1 00:00:01,439 --> 00:00:07,160 FOR OVER 700 ÅR SIDEN INVADEREDE DET APRIKANSKE IMPERIE EUROPA 2 00:00:07,240 --> 00:00:13,160 APRIKA KOLONISEREDE KONTINENTET OG STRAKTE SIG HELT TIL ALBION 3 00:00:13,240 --> 00:00:19,920 LANDET HAR VÆRET UNDER APRIKANSK STYRE SIDEN DA 4 00:00:40,039 --> 00:00:42,240 Kom så, makker! Kom så! 5 00:01:08,879 --> 00:01:11,319 Godt gået. Det var noget af et syn. 6 00:01:11,400 --> 00:01:16,599 - Så vis da, hvordan det gøres. - Jeg vil ikke blære mig, blanke. 7 00:01:16,680 --> 00:01:19,760 - Du vil savne alt det her. - Jaså? 8 00:01:19,840 --> 00:01:23,879 - Vil du virkelig af sted? - Det er Mercy Point. Selvfølgelig. 9 00:01:23,959 --> 00:01:26,840 - Du sælger din sjæl. - Det er Mercy Point. 10 00:01:26,920 --> 00:01:31,200 - Jeg kommer måske slet ikke ind. - Jude, mand! 11 00:01:34,079 --> 00:01:38,159 Du skal ikke høre på ham. Jeg er stolt af dig. 12 00:01:41,159 --> 00:01:43,079 Tak, Danny, min dreng. 13 00:01:52,280 --> 00:01:55,079 Dan, lad os komme af sted. 14 00:02:06,519 --> 00:02:09,879 - Pis. - Hov, hov, hov. 15 00:02:12,800 --> 00:02:16,840 - Hvorfor det hastværk? - Vi er bare på vej hjem. 16 00:02:16,919 --> 00:02:20,639 Vi kom for at spille bold, men gik, da vi så, hvad der foregik. 17 00:02:20,719 --> 00:02:22,560 Hvor er jeres bold så, geni? 18 00:02:24,120 --> 00:02:28,520 - Vi tabte den i farten, hr. betjent. - Ja, ja, ind i vognen. 19 00:02:29,919 --> 00:02:32,599 - Kom så. - Næ nej. 20 00:02:32,680 --> 00:02:37,439 - Jeg sagde ind med jer. - Okay, okay. 21 00:02:41,960 --> 00:02:45,120 Betjente må kun tilbageholde folk - 22 00:02:45,199 --> 00:02:48,879 - hvis der er grund til at mistænke en paragraf to-forseelse. 23 00:02:48,960 --> 00:02:54,639 - Hvad siger han? - Ulovlig forsamling er paragraf tre. 24 00:02:54,719 --> 00:02:59,439 - Ser man det. Han er ekspert. - En af os bør vel være. 25 00:02:59,520 --> 00:03:01,960 - Er du flabet? - Han mente det ikke. 26 00:03:02,039 --> 00:03:05,840 - Hænderne på vognen! - Jeg er træt af det her. 27 00:03:05,919 --> 00:03:09,479 - Jeg er så træt af det! - Hænderne på vognen! 28 00:03:12,280 --> 00:03:16,080 - Fjern dig, blanke. - Dér kom det. "Blanke". 29 00:03:16,159 --> 00:03:18,719 Så er det godt. Ind med dig! 30 00:03:18,800 --> 00:03:22,879 - Jude, hold nu op! - Jeg gør intet. 31 00:03:22,960 --> 00:03:25,960 - Drop det nu. - Fjern dig, blanke! 32 00:03:33,680 --> 00:03:35,599 Dan? 33 00:03:42,680 --> 00:03:45,120 Jeg bad dig træde tilbage! 34 00:03:45,199 --> 00:03:49,840 Jude, vi skal bruge en ambulance. Ring efter en ambulance! 35 00:03:49,919 --> 00:03:52,319 Jude! Jude! 36 00:04:41,600 --> 00:04:45,120 LONDON I ALBION 37 00:04:47,199 --> 00:04:52,199 Man har kritiseret premierminister Opal Folamis indenrigspolitik - 38 00:04:52,279 --> 00:04:55,680 - da en politimand er kommet til skade under opstand - 39 00:04:55,759 --> 00:04:57,759 - i South Londons gader. 40 00:04:57,839 --> 00:05:02,240 En nulbandeleder er på hospitalet, da politiet måtte forsvare sig. 41 00:05:02,319 --> 00:05:05,839 Sephy, det er mamas fødselsdag. 42 00:05:09,120 --> 00:05:14,560 vi giver mama gaver. - Lige et øjeblik. 43 00:05:16,600 --> 00:05:22,199 I dag er en glædens dag. Lad os danse. 44 00:05:22,279 --> 00:05:26,920 Det er din fødselsdag. Det skal fejres. 45 00:05:27,000 --> 00:05:31,519 - Tillykke med fødselsdagen, mama. - Mange tak. 46 00:05:31,600 --> 00:05:33,600 Er det til mig? 47 00:05:33,680 --> 00:05:37,879 - Min families farver. - Og fra mig. 48 00:05:46,680 --> 00:05:49,399 Din sekretær har udsøgt smag. 49 00:05:49,480 --> 00:05:53,279 Beklager, men jeg må løbe. Der er sket noget i Meadow View. 50 00:05:53,360 --> 00:05:55,639 Premierministeren udtaler sig snart. 51 00:05:55,720 --> 00:05:57,720 - Og festen i aften? - Jeg vil prøve. 52 00:05:57,800 --> 00:06:00,480 Kan du køre mig i skole? Jeg vil spørge om noget. 53 00:06:00,560 --> 00:06:03,480 Vi kører om to minutter. 54 00:06:03,560 --> 00:06:06,759 Tillykke, mama. 55 00:06:14,360 --> 00:06:18,199 De standsede os, kaldte os blanke og alt det og angreb bare. 56 00:06:18,279 --> 00:06:20,759 - Provokerede I? - Plejer det at betyde noget? 57 00:06:20,839 --> 00:06:24,480 Vi går til politiet og forklarer, hvad der skete. 58 00:06:24,560 --> 00:06:26,959 Callum skal jo til samtale på Mercy Point. 59 00:06:27,040 --> 00:06:29,319 - Vil du stadig det? - Ja da. 60 00:06:29,399 --> 00:06:32,600 - Efter det her? Seriøst? - Jeg har knoklet for det. 61 00:06:32,680 --> 00:06:34,680 Så er det godt. 62 00:06:36,040 --> 00:06:42,240 Vi gør intet. Hvis der sker noget, så ... Men nu afventer vi bare. 63 00:06:44,279 --> 00:06:46,480 Forstået? 64 00:06:48,920 --> 00:06:51,560 - Vi ses senere. - Godt. 65 00:06:55,360 --> 00:06:58,360 Jude, husk, du skal hjælpe til festen i aften. 