1 00:00:01,760 --> 00:00:07,040 PŘED 700 LETY VTRHLA DO EVROPY APRICKÁ ŘÍŠE. 2 00:00:07,559 --> 00:00:13,039 APRIKA EVROPU KOLONIZOVALA A PRONIKLA AŽ DO ALBIONU. 3 00:00:13,519 --> 00:00:19,480 TEN JE OD TÉ DOBY POD APRICKOU NADVLÁDOU. 4 00:00:39,840 --> 00:00:43,240 Čau, brácho! Dělej! 5 00:01:09,000 --> 00:01:11,480 Skvělý! Tak to byla podívaná. 6 00:01:11,560 --> 00:01:13,439 No tak mi ukaž, jak se to dělá. 7 00:01:13,519 --> 00:01:15,439 Co bych ti ukazoval, nulo. 8 00:01:16,879 --> 00:01:18,359 Tohle ti bude chybět. 9 00:01:19,079 --> 00:01:20,799 -Jo? -Fakt tam chceš? 10 00:01:20,879 --> 00:01:22,959 Je to Mercy Point. Jasně že by měl jít. 11 00:01:23,920 --> 00:01:25,319 Budeš prodejná děvka? 12 00:01:25,400 --> 00:01:28,719 Jak řekl, je to Mercy Point. Třeba mě tam nevezmou... 13 00:01:29,719 --> 00:01:31,079 Jude! 14 00:01:34,239 --> 00:01:35,879 Neposlouchej ho. 15 00:01:37,079 --> 00:01:38,799 Já ti fandím. 16 00:01:41,280 --> 00:01:42,959 Díky, Danny. 17 00:01:53,000 --> 00:01:54,719 Danny, dělej, padáme. 18 00:02:06,719 --> 00:02:09,439 -Kurva. -Ale, ale. 19 00:02:13,000 --> 00:02:16,919 -Kam ten spěch, mládenci? -Jdeme domů, strážníku. 20 00:02:17,000 --> 00:02:18,680 Jo, přišli jsme si jenom zakopat. 21 00:02:18,759 --> 00:02:20,759 A šli hned, jak jsme zjistili, co tu je. 22 00:02:20,840 --> 00:02:22,520 Tak kde máš merunu, ty hlavo? 23 00:02:24,159 --> 00:02:28,080 -Asi jsme ji ztratili při úprku. -Jo, tak do vozu. 24 00:02:30,039 --> 00:02:31,840 -No tak. -Ne, ne, ne. 25 00:02:31,919 --> 00:02:34,800 -Jude! -Řekl jsem do vozu! 26 00:02:35,560 --> 00:02:37,000 Tak jo, dobře. 27 00:02:42,240 --> 00:02:44,919 "Policista má právo zadržet osobu jen tehdy, 28 00:02:45,000 --> 00:02:46,560 má-li důvodné podezření, 29 00:02:46,639 --> 00:02:48,960 že ona osoba spáchala delikt druhé sekce." 30 00:02:49,039 --> 00:02:50,280 -Co to mele? -Bůhví. 31 00:02:50,360 --> 00:02:53,560 Účast na nepovoleném shromáždění patří do třetí sekce. 32 00:02:54,759 --> 00:02:57,639 No tohle. Máme tady experta. 33 00:02:57,719 --> 00:03:01,159 -Tak aspoň jeden z nás by měl bejt. -Budeš drzej, chlapečku? 34 00:03:01,240 --> 00:03:03,639 -On to tak nemyslel, strážníku. -Ruce na vůz! 35 00:03:03,719 --> 00:03:08,319 Ne, ne. Je mi z toho zle. Je mi z toho zle! 36 00:03:08,400 --> 00:03:09,759 Ruce na vůz! 37 00:03:12,800 --> 00:03:16,199 -Zmiz mi z očí, nulo! -Jo aha, tak "nulo". 38 00:03:16,280 --> 00:03:18,080 A dost! Do vozu! 39 00:03:19,159 --> 00:03:21,199 Jude! Jude! Ne! 40 00:03:21,560 --> 00:03:23,400 -Já nic nedělám. -Nech toho. 41 00:03:23,479 --> 00:03:25,039 Z cesty, nulo! 42 00:03:33,960 --> 00:03:35,199 Danny! 43 00:03:43,080 --> 00:03:44,400 Okamžitě ustupte! 44 00:03:45,960 --> 00:03:47,919 -Jude... -Zavolejte sanitku. 45 00:03:48,479 --> 00:03:51,400 Zavolejte někdo sanitku! Jude! Jude! 46 00:04:36,879 --> 00:04:40,240 KRUHY + KŘÍŽE 1. díl 47 00:04:41,560 --> 00:04:44,920 LONDÝN, ALBION 48 00:04:47,319 --> 00:04:49,399 Lídři opozice kritizují domácí politiku 49 00:04:49,480 --> 00:04:51,959 ministerské předsedkyně Opal Folamiové poté, 50 00:04:52,040 --> 00:04:54,680 co byl včera v noci v ulicích jižního Londýna 51 00:04:54,759 --> 00:04:57,759 zraněn při dalších násilnostech křížový policista. 52 00:04:57,839 --> 00:05:00,040 Vůdce gangu Kruhů je nyní v nemocnici 53 00:05:00,120 --> 00:05:02,480 po sebeobranném zákroku policie... 54 00:05:02,560 --> 00:05:04,879 Sephy, máma má narozeniny. 55 00:05:09,399 --> 00:05:12,079 Tati. Pojď, jdeme popřát mamince. 56 00:05:12,160 --> 00:05:13,720 Dejte mi vteřinku. 57 00:05:16,240 --> 00:05:17,560 Můžem? 58 00:05:17,639 --> 00:05:22,319 Radostný den přišel, dejme se do tance. 59 00:05:22,399 --> 00:05:26,199 Narozeniny máš, tak je oslavme. 60 00:05:27,160 --> 00:05:28,519 Všechno nejlepší, mami. 61 00:05:28,600 --> 00:05:30,759 Děkuji moc. 62 00:05:31,839 --> 00:05:33,240 Pro mě? 63 00:05:33,879 --> 00:05:35,959 Barvy mé rodiny! 64 00:05:37,000 --> 00:05:38,680 A ode mě. 65 00:05:46,800 --> 00:05:49,319 Tvá sekretářka má vytříbený vkus. 66 00:05:49,399 --> 00:05:52,439 Promiň, musím jít. V Meadow View došlo k incidentu. 67 00:05:52,519 --> 00:05:55,360 Premiérka vystoupí za hodinu s prohlášením. 68 00:05:55,439 --> 00:05:57,839 -Ale na tu oslavu přijdeš? -Vynasnažím se. 69 00:05:57,920 --> 00:06:00,639 Tati, hodíš mě do školy? Chci se tě na něco zeptat. 70 00:06:00,720 --> 00:06:02,279 Pospěš. Vyrážíme za dvě minuty. 71 00:06:04,439 --> 00:06:05,720 Všechno nejlepší, mami. 72 00:06:14,360 --> 00:06:16,079 Zastavili nás. Nadávali nám do nul. 73 00:06:16,160 --> 00:06:18,279 Jako normálně, a pak se do nás pustili. 74 00:06:18,360 --> 00:06:20,839 -Neprovokovali jste? -Odkdy potřebujou provokovat? 75 00:06:20,920 --> 00:06:24,000 Jo, tak jdeme na policii. Vysvětlíte, co se stalo. 76 00:06:24,079 --> 00:06:26,000 Callum má zítra testy v Mercy Pointu. 77 00:06:26,079 --> 00:06:27,399 Myslíš, že to projde? 