си офицер. 264 00:26:09,319 --> 00:26:14,640 Що се отнася до неговата вярност, мисля, че тя зависи от съвестта му. 265 00:26:14,720 --> 00:26:17,880 Добър отговор. Пази се от него, г-н Баако. 266 00:26:18,799 --> 00:26:21,720 Бени. Прав си. 267 00:26:30,200 --> 00:26:35,279 Видях Дорн. Той говори. Всяка от думите му беше истина. 268 00:26:35,359 --> 00:26:38,680 Предполагам, няма лошо да слушаш, но нека е само това. 269 00:26:38,759 --> 00:26:42,359 Не знаеш какъв е Дорн. - Дорн разбира. Разбира. 270 00:26:49,400 --> 00:26:50,920 Господин Хадли. 271 00:26:56,440 --> 00:26:57,960 Какво е това? 272 00:26:59,599 --> 00:27:01,559 Намерих го тази сутрин. 273 00:27:02,799 --> 00:27:05,720 И? - На Яро е. 274 00:27:11,960 --> 00:27:14,200 Може да е на кого ли не. - Не греша. 275 00:27:19,880 --> 00:27:23,720 Няма как да съм сигурна, но мисля... - Мислиш. Знаеш. 276 00:27:25,279 --> 00:27:27,599 Изхвърли това и се връщай на работа. 277 00:27:51,160 --> 00:27:53,599 Искате ли нещо за пиене, г-це Хадли? 278 00:27:55,079 --> 00:27:59,200 Сега "госпожица Хадли" ли съм? - Подписахме договор. 279 00:27:59,279 --> 00:28:00,799 Трябва да ви наричаме... 280 00:28:01,880 --> 00:28:05,039 Заради начина, по който се обърнах към вас по-рано, 281 00:28:05,119 --> 00:28:07,319 може да си загубя надницата. - Да... 282 00:28:07,400 --> 00:28:08,920 Не се шегувам. 283 00:28:10,119 --> 00:28:15,640 Съжалявам, не знаех... - Няма проблем. 284 00:28:20,680 --> 00:28:23,640 Мой приятел е в болница. 285 00:28:23,720 --> 00:28:25,839 Какво се е случило? - Полицията. 286 00:28:27,240 --> 00:28:30,240 Какво полицията? - Просто полицията. 287 00:28:32,519 --> 00:28:37,119 Младежът от новините ли? Казаха, че е нападнал двама полицаи. 288 00:28:38,640 --> 00:28:40,240 Излъгаха, г-це Хадли. 289 00:28:48,759 --> 00:28:52,119 Допълнете ми чашата. Може ли някой да ми допълни чашата? 290 00:29:21,960 --> 00:29:25,400 Променете бъдещето си днес. Запишете се в "Мърси Пойнт". 291 00:29:25,480 --> 00:29:28,519 Спечелете си име. Прославете родината. 292 00:29:35,759 --> 00:29:37,480 Добро утро. - Ето го и него. 293 00:29:37,559 --> 00:29:39,240 Добро утро. 294 00:29:39,319 --> 00:29:41,240 Дай да те снимам. 295 00:29:41,319 --> 00:29:43,119 Добре. - Изправи гърба. 296 00:29:45,759 --> 00:29:48,599 Готово. Как се чувстваш? 297 00:29:48,680 --> 00:29:52,799 Не знам. Нервен. - Майка ти почти не спа. 298 00:29:52,880 --> 00:29:56,400 Баща ти преувеличава. Но и той почти не спа. 299 00:29:56,480 --> 00:29:59,480 Искаш ли закуска? - Нищо не искам. 300 00:29:59,559 --> 00:30:01,519 Неприемлив отговор. 301 00:30:02,640 --> 00:30:04,240 Всичко наред ли е, татко? 302 00:30:04,319 --> 00:30:07,279 Аз бих избрал друго за теб. 303 00:30:08,240 --> 00:30:11,960 Сигурно ще се върна преди обяд. - Няма да стане така. 304 00:30:17,079 --> 00:30:18,599 Добре, синко. 