66 00:06:58,439 --> 00:07:01,600 - Jeg skal ikke arbejde. - Det lovede du. 67 00:07:01,680 --> 00:07:03,759 Det er indenrigsministeren. Glem det. 68 00:07:03,839 --> 00:07:07,160 Så er det godt. Spar mig. 69 00:07:07,240 --> 00:07:09,879 - Callum? - Hvorfor? 70 00:07:09,959 --> 00:07:12,600 - Jeg vil heller ikke opvarte dem. - Kom nu. 71 00:07:14,560 --> 00:07:16,920 Jeg mangler virkelig folk i aften. 72 00:07:20,319 --> 00:07:23,600 - Fint. - Tak. 73 00:07:35,959 --> 00:07:40,040 Jeg har tænkt lidt og kigget på universiteter igen. 74 00:07:40,120 --> 00:07:43,439 Jeg vil gerne søge ind på politologi - 75 00:07:43,519 --> 00:07:47,000 - måske på Okene-Aprica. 76 00:07:47,079 --> 00:07:49,639 Skulle du ikke læse kunsthistorie? 77 00:07:49,720 --> 00:07:53,319 Jo, men jeg vil lave noget i den virkelige verden. 78 00:07:53,399 --> 00:07:57,199 Noget nyttigt ... som du gør. 79 00:07:59,800 --> 00:08:05,600 - Tja, hvis du har besluttet dig ... - Baba, du afskyede jo kunsthistorie. 80 00:08:05,680 --> 00:08:10,240 Persephone Hadley, antyder du, jeg ville turde bestemme over dig? 81 00:08:15,160 --> 00:08:17,040 - Har I hørt om Danny? - Utroligt. 82 00:08:17,120 --> 00:08:19,920 - Han er stadig på hospitalet. - Callum, er du der? 83 00:08:20,000 --> 00:08:25,680 "Mercy Point. 200 års excellence". 84 00:08:27,360 --> 00:08:29,279 Jude, hold så op. 85 00:08:38,919 --> 00:08:41,840 TYVE, GIV AGT. VIDEOOVERVÅGNING. 86 00:08:44,080 --> 00:08:48,480 ET NUL KAN REJSE SIG AF INTET 87 00:08:59,840 --> 00:09:02,960 POLITIET ANGREBET UNDER FORTSAT NULVOLD 88 00:09:05,159 --> 00:09:07,279 Gå væk med jer! 89 00:09:07,360 --> 00:09:10,679 Skrid, dolke! Slip mig! 90 00:09:16,600 --> 00:09:19,080 Ifølge politiet truede nullerne dem. 91 00:09:19,159 --> 00:09:22,080 Og der var mistanke om et skjult våben. 92 00:09:22,159 --> 00:09:25,120 Det er tiende gang, den slags sker i år. 93 00:09:25,200 --> 00:09:27,559 Det forstås, at nullerne er lidt lunefulde. 94 00:09:27,639 --> 00:09:31,639 Uanset deres bevæggrunde, må vi reagere. 95 00:09:31,720 --> 00:09:36,080 Jeg anbefaler midlertidig udvidelse af stands og visiter-retten i Albion. 96 00:09:36,159 --> 00:09:41,000 Og i London bør vi indføre en spærretid. 97 00:09:41,080 --> 00:09:46,480 Aprikas præsident lader os da ikke erklære undtagelsestilstand. 98 00:09:46,559 --> 00:09:49,639 Nogle ville mene, vi ikke bør bede Aprika om lov. 99 00:09:49,720 --> 00:09:53,200 Nogle ville mene, dette slet ikke bør være sket. 100 00:09:53,279 --> 00:09:56,000 Jeg kan desværre ikke komme til Jasmines fest. 101 00:09:56,080 --> 00:09:58,759 Begivenhederne har overhalet mig indenom. 102 00:10:06,120 --> 00:10:08,600 Undskyld forsinkelsen, Niamh. Familiekrise. 103 00:10:42,519 --> 00:10:47,159 Fire i dag ... To af jer. 104 00:10:47,240 --> 00:10:51,519 Kia, kia. 105 00:10:55,639 --> 00:10:58,840 INTET ARBEJDE, INGEN ADGANG 106 00:10:58,919 --> 00:11:01,559 - Desværre. - Kunne du ikke tale med dem? 107 00:11:01,639 --> 00:11:03,399 Sådan fungerer det ikke. 108 00:11:03,480 --> 00:11:08,399 Hør ... Videoerne fra i går er overalt på nettet. 109 00:11:08,480 --> 00:11:10,559 Der er møde på Skjoldet. 110 00:11:10,639 --> 00:11:12,399 - Jack Dorn ... - Glem det. 111 00:11:12,480 --> 00:11:14,679 Han vil koordinere en aktion. 112 00:11:14,759 --> 00:11:18,000 - Sikkert. Du tager ikke derhen. - Jeg mente ikke kun mig. 113 00:11:18,080 --> 00:11:21,600 Jeg gider ikke høre Dorn opildne en flok unger. 114 00:11:21,679 --> 00:11:24,720 Jeg har for længst lagt den slags bag mig. 115 00:11:24,799 --> 00:11:27,679 Det kunne have været mig eller Callum. 116 00:11:42,120 --> 00:11:44,240 Trods århundreders aprikansk styre - 117 00:11:44,320 --> 00:11:47,360 - forværredes relationen mellem nuller og krydser. 118 00:11:47,440 --> 00:11:49,600 Loven om adskillelse skabte fred - 119 00:11:49,679 --> 00:11:53,039 - ved at opdele racerne til alles fordel. 120 00:11:53,120 --> 00:11:56,360 - Lekan? - Ja? Nå, ja. 121 00:12:02,759 --> 00:12:04,399 Tager du den sorte kjole på? 122 00:12:04,480 --> 00:12:11,320 Kan du beskrive årsagerne til loven? Persephone? 123 00:12:11,399 --> 00:12:16,840 Jeg bad lige Kofi forklare årsagerne til adskillelsesloven fra 1950 - 124 00:12:16,919 --> 00:12:19,000 - og redegøre for specifikke dele. 125 00:12:38,039 --> 00:12:42,080 Jeg har været på arbejde i 15 timer, så tilgiv min bryskhed. 126 00:12:42,159 --> 00:12:44,799 I bøller gjorde, at han ligger i koma. 127 00:12:44,879 --> 00:12:47,200 Så ikke alene skal han ingen steder. 128 00:12:47,279 --> 00:12:50,159 Han må måske spise med sugerør resten af livet. 129 00:13:01,639 --> 00:13:05,840 - Du går tidligt i gang. - Jeg har jo fødselsdag. 