78 00:06:27,480 --> 00:06:29,160 -Co? Ty jdeš i tak? -Samozřejmě. 79 00:06:29,240 --> 00:06:31,079 Vysmíváš se tomu, co je s Dannym? 80 00:06:31,160 --> 00:06:32,519 Víš, jak dlouho na to dřu? 81 00:06:32,600 --> 00:06:33,959 A dost! 82 00:06:36,120 --> 00:06:39,720 Neuděláme nic. Kdyby se něco změnilo... 83 00:06:40,920 --> 00:06:42,800 Zatím zachovejme klid. 84 00:06:44,279 --> 00:06:45,639 Jasný? 85 00:06:48,959 --> 00:06:50,759 Mějte se. 86 00:06:51,399 --> 00:06:52,600 Jo. 87 00:06:55,519 --> 00:06:58,399 Jude, nezapomeň, že mi dneska pomáháš na té oslavě. 88 00:06:58,480 --> 00:07:00,480 Ne, žádný takový. 89 00:07:00,879 --> 00:07:02,920 -Slíbils mi to! -Pro ministra vnitra? 90 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 -Těm nesloužím. -Dost! To nebudu poslouchat. 91 00:07:07,399 --> 00:07:08,920 -Callume. -Proč? 92 00:07:10,120 --> 00:07:12,480 -Já mu taky nechci sloužit. -Prosím. 93 00:07:14,959 --> 00:07:16,360 Mám dneska málo lidí. 94 00:07:20,480 --> 00:07:21,759 Fajn. 95 00:07:22,839 --> 00:07:24,160 Děkuji. 96 00:07:36,040 --> 00:07:37,399 Napadlo mě... 97 00:07:37,480 --> 00:07:40,240 Zase jsem si procházela univerzitní obory. 98 00:07:40,319 --> 00:07:46,040 A ráda bych zkusila politologii. Možná na Okene-Aprika. 99 00:07:47,240 --> 00:07:49,360 Já myslel, že chceš na dějiny umění. 100 00:07:49,959 --> 00:07:54,040 Já vím, ale asi bych radši něco ze skutečného světa. 101 00:07:54,120 --> 00:07:56,079 Něco užitečného. Jako ty. 102 00:07:59,920 --> 00:08:01,639 Tak jestli ses rozhodla... 103 00:08:02,879 --> 00:08:05,519 Jako by ti historie umění nebyla proti srsti. 104 00:08:05,600 --> 00:08:07,120 Persephone Hadleyová. 105 00:08:07,199 --> 00:08:09,639 Jen představa, že bych ti mluvil do života, je... 106 00:08:15,079 --> 00:08:17,120 SLYŠEL JSI O DANNYM? VÍŠ NĚCO NOVÝHO? 107 00:08:17,199 --> 00:08:18,480 PRÝ JE FURT VE ŠPITÁLE. 108 00:08:18,560 --> 00:08:19,800 PROSTĚ HO ZMASILI POLIŠI? 109 00:08:20,600 --> 00:08:21,920 "Mercy Point... 110 00:08:22,920 --> 00:08:25,319 Vynikáme už dvě stě let." 111 00:08:27,399 --> 00:08:28,360 Jude, přestaň! 112 00:08:46,000 --> 00:08:48,240 KRUH VYROSTE Z NIČEHO 113 00:09:00,240 --> 00:09:03,000 ÚTOK KRUHŮ NA POLICII 114 00:09:05,320 --> 00:09:06,639 Hněte sebou! 115 00:09:07,600 --> 00:09:10,559 Nech mě bejt, Křižáku! Nech mě bejt! 116 00:09:16,639 --> 00:09:19,000 Podle těch strážníků je Kruzi ohrožovali 117 00:09:19,080 --> 00:09:21,759 a měli podezření, že jeden z nich má ukrytou zbraň. 118 00:09:21,840 --> 00:09:24,799 To je letos už desátý takový případ. 119 00:09:25,240 --> 00:09:27,639 Není divu, že jsou Kruhy poněkud nervózní. 120 00:09:27,720 --> 00:09:31,039 Ať jsou důvody jakékoliv, paní premiérko, musíme zakročit. 121 00:09:31,840 --> 00:09:33,159 A tak navrhuji 122 00:09:33,240 --> 00:09:36,120 dočasné rozmístění kontrolních jednotek po Albionu 123 00:09:36,200 --> 00:09:39,320 a v Londýně zavedení zákazu vycházení. 124 00:09:41,159 --> 00:09:43,080 Prezident Apriky nekývne 125 00:09:43,159 --> 00:09:45,679 na toto v podstatě stanné právo. 126 00:09:45,759 --> 00:09:49,759 Dá se namítnout, že bychom nemuseli žádat o svolení Apriky. 127 00:09:49,840 --> 00:09:53,279 Dá se namítnout, že by se to především nemělo dít. 128 00:09:53,360 --> 00:09:56,039 Omlouvám se, že nemůžu na tu Jasmininu oslavu. 129 00:09:56,120 --> 00:09:58,200 Poněkud mě zahlcují poslední události. 130 00:10:05,759 --> 00:10:08,639 Omlouvám se za zpoždění, Niamh. Rodinná záležitost. 131 00:10:42,600 --> 00:10:43,919 Dneska čtyři. 132 00:10:45,480 --> 00:10:46,720 Vy dva. 133 00:10:47,320 --> 00:10:48,759 Ty. 134 00:10:48,840 --> 00:10:50,200 A ty. 135 00:10:50,279 --> 00:10:51,639 Dělejte! 136 00:10:59,039 --> 00:11:00,919 -Zase ne? -Nemůžeš se přimluvit? 137 00:11:01,519 --> 00:11:03,759 Takhle to tu nechodí. Je mi líto, synku. 138 00:11:04,080 --> 00:11:05,399 Poslyš. 139 00:11:05,480 --> 00:11:08,120 Ty videa ze včerejška zaplavily internet. 140 00:11:08,480 --> 00:11:10,480 Dneska je schůze v Shieldu. 141 00:11:10,559 --> 00:11:12,480 -Ten Jack Dorn... -Ty tam nepůjdeš. 142 00:11:12,559 --> 00:11:15,000 Chce kvůli Dannymu zorganizovat protiakci. 143 00:11:15,080 --> 00:11:16,480 Nepochybuju. Ani tak nejdeš. 144 00:11:16,559 --> 00:11:18,159 Nemluvil jsem jenom o sobě. 145 00:11:18,240 --> 00:11:21,279 Nebudu poslouchat, jak si Dorn honí triko před děckama. 146 00:11:21,799 --> 00:11:23,879 Tohle už mám dávno za sebou. 147 00:11:24,919 --> 00:11:27,440 V tom špitále jsem mohl být já. Nebo Callum. 148 00:11:38,559 --> 00:11:41,720 GYMNÁZIUM HEATHCROFT 149 00:11:41,799 --> 00:11:43,679 Navzdory staletím aprické nadvlády 150 00:11:43,759 --> 00:11:47,080 se vztahy mezi Kruhy a Kříži nadále zhoršují. 151 00:11:47,559 --> 00:11:49,759 Segregační zákon obnovil mír 152 00:11:49,840 --> 00:11:53,000 nastolením separace ras pro dobro všech. 