305 00:30:19,720 --> 00:30:21,319 Довиждане. - Довиждане. 306 00:30:21,400 --> 00:30:23,000 Довиждане, татко. 307 00:30:23,079 --> 00:30:27,000 Дали кръстчетата ще ти се зарадват? - Джуд! 308 00:30:27,079 --> 00:30:29,319 Нали знаеш, че Дани каза, 309 00:30:29,400 --> 00:30:32,519 че се гордее с мен и трябва да направя това? 310 00:30:32,599 --> 00:30:37,759 Значи го правиш за него, а? Това е долно. 311 00:30:37,839 --> 00:30:39,440 Долно ще е да ти напомня, 312 00:30:39,519 --> 00:30:42,160 че го пребиха, защото много ти знае устата. 313 00:30:42,240 --> 00:30:47,119 Вземаш страна. Защо не го виждаш? - Все тая. 314 00:30:50,200 --> 00:30:52,480 Чаят ти е готов. - Не го искам. 315 00:30:57,160 --> 00:31:01,200 Водачът на банда, влязъл в болница след нападение на полицай, 316 00:31:01,279 --> 00:31:03,279 се казва Даниъл Хиксън. 317 00:31:03,359 --> 00:31:06,839 Хиксън живее в квартал Медоу Вю в Южен Лондон. 318 00:31:06,920 --> 00:31:11,640 Заместник-комисар Фиола Абиола предупреждава, че... 319 00:31:11,720 --> 00:31:13,920 Ще взема синьото ти горнище назаем. 320 00:31:14,000 --> 00:31:16,880 ... в болницата може да се случи нещо. 321 00:31:16,960 --> 00:31:20,440 Гледа ли новините? - Пак ли нуличките вилнеят? 322 00:31:20,519 --> 00:31:23,319 Какво да правят полицаите, когато ги нападат? 323 00:31:23,400 --> 00:31:26,160 Ами ако той не е... - Намерих го. Благодаря. 324 00:31:27,119 --> 00:31:30,400 ... заради постоянната агресия от страна на нуличките. 325 00:32:21,480 --> 00:32:22,559 Ало? 326 00:32:23,480 --> 00:32:25,839 Мамка му, мамка му... 327 00:32:33,880 --> 00:32:35,400 Не е истина. 328 00:32:41,720 --> 00:32:44,759 Полицията се бори с престъпниците нулички 329 00:32:48,880 --> 00:32:52,400 Нужно е полицейско присъствие на протеста пред болницата. 330 00:32:52,480 --> 00:32:55,960 Това е бдение. И там вече има полицаи. 331 00:32:56,039 --> 00:32:59,759 Говоря за истинско присъствие. - Ситуацията е опасна, Камал. 332 00:32:59,839 --> 00:33:02,319 Отговор със сила само ще влоши всичко. 333 00:33:02,400 --> 00:33:05,000 Всичко вече се влошава непрекъснато. 334 00:33:05,079 --> 00:33:08,359 Замисли се за кръстчетата, които работят в болницата. 335 00:33:08,440 --> 00:33:10,880 Не можем да позволим да бъдат сплашвани. 336 00:33:10,960 --> 00:33:13,480 Разбирам нежеланието ти, 337 00:33:13,559 --> 00:33:16,319 но законът трябва да се налага с твърда ръка. 338 00:33:23,160 --> 00:33:24,680 Добре. 339 00:33:26,119 --> 00:33:27,759 Но трябва да внимават. 340 00:33:41,359 --> 00:33:42,960 Как си? 341 00:33:43,039 --> 00:33:45,400 Почти съжалявам, че не си останах вкъщи. 342 00:33:46,599 --> 00:33:48,480 Хайде просто да свършим с това. 343 00:33:52,839 --> 00:33:55,200 Казвам се Елейн, между другото. - Калъм. 