130 00:13:09,159 --> 00:13:12,639 Smuk, ikke? Det er vejret også. 131 00:13:12,720 --> 00:13:16,919 Ja, endelig lidt sol. Du kan måske få lidt farve. 132 00:13:19,799 --> 00:13:21,720 Meggie? 133 00:13:23,559 --> 00:13:28,960 - I aften kommer en af mine venner. - Jaså. 134 00:13:29,039 --> 00:13:33,720 Han hedder Chidike. Når han kommer, så vis ham diskret herop. 135 00:13:37,159 --> 00:13:41,080 - Hvad med Kamal? - Kamal kommer nok ikke engang. 136 00:13:41,159 --> 00:13:45,159 - Jas ... - Du kan vel holde på en hemmelighed. 137 00:13:48,600 --> 00:13:50,440 Hvad jeg ikke gør for dig. 138 00:13:52,799 --> 00:13:54,720 De kommer snart. 139 00:13:59,720 --> 00:14:03,919 Vores modige politifolk beskytter både nuller og krydser - 140 00:14:04,000 --> 00:14:06,320 - hvilket ofte er farligt for dem. 141 00:14:06,399 --> 00:14:10,120 Til gengæld beskytter vi dem mod ondsindede anklager. 142 00:14:10,200 --> 00:14:14,519 Og politiet har ret til at forsvare sig mod vold. 143 00:14:14,600 --> 00:14:19,720 - Han er fuld af lort. - Det er vi enige om. 144 00:14:19,799 --> 00:14:21,080 Se her. 145 00:14:29,440 --> 00:14:32,960 Fjern dig, blanke! 146 00:14:34,120 --> 00:14:37,840 - Hvem har filmet det? - Glem det. Den er gået viralt. 147 00:14:37,919 --> 00:14:41,279 Han kan sige, hvad han vil nu. Det her er anderledes. 148 00:14:41,360 --> 00:14:45,519 - Vi vil gøre opstand i aften. - Ja. 149 00:14:46,639 --> 00:14:51,080 - Jeg må hen at arbejde. - Hos Kamal Hadley. 150 00:14:51,159 --> 00:14:54,360 Jeg vil jo ikke, men mama har brug for hjælp, Jude. 151 00:14:56,200 --> 00:15:00,360 - Besøgte du Danny? - Jeg prøvede. 152 00:15:00,440 --> 00:15:04,679 Den fandens politibetjent fra i går aftes var der. 153 00:15:04,759 --> 00:15:08,080 Du er ikke den eneste, der bekymrer sig. 154 00:15:50,440 --> 00:15:53,120 Det er pænt af dig at kigge forbi. Kom så. 155 00:15:53,200 --> 00:15:58,039 - Er han her? Indenrigsministeren? - Ikke endnu. 156 00:15:58,120 --> 00:16:02,279 Når han kommer, serverer du drinks for ham og styrer dit temperament. 157 00:16:02,360 --> 00:16:07,759 - Jeg mener det. Det er mit job. - Jeg behøver ikke synes om det. 158 00:16:07,840 --> 00:16:09,919 Godt. Så er vi vist klar. 159 00:16:10,000 --> 00:16:12,559 Sørg for fyldte glas, så går det glat. 160 00:16:12,639 --> 00:16:16,279 Og, piger, hold jer som sædvanlig fra landbrugsministeren. 161 00:16:16,360 --> 00:16:18,720 Kom, Callum. Denne vej. 162 00:16:20,559 --> 00:16:22,279 I et interview i dag - 163 00:16:22,360 --> 00:16:24,919 - forsvarede indenrigsministeren sanktioner ... 164 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Sephy, du har en halv time. 165 00:16:28,279 --> 00:16:31,840 Meggie, du kan godt lide Lekan, ikke? 166 00:16:31,919 --> 00:16:37,480 Lekan? Han er ... meget selvsikker. 167 00:16:40,799 --> 00:16:42,960 Interesserede Ryan sig for din karriere? 168 00:16:44,519 --> 00:16:49,720 - Det her er ingen karriere, Sephy. - Det var ikke sådan ment 169 00:16:55,679 --> 00:17:00,480 Jeg tror ikke, at han nogensinde bragte det på bane. 170 00:17:03,679 --> 00:17:06,599 Kom så. De kommer snart. 171 00:18:03,759 --> 00:18:09,480 - Du, makker ... Hvem er det? - Hvor skulle jeg vide det fra? 172 00:18:41,279 --> 00:18:43,920 Baba, vi troede ikke, du kom. 173 00:18:44,000 --> 00:18:48,640 Hold dog op. Det ville jeg da ikke gå glip af. Tak, Ilza. 174 00:18:52,079 --> 00:18:55,359 - Er hun klar, Meggie? - Jeg tjekker. 175 00:18:55,440 --> 00:18:57,359 Godaften, mr. Hadley. 176 00:18:58,720 --> 00:19:00,400 - Godkendt. - Tak. 177 00:19:03,000 --> 00:19:06,160 Jasmine, mr. Hadley er her. 178 00:19:06,240 --> 00:19:08,359 - Pis. - Hvad gør jeg? 179 00:19:08,440 --> 00:19:11,920 - Tja, du kan tage hjem eller noget. - Jeg ville se dig. 180 00:19:12,000 --> 00:19:15,480 Min mand er her. Min mand. 181 00:19:26,720 --> 00:19:28,680 Se dig lige engang. 182 00:19:28,759 --> 00:19:33,839 - Se lige dette drømmesyn. - Ese. 183 00:19:34,920 --> 00:19:38,920 - Jeg er så glad for, at du er her. - Der er intet, jeg hellere vil. 184 00:19:39,000 --> 00:19:41,039 Imu mi dun gan. 185 00:19:52,720 --> 00:19:55,400 - Har alle noget at drikke? - Ja! 186 00:19:55,480 --> 00:19:57,799 Og hvor blev musikken af? 187 00:19:57,880 --> 00:20:02,119 Jeg vil høre noget livligt. Jeg vil se folk danse! 188 00:20:36,920 --> 00:20:39,200 Er alt i orden? 189 00:20:40,279 --> 00:20:44,720 - Ja, undskyld. Jeg skar mig bare. - Må jeg se? 190 00:20:44,799 --> 00:20:47,119 Ja. 191 00:20:47,200 --> 00:20:51,000 Det ser slemt ud. Øjeblik. 192 00:21:07,720 --> 00:21:08,960 Nå, men ... 193 00:21:12,039 --> 00:21:16,240 - Callum? - Sephy? 