153 00:11:53,440 --> 00:11:54,919 -Lekane? -Jo! 154 00:11:55,679 --> 00:11:56,919 No jo. 155 00:12:03,000 --> 00:12:04,600 CO SI DNESKA VEZMEŠ NA SEBE? 156 00:12:04,679 --> 00:12:08,559 Můžete nastínit hlavní důvody pro zavedení segregačního zákona? 157 00:12:09,679 --> 00:12:12,360 Persephone? Teď jsem se ptal Kofiho 158 00:12:12,440 --> 00:12:15,840 na vysvětlení segregačního zákona z roku 1950 159 00:12:16,759 --> 00:12:18,960 a na jeho specifické součásti. 160 00:12:37,720 --> 00:12:39,759 Přišel jste na konci 15hodinové směny, 161 00:12:39,840 --> 00:12:41,360 a tak se omlouvám za strohost. 162 00:12:42,320 --> 00:12:44,960 Kvůli vám a vašim bijcům je ten kluk v komatu, 163 00:12:45,039 --> 00:12:46,679 takže nejenže nikam neodejde, 164 00:12:47,559 --> 00:12:50,879 ale možná se bude muset do konce života krmit hadičkou. 165 00:13:01,679 --> 00:13:04,799 -Začínáme brzy, co? -Mám přece narozeniny. 166 00:13:09,320 --> 00:13:12,759 Moc krásné, že? A počasí taky. 167 00:13:12,840 --> 00:13:17,000 Ano, konečně slunce. Možná i nabereš barvu. 168 00:13:19,960 --> 00:13:21,279 Meggie! 169 00:13:23,919 --> 00:13:27,399 Dneska mi přijde jeden kamarád. 170 00:13:28,039 --> 00:13:30,200 -Aha? -Jmenuje se Chidike. 171 00:13:30,639 --> 00:13:33,639 Až přijde, můžeš ho diskrétně uvést? 172 00:13:37,279 --> 00:13:39,919 -A co Kamal? -Kamal nejspíš ani nepřijde. 173 00:13:41,440 --> 00:13:44,480 -Jas... -Umíš udržet tajemství, nebo ne? 174 00:13:48,720 --> 00:13:50,279 Co bych pro tebe neudělala... 175 00:13:52,960 --> 00:13:54,279 Za chvíli tu budou. 176 00:13:59,919 --> 00:14:04,440 Naši stateční policisté chrání Kruhy i Kříže stejně, 177 00:14:04,519 --> 00:14:06,240 často za velkého rizika. 178 00:14:06,320 --> 00:14:10,080 Zato ti, které my chráníme, nešetří podlými obviněními. 179 00:14:10,159 --> 00:14:14,919 A policie má naprosté právo bránit se v násilných situacích... 180 00:14:15,240 --> 00:14:17,919 -To jsou kecy. -Tak v tom se shodneme. 181 00:14:19,919 --> 00:14:21,919 Jo, čum na to. 182 00:14:34,159 --> 00:14:36,960 -Kdo to natočil? -To je fuk. Už je z toho virál. 183 00:14:37,960 --> 00:14:39,879 Ten si může vykládat, co chce. 184 00:14:39,960 --> 00:14:43,519 Situace se změnila. Dneska vyjdou lidi do ulic. 185 00:14:44,159 --> 00:14:45,480 Jo. 186 00:14:46,759 --> 00:14:48,759 Hele, já musím jít makat. 187 00:14:48,840 --> 00:14:50,480 Do baráku Kamala Hadleyho. 188 00:14:50,559 --> 00:14:53,519 Ty víš, že nechci, ale máma potřebuje pomoct, Jude. 189 00:14:56,200 --> 00:14:57,440 Zašel jsi za Dannym? 190 00:14:57,879 --> 00:14:59,279 Zkusil jsem. 191 00:14:59,360 --> 00:15:03,039 Ale byl tam ten posranej poliš. Ze včerejška. 192 00:15:04,799 --> 00:15:06,480 Nejsi jediný, kdo se stará. 193 00:15:51,000 --> 00:15:52,559 Jsi hodný, žes dorazil. Tak pojď. 194 00:15:53,279 --> 00:15:56,120 A je tady? Ministr vnitra? 195 00:15:56,919 --> 00:16:00,080 Ještě ne. A až dorazí, budeš mu nabízet pití 196 00:16:00,159 --> 00:16:02,360 a budeš milý a budeš se krotit. 197 00:16:02,440 --> 00:16:04,960 Opravdu, Callume. Je to má práce. 198 00:16:05,440 --> 00:16:07,960 Fajn. Ale líbit se mi to nemusí. 199 00:16:08,039 --> 00:16:10,000 Tak jsme připraveni. 200 00:16:10,080 --> 00:16:12,559 Ať jsou sklenice plné a všechno dobře dopadne. 201 00:16:12,639 --> 00:16:15,879 A holky, jako vždy se držte dál od ministra zemědělství. 202 00:16:16,600 --> 00:16:18,039 Callume, tudy. 203 00:16:20,919 --> 00:16:25,000 V dnešním rozhovoru hájil ministr vnitra kroky proti... 204 00:16:25,080 --> 00:16:27,320 Sephy...? Půl hodinky před startem. 205 00:16:28,440 --> 00:16:31,159 Meggie, líbí se ti Lekan, že ano? 206 00:16:32,080 --> 00:16:36,759 Lekan? Je... velmi sebevědomý. 207 00:16:40,759 --> 00:16:43,200 Měl Ryan zájem o tvoji kariéru? 208 00:16:44,720 --> 00:16:46,320 To není kariéra, Sephy. 209 00:16:46,919 --> 00:16:49,320 Já to tak nemyslela. Jenom... 210 00:16:55,720 --> 00:16:59,639 Myslím, že se o tom nikdy nezmínil. 211 00:17:03,799 --> 00:17:05,440 Tak šup, budou tu co nevidět. 212 00:18:04,200 --> 00:18:05,440 Hej, ty! 213 00:18:07,039 --> 00:18:08,319 Kdo to je? 214 00:18:08,799 --> 00:18:10,119 Jak to mám vědět? 215 00:18:41,359 --> 00:18:44,000 Tati! Ani jsme tě tu nečekali! 216 00:18:44,079 --> 00:18:46,799 Neblázni, to bych si zaboha nenechal ujít. 217 00:18:46,880 --> 00:18:48,200 Děkuji, Ilzo. 218 00:18:52,200 --> 00:18:53,480 Je přichystaná, Meggie? 219 00:18:54,680 --> 00:18:56,640 Podívám se. Dobrý večer, pane Hadley. 220 00:18:58,839 --> 00:19:00,079 -Schváleno. -Děkuji. 221 00:19:03,039 --> 00:19:04,279 Jasmine. 222 00:19:04,680 --> 00:19:05,960 Je tady pan Hadley. 223 00:19:06,720 --> 00:19:08,039 -Do prdele. -Co mám dělat? 224 00:19:08,480 --> 00:19:10,480 Nevím. Jdi domů, nebo jak chceš. 225 00:19:10,559 --> 00:19:14,359 -Chtěl jsem tě vidět. -Je tu můj manžel. Můj manžel. 226 00:19:27,079 --> 00:19:31,440 No tohle, to je pohled pro bohy. 227 00:19:31,519 --> 00:19:32,759 Děkuji. 228 00:19:34,960 --> 00:19:36,720 Jsem ráda, že jsi to stihnul. 