344 00:34:09,239 --> 00:34:10,840 Мирно! 345 00:34:10,920 --> 00:34:12,840 Няма начин да влезем. 346 00:34:12,920 --> 00:34:16,320 Близките ми спряха да ми говорят, защото кандидатствах. 347 00:34:16,400 --> 00:34:17,920 Няма начин да не вляза. 348 00:34:19,280 --> 00:34:21,280 Наредете се в редица, бързо! 349 00:34:27,119 --> 00:34:28,639 Ужасни сте! 350 00:34:29,639 --> 00:34:33,800 Бавни, кльощави! До това водят квотите! 351 00:34:35,800 --> 00:34:40,360 Вие сте първите, които ще пробват. Вероятно ще се провалите. 352 00:34:42,000 --> 00:34:46,360 Победата във всяка битка, спечелена от Албион, започва тук. 353 00:34:51,800 --> 00:34:53,400 На тази земя. 354 00:34:53,480 --> 00:34:55,840 Преди синовете и дъщерите на родината 355 00:34:55,920 --> 00:34:57,639 да излязат да пролеят кръв. 356 00:35:01,800 --> 00:35:05,599 Присъствието ви тук е обида. 357 00:35:09,599 --> 00:35:14,159 Добре. Време е за най-гадния ден в живота ви. 358 00:35:14,239 --> 00:35:16,000 Бързо! Бързо! 359 00:35:23,079 --> 00:35:26,760 По-живо! Хайде, хайде! 360 00:35:57,679 --> 00:35:59,199 Старшина. 361 00:36:01,320 --> 00:36:03,360 Не видях това. Направи го отново. 362 00:36:20,000 --> 00:36:23,800 Чухте ли за онзи младеж от нуличките в болницата? 363 00:36:23,880 --> 00:36:28,119 Беше нападнал двама полицаи. - Аз чух друго. 364 00:36:28,199 --> 00:36:30,239 Чух, че те са го нападнали. 365 00:36:31,280 --> 00:36:35,360 Защо двама тежковъоръжени полицаи ще нападат невъоръжена нуличка? 366 00:36:35,440 --> 00:36:38,920 А защо невъоръжената нуличка ще напада тях? 367 00:36:39,000 --> 00:36:45,000 Може би е бил пиян. Те пият. Знаеш това, нали? 368 00:36:45,079 --> 00:36:48,639 Има бдение в болницата. Мислех да отида. 369 00:36:50,719 --> 00:36:52,679 Съчувствам им, наистина. 370 00:36:52,760 --> 00:36:55,920 Познавам няколко нулички, които винаги се усмихват, 371 00:36:56,000 --> 00:36:59,920 но много от тях са лоши. Това не е предразсъдък, а факт. 372 00:37:00,000 --> 00:37:03,440 Вместо да ходиш на бдението, направи отвара за момчето. 373 00:37:03,519 --> 00:37:06,880 Да. Това е по-добра идея. По-безопасна. 374 00:37:17,440 --> 00:37:21,400 Защо си тук? Не вярвам близките ти да се радват. 375 00:37:22,599 --> 00:37:24,719 Това е възможност, старшина. 376 00:37:26,000 --> 00:37:29,599 Да покажа на другите нулички, че имаме какво да предложим. 377 00:37:29,679 --> 00:37:32,679 Че когато се задействаме, обществото просперира. 378 00:37:34,079 --> 00:37:39,000 Бих се в Балканската мисия. Срещу пехота на нуличките. 379 00:37:40,000 --> 00:37:43,519 Бяха неорганизирани, мързеливи, тъпи... 380 00:37:45,199 --> 00:37:48,440 Значи аз трябва да променя мнението ви, старшина. 