194 00:21:17,319 --> 00:21:23,359 - Hold da op ... Du ser godt ud. - I lige måde. 195 00:21:23,440 --> 00:21:28,640 - Jeg så dig komme ned ad trappen. - Sikke du er vokset. Virkelig. 196 00:21:28,720 --> 00:21:32,279 - Sidst vi så hinanden, var vi ti år. - Nej da. 197 00:21:32,359 --> 00:21:37,039 Du er også vokset ... opad ... Du er højere. 198 00:21:37,119 --> 00:21:40,640 Så det er her, du gemmer dig. 199 00:21:45,359 --> 00:21:51,799 Det er Callum, Meggies søn. Det er Lekan. 200 00:21:51,880 --> 00:21:57,480 - Callum og jeg voksede op sammen. - Virkelig? Hvordan det? 201 00:21:57,559 --> 00:22:02,319 Mama tog mig med, når hun passede børn, i ferierne ... 202 00:22:02,400 --> 00:22:07,720 Minerva og jeg klædte dig ud som en dukke. 203 00:22:07,799 --> 00:22:10,519 - Det havde jeg glemt. - Godt, du morer dig. 204 00:22:10,599 --> 00:22:14,839 - Det var en forvirrende ... - Har du altid villet være tjener? 205 00:22:16,400 --> 00:22:19,680 Nej. Nej, jeg hjælper bare til. 206 00:22:19,759 --> 00:22:22,680 Jeg skal faktisk til optagelsessamtale på Mercy Point. 207 00:22:25,640 --> 00:22:28,440 Nå. Der går Lekan. 208 00:22:28,519 --> 00:22:33,920 Ja. Jeg har hørt, de lader nuller komme ind. Det vil ikke fungere. 209 00:22:34,000 --> 00:22:36,720 - Jeg har taget ... - Skat, lad os gå. 210 00:22:36,799 --> 00:22:38,279 - Ikke? - Jo. 211 00:22:58,920 --> 00:23:01,039 KONTANTLÅN 212 00:23:01,119 --> 00:23:02,960 SKJOLDET 213 00:23:05,079 --> 00:23:10,680 Daniel Hickson, en af vore egne, blev slået ned af besætterdolkene! 214 00:23:10,759 --> 00:23:14,759 Jeg har fået nok. Vi blanke må stå sammen - 215 00:23:14,839 --> 00:23:21,039 - om at genoplive Befrielsesmilitsen med en ny leder. 216 00:23:21,119 --> 00:23:25,359 Nu er det tid til handling, venner. Hvem er med mig? 217 00:24:07,359 --> 00:24:10,200 - Goddag. - Hej. 218 00:24:10,279 --> 00:24:13,119 - Chidike. - Godt, du kunne komme. 219 00:24:13,200 --> 00:24:15,640 Jeg var faktisk ved at gå. 220 00:24:15,720 --> 00:24:20,079 Nå ... Det bliver Jasmine ked af at høre. 221 00:24:41,240 --> 00:24:43,039 Godt at se dig. 222 00:24:43,119 --> 00:24:46,440 - Mr. Dorn, jeg hedder Jude McGregor. - Hej. 223 00:24:46,519 --> 00:24:48,720 Din tale var fantastisk. 224 00:24:50,079 --> 00:24:53,599 - Tak, det betyder ... - Jeg var der i går aftes. 225 00:24:53,680 --> 00:24:57,200 Min bror, Callum, var også. Danny er vores ven. 226 00:24:57,279 --> 00:25:00,279 Jeg bliver standset konstant. Det gør vi alle, men ... 227 00:25:02,799 --> 00:25:04,720 Det her ... 228 00:25:06,799 --> 00:25:08,920 Så bør du netop være her. 229 00:25:10,000 --> 00:25:13,400 Kom med mig. Der er nogle, du skal møde. 230 00:25:16,519 --> 00:25:21,200 På ti år samlede jeg en flåde. Jeg siger, Albion kan gøre det samme. 231 00:25:21,279 --> 00:25:26,759 Vi kan klare os uden at læne os op ad en fjern supermagt. 232 00:25:26,839 --> 00:25:29,839 - Hørt. - Hørt. 233 00:25:29,920 --> 00:25:32,920 Jeg ved ikke, om de herrer ved det - 234 00:25:33,000 --> 00:25:40,079 - men en iblandt os er lige på nippet til at komme ind på Mercy Point. 235 00:25:40,160 --> 00:25:43,319 Kig ikke rundt. Han er lige her. 236 00:25:43,400 --> 00:25:49,680 - Caylum, jeg har et spørgsmål. - "Callum" ... Jeg hedder Callum. 237 00:25:51,160 --> 00:25:57,680 Hvis du kommer ind på Mercy Point, hvor ligger din loyalitet så? 238 00:25:57,759 --> 00:26:00,200 Hos Albion eller Aprica? 239 00:26:02,119 --> 00:26:07,519 Som enhver soldats ligger min loyalitet hos min kommandør. 240 00:26:09,200 --> 00:26:12,480 Dennes tilknytningsforhold må personens samvittighed afgøre. 241 00:26:14,240 --> 00:26:15,640 Godt svar. 242 00:26:15,720 --> 00:26:20,519 - Pas på ham her, mr. Baako. - Beni. 243 00:26:20,599 --> 00:26:23,559 Det må jeg gøre. 244 00:26:30,079 --> 00:26:35,079 Jeg så Dorn tale. Han havde helt ret i hvert et ord. 245 00:26:35,160 --> 00:26:39,119 Det er fint at lytte, men lad det blive ved det. Dorn er ikke ... 246 00:26:39,200 --> 00:26:43,960 Dorn forstår det ... Han forstår det. 247 00:26:49,799 --> 00:26:51,720 Mr. Hadley? 248 00:26:56,359 --> 00:27:01,279 - Hvad er det? - Jeg fandt den i morges. 249 00:27:02,720 --> 00:27:05,680 - Og? - Det var Yaros. 250 00:27:11,759 --> 00:27:14,319 - Den kan tilhøre hvem som helst. - Jeg ved det. 251 00:27:19,720 --> 00:27:25,119 - Jeg kan ikke være sikker, men ... - Du tror, du ved det. 252 00:27:25,200 --> 00:27:27,519 Smid den ud, og kom tilbage til arbejdet. 253 00:27:50,559 --> 00:27:56,599 - Vil du have en drink, miss Hadley? - Er det nu "miss Hadley"? 