229 00:19:37,119 --> 00:19:40,240 -Nikde bych nebyl raději. -Jsem tak šťastná. 230 00:19:52,799 --> 00:19:55,359 -Tak, máte všichni co pít? -Jo! 231 00:19:55,440 --> 00:19:57,480 A co je s hudbou? 232 00:19:58,039 --> 00:20:01,599 Zahrajte něco, co má grády! Chci vás vidět tančit! 233 00:20:37,039 --> 00:20:38,359 Všechno v pořádku? 234 00:20:40,359 --> 00:20:43,440 Jo. Pardon. Říznul jsem se. 235 00:20:43,880 --> 00:20:45,119 Ukaž to. 236 00:20:45,759 --> 00:20:47,000 Jasně. 237 00:20:47,759 --> 00:20:49,000 Ošklivá rána. 238 00:20:49,799 --> 00:20:51,039 Vydrž. 239 00:21:07,759 --> 00:21:09,079 No tak jo. 240 00:21:12,119 --> 00:21:13,440 Callume? 241 00:21:14,720 --> 00:21:16,039 Sephy. 242 00:21:17,440 --> 00:21:18,720 No teda! 243 00:21:19,240 --> 00:21:21,559 Páni, vypadáš... parádně. 244 00:21:21,960 --> 00:21:23,319 Ty taky! 245 00:21:23,400 --> 00:21:25,160 Viděl jsem tě scházet ze schodů. 246 00:21:25,240 --> 00:21:28,640 Ty jsi vyrostl! Teda, fakt jsi vyrostl. 247 00:21:28,720 --> 00:21:30,799 Když jsme se viděli naposled, bylo nám 10. 248 00:21:30,880 --> 00:21:32,279 Ale kdepak. 249 00:21:32,359 --> 00:21:35,799 Ty jsi taky vyrostla. Nahoru. Výš. 250 00:21:37,880 --> 00:21:39,599 Tak tady se schováváš. 251 00:21:46,039 --> 00:21:49,039 To je Callum, Meggiin syn. 252 00:21:50,160 --> 00:21:51,599 To je Lekan. 253 00:21:52,559 --> 00:21:57,000 -S Callumem jsme vlastně vyrostli. -Vážně? Jak to? 254 00:21:58,160 --> 00:22:01,400 Máma mě sem vodívala, když hlídala děti, 255 00:22:01,480 --> 00:22:02,799 o prázdninách a tak. 256 00:22:02,880 --> 00:22:07,119 Bože, a s Minervou jsme ho převlíkaly za panenku! 257 00:22:07,680 --> 00:22:09,240 Na to jsem úplně zapomněla! 258 00:22:09,319 --> 00:22:12,079 Jsem rád, že se směješ, já z toho by tehdy zmatený. 259 00:22:12,160 --> 00:22:14,519 Vždycky jsi chtěl být pingl? 260 00:22:16,519 --> 00:22:18,599 Ne, ne, jenom vypomáhám. 261 00:22:19,839 --> 00:22:23,119 Čeká mě poslední kolo testů na místo v Mercy Point. 262 00:22:25,720 --> 00:22:27,440 Tam je i Lekan. 263 00:22:28,759 --> 00:22:32,839 Slyšel jsem, že přijímají i Kruhy. Nevidím v tom přínos. 264 00:22:34,079 --> 00:22:37,240 -Prošel jsem dvěma... -Raději se tam vraťme. Jo? 265 00:22:37,319 --> 00:22:38,799 -Jo. -Pojďme. 266 00:23:05,039 --> 00:23:10,160 Daniel Hickson, jeden z našich lidí, sražený křižáckými okupanty! 267 00:23:10,720 --> 00:23:12,200 Já toho mám dost! 268 00:23:12,279 --> 00:23:14,519 My, zaostalé nuly, se musíme spojit, 269 00:23:14,960 --> 00:23:19,319 obnovit Osvobozeneckou domobranu s novým vůdcem! 270 00:23:21,079 --> 00:23:24,880 Nastal čas na akci, přátelé. Kdo je se mnou? 271 00:24:07,480 --> 00:24:09,039 -Dobrý den. -Dobrý den. 272 00:24:10,440 --> 00:24:12,559 -Chidike. -Jsem rád, že jste dorazil. 273 00:24:13,279 --> 00:24:15,480 Spíš jsem na odchodu. 274 00:24:16,079 --> 00:24:19,519 Aha, tak to bude Jasmine smutná. 275 00:24:41,319 --> 00:24:42,640 Rád tě vidím. 276 00:24:43,319 --> 00:24:44,880 Pane Dorne. Jsem Jude McGregor. 277 00:24:45,880 --> 00:24:48,119 -Ahoj. -Co jste tam říkal, bylo super. 278 00:24:50,160 --> 00:24:53,799 -Díky, toho si vážím. -Já tam byl, pane Dorne. Včera. 279 00:24:53,880 --> 00:24:56,079 S bráchou Callumem. Danny je náš kámoš. 280 00:24:57,440 --> 00:25:00,279 Neustále mě staví. Nás všechny. Ale to bylo... 281 00:25:03,079 --> 00:25:04,440 To... 282 00:25:06,880 --> 00:25:09,680 Pak jsi tady správně. 283 00:25:10,079 --> 00:25:13,200 Pojď se mnou. Chci tě představit několika lidem. 284 00:25:16,759 --> 00:25:18,759 Do deseti let jsem měl celou flotilu. 285 00:25:18,839 --> 00:25:21,319 A tvrdím, že Albion by dokázal totéž. 286 00:25:21,400 --> 00:25:25,640 Můžeme uspět, i když nebudeme podporovaní vzdáleným superstátem. 287 00:25:27,400 --> 00:25:29,400 -Svatá pravda. -Svatá pravda. 288 00:25:30,079 --> 00:25:32,640 Nevím, jestli jste si toho vědomi, pánové, 289 00:25:33,160 --> 00:25:35,720 ale jeden z přítomných 290 00:25:35,799 --> 00:25:39,559 je už téměř přijat na Mercy Point. 291 00:25:40,440 --> 00:25:42,119 Ne, nerozhlížejte se, je tady. 292 00:25:43,720 --> 00:25:46,079 -Kale... Mám jednu otázku. -Je to Callum. 293 00:25:48,440 --> 00:25:49,839 Řekl jsem, že jsem Callum. 294 00:25:51,279 --> 00:25:53,799 Kdyby ses dostal na Mercy Point, 295 00:25:55,480 --> 00:25:59,839 ke komu bys byl loajální, k Albionu, nebo k Aprice? 296 00:26:02,240 --> 00:26:06,640 Zrovna jako každý voják. Ke svému veliteli. 297 00:26:09,079 --> 00:26:13,319 A pokud jde o jejich loajalitu, to už je na jejich svědomí. 298 00:26:14,720 --> 00:26:17,920 Moc dobrá odpověď. Pozor na něj, pane Baako. 299 00:26:18,799 --> 00:26:20,119 Jistě. 300 00:26:20,559 --> 00:26:21,880 To tedy dám. 301 00:26:30,200 --> 00:26:35,039 Viděl jsem Dorna. Mluvil. Je přesnej. Do puntíku. 302 00:26:35,359 --> 00:26:38,119 Poslouchej si ho. Ale nic víc, ano? 303 00:26:38,200 --> 00:26:42,359 -Dorn je jiný, než si myslíš. -Dorn je dobrej. Je dobrej. 304 00:26:49,400 --> 00:26:50,799 Pane Hadley. 