381 00:37:56,199 --> 00:38:00,480 Започваш в понеделник. Бъди на портата точно в 6 ч. 382 00:38:19,480 --> 00:38:22,320 Не са забравени 383 00:38:46,840 --> 00:38:50,000 Е? - Още не знам. 384 00:38:50,079 --> 00:38:54,079 Казаха, че ще трябват няколко дни, за да прегледат резултатите. 385 00:38:54,159 --> 00:38:58,519 А ти доволен ли си? - Да. Знаеш как стоят нещата. 386 00:38:58,599 --> 00:39:00,719 Зависи какво търсят. 387 00:39:01,960 --> 00:39:03,639 Добре. Ще пишем на майка ти. 388 00:39:07,239 --> 00:39:08,840 Къде отиваш? 389 00:39:08,920 --> 00:39:12,159 Има бдение за Дани в болницата. Помниш го. 390 00:39:12,239 --> 00:39:14,159 Не те слушам. - Ще дойда. 391 00:39:14,239 --> 00:39:16,400 Няма ли да е конфликт на интереси? 392 00:39:18,320 --> 00:39:20,440 Не бий на очи и не се намесвай. 393 00:39:20,519 --> 00:39:23,280 Нали не слушаше? - Знаеш какви са. 394 00:39:23,360 --> 00:39:27,599 Ще си търсят повод да ударят. - Всичко ще е наред, татко, честно. 395 00:39:27,679 --> 00:39:30,960 Пази го. - Не се притеснявай, ще го пазя. 396 00:40:22,199 --> 00:40:25,880 Искаме всички да се махнат! Това е нелегален протест! 397 00:40:25,960 --> 00:40:27,480 За какво говорите? 398 00:40:30,920 --> 00:40:33,559 Това е нелегален протест! Разпръснете се! 399 00:40:35,199 --> 00:40:37,079 Разпръснете се! Разпръснете се! 400 00:40:38,079 --> 00:40:39,599 Всички, разпръснете се! 401 00:40:42,559 --> 00:40:44,800 Какво правят тук? - Джуд, недей! 402 00:40:45,760 --> 00:40:47,480 Джуд! - Стой тук, щом искаш! 403 00:40:47,559 --> 00:40:49,119 Не ни трябваш, белчо! 404 00:40:52,840 --> 00:40:56,199 Пак ли ще направиш това? - Махай се! 405 00:41:01,400 --> 00:41:03,960 Сефи, какво търсиш тук, по дяволите? 406 00:41:04,039 --> 00:41:07,320 Трябваше да направя нещо! - Тук е опасно! 407 00:41:07,400 --> 00:41:09,679 Не, трябва да видим приятеля ти. Ела. 408 00:41:20,679 --> 00:41:22,199 Защо ченгетата бяха там? 409 00:41:23,400 --> 00:41:26,719 Питай баща си. Нали той ги командва? 410 00:41:30,719 --> 00:41:32,239 Назад! 411 00:41:46,280 --> 00:41:47,800 Спокойно. 412 00:42:08,159 --> 00:42:09,679 Линда. 413 00:42:13,920 --> 00:42:15,519 Здрасти, Калъм. - Дейв. 414 00:42:15,599 --> 00:42:17,519 Благодаря ти, че дойде, приятел. 415 00:42:18,840 --> 00:42:21,159 Радвам се, че те виждам. - И аз. 416 00:42:21,239 --> 00:42:23,480 Това е Сефи. Тя ми е приятелка. 417 00:42:25,719 --> 00:42:28,639 Госпожице... - Съжалявам. 418 00:42:30,119 --> 00:42:33,119 Да. - Някакви новини? 419 00:42:35,000 --> 00:42:36,639 Не ни пускат вътре. 420 00:42:38,119 --> 00:42:40,400 Не искаме да е сам. 421 00:42:42,719 --> 00:42:44,239 Извинете ме за секунда. 422 00:42:55,840 --> 00:42:57,840 Заповядайте. 423 00:43:01,800 --> 00:43:03,519 Благодаря. - Благодаря. 424 00:43:30,199 --> 00:43:35,639 Навън става страшно. Защо се криеш тук с тая кучка? 