254 00:27:56,680 --> 00:28:01,640 Vi skulle underskrive en kontrakt. At kalde dig S... 255 00:28:01,720 --> 00:28:05,200 Det, jeg kaldt dig tidligere, kan koste mig min løn. 256 00:28:05,279 --> 00:28:09,880 - Klart. - Jeg laver ikke sjov. 257 00:28:09,960 --> 00:28:14,759 - Undskyld. Jeg anede ikke ... - Det er fint. 258 00:28:14,839 --> 00:28:16,960 Tænk ikke på det. 259 00:28:20,599 --> 00:28:23,279 Hør, en af mine venner er på hospitalet. 260 00:28:23,359 --> 00:28:27,039 - Hvad er der sket? - Politiet. 261 00:28:27,119 --> 00:28:30,799 - Hvad med dem? - De var bare politiet. 262 00:28:32,279 --> 00:28:37,160 Er det ham, der er i nyhederne? De siger, han overfaldt to betjente. 263 00:28:38,519 --> 00:28:41,200 Tja, "de" lyver, miss Hadley. 264 00:28:47,680 --> 00:28:51,839 Hallo? Hallo, kan vi få hældt op, tak? 265 00:29:22,039 --> 00:29:24,960 FÅ EN NY FREMTID SØG IND PÅ MERCY POINT 266 00:29:25,039 --> 00:29:28,480 STIG I GRADERNE LAD DIG HVERVE I DAG 267 00:29:35,759 --> 00:29:39,400 - Godmorgen. - Godmorgen. 268 00:29:39,480 --> 00:29:43,880 Lad os få et billede ... Ret dig op. 269 00:29:43,960 --> 00:29:46,279 Og ... sådan. 270 00:29:47,359 --> 00:29:50,519 - Hvordan har du det? - Jeg er nervøs. 271 00:29:50,599 --> 00:29:52,680 Din mama har knap sovet. 272 00:29:52,759 --> 00:29:56,440 Han overdriver. Og det gjorde han heller ikke. 273 00:29:56,519 --> 00:29:59,519 - Vil du have morgenmad? - Jeg vil ikke have noget. 274 00:29:59,599 --> 00:30:00,920 Som om. 275 00:30:02,519 --> 00:30:05,559 - Alt vel, baba? - Tja, det er svært. 276 00:30:05,640 --> 00:30:08,240 Det var ikke det, jeg håbede, du ville. 277 00:30:08,319 --> 00:30:12,359 - De sender mig nok hjem før frokost. - Nej, de gør ej. 278 00:30:17,000 --> 00:30:19,599 Hej, min dreng. 279 00:30:19,680 --> 00:30:22,440 - Vi ses. - Vi ses, baba. 280 00:30:22,519 --> 00:30:25,799 Dine krydsvenner vil elske at lege med dig, tinsoldat. 281 00:30:25,880 --> 00:30:27,839 - Jude. - Okay. 282 00:30:27,920 --> 00:30:31,400 Det sidste, Danny sagde til mig, var, at han var stolt. 283 00:30:31,480 --> 00:30:34,680 - At jeg burde gøre det her. - Så det er for hans skyld? 284 00:30:34,759 --> 00:30:37,680 Det er lavt, mand. 285 00:30:37,759 --> 00:30:41,759 Lavt ville være at minde dig om, at din kæft sendte ham på hospitalet. 286 00:30:41,839 --> 00:30:43,880 Du vælger side. 287 00:30:43,960 --> 00:30:46,359 - Hvorfor kan du ikke se det? - Glem det. 288 00:30:50,200 --> 00:30:53,039 - Din te er klar. - Jeg vil ikke have den. 289 00:30:57,000 --> 00:31:01,119 Nulbandelederen, der er indlagt efter vold mod en betjent - 290 00:31:01,200 --> 00:31:03,200 - vides nu at være Daniel Hickson. 291 00:31:03,279 --> 00:31:06,759 Hickson bor i det berygtede Meadow View-område i South London. 292 00:31:06,839 --> 00:31:11,480 Vicedirektøren for Londons politi, Fiola Abyola, advarer om ... 293 00:31:11,559 --> 00:31:13,279 Jeg låner din blå top. 294 00:31:13,359 --> 00:31:16,880 ... hvor Hickson ligger, kan blive voldelige. 295 00:31:16,960 --> 00:31:20,480 - Har du set nyhederne? - Ja, nullerne hidser sig op. 296 00:31:20,559 --> 00:31:23,240 Hvad bør politiet ellers gøre, når de angribes? 297 00:31:23,319 --> 00:31:26,359 - Men hvad, hvis han ikke ... - Tak. 298 00:31:26,440 --> 00:31:30,359 ... professionalisme over for vedvarende aggression fra nuller. 299 00:32:16,200 --> 00:32:18,680 OPKALD FRA: MAMA ARBEJDE 300 00:32:20,839 --> 00:32:25,119 - Hallo? - Pis, pis, pis. 301 00:32:33,799 --> 00:32:35,720 Det er da løgn. 302 00:32:41,799 --> 00:32:44,759 POLITIET SLÅR NED PÅ NULBANDER 303 00:32:48,680 --> 00:32:51,519 Politiet bør være ved demonstrationen. 304 00:32:51,599 --> 00:32:55,680 Det er en mindehøjtidelighed, og politiet er der allerede. 305 00:32:55,759 --> 00:32:59,680 - Jeg mener et reelt politiopbud. - Det er en prekær situation. 306 00:32:59,759 --> 00:33:02,160 En håndfast reaktion vil forværre tingene. 307 00:33:02,240 --> 00:33:04,920 De bliver allerede værre for hver time. 308 00:33:05,000 --> 00:33:10,079 Tænk på hospitalets krydspersonale. De må ikke udsættes for fare. 309 00:33:10,160 --> 00:33:13,559 Jeg forstår din tøven, fru premierminister. 310 00:33:13,640 --> 00:33:17,000 Men vi må ikke fremstå svage, hvad angår lov og orden. 311 00:33:22,920 --> 00:33:28,000 Nuvel ... Men de skal træde varsomt. 312 00:33:41,240 --> 00:33:44,920 - Davs. - Gid, jeg stadig stod bag baren. 313 00:33:46,519 --> 00:33:48,440 Lad os få det overstået. 314 00:33:52,720 --> 00:33:55,880 - Jeg hedder forresten Elaine. - Callum. 315 00:34:08,920 --> 00:34:10,360 Stå ret! 316 00:34:10,440 --> 00:34:12,719 Vi kommer umuligt ind. 317 00:34:12,800 --> 00:34:15,880 Min familie vil ikke tale med mig, fordi jeg vil herind. 318 00:34:15,960 --> 00:34:19,079 Det kommer ikke på tale ikke at komme ind. 319 00:34:19,159 --> 00:34:21,199 Godt! Op på række! Fart på! 320 00:34:26,519 --> 00:34:29,559 Tingenes tilstand ... 