305 00:26:56,440 --> 00:26:57,759 Co je to? 306 00:26:59,599 --> 00:27:01,559 Našla jsem ji ráno. 307 00:27:02,799 --> 00:27:04,119 A...? 308 00:27:04,640 --> 00:27:05,960 Byla Yarova. 309 00:27:11,960 --> 00:27:13,920 -Může být kohokoliv. -To bych věděla. 310 00:27:19,880 --> 00:27:22,119 Tedy, jistá si být nemůžu. Myslím si to. 311 00:27:22,200 --> 00:27:23,720 Myslíte? Vy to víte. 312 00:27:25,279 --> 00:27:27,480 Hned ji vyhoďte. A zpátky do práce. 313 00:27:51,160 --> 00:27:53,160 Něco k pití, slečno Hadleyová? 314 00:27:55,079 --> 00:27:58,640 -Teď jsem slečna Hadleyová? -Museli jsme něco podepsat. 315 00:27:59,279 --> 00:28:00,519 Oslovování... 316 00:28:01,880 --> 00:28:05,359 Kvůli tamtomu oslovení bych mohl přijít o mzdu. 317 00:28:06,079 --> 00:28:08,799 -Jo. -To nebyl vtip. 318 00:28:10,119 --> 00:28:15,640 -Promiň, nechtěla jsem... -To nic, nech to být. 319 00:28:20,680 --> 00:28:23,160 Jeden můj kamarád je v nemocnici, víš? 320 00:28:23,519 --> 00:28:25,839 -Co se stalo? -Policie. 321 00:28:27,240 --> 00:28:28,480 Policie co? 322 00:28:29,200 --> 00:28:30,519 Prostě policie. 323 00:28:32,519 --> 00:28:37,119 To je ten kluk ze zpráv? Prý napadl dva policisty. 324 00:28:38,640 --> 00:28:40,240 Tak to je lež, slečno Hadleyová. 325 00:28:48,759 --> 00:28:51,519 Hej, dolij mi! Můžeš mi dolít, prosím? 326 00:29:21,960 --> 00:29:24,039 ZMĚŇ SVOU BUDOUCNOST ZAČNI JEŠTĚ DNES 327 00:29:24,119 --> 00:29:25,519 ZAPIŠ SE DO MERCY POINT 328 00:29:25,599 --> 00:29:28,519 AŤ JE NA TEBE TVÁ ZEMĚ HRDÁ 329 00:29:35,880 --> 00:29:37,319 -Dobré ráno. -Tady je! 330 00:29:37,400 --> 00:29:38,640 Dobré ráno. 331 00:29:39,319 --> 00:29:40,559 Pojď na fotku. 332 00:29:41,319 --> 00:29:43,119 -Tak jo. -Stůj rovně. 333 00:29:45,759 --> 00:29:48,599 A je to. Jak se cítíš? 334 00:29:48,680 --> 00:29:52,279 -Nevím. Mám nervy. -Jo, máma skoro nespala. 335 00:29:52,880 --> 00:29:56,160 To přehání. A vůbec, on taky ne. 336 00:29:56,480 --> 00:29:59,480 -Dáš si něco k snídani? -Ne, já nic nechci. 337 00:29:59,559 --> 00:30:01,519 No tak to víš, že jo. 338 00:30:02,480 --> 00:30:03,799 Dobrý, tati? 339 00:30:03,880 --> 00:30:07,279 Jo. Jde to. Tohle bych ti nikdy nevybral. 340 00:30:08,240 --> 00:30:10,559 Je možné, že jsem do oběda zpátky. 341 00:30:10,640 --> 00:30:11,960 Nebudeš. 342 00:30:17,079 --> 00:30:18,480 Tak, synku. 343 00:30:19,720 --> 00:30:21,240 -Ahoj. -Ahoj. 344 00:30:21,319 --> 00:30:22,640 Ahoj, tati. 345 00:30:22,720 --> 00:30:25,920 Kámoši Křižáci si s tebou moc rádi pohrajou, cínový vojáčku. 346 00:30:26,000 --> 00:30:29,319 -Jude! -Víš, co mi Danny řekl naposledy? 347 00:30:29,400 --> 00:30:32,519 Že je na mě hrdej a že do toho mám jít. 348 00:30:32,599 --> 00:30:37,160 Takže to děláš pro něj? To je ubohost. 349 00:30:37,839 --> 00:30:39,240 Ubohost by byla připomenout, 350 00:30:39,319 --> 00:30:41,920 že Danny je ve špitále kvůli tvý nevymáchaný hubě. 351 00:30:42,000 --> 00:30:45,920 Vybíráš si stranu. Proč jsi jedinej, kdo to nevidí? 352 00:30:46,000 --> 00:30:47,279 Jak myslíš. 353 00:30:50,200 --> 00:30:52,480 -Máš tu čaj. -Já ho nechci. 354 00:30:57,160 --> 00:30:58,599 Vůdce gangu Kruhů, 355 00:30:58,680 --> 00:31:01,440 hospitalizovaný po nedávném útoku na policistu, 356 00:31:01,519 --> 00:31:03,680 je jistý Daniel Hickson. Hickson žije 357 00:31:03,759 --> 00:31:07,279 v nechvalně proslulém distriktu Meadow View v jižním Londýně. 358 00:31:07,359 --> 00:31:11,640 Zástupce komisaře londýnské policie Fiola Abyola uvedl... 359 00:31:11,720 --> 00:31:13,319 Půjčím si ten modrý top. 360 00:31:13,720 --> 00:31:16,880 ... že před nemocnicí mohou propuknout násilnosti. 361 00:31:16,960 --> 00:31:20,440 -Viděla jsi zprávy? -Že Kruhy dostávají nakládačku? 362 00:31:20,519 --> 00:31:23,319 Co mají policajti dělat, když na ně útočí? 363 00:31:23,400 --> 00:31:26,160 -Jo, ale co když to nebyl...? -Mám ho! Dík. 364 00:31:27,119 --> 00:31:30,400 ... tváří v tvář agresivitě komunity Kruhů. 365 00:32:21,480 --> 00:32:22,759 Prosím? 366 00:32:23,480 --> 00:32:25,000 Sakra, sakra, sakra, sakra. 367 00:32:33,880 --> 00:32:35,119 No ne. 368 00:32:41,720 --> 00:32:44,759 POLICIE PROTI NÁSILNÍKŮM 369 00:32:48,880 --> 00:32:51,720 Na protesty u nemocnice potřebujeme přítomnost policie. 370 00:32:51,799 --> 00:32:55,960 Je to vigilie. A co vím, policie tam už je. 371 00:32:56,039 --> 00:32:59,599 -Myslím skutečnou přítomnost. -Kamale, je to výbušná situace. 372 00:32:59,680 --> 00:33:02,319 Přehnaně tvrdá reakce to jen zhorší. 373 00:33:02,400 --> 00:33:05,000 Už to je horší. A každou hodinu o něco víc. 374 00:33:05,079 --> 00:33:07,920 Myslete na naše zaměstnance v nemocnici. 375 00:33:08,359 --> 00:33:10,400 Nemůžeme jim je nechat napospas. 376 00:33:10,960 --> 00:33:13,480 Chápu vaše výhrady, paní premiérko. 377 00:33:13,559 --> 00:33:16,480 Ale nemůžeme ukázat slabost v oblasti práva a pořádku. 378 00:33:23,160 --> 00:33:24,480 Dobře. 