425 00:43:35,719 --> 00:43:38,599 Не искаме проблеми. - Кой прави проблеми? 426 00:43:39,639 --> 00:43:42,760 Отстъпи. Сериозно говоря. 427 00:43:42,840 --> 00:43:46,400 Иначе какво? Заплашваш ли ме? - Майната ти! 428 00:43:47,800 --> 00:43:49,199 Спрете! Спрете! 429 00:43:50,119 --> 00:43:51,800 Спрете това! Спрете! 430 00:43:54,400 --> 00:43:55,599 Спрете! 431 00:43:56,519 --> 00:43:58,199 Махай се от мен, белчо! 432 00:44:04,920 --> 00:44:06,440 Какво каза? 433 00:44:14,639 --> 00:44:19,119 Полицай, бях тук с приятеля си и тези хора ни нападнаха. 434 00:44:19,199 --> 00:44:22,639 Кой е вашият приятел? - Той. 435 00:44:23,880 --> 00:44:26,880 Махайте се, или ще ви арестувам. 436 00:44:28,840 --> 00:44:30,360 Махайте се. 437 00:44:33,119 --> 00:44:37,840 Да ви закарам ли вкъщи? - Няма нужда, благодаря. 438 00:44:39,079 --> 00:44:42,599 Подбирайте си приятелите по-добре от сега нататък, нали? 439 00:45:06,679 --> 00:45:08,199 Съжалявам. 440 00:45:09,119 --> 00:45:10,840 Калъм! 441 00:45:10,920 --> 00:45:12,440 Калъм, почакай! 442 00:45:31,360 --> 00:45:32,880 Благодаря, Аде. 443 00:45:36,639 --> 00:45:38,159 Благодаря, Мустафа. 444 00:45:39,480 --> 00:45:41,519 Приятна вечер, г-н Хадли. - Меги. 445 00:45:47,519 --> 00:45:49,199 Какво иска той според теб? 446 00:45:51,320 --> 00:45:52,840 Не знам. 447 00:45:53,960 --> 00:45:55,599 Може да не е нищо страшно. 448 00:45:55,679 --> 00:45:57,960 Може би иска да се събере с близките си. 449 00:45:58,880 --> 00:46:03,320 Няма да контактуваш с него, Меги. Той иска нещо. Всеки иска нещо. 450 00:46:26,960 --> 00:46:28,800 Какво търсиш тук, продажнико? 451 00:46:28,880 --> 00:46:30,880 Къде е Джуд? - Нямам представа. 452 00:46:30,960 --> 00:46:33,480 Ти другият син на Райън Макгрегър ли си? 453 00:46:36,000 --> 00:46:37,519 Да. 454 00:46:38,880 --> 00:46:42,599 Аз слушам Джуд, докато повтаря твоите простотии. 455 00:46:47,920 --> 00:46:50,639 Джуд не се радва, че си в "Мърси Пойнт". 456 00:46:50,719 --> 00:46:53,440 Аз мисля, че това показва инициатива. 457 00:46:55,679 --> 00:46:58,119 Човек, обучен там, може да ни е от полза. 458 00:46:59,079 --> 00:47:03,199 Ако решиш да служиш на своя народ... 459 00:47:21,199 --> 00:47:23,440 Все още никой не е почистил стаята ми. 460 00:47:25,519 --> 00:47:29,039 Сега трябва да ми се развикаш, защото използвам твоя грим. 461 00:47:32,239 --> 00:47:34,039 Добре ли си? Какво е станало? 462 00:47:36,400 --> 00:47:38,039 Бях в болница на нуличките. 463 00:47:41,199 --> 00:47:46,360 Дълга история е, но видях онова момче. 464 00:47:46,440 --> 00:47:48,800 Знаеш, момчето, което полицаите пребиха. 465 00:47:51,599 --> 00:47:56,480 В новините го изкараха някакъв див звяр, но... 466 00:47:58,599 --> 00:48:00,280 Просто си лежеше. 