321 00:34:29,639 --> 00:34:35,559 Langsomme, radmagre ... Sådan går det med kvoter. 322 00:34:35,639 --> 00:34:40,360 I er de første, der prøver. I vil sandsynligvis fejle. 323 00:34:41,840 --> 00:34:47,679 Alle store felttog, Albion har udkæmpet, blev vundet her ... 324 00:34:51,679 --> 00:34:53,480 ... på denne jord - 325 00:34:53,559 --> 00:34:57,599 - før dets sønner og døtre nogensinde ofrede deres blod. 326 00:35:01,719 --> 00:35:06,360 Det, at I er her ... er en fornærmelse. 327 00:35:09,480 --> 00:35:13,920 Godt så. Lad jeres livs værste dag begynde. 328 00:35:14,000 --> 00:35:15,719 Fart på! 329 00:35:19,079 --> 00:35:20,840 Løb, løb, løb! 330 00:35:22,960 --> 00:35:26,840 Fart på! Fart på! Kom så! 331 00:35:43,039 --> 00:35:46,360 Kom så i sving! Af sted! 332 00:35:57,199 --> 00:35:58,440 Hr. seniorsergent. 333 00:36:01,199 --> 00:36:04,159 Jeg så det ikke. Gør det igen. 334 00:36:19,639 --> 00:36:23,719 Har du hørt om ham nulknægten, der er på hospitalet? 335 00:36:23,800 --> 00:36:27,960 - Han overfaldt to betjente. - Jeg har hørt, det var omvendt. 336 00:36:28,039 --> 00:36:31,440 Jeg har hørt, at de overfaldt ham. 337 00:36:31,519 --> 00:36:34,800 Hvorfor skulle betjente med våben overfalde et ubevæbnet nul? 338 00:36:34,880 --> 00:36:38,760 Hvorfor skulle et ubevæbnet nul overfalde to bevæbnede betjente? 339 00:36:38,840 --> 00:36:41,719 Måske var han fuld. De drikker. 340 00:36:41,800 --> 00:36:44,880 Det ville du vel også, hvis du var dem, ikke? 341 00:36:44,960 --> 00:36:48,840 Der er en mindehøjtidelighed ved hospitalet, jeg vil deltage i. 342 00:36:50,559 --> 00:36:52,079 De har min sympati. 343 00:36:52,159 --> 00:36:55,239 Jeg kende et par nuller. De er altid så glade. 344 00:36:55,320 --> 00:36:59,400 Men nogle er lidt for fine på den. Det er bare et faktum. 345 00:36:59,480 --> 00:37:01,960 Bring et helende drikoffer for ham i stedet. 346 00:37:03,400 --> 00:37:08,599 Ja, det er en bedre idé, mere sikkert. 347 00:37:17,320 --> 00:37:19,199 Hvorfor her? 348 00:37:19,280 --> 00:37:22,440 Din familie jubler vel heller ikke just. 349 00:37:22,519 --> 00:37:25,800 Det er en mulighed, hr. seniorsergent. 350 00:37:25,880 --> 00:37:29,159 For at vise andre nuller, at vi er noget værd. 351 00:37:29,239 --> 00:37:31,760 Og at vi kan vælge at bidrage til samfundet. 352 00:37:33,960 --> 00:37:39,840 Jeg kæmpede under Balkan-felttoget mod nulinfanteriet. 353 00:37:39,920 --> 00:37:44,920 De var ulydige, dovne og dumme. 354 00:37:45,000 --> 00:37:47,960 Jeg må ændre din opfattelse, hr. seniorsergent. 355 00:37:56,000 --> 00:38:02,440 Du begynder på mandag ... Vær ved porten præcis klokken seks. 356 00:38:19,559 --> 00:38:26,480 IKKE GLEMT 357 00:38:46,679 --> 00:38:50,000 - Nå? - Jeg ved det ikke endnu. 358 00:38:50,079 --> 00:38:53,960 De skal bruge nogle dage på at gennemgå resultaterne. 359 00:38:54,039 --> 00:38:57,320 - Men du er tilfreds? - Tja. 360 00:38:57,400 --> 00:39:00,440 Du ved, hvordan det er. De søger noget bestemt. 361 00:39:01,840 --> 00:39:04,320 Godt. Skriv til din mama. 362 00:39:07,119 --> 00:39:11,360 - Hvor skal du hen? - Der er en mindehøjtidelighed. 363 00:39:11,440 --> 00:39:13,159 - Husker du Danny? - Drop det. 364 00:39:13,239 --> 00:39:16,079 - Jeg tager med. - Er det ikke en interessekonflikt? 365 00:39:18,119 --> 00:39:22,119 - Hold lav profil. Bland jer ikke. - Du bad os droppe det. 366 00:39:22,199 --> 00:39:24,760 De vil søge en undskyldning for at blande sig. 367 00:39:24,840 --> 00:39:27,360 Det skal nok gå, baba. Virkelig. 368 00:39:27,440 --> 00:39:32,079 - Pas på ham, ikke? - Det skal jeg nok. 369 00:40:22,039 --> 00:40:25,519 Forlad området! Dette er en ulovlig demonstration! 370 00:40:25,599 --> 00:40:26,840 Hvad? 371 00:40:28,639 --> 00:40:33,440 - Vi går ingen steder! - Dette er ulovligt! Træd tilbage! 372 00:40:35,159 --> 00:40:36,639 Tilbage! 373 00:40:38,199 --> 00:40:40,239 Træd tilbage! 374 00:40:42,199 --> 00:40:43,840 Hvad laver de her? 375 00:40:43,920 --> 00:40:46,719 - Jude, lad nu være. Jude! - Så bliv da her! 376 00:40:46,800 --> 00:40:49,559 - Seriøst? - Vi har ikke brug for dig, blanke. 377 00:40:49,639 --> 00:40:51,840 - Gør plads! - Ja, vis ham! 378 00:40:51,920 --> 00:40:55,039 - Slip mig! - Igen?! Gør du det her igen?! 379 00:40:55,119 --> 00:40:57,039 Skrid. 380 00:41:00,960 --> 00:41:03,960 Sephy? Hvad fanden laver du her? 381 00:41:04,039 --> 00:41:07,320 - Jeg måtte gøre noget. - Det går ikke. Det er farligt. 382 00:41:07,400 --> 00:41:11,039 Nej, vi bør besøge din ven. Kom! 383 00:41:20,440 --> 00:41:25,519 - Hvorfor kom politiet overhovedet? - Spørg din baba. 384 00:41:25,599 --> 00:41:27,679 Han bestemmer jo, ikke? 385 00:41:30,599 --> 00:41:32,119 - Tilbage! - Kom an! 386 00:41:46,199 --> 00:41:48,719 Bare tag det roligt. 