379 00:33:26,119 --> 00:33:27,759 Ale opatrně! 380 00:33:41,279 --> 00:33:42,359 Nazdar. 381 00:33:42,440 --> 00:33:45,079 Začínám si přát, abych radši zůstala za barem. 382 00:33:46,599 --> 00:33:48,039 Tak ať to máme za sebou. 383 00:33:52,839 --> 00:33:54,799 -Jo, já jsem Elaine. -Callum. 384 00:34:09,239 --> 00:34:10,480 Pozor! 385 00:34:10,800 --> 00:34:12,199 Sem nás nemůžou přijmout. 386 00:34:12,920 --> 00:34:16,079 Doma se mnou kvůli tomu nemluví ani klika od dveří. 387 00:34:16,159 --> 00:34:17,920 Nemůžou mě nevzít. 388 00:34:19,280 --> 00:34:21,280 Tak do řady, dělejte! 389 00:34:27,119 --> 00:34:28,519 To je úroveň. 390 00:34:29,639 --> 00:34:31,440 Pomalí, vychrtlí. 391 00:34:32,679 --> 00:34:34,079 To jsou ty kvóty. 392 00:34:35,800 --> 00:34:40,360 Vy jste první pokus. Nejspíš neprojdete. 393 00:34:42,000 --> 00:34:46,360 Všechny velké vojenské akce Albionu se vyhrály tady. 394 00:34:51,800 --> 00:34:53,199 Na této půdě. 395 00:34:53,280 --> 00:34:56,039 Než jeho synové a dcery opustili brány 396 00:34:56,119 --> 00:34:57,639 a prolili krev. 397 00:35:01,800 --> 00:35:03,280 A že jste tu vy? 398 00:35:04,599 --> 00:35:05,920 To je urážka. 399 00:35:09,599 --> 00:35:10,599 Tak. 400 00:35:10,679 --> 00:35:13,719 Pojďme na ten nejposranější den vašeho života. 401 00:35:14,239 --> 00:35:16,000 Jedem, jedem! Dělejte, za mnou! 402 00:35:23,079 --> 00:35:26,760 Pohyb! Pohyb! Makáme! Pohyb! 403 00:35:57,679 --> 00:35:58,960 Pane nadpraporčíku! 404 00:36:01,320 --> 00:36:03,199 Nic jsem neviděl. Znova. 405 00:36:20,000 --> 00:36:23,519 Slyšel jste o tom Kruhu v nemocnici? 406 00:36:23,880 --> 00:36:28,119 -Napadl dva policisty, ne? -Prý to bylo naopak. 407 00:36:28,199 --> 00:36:30,239 Že prý oni napadli jeho. 408 00:36:31,280 --> 00:36:34,800 Proč by dva po zuby ozbrojení policisté napadli Kruha bez zbraně? 409 00:36:34,880 --> 00:36:38,360 Proč by Kruh bez zbraně napadl dva po zuby ozbrojené policisty? 410 00:36:39,000 --> 00:36:44,320 Možná byl opilý. Oni pijí. Taky byste pila, ne? 411 00:36:45,079 --> 00:36:48,639 Před nemocnicí je vigilie. Možná bych tam zašla. 412 00:36:50,719 --> 00:36:52,199 Je mi jich líto, opravdu. 413 00:36:52,760 --> 00:36:55,280 Pár Kruhů znám. Je s nimi legrace. 414 00:36:55,360 --> 00:36:59,119 Ale jsou mezi nimi i namyšlenci. A to není předsudek, ale fakt. 415 00:37:00,000 --> 00:37:02,599 Zkuste spíš pro toho chlapce úlitbu za uzdravení. 416 00:37:03,519 --> 00:37:06,880 Jo, to je lepší nápad. Bezpečnější. 417 00:37:17,440 --> 00:37:18,760 Proč sem? 418 00:37:18,840 --> 00:37:21,400 Asi ani vaše rodina tím nebude nadšená. 419 00:37:22,599 --> 00:37:24,719 Je to příležitost, pane nadpraporčíku. 420 00:37:26,000 --> 00:37:28,840 Ukázat dalším Kruhům, že máme co nabídnout. 421 00:37:29,360 --> 00:37:32,039 A když se zapojíme, že je to k dobru společnosti. 422 00:37:34,079 --> 00:37:39,000 Bojoval jsem v balkánském tažení. Proti pěchotě Kruhů. 423 00:37:40,000 --> 00:37:43,519 Byli neukáznění, líní a úplně tupí. 424 00:37:45,199 --> 00:37:48,440 Pak je mým úkolem změnit váš názor, pane nadpraporčíku. 425 00:37:56,199 --> 00:38:00,480 Nástup v pondělí. Hlaste se u brány přesně v šest. 426 00:38:19,480 --> 00:38:22,320 NEZAPOMENEME 427 00:38:46,840 --> 00:38:49,360 -No? -Ještě nevím. 428 00:38:50,079 --> 00:38:51,920 Prý jim to pár dní zabere. 429 00:38:52,000 --> 00:38:54,079 Musí si projít všechny výsledky. 430 00:38:54,159 --> 00:38:55,400 Ale ty jsi spokojený. 431 00:38:55,800 --> 00:39:00,719 Jo, ale víš, jak to chodí. Záleží na tom, co vlastně chtějí. 432 00:39:01,960 --> 00:39:03,599 Tak jo. Napiš mámě. 433 00:39:07,239 --> 00:39:08,679 A kam ty jdeš? 434 00:39:08,760 --> 00:39:12,159 Na vigilii u špitálu, kde leží Danny. Vzpomínáš na Dannyho? 435 00:39:12,239 --> 00:39:14,159 -Tohle nebudu poslouchat. -Já jdu. 436 00:39:14,239 --> 00:39:16,159 A není to náhodou střet zájmů? 437 00:39:18,320 --> 00:39:20,440 Hlavně v klidu. Nevyčuhujte z davu. 438 00:39:20,519 --> 00:39:22,760 -Přece jsi neposlouchal. -Víš, jací jsou. 439 00:39:22,840 --> 00:39:27,360 -Budou hledat záminky. -To bude dobrý. Neboj. 440 00:39:27,440 --> 00:39:29,079 Pohlídej ho. Ano? 441 00:39:29,960 --> 00:39:30,960 Neboj se. Jasně. 442 00:40:22,199 --> 00:40:25,599 Prosíme, opusťte tuto oblast. Toto je nepovolené shromáždění. 443 00:40:25,960 --> 00:40:27,440 Jak to? 444 00:40:30,920 --> 00:40:33,559 Toto je nepovolené shromáždění. Ustupte! 445 00:40:35,199 --> 00:40:36,920 Ustupte! Ustupte! 446 00:40:38,079 --> 00:40:39,599 Všichni ustupte! 447 00:40:42,559 --> 00:40:44,800 -Co tady chtějí? -Jude, ne! 448 00:40:45,760 --> 00:40:47,239 -Jude! -Zůstaň si tu. 449 00:40:47,320 --> 00:40:48,920 K čemu nám jsi, nulo? 450 00:40:52,840 --> 00:40:56,199 -Zase? Zase to samý? -Vypadni. 451 00:41:01,280 --> 00:41:03,960 Sephy? Kde se tu bereš? 452 00:41:04,039 --> 00:41:07,320 -Já nevím. Musela jsem něco udělat. -Tady je to nebezpečný. 453 00:41:07,400 --> 00:41:09,679 Ne, ne, ne, zajdeme za tvým kamarádem. Pojď. 454 00:41:20,599 --> 00:41:22,119 Co tam ta policie chtěla? 455 00:41:23,400 --> 00:41:26,719 Zeptej se tatínka. On tomu velí, ne? 456 00:41:30,719 --> 00:41:32,079 Rozejděte se! Hned! 457 00:41:46,280 --> 00:41:47,599 Neboj se. 458 00:42:08,159 --> 00:42:09,599 Lindo? 459 00:42:13,800 --> 00:42:15,119 -Ahoj, Callume. -Dave. 460 00:42:15,199 --> 00:42:16,519 Děkuji, že jsi přišel. 461 00:42:18,679 --> 00:42:20,559 -Rád tě vidím. -Já tě taky. 462 00:42:21,239 --> 00:42:23,480 To je Sephy, moje kamarádka. 463 00:42:25,719 --> 00:42:28,400 -Slečno... -Je mi to líto. 464 00:42:30,119 --> 00:42:31,400 Jo. 465 00:42:31,719 --> 00:42:33,119 Už něco víte? 466 00:42:34,880 --> 00:42:36,639 Nechtějí nás tam pustit. 467 00:42:38,119 --> 00:42:40,400 Ale nechceme ho tady nechat samotného. 468 00:42:42,719 --> 00:42:44,039 Omluvte mě, prosím. 469 00:42:55,840 --> 00:42:57,840 Prosím, můžete. 470 00:43:01,719 --> 00:43:04,239 -Děkuju. -Děkuju. 471 00:43:30,079 --> 00:43:32,519 Hej! Tady se slejzají hovna. 472 00:43:33,159 --> 00:43:35,639 Co se tu skrejváš s tou křížalou? 473 00:43:35,719 --> 00:43:38,599 -Nechceme žádný problémy. -Kdo dělá problémy? 474 00:43:39,639 --> 00:43:42,760 Vycouvej. Teď fakt není vhodnej čas. 475 00:43:42,840 --> 00:43:45,280 Nebo co? Vyhrožuješ, mulate? 476 00:43:45,360 --> 00:43:46,639 Naser si! 477 00:43:47,800 --> 00:43:49,440 Dost! Nechte toho! 478 00:43:50,119 --> 00:43:51,800 Dost! Nechte toho! 479 00:43:54,400 --> 00:43:55,719 Dost! 480 00:43:56,440 --> 00:43:58,480 Nech mě bejt, ty nulo! 481 00:44:04,920 --> 00:44:06,599 Cos to řekla? 482 00:44:10,800 --> 00:44:12,199 Hej! 483 00:44:14,639 --> 00:44:19,119 Strážníku! Byla jsem tu s kamarádem a tihle nás napadli. 484 00:44:19,199 --> 00:44:21,000 Který je ten kamarád? 485 00:44:21,639 --> 00:44:23,079 Ten. 486 00:44:23,880 --> 00:44:26,880 Rozejděte se, nebo vás pozatýkám. 487 00:44:28,679 --> 00:44:29,800 Tak šup. 488 00:44:33,000 --> 00:44:34,519 Nepotřebujete odvézt, slečno? 489 00:44:34,920 --> 00:44:37,559 Není třeba. Děkuji. 490 00:44:39,079 --> 00:44:42,400 Možná byste si měla líp vybírat kamarády. 491 00:45:06,679 --> 00:45:08,280 Omlouvám se. 492 00:45:08,880 --> 00:45:10,119 Callume! 493 00:45:10,920 --> 00:45:12,519 Callume, počkej! 494 00:45:31,039 --> 00:45:32,280 Děkuji, Ade. 495 00:45:36,639 --> 00:45:38,280 Děkuji, Mustafo. 496 00:45:39,480 --> 00:45:41,760 -Hezký večer, pane Hadley. -Meggie. 497 00:45:47,440 --> 00:45:48,960 Co podle vás chce? 498 00:45:51,320 --> 00:45:52,800 Já nevím. 499 00:45:53,960 --> 00:45:57,480 Třeba nic nekalého, možná se chce jenom sejít. 500 00:45:58,880 --> 00:46:01,760 Nesmíte s ním udržovat kontakt, Meggie. On něco chce. 501 00:46:01,840 --> 00:46:03,320 Všichni něco chtějí. 502 00:46:25,719 --> 00:46:28,480 -Čau. -Co tu chceš, ty prodejná děvko? 503 00:46:28,559 --> 00:46:30,880 -Kde je Jude? -Co já vím? 504 00:46:30,960 --> 00:46:33,079 Jsi druhý kluk Ryana McGregora? 505 00:46:36,000 --> 00:46:37,239 Jo. 506 00:46:38,880 --> 00:46:42,599 To já musím poslouchat, jak Jude papouškuje ty tvoje žvásty. 507 00:46:47,920 --> 00:46:50,639 Jude není moc rád, že se chystáš na Mercy Point. 508 00:46:50,719 --> 00:46:53,440 Já v tom zas vidím iniciativu. Akci. 509 00:46:55,679 --> 00:46:57,920 Někdo tam vycvičený by se nám hodil. 510 00:46:59,079 --> 00:47:03,199 Tak jestli se rozhodneš pomáhat svým lidem... 511 00:47:21,119 --> 00:47:23,280 Ještě nemám uklizeno v pokoji. 512 00:47:25,519 --> 00:47:28,280 A teď mě máš seřvat, že používám tvoje šminky. 513 00:47:32,079 --> 00:47:33,920 Je ti něco? Co se stalo? 514 00:47:36,400 --> 00:47:38,239 Byla jsem v nemocnici pro Kruhy. 515 00:47:41,199 --> 00:47:42,840 Na dlouhé povídání. 516 00:47:43,360 --> 00:47:48,679 Ale viděla jsem toho kluka, co ho zmlátila policie. 517 00:47:51,599 --> 00:47:56,480 Ze zpráv by člověk řekl, že to bylo nějaké zvíře, ale... 518 00:47:58,599 --> 00:48:00,039 On tam jenom ležel. 519 00:48:01,920 --> 00:48:05,719 Co když nám říkají jenom to, co podle nich chceme slyšet? 520 00:48:05,800 --> 00:48:08,559 Nemusíme nic zpochybňovat. 521 00:48:08,920 --> 00:48:10,840 Ale pak něco plácneš a dojde ti, 522 00:48:10,920 --> 00:48:13,400 že celý svůj život vdechuješ ten jed. 523 00:48:13,480 --> 00:48:14,719 Sephy! 524 00:48:15,880 --> 00:48:19,480 Ten náhlý zájem chápu. To já znám. 525 00:48:19,559 --> 00:48:23,199 Ale poslouchej. Oni nechtějí náš soucit. 526 00:48:24,400 --> 00:48:26,559 Jsou to jenom fráze. Nekomplikuj to. 527 00:48:27,960 --> 00:48:30,400 Co? Jak...? Jak to vůbec můžeš říct? 528 00:48:31,440 --> 00:48:33,239 Tak jo, já tu končím. 529 00:48:33,760 --> 00:48:37,280 Ne, dobrý. Zůstaň. Já jdu ven. 530 00:48:37,360 --> 00:48:39,519 -Kam? -Musím něco napravit. 531 00:49:02,239 --> 00:49:03,559 Co je? 532 00:49:06,440 --> 00:49:09,039 Tančíval jsi tak s holčičkami, můžeš i se mnou. 533 00:49:13,039 --> 00:49:14,440 Ta oslava byla prima. 534 00:49:16,000 --> 00:49:18,159 Jo, psalo mi pak hodně lidí. 535 00:49:20,039 --> 00:49:21,360 Děkuju. 536 00:49:25,440 --> 00:49:28,320 Už bych měl jít. 537 00:49:29,679 --> 00:49:33,159 Ale bylo to hezké. 538 00:49:33,719 --> 00:49:35,400 Zkus to znovu. 539 00:49:36,360 --> 00:49:40,280 Jenom o něco vřeleji, jako ve svých projevech. 540 00:49:40,360 --> 00:49:41,760 Nezačínejme s tím zas. 541 00:50:54,079 --> 00:50:55,159 Co to...? 542 00:50:57,480 --> 00:50:59,119 Bože! Ahoj! 543 00:51:00,880 --> 00:51:04,920 -Sephy, co tady děláš? -Přišla jsem se omluvit. 544 00:51:06,039 --> 00:51:09,519 Omlouvám se. Za to, co jsem řekla. Je to neodpustitelné a já... 545 00:51:09,599 --> 00:51:10,920 Moment. Zadrž! 546 00:51:11,360 --> 00:51:12,719 Tohle tady nejde. 547 00:51:13,960 --> 00:51:16,280 Obejdi dům zezadu. Je tam požární schodiště. 548 00:51:16,360 --> 00:51:17,599 Sejdeme se tam. 549 00:51:28,360 --> 00:51:31,320 Tak nuly? Tohle si myslíš? 550 00:51:31,719 --> 00:51:34,000 Vůbec ne! To víš, že ne. 551 00:51:35,559 --> 00:51:37,320 -Bylo to ode mě hloupý. -Jo. 552 00:51:37,960 --> 00:51:41,679 Já vím. A byla to chyba. A já se ti omlouvám. 553 00:51:43,000 --> 00:51:44,400 Moc se omlouvám, Callume. 554 00:51:48,800 --> 00:51:50,599 Ráda bych lhala, že taková nejsem, 555 00:51:50,679 --> 00:51:52,280 že nejsem jako jiné Kříže, 556 00:51:52,360 --> 00:51:54,000 že jsem lepší, ale kdepak. 557 00:51:56,239 --> 00:51:57,639 Akorát mi to nedocházelo. 558 00:52:11,800 --> 00:52:13,079 Nevadí. 559 00:52:15,920 --> 00:52:17,599 Kam zase...? Počkej! 560 00:52:21,599 --> 00:52:23,119 Umíš lézt po žebříku? 561 00:52:32,239 --> 00:52:33,559 Pane Dorne. 562 00:52:34,920 --> 00:52:37,679 Já myslel, že jste hlídač. Odvolali ho. 563 00:52:38,280 --> 00:52:39,639 Jak je na tom? 564 00:52:43,320 --> 00:52:47,360 Nereaguje, ale už je stabilizovaný. 565 00:52:48,159 --> 00:52:50,360 To aspoň říkali jeho rodiče. 566 00:52:50,440 --> 00:52:52,679 Kde jsou? Chtěl jsem jim vyjádřit účast. 567 00:52:52,760 --> 00:52:54,199 Šli se domů převlíknout. 568 00:52:54,280 --> 00:52:56,480 Slíbil jsem, že tu budu, než se vrátí. 569 00:52:56,559 --> 00:52:58,519 Tak jo. Hodný kluk. 570 00:53:04,599 --> 00:53:08,280 -Jak to vypadá venku? -Lidi jsou naštvaní. 571 00:53:09,880 --> 00:53:11,199 Je to jako sud s prachem. 572 00:53:11,920 --> 00:53:13,480 Stačí málo a vybuchne. 573 00:53:22,119 --> 00:53:24,320 Přijali mě na Mercy Point. 574 00:53:26,960 --> 00:53:28,320 Nevím, jestli půjdu. 575 00:53:29,719 --> 00:53:32,039 -A proč? -Už to není statečnost. 576 00:53:33,440 --> 00:53:35,320 Vlastně je to spíš naopak. 577 00:53:35,960 --> 00:53:37,840 Nechtěl jsem se stát důstojníkem. 578 00:53:37,920 --> 00:53:42,920 Spíš jsem chtěl něco změnit. Kvůli Kruhům. 579 00:53:43,719 --> 00:53:45,079 Tak teda něco změň. 580 00:53:46,760 --> 00:53:51,239 -Jeden člověk moc nedokáže. -Tak udělej, co zvládneš. 581 00:53:53,639 --> 00:53:56,840 Navíc kdybys odmítl, dala by ti to Meggie pěkně sežrat. 582 00:53:56,920 --> 00:53:59,119 Jo, já vím. 583 00:54:00,400 --> 00:54:01,960 To je vtipný. 584 00:54:02,320 --> 00:54:05,559 Do mých asi tak pěti máma chodívala do pokojíčku 585 00:54:05,639 --> 00:54:07,920 a já se schovávala Meggie za nohama. 586 00:54:08,920 --> 00:54:11,079 Prosila jsem ji, ať mě vezme s sebou domů. 587 00:54:12,760 --> 00:54:15,320 Jo, a co teď, když to tady vidíš? 588 00:54:18,679 --> 00:54:20,079 Hezký výhled. 589 00:54:24,599 --> 00:54:26,599 Jak moc jsi promýšlel budoucnost? 590 00:54:31,519 --> 00:54:32,920 Ani nebylo třeba. 591 00:54:34,760 --> 00:54:37,599 Nejsme rozmazlení tolika možnostmi, že? 592 00:54:39,920 --> 00:54:42,280 Jestli mám být upřímný, 593 00:54:45,880 --> 00:54:48,480 Mercy Point nebyl kvůli nám, Kruhům. 594 00:54:51,480 --> 00:54:52,880 Dělal jsem to pro sebe. 595 00:54:56,440 --> 00:54:57,679 A co ty? 596 00:54:58,960 --> 00:55:02,880 Lekan. Vejška. Kariéra. 597 00:55:03,679 --> 00:55:05,880 Vila s velkou kuchyní. 598 00:55:06,559 --> 00:55:11,639 Rodina. Školné. Večírky. Lekan. 599 00:55:15,639 --> 00:55:18,559 -A teď? -A teď nevím. 600 00:55:21,719 --> 00:55:24,079 Objevil ses ty a hodils mi do toho vidle. 601 00:55:42,519 --> 00:55:45,880 Ve špitálech je takový vedro. Nedá se tu koupit něco k pití? 602 00:55:46,440 --> 00:55:50,000 Jo, projíždějí tady s takovým tím vozíkem. 603 00:55:50,519 --> 00:55:52,280 Mám se po něm jít podívat? 604 00:55:53,920 --> 00:55:56,519 To by bylo super. Třeba kolu. 605 00:55:56,599 --> 00:55:58,119 Jo, hned jsem zpátky. 606 00:56:03,840 --> 00:56:05,159 Callume! 607 00:56:06,079 --> 00:56:07,400 Jsi ještě vzhůru? 608 00:56:21,239 --> 00:56:23,119 Callume, máma už míří domů. 609 00:56:23,440 --> 00:56:26,679 -Jo. Moment. -Bude tě chtít vidět. 610 00:56:26,760 --> 00:56:28,719 Hned jsem dole! 611 00:57:15,679 --> 00:57:17,239 Doktora! Rychle! 612 00:57:18,960 --> 00:57:20,280 Sestro! 613 00:57:28,400 --> 00:57:32,199 České titulky Jana Děžinská SDI Media ČR 2020