467 00:48:01,920 --> 00:48:05,719 Ами ако ни казват това, което мислят, че искаме да чуем? 468 00:48:05,800 --> 00:48:10,559 Не подлагаме нищо на съмнение, а после се чуваме как казваме нещо 469 00:48:10,639 --> 00:48:13,519 и осъзнаваме, че цял живот сме вдишвали отрова. 470 00:48:13,599 --> 00:48:19,480 Сефи, този твой интерес ми е познат. И аз съм го преживявала. 471 00:48:19,559 --> 00:48:23,199 Само че те не искат твоето съчувствие. 472 00:48:24,400 --> 00:48:26,559 Не го мисли толкова. 473 00:48:27,960 --> 00:48:30,400 Какво? Как... Как можа да кажеш това? 474 00:48:31,440 --> 00:48:37,280 Добре, приключих тук. - Не, не, не, остани. Излизам. 475 00:48:37,360 --> 00:48:39,559 Къде отиваш? - Трябва да оправя нещо. 476 00:49:02,239 --> 00:49:03,760 Какво? 477 00:49:06,440 --> 00:49:09,920 Направи го с момичетата. Можеш да го направиш и с мен. 478 00:49:13,039 --> 00:49:14,559 Партито беше забавно. 479 00:49:16,000 --> 00:49:18,159 Много хора писаха по имейла. 480 00:49:20,360 --> 00:49:21,880 Благодаря ти. 481 00:49:25,440 --> 00:49:28,320 Виж, имам работа. 482 00:49:29,679 --> 00:49:35,079 Но това беше приятно. - Пробвай да го кажеш пак. 483 00:49:36,360 --> 00:49:40,280 С повече топлота. Все едно е някоя от речите ти. 484 00:49:40,360 --> 00:49:42,199 Сега няма да правим това. 485 00:50:54,079 --> 00:50:55,760 Какво, по... 486 00:50:57,480 --> 00:50:59,280 Боже. Здрасти. 487 00:51:00,880 --> 00:51:04,920 Сефи, какво правиш тук? - Дойдох да се извиня. 488 00:51:06,119 --> 00:51:09,400 Това, което казах, беше непростимо и... 489 00:51:09,480 --> 00:51:12,719 Чакай, спри! Не може да правим това тук. 490 00:51:13,960 --> 00:51:17,599 Отзад има противопожарен изход. Ще се видим там. 491 00:51:28,360 --> 00:51:34,000 Белчовци? Такива ли сме за теб? - Не, разбира се, че не! 492 00:51:35,559 --> 00:51:37,880 Беше глупаво да го казвам. - Да. 493 00:51:37,960 --> 00:51:41,679 Знам, и беше грешка. Затова се извинявам. 494 00:51:43,000 --> 00:51:44,559 Наистина съжалявам, Калъм. 495 00:51:48,800 --> 00:51:52,119 Ще ми се да си мисля, че не съм като другите кръстчета, 496 00:51:52,199 --> 00:51:54,199 че съм по-добра, но не съм. 497 00:51:56,239 --> 00:51:57,760 Просто не го осъзнавах. 498 00:52:11,800 --> 00:52:13,320 Добре... 499 00:52:15,920 --> 00:52:17,599 Къде... Чакай! 500 00:52:21,599 --> 00:52:23,280 Умееш ли да се катериш? 501 00:52:32,239 --> 00:52:34,079 Господин Дорн. 502 00:52:34,920 --> 00:52:38,199 Помислих ви за пазача. Извикаха го отвън. 503 00:52:38,280 --> 00:52:40,119 Как е той? 504 00:52:43,320 --> 00:52:50,360 Все още е в кома, но се стабилизира. Поне родителите му ми казват така. 505 00:52:50,440 --> 00:52:54,760 Къде са те? Искам да им отдам почит. - Отидоха да си вземат дрехи. 