387 00:42:07,960 --> 00:42:09,880 Linda? 388 00:42:13,760 --> 00:42:17,079 Hej, Callum. Tak, fordi du kom. 389 00:42:18,639 --> 00:42:20,440 - Godt at se dig. - I lige måde. 390 00:42:20,519 --> 00:42:24,360 Det her er Sephy. Hun er min ven. 391 00:42:25,559 --> 00:42:27,559 Goddag, miss. 392 00:42:27,639 --> 00:42:31,519 - Det gør mig virkelig ondt. - Ja. 393 00:42:31,599 --> 00:42:33,079 Er der nyt? 394 00:42:34,920 --> 00:42:40,760 De lader os ikke komme derind ... Men han bør ikke være alene. 395 00:42:42,519 --> 00:42:44,719 Undskyld mig. 396 00:42:55,719 --> 00:42:57,840 Gå I bare ind. 397 00:43:01,719 --> 00:43:05,079 - Tak. - Tak. 398 00:43:30,000 --> 00:43:33,280 Hallo! Det går amok derude. 399 00:43:33,360 --> 00:43:35,480 Hvad laver du her med den dolkekælling? 400 00:43:35,559 --> 00:43:38,000 - Vi vil undgå ballade. - Hvem laver ballade? 401 00:43:39,519 --> 00:43:42,719 Gå væk. Jeg mener det. Du har valgt en helt forkert dag. 402 00:43:42,800 --> 00:43:45,360 Ellers hvad? Er det en trussel? 403 00:43:45,440 --> 00:43:48,280 - Rend mig i røven! - Hold så op! 404 00:43:50,199 --> 00:43:51,880 Hold så op! Hold op! 405 00:43:54,280 --> 00:43:56,199 Hold op! 406 00:43:56,280 --> 00:43:58,599 Slip mig, blanke! 407 00:44:04,800 --> 00:44:07,800 - Hvad sagde du? - Jeg ... 408 00:44:10,639 --> 00:44:12,320 Hallo! 409 00:44:14,920 --> 00:44:19,199 Hr. betjent, de angreb mig og min ven. 410 00:44:19,280 --> 00:44:23,639 - Hvilken er din ven? - Ham der. 411 00:44:23,719 --> 00:44:28,599 Forsvind med jer, før jeg anholder jer alle. 412 00:44:28,679 --> 00:44:30,599 Smut så. 413 00:44:33,000 --> 00:44:34,480 Skal du køres hjem? 414 00:44:34,559 --> 00:44:38,920 Nej, vi klarer os. Tak. 415 00:44:39,000 --> 00:44:43,159 Måske bør du vælge dine venner med mere omhu. 416 00:45:06,440 --> 00:45:08,880 Undskyld. 417 00:45:08,960 --> 00:45:11,599 Callum ... Callum, vent. 418 00:45:31,000 --> 00:45:32,920 Tak, Ade. 419 00:45:36,519 --> 00:45:39,239 Tak, Mustafa. 420 00:45:39,320 --> 00:45:42,199 - Godaften, mr. Hadley. - Meggie. 421 00:45:47,400 --> 00:45:51,760 - Hvad tror du, han vil have? - Jeg ved det ikke. 422 00:45:53,840 --> 00:45:58,639 Måske er det ikke noget suspekt. Måske søger han bare kontakt. 423 00:45:58,719 --> 00:46:01,800 Du skal ikke have kontakt til ham. Han vil have noget. 424 00:46:01,880 --> 00:46:04,559 Alle vil have noget. 425 00:46:25,440 --> 00:46:26,840 Hej. 426 00:46:26,920 --> 00:46:29,920 - Hvad laver du her, forræder? - Hvor er Jude? 427 00:46:30,000 --> 00:46:32,440 - Aner det ikke. - Er du Ryans anden søn? 428 00:46:35,920 --> 00:46:38,679 Ja. 429 00:46:38,760 --> 00:46:42,480 Det er mig, der hører på Jude gentage alt dit øregejl. 430 00:46:47,760 --> 00:46:50,519 Jude er ikke glad for, at du tager på Mercy Point. 431 00:46:50,599 --> 00:46:54,280 Jeg synes, det viser initiativ, handlekraft. 432 00:46:55,679 --> 00:46:58,960 Vi kunne godt bruge en, der var uddannet der. 433 00:46:59,039 --> 00:47:04,119 Så hvis du nogensinde vil ... tjene dit folk ... 434 00:47:21,119 --> 00:47:23,559 De har ikke rengjort mit værelse. 435 00:47:25,519 --> 00:47:29,199 Er det nu, du råber ad mig for at bruge din makeup? 436 00:47:32,079 --> 00:47:33,960 Alt vel? Hvad er der sket? 437 00:47:36,360 --> 00:47:39,199 Jeg tog hen på nulhospitalet. 438 00:47:41,079 --> 00:47:46,239 Det er en lang historie, men ... jeg så ham drengen. 439 00:47:46,320 --> 00:47:49,559 Du ved, ham politiet tæskede. 440 00:47:51,440 --> 00:47:56,880 I nyhederne lyder han som et eller andet vilddyr. 441 00:47:58,519 --> 00:48:01,599 Men han lå der bare. 442 00:48:01,679 --> 00:48:05,599 Hvad, hvis de bare siger det, de tror, vi vil høre? 443 00:48:05,679 --> 00:48:08,119 Vi betvivler intet af det. 444 00:48:09,199 --> 00:48:13,480 Så hører man sig selv sige noget og indser, man har slugt deres gift. 445 00:48:13,559 --> 00:48:15,639 Sephy, dog. 446 00:48:15,719 --> 00:48:19,400 Jeg forstår din interesse. Jeg har selv været der. 447 00:48:19,480 --> 00:48:24,199 Men hør nu her. De vil ikke have din sympati. 448 00:48:24,280 --> 00:48:26,800 Det er en kliché. Overkomplicer det ikke. 449 00:48:27,880 --> 00:48:31,199 Hvordan kan du sige det? 450 00:48:31,280 --> 00:48:36,800 - Okay, jeg er færdig. - Nej, det er fint. Bliv. Jeg går. 451 00:48:36,880 --> 00:48:40,440 - Hvorhen? - Jeg må rette op på noget. 452 00:49:02,079 --> 00:49:04,000 Hvad i ...? 453 00:49:06,360 --> 00:49:08,239 Kan du med pigerne, kan du med mig. 454 00:49:12,960 --> 00:49:15,760 Festen var sjov. 455 00:49:15,840 --> 00:49:19,000 Ja. Jeg har fået mange e-mails. 456 00:49:20,199 --> 00:49:22,119 Tak. 457 00:49:25,800 --> 00:49:29,519 Hør, jeg må se at komme videre. 458 00:49:29,599 --> 00:49:36,159 - Men det var ... rart. - Du bør prøve igen. 459 00:49:36,239 --> 00:49:40,199 Men med mere varme denne gang som i dine taler. 460 00:49:40,280 --> 00:49:42,239 Du kan godt droppe det. 461 00:50:54,079 --> 00:50:56,000 Hvad i ...? 462 00:50:57,440 --> 00:51:00,320 Åh gud ... Hejsa. 463 00:51:00,400 --> 00:51:04,639 - Sephy, hvad laver du her? - Jeg kom for at undskylde. 464 00:51:06,000 --> 00:51:09,400 Undskyld, at jeg sagde det. Det var utilgiveligt, og ... 465 00:51:09,480 --> 00:51:12,239 Vent, ti stille. Det går ikke her. 466 00:51:13,960 --> 00:51:16,679 Gå om til brandtrappen, så kommer jeg. 467 00:51:28,199 --> 00:51:31,440 "Blanke"? Er det din mening? 468 00:51:31,519 --> 00:51:33,960 Aldrig, nej. Selvfølgelig ikke. 469 00:51:35,480 --> 00:51:38,079 - Det var dumt sagt. - Ja. 470 00:51:38,159 --> 00:51:42,840 Ja, og det var forkert. Derfor undskylder jeg. 471 00:51:42,920 --> 00:51:44,960 Jeg er virkelig ked af det, Callum. 472 00:51:48,639 --> 00:51:51,880 Jeg gad godt foregive, at jeg ikke er som de andre krydser - 473 00:51:51,960 --> 00:51:55,119 - at jeg er bedre end det, men det er jeg ikke. 474 00:51:56,199 --> 00:51:59,360 Jeg vidste det bare ikke. 475 00:52:11,559 --> 00:52:13,360 Det er okay. 476 00:52:15,719 --> 00:52:17,800 Hvor skal du ... Vent! 477 00:52:21,440 --> 00:52:22,719 Kan du klatre? 478 00:52:32,119 --> 00:52:35,800 Mr. Dorn ... Jeg troede, du var vagten. 479 00:52:35,880 --> 00:52:39,719 Han blev kaldt udenfor ... Hvordan har han det? 480 00:52:43,199 --> 00:52:48,039 Han er stadig bevidstløs, men hans tilstand er stabil. 481 00:52:48,119 --> 00:52:50,400 Det siger hans mama og baba. 482 00:52:50,480 --> 00:52:54,639 - Hvor er de? Jeg ville hilse på dem. - De er hjemme efter rent tøj. 483 00:52:54,719 --> 00:52:59,119 - Jeg lovede at blive hos ham imens. - Godt. 484 00:53:04,320 --> 00:53:09,480 - Hvordan er det derude? - Folk er vrede. 485 00:53:09,559 --> 00:53:14,199 Det er som en krudttønde. Én gnist, så eksploderer det. 486 00:53:22,079 --> 00:53:24,519 Mercy Point har tilbudt mig en plads. 487 00:53:26,840 --> 00:53:30,320 - Jeg ved ikke, om jeg takker ja. - Hvorfor ikke? 488 00:53:30,400 --> 00:53:36,119 Det føles ikke modigt længere ... Det føles som det modsatte. 489 00:53:36,199 --> 00:53:41,199 Jeg vil jo ikke være officer, jeg vil bare skabe forandring - 490 00:53:41,280 --> 00:53:43,119 - for nullerne, du ved. 491 00:53:43,199 --> 00:53:46,519 Så skab forandring. 492 00:53:46,599 --> 00:53:48,920 Der er grænser for, hvad én person kan. 493 00:53:49,000 --> 00:53:51,320 Fint. Så gør i det mindste dét. 494 00:53:53,800 --> 00:53:57,000 Desuden vil Meggie tæske dig, hvis du takker nej. 495 00:53:57,079 --> 00:54:00,559 Ja ... Ja, det ved jeg. 496 00:54:00,639 --> 00:54:03,800 Det er spøjst. Indtil jeg var omkring fem år - 497 00:54:03,880 --> 00:54:08,760 - når min mor så kom ind til mig, gemte jeg mig bag Meggie. 498 00:54:08,840 --> 00:54:11,920 Jeg spurgte tit, om hun kunne tage mig med hjem. 499 00:54:12,000 --> 00:54:15,920 Hvad med nu, hvor du har set stedet? 500 00:54:18,559 --> 00:54:20,679 Jeg kan lide udsigten. 501 00:54:24,360 --> 00:54:27,440 Hvor meget har du tænkt på fremtiden? 502 00:54:31,400 --> 00:54:34,559 Det har aldrig rigtig været nødvendigt. 503 00:54:34,639 --> 00:54:36,840 Vi har ikke just mange valg. 504 00:54:39,639 --> 00:54:42,519 Faktisk ... hvis jeg skal være ærlig ... 505 00:54:45,719 --> 00:54:49,119 ... var Mercy Point ikke for nullernes skyld. 506 00:54:51,400 --> 00:54:52,840 Det var for min. 507 00:54:56,320 --> 00:54:58,760 Hvad med dig? 508 00:54:58,840 --> 00:55:03,800 Lekan ... universitetet ... en karriere. 509 00:55:03,880 --> 00:55:06,320 Et stort hus med et stort køkken. 510 00:55:06,400 --> 00:55:09,559 Familie, skolepenge, middagsselskaber. 511 00:55:10,760 --> 00:55:12,679 Lekan. 512 00:55:15,480 --> 00:55:19,199 - Og nu? - Nu ved jeg det ikke. 513 00:55:21,679 --> 00:55:25,400 Fordi du kom og spolerede det hele. 514 00:55:42,280 --> 00:55:46,320 Der er så varmt på hospitaler. Hvor kan jeg få noget at drikke? 515 00:55:46,400 --> 00:55:50,320 De kører rundt med sådan en vogn. 516 00:55:50,400 --> 00:55:53,599 Skal jeg prøve at finde den? 517 00:55:53,679 --> 00:55:58,360 - Fedt. Bare køb en cola eller noget. - Ja, to sekunder. 518 00:56:03,880 --> 00:56:07,599 Callum! Er du stadig vågen? 519 00:56:21,079 --> 00:56:25,239 - Cal, din mama er på vej hjem! - Ja. Øjeblik. 520 00:56:25,320 --> 00:56:30,239 - Hun vil nok gerne se dig! - Ja, jeg kommer om lidt. 521 00:57:15,360 --> 00:57:19,559 Find en læge! Sygeplejerske! 522 00:57:27,519 --> 00:57:31,440 Oversat af: Natascha Tøsse www.sdimedia.com