506 00:52:54,840 --> 00:52:58,519 Ще съм с него, докато се върнат. - Добре. Ти си добър човек. 507 00:53:04,599 --> 00:53:06,119 Как е отвън? 508 00:53:07,039 --> 00:53:08,559 Хората са бесни. 509 00:53:09,880 --> 00:53:13,480 Лесно ще е да стане нещо страшно. 510 00:53:22,119 --> 00:53:24,320 Предложиха ми място в "Мърси Пойнт". 511 00:53:26,960 --> 00:53:30,119 Не знам дали ще отида. - Защо? 512 00:53:30,199 --> 00:53:32,679 Вече не мисля, че това е проява на смелост. 513 00:53:33,440 --> 00:53:37,840 Даже имам чувството, че е обратното. Не съм искал да ставам офицер. 514 00:53:37,920 --> 00:53:43,639 Просто ми се ще да променя нещата. Знаеш, за нуличките. 515 00:53:43,719 --> 00:53:45,679 Значи искаш да промениш нещата. 516 00:53:46,760 --> 00:53:51,239 Малко мога да направя сам. - Направи поне това малко. 517 00:53:53,800 --> 00:53:59,119 А и Меги ще те пребие, ако откажеш. - Да. Да, знам. 518 00:54:00,400 --> 00:54:03,920 Странно е. До преди да стана на пет години, 519 00:54:04,000 --> 00:54:07,920 майка ми идваше в детската стая, а аз се криех зад Меги. 520 00:54:08,920 --> 00:54:11,480 Питах я дали може да ме вземе в своя дом. 521 00:54:12,760 --> 00:54:15,320 А сега, като видя дома ни? 522 00:54:18,679 --> 00:54:20,440 Гледката ми харесва. 523 00:54:24,599 --> 00:54:26,599 Колко си мислил за бъдещето? 524 00:54:31,519 --> 00:54:33,079 Не ми се е налагало. 525 00:54:34,760 --> 00:54:37,599 Нямаме кой знае какви избори, нали? 526 00:54:39,920 --> 00:54:42,280 Знаеш ли, ако трябва да съм честен... 527 00:54:45,880 --> 00:54:49,039 Не кандидатствах в "Мърси Пойнт" заради нуличките. 528 00:54:51,480 --> 00:54:53,239 Кандидатствах заради себе си. 529 00:54:56,440 --> 00:54:57,960 Ами ти? 530 00:54:58,960 --> 00:55:05,599 Лекан. Университет. Кариера. Голяма къща с голяма кухня. 531 00:55:06,559 --> 00:55:11,639 Семейство. Училищни такси. Вечерни партита. Лекан. 532 00:55:15,639 --> 00:55:18,559 А сега? - Сега не знам. 533 00:55:21,719 --> 00:55:24,079 Защото ти разбърка всичко. 534 00:55:42,480 --> 00:55:46,360 В болниците винаги е горещо. Знаете ли къде мога да пийна нещо? 535 00:55:46,440 --> 00:55:52,280 Да, има количка за храна. Да я потърся ли? 536 00:55:53,920 --> 00:55:56,639 Това ще е хубаво. Кока-кола или нещо такова. 537 00:55:56,719 --> 00:55:58,440 Да, две секунди. 538 00:56:04,000 --> 00:56:07,159 Калъм! Буден ли си? 539 00:56:21,239 --> 00:56:23,360 Калъм, майка ти се връща. 540 00:56:23,440 --> 00:56:26,679 Ей сега идвам. - Ще иска да те види. 541 00:56:26,760 --> 00:56:28,719 Една минута само. 542 00:57:15,679 --> 00:57:17,239 Лекар! 543 00:57:18,960 --> 00:57:20,480 Сестра! 544 00:57:28,519 --> 00:57:31,519 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 545 00:57:31,599 --> 00:57:35,519 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО