1 00:00:01,960 --> 00:00:07,040 PRIJE VIŠE OD 700 GODINA APRIČKO CARSTVO OSVOJILO JE EUROPU 2 00:00:07,839 --> 00:00:13,039 APRIKA JE KOLONIZIRALA KONTINENT I STIGLA SVE DO ALBIONA 3 00:00:13,599 --> 00:00:19,160 OTADA JE POD APRIČKOM VLADAVINOM 4 00:00:40,079 --> 00:00:43,200 Hajde, frende! Hajde! 5 00:01:09,239 --> 00:01:13,359 Bravo! Dojmljiv prizor. -Hajde, pokaži mi kako se to radi. 6 00:01:13,439 --> 00:01:15,719 Ne želim te posramiti, bjelčugo! 7 00:01:17,040 --> 00:01:20,159 Nedostajat će ti sve ovo! -Da? 8 00:01:20,239 --> 00:01:23,319 Sigurno želiš ići? -To je Mercy Point. Mora otići. 9 00:01:24,120 --> 00:01:27,239 Bit ćeš prodana duša? -Kao što je rekao, to je Mercy Point. 10 00:01:27,319 --> 00:01:29,959 Možda i ne upadnem. 11 00:01:30,040 --> 00:01:32,079 Jude! 12 00:01:34,439 --> 00:01:37,879 Ne slušaj ga, ponosim se tobom. 13 00:01:41,439 --> 00:01:43,359 Hvala, Danny. 14 00:01:53,079 --> 00:01:55,120 Danny, idemo! 15 00:02:06,920 --> 00:02:08,960 Sranje! 16 00:02:13,080 --> 00:02:14,879 Kamo vam se žuri, momci? 17 00:02:15,400 --> 00:02:19,319 Krenuli smo kući, policajče. -Došli smo malo napucavati loptu. 18 00:02:19,400 --> 00:02:23,360 Otišli smo čim smo vidjeli što se zbiva. -A gdje vam je lopta? 19 00:02:24,319 --> 00:02:28,479 Izgubili smo je u žurbi. -Kako da ne! U kombi! 20 00:02:30,120 --> 00:02:32,639 Hajde! -Ne, ne, ne... -Jude! 21 00:02:33,280 --> 00:02:35,280 Rekoh, upadajte u kombi! 22 00:02:35,759 --> 00:02:37,800 Dobro, dobro! 23 00:02:42,240 --> 00:02:44,960 Policajac ima pravo uhititi osobu 24 00:02:45,039 --> 00:02:49,199 samo ako smatra da je počinila prijestup iz Odjeljka 2. 25 00:02:49,280 --> 00:02:51,000 Što to govori? -Ne znam. 26 00:02:51,080 --> 00:02:54,919 Prisutnost na ilegalnom okupljanju spada pod Odjeljak 3. 27 00:02:55,000 --> 00:02:59,800 Gle ti to, imamo stručnjaka! -Barem bi jedan od nas trebao biti. 28 00:02:59,879 --> 00:03:02,919 Bezobrazan si, mali? -Nije tako mislio, policajče! 29 00:03:03,000 --> 00:03:05,919 Ruke na kombi! -Ovo mi je dozlogrdilo! 30 00:03:06,680 --> 00:03:09,439 Dozlogrdilo mi je! -Ruke na kombi! 31 00:03:12,840 --> 00:03:15,120 Ne unosi mi se u facu, bjelčugo! 32 00:03:15,199 --> 00:03:17,759 Eto ga, bjelčuga! -Dosta je! U kombi! 33 00:03:19,159 --> 00:03:22,520 Jude! Stani! -Ništa ne radim. 34 00:03:22,919 --> 00:03:25,199 Pusti... -Miči se, bjelčugo! 35 00:03:34,039 --> 00:03:36,280 Danny! 36 00:03:41,759 --> 00:03:45,639 Odmaknite se! Odmaknite se, rekoh! 37 00:03:45,719 --> 00:03:47,840 Trebamo hitnu! 38 00:03:48,599 --> 00:03:50,479 Neka netko pozove hitnu! 39 00:03:50,840 --> 00:03:52,919 Jude! Jude! 40 00:04:36,879 --> 00:04:40,240 KRIŽIĆ-KRUŽIĆ 41 00:04:41,480 --> 00:04:44,959 LONDON, ALBION 42 00:04:47,279 --> 00:04:51,920 Oporba kritizira unutarnju politiku premijerke Opal Folami 43 00:04:52,000 --> 00:04:54,240 nakon što je policajac iz redova Križića ozlijeđen 44 00:04:54,319 --> 00:04:57,360 tijekom još jedne noći nasilja u Južnom Londonu. 45 00:04:57,720 --> 00:04:59,920 Vođa bande iz redova Kružića završio je u bolnici 46 00:05:00,000 --> 00:05:02,600 nakon što je policija bila prisiljena braniti se... 47 00:05:02,680 --> 00:05:05,279 Sephy, mamin je... rođendan. 48 00:05:09,399 --> 00:05:12,040 Tata, dođi, mami ćemo dati dar. 49 00:05:12,120 --> 00:05:13,920 Samo trenutak. 50 00:05:16,639 --> 00:05:17,800 Spremna? 51 00:05:17,879 --> 00:05:21,759 Danas je radostan dan, zaplešimo... 52 00:05:22,480 --> 00:05:25,920 Danas ti je rođendan, proslavimo... 53 00:05:27,199 --> 00:05:29,120 Sretan rođendan, mama. 54 00:05:29,759 --> 00:05:32,240 Hvala vam. Za mene? 55 00:05:33,959 --> 00:05:36,160 Boje moje obitelji! 56 00:05:37,240 --> 00:05:39,199 I od mene. 57 00:05:46,920 --> 00:05:49,600 Tvoja tajnica ima profinjen ukus! 58 00:05:49,680 --> 00:05:52,839 Oprosti, moram ići, dogodio se incident u Meadow Viewu. 59 00:05:53,519 --> 00:05:55,519 Premijerka će za 1 h dati izjavu. 60 00:05:55,600 --> 00:05:58,040 Ali dolaziš na zabavu? -Potrudit ću se. 61 00:05:58,120 --> 00:06:01,120 Tata, možeš me povesti u školu? Želim te nešto pitati. 62 00:06:01,199 --> 00:06:03,519 Dobro, auto kreće za dvije minute. 63 00:06:04,560 --> 00:06:06,519 Sretan rođendan, mama. 64 00:06:14,319 --> 00:06:17,920 Zaustavili su nas, nazvali bjelčugama i napali. 65 00:06:18,240 --> 00:06:21,279 Niste ih provocirali? -Otkad ih treba provocirati? 66 00:06:21,360 --> 00:06:24,360 Idemo na policiju. Objasnit ćete što se dogodilo. 67 00:06:24,439 --> 00:06:27,360 Callum sutra ima razgovor na Mercy Pointu... 68 00:06:27,439 --> 00:06:29,800 Ipak ideš? -Pa naravno! 69 00:06:29,879 --> 00:06:31,920 Nakon ovog što se dogodilo Dannyju? Šališ se? 70 00:06:32,000 --> 00:06:35,120 Znaš li koliko sam dugo radio za to? -Dosta! 71 00:06:36,279 --> 00:06:38,160 Ništa nećemo poduzimati. 72 00:06:38,240 --> 00:06:42,759 Ako se što promijeni, onda... Ali zasad ništa nećemo poduzimati. 73 00:06:44,319 --> 00:06:46,399 Dobro? 74 00:06:49,079 --> 00:06:50,360 Vidimo se poslije! 75 00:06:55,519 --> 00:06:58,680 Jude, ne zaboravi, večeras mi pomažeš na zabavi. 76 00:06:58,759 --> 00:07:01,759 Ne, neću raditi. -Obećao si! 77 00:07:01,839 --> 00:07:05,000 On je ministar unutarnjih poslova, neću ga posluživati. -Dosta! 78 00:07:05,079 --> 00:07:07,920 Ne zanima me. Callume... 79 00:07:08,399 --> 00:07:11,720 Zašto? Ni ja ga ne želim posluživati. 80 00:07:11,800 --> 00:07:13,759 Molim te! 81 00:07:15,079 --> 00:07:17,360 Večeras doista trebam pomoć. 82 00:07:20,399 --> 00:07:22,240 Dobro. 83 00:07:22,839 --> 00:07:24,600 Hvala. 84 00:07:36,279 --> 00:07:40,560 Razmišljala sam... Opet sam gledala sveučilišne programe. 85 00:07:41,439 --> 00:07:43,360 Želim studirati politologiju. 86 00:07:44,079 --> 00:07:46,040 Na Okene-Aprici, možda. 87 00:07:47,319 --> 00:07:51,360 Mislio sam da ćeš studirati povijest umjetnosti. -Znam, ali... 88 00:07:51,439 --> 00:07:54,439 Htjela sam studirati nešto što ima veze sa stvarnim svijetom. 89 00:07:54,519 --> 00:07:56,920 Nešto korisno... Poput tebe. 90 00:08:00,000 --> 00:08:02,120 Pa ako si se odlučila... 91 00:08:03,000 --> 00:08:07,240 Tata! Oduvijek si mrzio povijest umjetnosti. -Persephone Hadley... 92 00:08:07,319 --> 00:08:09,959 Kao da bih ti ikad rekao što da radiš! 93 00:08:15,000 --> 00:08:17,040 "Čuli ste što je bilo s Dannyjem? Ima li vijesti?" 94 00:08:17,120 --> 00:08:18,560 "Još je u bolnici." 95 00:08:18,639 --> 00:08:20,759 "Murja ga tek tako pretukla?" 96 00:08:20,839 --> 00:08:25,160 Mercy Point... 200 godina izvrsnosti! 97 00:08:27,360 --> 00:08:29,279 Jude, prekini! 98 00:08:46,000 --> 00:08:48,159 KRUŽIĆI ĆE SE IZDIĆI NI IZ ČEGA 99 00:09:00,320 --> 00:09:03,240 POLICIJA NAPADNUTA U KONTINUIRANOM NASILJU KRUŽIĆA 100 00:09:07,679 --> 00:09:11,320 Pustite me, gadovi! Pustite me! 101 00:09:16,720 --> 00:09:19,519 Policajci tvrde da su im Kružići prijetili, 102 00:09:19,600 --> 00:09:22,200 sumnjali su da je jedan imao skriveno oružje. 103 00:09:22,279 --> 00:09:24,480 Deseti takav incident ove godine! 104 00:09:25,320 --> 00:09:27,720 Nije ni čudo što Kružići imaju kratak fitilj. 105 00:09:28,039 --> 00:09:30,960 Što god bili njihovi razlozi, moramo reagirati. 106 00:09:31,919 --> 00:09:35,679 Predlažem privremene veće ovlasti zaustavljanja osoba i vozila 107 00:09:35,759 --> 00:09:39,200 diljem Albiona i u Londonu te uvođenje policijskog sata. 108 00:09:41,200 --> 00:09:43,360 Predsjednik Aprike neće nam dopustiti 109 00:09:43,440 --> 00:09:46,279 da praktički proglasimo izvanredno stanje! 110 00:09:46,799 --> 00:09:49,879 Neki bi rekli da uopće ne bismo trebali tražiti dopuštenje Aprike. 111 00:09:49,960 --> 00:09:53,240 A neki da se ovo uopće ne bi trebalo događati! 112 00:09:53,559 --> 00:09:56,320 Žao mi je, neću doći Jasmineinu zabavu. 113 00:09:56,399 --> 00:09:58,960 Zauzeta sam novim razvojem događaja. 114 00:10:05,840 --> 00:10:09,159 Oprosti što kasnim, Niamh... Hitan slučaj u obitelji. 115 00:10:42,679 --> 00:10:46,120 Danas trebam četvero. Vas dvojica... 116 00:10:47,399 --> 00:10:50,879 Ti... I ti. Idemo! 117 00:10:59,159 --> 00:11:02,000 Nisi imao sreće? -Ne možeš se zauzeti za mene? 118 00:11:02,080 --> 00:11:04,240 Ne ide to tako. Žao mi je, sine. 119 00:11:04,320 --> 00:11:07,919 Čuj, sinoćnje su snimke na internetu. 120 00:11:08,600 --> 00:11:12,039 Danas je sastanak u "Shieldu". Taj tip, Jack Dorn... 121 00:11:12,120 --> 00:11:15,200 Ne ideš! -Želi koordinirati odgovor nakon ovog s Dannyjem. 122 00:11:15,279 --> 00:11:18,399 Uopće ne sumnjam! Ipak ne ideš! -Nisam mislio samo na sebe. 123 00:11:18,480 --> 00:11:21,919 Neću slušati Dorna kako drži prodike hrpi klinaca! 124 00:11:22,000 --> 00:11:24,240 To sam odavno ostavio iza sebe. 125 00:11:24,919 --> 00:11:27,799 U bolnici smo mogli završiti ja ili Callum. 126 00:11:38,720 --> 00:11:41,559 SREDNJA ŠKOLA HEATHCROFT 127 00:11:42,000 --> 00:11:43,919 Unatoč stoljećima apričke vladavine, 128 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 odnosi između Križića i Kružića pogoršavaju se. 129 00:11:47,639 --> 00:11:50,480 Zakon o segregaciji opet je uspostavio mir 130 00:11:50,559 --> 00:11:53,440 nametnuvši odvajanje rasa na obostranu korist. 131 00:11:53,519 --> 00:11:56,440 Lekan? -Da? A, da... 132 00:12:04,759 --> 00:12:08,440 Možeš li navesti glavne uzroke Zakona o segregaciji? 133 00:12:09,759 --> 00:12:13,399 Persephone, zamolio sam Kofija da nam objasni korijene 134 00:12:13,799 --> 00:12:18,919 Zakona o segregaciji iz 1950. i navede neke konkretne elemente. 135 00:12:38,320 --> 00:12:40,320 Uhvatili ste me na kraju 15-satne smjene 136 00:12:40,399 --> 00:12:42,399 pa mi oprostite ako sam oštra. 137 00:12:42,480 --> 00:12:45,440 Zbog vas i vaših nasilnika taj je dečko u komi. 138 00:12:45,519 --> 00:12:47,559 Ne samo da nikamo neće otići 139 00:12:47,639 --> 00:12:51,320 nego će ga i doživotno možda morati hraniti na cjevčicu! 140 00:13:01,840 --> 00:13:05,480 Rano smo započeli? -Pa ipak mi je rođendan! 141 00:13:09,320 --> 00:13:11,320 Prekrasna je, zar ne? 142 00:13:11,399 --> 00:13:15,519 Baš kao i vrijeme. -Da, napokon sunce. 143 00:13:15,600 --> 00:13:17,679 Možda čak i dobiješ boju! 144 00:13:19,960 --> 00:13:21,919 Meggie... 145 00:13:23,840 --> 00:13:27,320 Večeras mi dolazi prijatelj. 146 00:13:27,960 --> 00:13:30,279 Stvarno? -Zove se Chidike. 147 00:13:30,639 --> 00:13:33,960 Kada dođe, možeš li ga diskretno dovesti gore? 148 00:13:37,240 --> 00:13:39,919 A Kamal? -Vjerojatno i neće doći. 149 00:13:41,480 --> 00:13:44,240 Jas... -Možeš čuvati tajnu, zar ne? 150 00:13:48,799 --> 00:13:50,799 Što sve činim za tebe... 151 00:13:53,000 --> 00:13:54,919 Uskoro stižu. 152 00:14:00,000 --> 00:14:04,799 Naši hrabri policajci štite i Križiće i Kružiće 153 00:14:04,879 --> 00:14:07,000 i pritom se često izlažu velikom riziku. 154 00:14:07,080 --> 00:14:11,519 A mi pak od zlonamjernih optužbi štitimo one koji nam služe. 155 00:14:11,600 --> 00:14:15,480 Policija ima svako pravo braniti se u nasilnim situacijama... 156 00:14:15,559 --> 00:14:18,759 Sere govna! -U tome se možemo složiti. 157 00:14:20,039 --> 00:14:21,919 Pogledaj ovo... 158 00:14:34,320 --> 00:14:37,639 Tko je to snimio? -Koga briga! Postalo je viralno. 159 00:14:38,159 --> 00:14:40,159 Više nije važno što on kaže. 160 00:14:40,240 --> 00:14:43,480 Ovo je drukčije. Ljudi će večeras izaći na ulice. 161 00:14:44,039 --> 00:14:46,080 Da... 162 00:14:46,840 --> 00:14:50,799 Gle, moram odraditi taj posao. -U kući Kamala Hadleyja. 163 00:14:50,879 --> 00:14:53,639 Znaš da ne želim, ali mami treba pomoć. 164 00:14:56,279 --> 00:14:58,080 Bio si posjetiti Dannyja? 165 00:14:58,480 --> 00:15:00,440 Pokušao sam. 166 00:15:00,519 --> 00:15:03,559 Ali onaj murjak od sinoć bio je ondje. 167 00:15:04,919 --> 00:15:06,919 Nije samo tebi stalo. 168 00:15:51,080 --> 00:15:53,519 Lijepo od tebe što si svratio! Dođi! 169 00:15:53,600 --> 00:15:56,200 Ovdje je? Ministar unutarnjih poslova. 170 00:15:57,000 --> 00:16:00,080 Još ne. A kad stigne, posluživat ćeš mu piće, 171 00:16:00,159 --> 00:16:02,440 bit ćeš pristojan i kontrolirati se. 172 00:16:02,519 --> 00:16:05,840 Ozbiljno ti kažem, ovo mi je posao. -Dobro! 173 00:16:07,039 --> 00:16:08,840 Ali to ne znači da mi mora biti drag. 174 00:16:08,919 --> 00:16:12,799 Mislim da smo spremni! Neka čaše budu pune i ići će kao po loju. 175 00:16:12,879 --> 00:16:16,159 Cure, kao i uvijek, držite se podalje od ministra poljoprivrede. 176 00:16:16,519 --> 00:16:18,679 Dođi, Callume. Ovuda... 177 00:16:21,080 --> 00:16:24,000 Ministar unutarnjih poslova u današnjem je intervjuu branio 178 00:16:24,080 --> 00:16:28,440 policijsko djelovanje... -Sephy, imaš još 30 minuta. 179 00:16:28,519 --> 00:16:31,200 Meggie, sviđa ti se Lekan, zar ne? 180 00:16:32,080 --> 00:16:36,639 Lekan? Vrlo je... Samouvjeren. 181 00:16:40,840 --> 00:16:43,919 Je li se Ryan ikad zanimao za tvoju karijeru? 182 00:16:44,679 --> 00:16:49,639 Ovo nije karijera, Sephy. -Nisam tako mislila, samo... 183 00:16:55,840 --> 00:16:59,960 Mislim da nikad nije načeo tu temu. 184 00:17:03,879 --> 00:17:06,119 Dođi, uskoro će stići. 185 00:18:04,279 --> 00:18:06,039 Hej, buraz! 186 00:18:07,000 --> 00:18:09,440 Tko je ono? -Otkud znam! 187 00:18:41,480 --> 00:18:43,640 Tata! Mislili smo da nećeš doći! 188 00:18:44,279 --> 00:18:47,759 Ne budali, nema šanse da ovo propustim. Hvala, Ilza. 189 00:18:52,319 --> 00:18:54,240 Meggie, je li spremna? 190 00:18:54,680 --> 00:18:57,119 Provjerit ću. Dobra večer, g. Hadley. 191 00:18:58,880 --> 00:19:00,640 Odobravam! -Hvala! 192 00:19:03,119 --> 00:19:05,759 Jasmine, g. Hadley je došao. 193 00:19:06,759 --> 00:19:08,240 Sranje! -Što da radim? 194 00:19:08,559 --> 00:19:11,880 Ne znam, pođi kući ili što već želiš! -Htio sam te vidjeti. 195 00:19:12,200 --> 00:19:14,799 Muž mi je tu. Muž! 196 00:19:27,160 --> 00:19:31,240 Gle ti nju! Pogledajte ovaj prizor! 197 00:19:31,799 --> 00:19:33,599 Hvala. 198 00:19:35,079 --> 00:19:39,119 Drago mi je što si uspio doći. -Nigdje drugdje ne bih radije bio. 199 00:19:39,200 --> 00:19:40,799 Tako sam sretna... 200 00:19:52,920 --> 00:19:54,839 Imaju li svi piće? 201 00:19:55,720 --> 00:19:57,359 A što je s glazbom? 202 00:19:58,039 --> 00:20:01,279 Želim nešto živo. Želim vidjeti ljude kako plešu! 203 00:20:37,200 --> 00:20:39,039 Je li sve u redu? 204 00:20:40,480 --> 00:20:43,640 Da. Oprosti, porezao sam se. 205 00:20:44,240 --> 00:20:46,160 Da vidim... 206 00:20:47,839 --> 00:20:49,720 Izgleda gadno. 207 00:20:50,440 --> 00:20:52,200 Pričekaj. 208 00:21:07,960 --> 00:21:09,640 Uglavnom... 209 00:21:12,160 --> 00:21:14,000 Callume? 210 00:21:14,720 --> 00:21:16,440 Sephy... 211 00:21:19,519 --> 00:21:22,640 Izgledaš... Izgledaš fantastično. -I ti! 212 00:21:23,519 --> 00:21:26,799 Vidio sam te kako silaziš stubama. -Narastao si. 213 00:21:27,160 --> 00:21:29,200 Zbilja si narastao! 214 00:21:29,279 --> 00:21:32,640 Kad smo se posljednji put vidjeli, imali smo 10 g. -Ma nismo valjda! 215 00:21:32,720 --> 00:21:36,200 A i ti si narasla. Viša si. 216 00:21:38,079 --> 00:21:40,119 Znači, ovdje se skrivaš. 217 00:21:46,160 --> 00:21:49,039 Ovo je Callum, Meggien sin. 218 00:21:50,079 --> 00:21:54,279 Ovo je Lekan. Callum i ja odrasli smo skupa. 219 00:21:55,160 --> 00:21:57,480 Stvarno? Kako to? 220 00:21:58,160 --> 00:22:01,559 Mama bi me katkad vodila sa sobom kad bi ih čuvala 221 00:22:01,640 --> 00:22:03,519 tijekom školskih praznika. 222 00:22:03,599 --> 00:22:07,680 Bože mili! Minerva i ja oblačili bismo te kao lutku! 223 00:22:08,400 --> 00:22:11,359 Sasvim sam zaboravila. -Drago mi je što ti je to smiješno. 224 00:22:11,440 --> 00:22:15,039 To mi je bilo vrlo zbunjujuće. -Oduvijek si htio biti konobar? 225 00:22:16,559 --> 00:22:18,680 Ne, samo pomažem. 226 00:22:19,720 --> 00:22:23,799 Zapravo, ušao sam u posljednji krug razgovora na Mercy Pointu. 227 00:22:25,720 --> 00:22:27,640 I Lekan ga pohađa. 228 00:22:28,680 --> 00:22:31,559 Da, čuo sam da počinju primati Kružiće. 229 00:22:31,920 --> 00:22:34,160 Ne vidim baš da će funkcionirati. 230 00:22:34,240 --> 00:22:37,640 Morao sam proći dva prijamna ispita... -Vratimo se. 231 00:22:37,720 --> 00:22:39,480 Idemo. 232 00:23:05,039 --> 00:23:10,160 Daniel Hickson, jedan od naših, žrtva crnih okupatora! 233 00:23:10,720 --> 00:23:14,559 Dosta mi je! Mi bijelci moramo udružiti snage 234 00:23:14,960 --> 00:23:19,359 i ponovno aktivirati Oslobodilačku miliciju s novim vođom! 235 00:23:21,039 --> 00:23:23,960 Sada je trenutak za djelovanje, prijatelji! 236 00:23:24,400 --> 00:23:26,079 Tko je uz mene? 237 00:24:07,559 --> 00:24:09,480 'Dan! -Pozdrav. 238 00:24:10,480 --> 00:24:13,240 Chidike. -Drago mi je što si uspio doći. 239 00:24:13,599 --> 00:24:15,799 Zapravo, baš sam na odlasku. 240 00:24:17,279 --> 00:24:19,759 Jasmine će se ražalostiti kad to čuje. 241 00:24:41,319 --> 00:24:43,119 Drago mi je što te vidim. 242 00:24:43,440 --> 00:24:46,799 G. Dorn, ja sam Jude McGregor. -Pozdrav. 243 00:24:46,880 --> 00:24:49,200 Ono što ste rekli je fantastično. 244 00:24:50,279 --> 00:24:53,279 Hvala, to mi puno znači. -Sinoć sam bio prisutan... 245 00:24:53,880 --> 00:24:56,920 I moj brat Callum... Danny je naš prijatelj. 246 00:24:57,559 --> 00:25:00,839 Stalno nas zaustavljaju, ali ovo je bilo... 247 00:25:03,119 --> 00:25:04,839 Ovo... 248 00:25:06,960 --> 00:25:09,599 Onda je ovo mjesto na kojem trebaš biti. 249 00:25:10,119 --> 00:25:13,000 Dođi, upoznat ću te s nekim ludima. 250 00:25:16,880 --> 00:25:19,519 U roku od 10 g. imao sam cijelu flotu. 251 00:25:19,599 --> 00:25:21,680 Mislim da Albion može isto. 252 00:25:21,759 --> 00:25:26,160 Možemo uspjeti bez oslanjanja na neku udaljenu naddržavu. 253 00:25:27,440 --> 00:25:29,359 Nazdravimo tomu! 254 00:25:30,119 --> 00:25:32,680 Ne znam jeste li svjesni, 255 00:25:33,240 --> 00:25:39,359 ali jedan među nama samo što nije upao na Mercy Point. 256 00:25:40,559 --> 00:25:42,559 Ne morate ga tražiti, tu je. 257 00:25:43,799 --> 00:25:46,480 Kaleme, imam pitanje. -Zovem se Callum. 258 00:25:46,839 --> 00:25:49,920 Što? -Zovem se Callum. 259 00:25:51,359 --> 00:25:54,119 Recimo da upadneš na Mercy Point... 260 00:25:55,519 --> 00:25:57,240 Komu si odan? 261 00:25:57,920 --> 00:25:59,799 Albionu ili Aprici? 262 00:26:02,359 --> 00:26:04,720 Isto kao i svaki vojnik, gospodine. 263 00:26:05,119 --> 00:26:07,440 Odan sam nadređenom časniku. 264 00:26:09,359 --> 00:26:13,359 A komu su časnici odani pitanje je njihove savjesti. 265 00:26:14,799 --> 00:26:18,480 Dobar odgovor. Pripazite na ovoga g. Baako. 266 00:26:18,839 --> 00:26:21,440 Svakako. 267 00:26:30,240 --> 00:26:35,039 Slušao sam Dorna. Svaka mu je riječ na mjestu. 268 00:26:35,480 --> 00:26:38,480 U redu je slušati, ali neka ostane na tome. 269 00:26:38,559 --> 00:26:42,799 Dorn nije onakav kakvim se... -Shvaća kako stvari stoje. Shvaća! 270 00:26:49,640 --> 00:26:51,559 G. Hadley. 271 00:26:56,599 --> 00:26:58,200 Što je to? 272 00:26:59,559 --> 00:27:01,759 Našla sam to jutros. 273 00:27:02,880 --> 00:27:04,720 I? 274 00:27:04,799 --> 00:27:06,799 Pripadalo je Yarou. 275 00:27:12,000 --> 00:27:14,359 Moglo bi biti bilo čije. -Znala bih! 276 00:27:19,920 --> 00:27:22,359 Dakako, ne mogu biti sigurna, ali mislim... 277 00:27:22,440 --> 00:27:27,279 Misliš. Znaš... Baci to i vrati se poslu! 278 00:27:51,279 --> 00:27:53,319 Želite li piće, gđice Hadley? 279 00:27:55,119 --> 00:27:56,960 Sad sam gđica Hadley? 280 00:27:57,279 --> 00:28:03,240 Morali smo nešto potpisati. Ono kako sam te prije nazvao... 281 00:28:04,200 --> 00:28:07,119 Mogao bih ostati bez plaće zbog toga. -Baš! 282 00:28:07,440 --> 00:28:09,319 Ne šalim se. 283 00:28:10,200 --> 00:28:12,000 Oprosti, nisam... 284 00:28:12,400 --> 00:28:15,599 Nema veze. Ne zamaraj se time. 285 00:28:20,680 --> 00:28:23,640 Gle, jedan od najboljih frendova mi je u bolnici. 286 00:28:23,720 --> 00:28:28,079 Što se dogodilo? -Policija. -Što s policijom? 287 00:28:29,279 --> 00:28:31,279 Naprosto policija. 288 00:28:32,519 --> 00:28:35,759 Je li to onaj dečko o kojem govore na vijestima? 289 00:28:35,839 --> 00:28:38,160 Kažu da je napao dva policajca. 290 00:28:38,720 --> 00:28:40,559 Lagali su, gđice Hadley. 291 00:28:49,599 --> 00:28:51,759 Možeš li nam dotočiti? 292 00:29:21,960 --> 00:29:23,920 PROMIJENITE SVOJU BUDUĆNOST ZAPOČNITE DANAS 293 00:29:24,000 --> 00:29:25,559 UPIŠITE SE NA MERCY POINT 294 00:29:25,640 --> 00:29:28,519 BUDITE PONOS SVOJE ZEMLJE 295 00:29:36,000 --> 00:29:37,960 'Jutro! -Evo ga! -'Jutro! 296 00:29:39,440 --> 00:29:41,720 Daj da te slikam. -Dobro. 297 00:29:42,160 --> 00:29:43,960 Ispravi se. 298 00:29:45,720 --> 00:29:47,000 Tako... 299 00:29:47,480 --> 00:29:50,400 Kako se osjećaš? -Ne znam, nervozno. 300 00:29:50,839 --> 00:29:54,119 Mama ti je jedva oči sklopila. -Pretjeruje. 301 00:29:54,200 --> 00:29:55,920 Ni on nije spavao! 302 00:29:56,599 --> 00:30:00,880 Želiš doručak? -Neću ništa. -Možeš misliti! 303 00:30:02,759 --> 00:30:05,960 Dobro si, tata? -Jesam, ali teško je. 304 00:30:06,039 --> 00:30:08,759 To nije svijet koji bih odabrao za tebe. 305 00:30:08,839 --> 00:30:12,440 Velike su šanse da ću se do ručka vratiti. -Nećeš. 306 00:30:17,200 --> 00:30:20,119 Sine... Vidimo se! 307 00:30:20,799 --> 00:30:22,839 Vidimo se. -Vidimo se, tata. 308 00:30:22,920 --> 00:30:26,920 Mislim da će se tvoji prijatelji Križići rado igrati s tobom. -Jude! 309 00:30:27,279 --> 00:30:30,839 Zadnje što mi je Danny rekao je kako je ponosan 310 00:30:30,920 --> 00:30:34,440 i da ovo trebam učiniti. -Znači radiš ovo za njega? 311 00:30:36,559 --> 00:30:39,119 Baš nisko. -Nisko bi bilo podsjetiti te 312 00:30:39,200 --> 00:30:42,000 da je Danny u bolnici zbog tvoje lajave gubice. 313 00:30:42,079 --> 00:30:43,599 Odabireš stranu. 314 00:30:44,319 --> 00:30:47,519 Zašto si jedina osoba koja to ne vidi? -Kako god! 315 00:30:50,400 --> 00:30:52,440 Čaj je gotov. -Ne želim ga! 316 00:30:57,119 --> 00:31:01,000 Vođa bande hospitaliziran nakon napada na policajce 317 00:31:01,359 --> 00:31:03,400 zove se Daniel Hickson. 318 00:31:03,480 --> 00:31:07,119 Živi u zloglasnom okrugu Meadow View u Južnom Londonu. 319 00:31:07,200 --> 00:31:11,880 Donačelnik londonske policije Fola Abyola upozorava... 320 00:31:11,960 --> 00:31:16,720 Posudit ću tvoj plavi top. -... da bi moglo doći do nasilja. 321 00:31:17,119 --> 00:31:21,160 Vidjela si vijesti? -Kružići su sve uznemireniji. 322 00:31:21,240 --> 00:31:23,400 Ali što bi policija trebala kad ih napadnu? 323 00:31:23,480 --> 00:31:26,079 Ali što ako nije... -Našla sam! Hvala! 324 00:31:26,160 --> 00:31:29,240 ... postupaju profesionalno suočeni s kontinuiranom agresijom 325 00:31:29,319 --> 00:31:30,680 zajednice Kružića... 326 00:32:21,480 --> 00:32:23,400 Halo? 327 00:32:23,480 --> 00:32:25,480 Sranje, sranje, sranje! 328 00:32:33,960 --> 00:32:35,519 Nema šanse... 329 00:32:41,960 --> 00:32:44,599 POLICIJA DJELOVALA PROTIV KRUŽIĆA NASILNIKA 330 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 Trebamo prisutnost policije na prosvjedima pred bolnicom. 331 00:32:52,079 --> 00:32:55,720 Posrijedi je bdjenje, a policija je već ondje. 332 00:32:56,039 --> 00:32:58,079 Mislio sam na pravu prisutnost. 333 00:32:58,160 --> 00:33:00,200 Kamal, situacija je osjetljiva, 334 00:33:00,279 --> 00:33:02,720 čvrst pristup samo će pogoršati situaciju. 335 00:33:02,799 --> 00:33:04,759 Situacija se iz sata u sat pogoršava! 336 00:33:05,119 --> 00:33:08,559 Molim vas, uzmite u obzir bolničko osoblje iz redova Križića. 337 00:33:08,640 --> 00:33:11,240 Nedopustivo je da ih se zastrašuje. 338 00:33:11,319 --> 00:33:13,319 Premijerko, shvaćam vašu rezerviranost, 339 00:33:13,400 --> 00:33:17,240 ali ne smijemo biti popustljivi kada su u pitanju zakon i red. 340 00:33:23,240 --> 00:33:24,880 U redu. 341 00:33:26,200 --> 00:33:28,200 Ali neka budu oprezni! 342 00:33:41,440 --> 00:33:45,160 Kako si? -Počinjem žaliti što nisam ostala raditi za šankom. 343 00:33:46,720 --> 00:33:48,400 Samo to obavimo. 344 00:33:52,880 --> 00:33:54,839 Ja sam Elaine. -Callum. 345 00:34:09,320 --> 00:34:11,039 Pozor! 346 00:34:11,119 --> 00:34:12,679 Nema šanse da upadnemo. 347 00:34:13,000 --> 00:34:16,320 Moji ne žele razgovarati sa mnom jer se želim upisati. 348 00:34:16,400 --> 00:34:18,360 Nema šanse da ne upadnem! 349 00:34:19,480 --> 00:34:21,679 U vrstu! Brže! 350 00:34:27,239 --> 00:34:29,000 Pogledajte se samo! 351 00:34:29,679 --> 00:34:34,119 Spori ste, žgoljavi... Tako to ide kad se propisuju kvote! 352 00:34:35,920 --> 00:34:40,440 Prvi ste na testiranju. Nećete uspjeti... Vrlo vjerojatno. 353 00:34:42,039 --> 00:34:46,280 Svaka velika vojna kampanja Albiona dobivena je na ovom mjestu. 354 00:34:51,880 --> 00:34:56,320 Na ovom tlu! Prije negoli su njegovi sinovi i kćeri izašli odavde 355 00:34:56,400 --> 00:34:58,519 i prolili svoju krv! 356 00:35:01,840 --> 00:35:05,639 To što ste vi ovdje... Predstavlja čistu uvredu. 357 00:35:09,639 --> 00:35:14,719 Dobro... Započnimo najusraniji dan vašeg života. 358 00:35:15,079 --> 00:35:16,679 Hajde, požurite se! 359 00:35:23,119 --> 00:35:25,960 Pokrenite se! 360 00:35:57,800 --> 00:35:59,719 Časnički namjesniče! 361 00:36:01,280 --> 00:36:03,320 Nisam vidio. Ponovi. 362 00:36:19,960 --> 00:36:23,519 Čuli ste za onog dečka Kružića u bolnici? 363 00:36:24,000 --> 00:36:28,000 Napao je dva policajca. -Čula sam da je bilo obrnuto. 364 00:36:28,360 --> 00:36:31,039 Čula sam da su oni zapravo napali njega. 365 00:36:31,360 --> 00:36:35,039 Zašto bi dva teško naoružana policajca napala nenaoružana Kružića? 366 00:36:35,119 --> 00:36:38,719 A zašto bi nenaoružani Kružić napao dva teško naoružana policajca? 367 00:36:39,079 --> 00:36:42,000 Možda je bio pijan. Oni piju. 368 00:36:42,679 --> 00:36:44,920 Mislim, ti bi, zar ne? 369 00:36:45,280 --> 00:36:49,079 Pred bolnicom se održava bdjenje, razmišljam da odem. 370 00:36:50,760 --> 00:36:52,719 Suosjećam s njima, doista. 371 00:36:52,800 --> 00:36:54,320 Znam nekoliko Kružića. 372 00:36:54,400 --> 00:36:57,079 Uvijek su vedri, no neki rade probleme. 373 00:36:57,159 --> 00:36:59,440 To nije predrasuda, nego činjenica. 374 00:37:00,079 --> 00:37:03,000 Radije prinesi žrtvu ljevanicu za tog dečka. 375 00:37:03,559 --> 00:37:07,280 Da, to je bolja zamisao. Sigurnije je. 376 00:37:17,559 --> 00:37:22,440 Zašto si tu? Pretpostavljam da ni tvoja obitelj nije baš oduševljena. 377 00:37:22,800 --> 00:37:25,400 Ovo mi je prilika, časnički namjesniče. 378 00:37:26,079 --> 00:37:29,440 Da pokažem drugim Kružićima da imamo nešto ponuditi 379 00:37:29,519 --> 00:37:32,639 i da društvo ima koristi kad se angažiramo. 380 00:37:34,119 --> 00:37:36,639 Ratovao sam na Balkanu. 381 00:37:37,599 --> 00:37:39,679 Protiv pješadije Kružića. 382 00:37:40,159 --> 00:37:43,440 Bili su neposlušni, lijeni i priglupi. 383 00:37:45,199 --> 00:37:48,559 Onda je moj zadatak da promijenim vašu percepciju. 384 00:37:56,239 --> 00:37:58,159 Počinješ u ponedjeljak. 385 00:37:58,880 --> 00:38:01,039 Budi na ulazu točno u 6 sati. 386 00:38:19,920 --> 00:38:21,920 NISU ZABORAVLJENI 387 00:38:46,960 --> 00:38:49,320 Onda? -Još ne znam. 388 00:38:50,239 --> 00:38:54,239 Kažu da će potrajati nekoliko dana, moraju proučiti rezultate. 389 00:38:54,320 --> 00:38:56,360 Ali ti si zadovoljan? 390 00:38:56,440 --> 00:39:00,639 Jesam. Znaš kako to ide, sve ovisi o tome što traže. 391 00:39:02,039 --> 00:39:04,000 U redu, pošalji mami poruku. 392 00:39:07,400 --> 00:39:12,280 Kamo ćeš ti? -Pred bolnicom je bdjenje za Dannyja. Sjećaš ga se. 393 00:39:12,360 --> 00:39:14,400 Neću ovo slušati. -Doći ću. 394 00:39:14,480 --> 00:39:16,960 Siguran si da to nije sukob interesa? 395 00:39:18,320 --> 00:39:22,119 Samo se nemojte isticati. -Mislio sam da ne slušaš. 396 00:39:22,199 --> 00:39:25,199 Znaš kakvi su. Iskoristit će svaki povod da vas rastjeraju. 397 00:39:25,280 --> 00:39:27,719 Bit će u redu, tata. Časna riječ. 398 00:39:27,800 --> 00:39:30,079 Molim te, pazi na njega. 399 00:39:30,159 --> 00:39:31,960 Bez brige, hoću. 400 00:40:22,280 --> 00:40:25,360 Raziđite se! Ovo je nezakonit prosvjed! 401 00:40:26,119 --> 00:40:27,920 O čemu vi to?! 402 00:40:30,880 --> 00:40:34,400 Ovo je nezakonit prosvjed, odmaknite se! 403 00:40:35,400 --> 00:40:37,400 Odmaknite se! 404 00:40:38,519 --> 00:40:40,400 Odmaknite se! 405 00:40:42,679 --> 00:40:44,679 Što oni rade tu? -Jude, nemoj! 406 00:40:45,679 --> 00:40:48,599 Jude! -Onda ostani tu! -Šališ se?! -Ne trebamo te, bjelčugo! 407 00:40:53,000 --> 00:40:54,840 Opet?! Opet to činiš?! 408 00:40:55,239 --> 00:40:57,079 Gubi se! 409 00:41:01,320 --> 00:41:05,719 Sephy? Kojeg vraga radiš tu?! -Ne znam, morala sam nešto učiniti. 410 00:41:05,800 --> 00:41:08,840 Ne smiješ biti tu, nije sigurno! -Ne, idemo posjetiti tvog prijatelja. 411 00:41:09,199 --> 00:41:11,159 Hajde! 412 00:41:20,559 --> 00:41:22,559 Zašto je policija uopće došla? 413 00:41:23,480 --> 00:41:26,800 Pitaj svog tatu. On im je šef, zar ne? 414 00:41:30,679 --> 00:41:32,320 Natrag! 415 00:41:46,400 --> 00:41:48,000 U redu je. 416 00:42:08,320 --> 00:42:10,159 Linda. 417 00:42:13,920 --> 00:42:17,360 Bok, Callume. -Dave. -Hvala što si došao, prijatelju. 418 00:42:18,840 --> 00:42:20,719 Drago mi je što te vidim. -Također. 419 00:42:21,239 --> 00:42:23,599 Ovo je Sephy, moja prijateljica. 420 00:42:25,559 --> 00:42:27,159 Gospođice... 421 00:42:27,679 --> 00:42:29,639 Strašno mi je žao. 422 00:42:30,159 --> 00:42:32,599 Da... -Ima li što novo? 423 00:42:34,880 --> 00:42:36,800 Ne puštaju nas unutra. 424 00:42:38,159 --> 00:42:40,119 Ali ne želimo da bude sam. 425 00:42:42,719 --> 00:42:44,679 Ispričajte me na trenutak. 426 00:42:55,960 --> 00:42:58,239 Molim vas, slobodno uđite. 427 00:43:01,880 --> 00:43:03,760 Hvala. -Hvala. 428 00:43:30,280 --> 00:43:32,440 Hej, vani se sranje zahuktava. 429 00:43:33,199 --> 00:43:36,840 Zašto se skrivaš ovdje s tom crnom kučkom? -Ne želim nevolje. 430 00:43:36,920 --> 00:43:38,719 Tko stvara nevolje? 431 00:43:39,760 --> 00:43:43,039 Korak natrag! Ozbiljno ti kažem, ne danas! 432 00:43:43,119 --> 00:43:45,440 A u protivnom? Ti to meni prijetiš? 433 00:43:45,519 --> 00:43:47,039 Jebi se! 434 00:43:47,800 --> 00:43:49,280 Prestani! 435 00:43:50,000 --> 00:43:52,239 Prestani! 436 00:43:54,239 --> 00:43:55,760 Prestani! 437 00:43:56,599 --> 00:43:58,400 Miči ruke s mene, bjelčugo! 438 00:44:05,039 --> 00:44:06,920 Što si to rekla? 439 00:44:10,880 --> 00:44:12,760 Hej! 440 00:44:14,679 --> 00:44:19,320 Policajče, bila sam s prijateljem, a zatim su nas ovi muškarci napali. 441 00:44:19,400 --> 00:44:21,440 Koji je vaš prijatelj? 442 00:44:21,760 --> 00:44:23,960 On. 443 00:44:24,039 --> 00:44:27,119 Brišite! Ili ću vas sve uhititi. 444 00:44:28,880 --> 00:44:30,880 Hajde! 445 00:44:33,079 --> 00:44:37,760 Trebate prijevoz kući? -Nije potrebno. Hvala vam. 446 00:44:39,199 --> 00:44:42,559 Ubuduće pažljivije birajte prijatelje, dobro? 447 00:45:06,719 --> 00:45:08,400 Žao mi je. 448 00:45:08,960 --> 00:45:10,599 Callume... 449 00:45:10,920 --> 00:45:12,880 Callume, čekaj! 450 00:45:31,239 --> 00:45:33,039 Hvala, Ade. 451 00:45:36,639 --> 00:45:38,519 Hvala, Mustafa. 452 00:45:39,440 --> 00:45:42,039 Dobra večer, g. Hadley. -Meggie... 453 00:45:47,559 --> 00:45:49,440 Što misliš da želi? 454 00:45:51,280 --> 00:45:53,159 Ne znam. 455 00:45:54,079 --> 00:45:56,800 Možda se samo želi povezati. 456 00:45:58,920 --> 00:46:03,400 Nemoj kontaktirati s njim, nešto želi... Svi nešto žele. 457 00:46:26,960 --> 00:46:30,000 Što ti radiš ovdje, prodana dušo? -Gdje je Jude? 458 00:46:30,079 --> 00:46:33,559 Ti meni reci, ne znam. -Ti si drugi sin Ryana McGregora. 459 00:46:36,079 --> 00:46:37,880 Jesam. 460 00:46:38,960 --> 00:46:43,000 Ja sam onaj koji mora slušati kako Jude ponavlja tvoja sranja. 461 00:46:47,880 --> 00:46:50,880 Jude nije oduševljen što ideš na Mercy Point. 462 00:46:50,960 --> 00:46:54,559 Ali ja mislim da pokazuješ inicijativu. Proaktivan si. 463 00:46:55,760 --> 00:46:59,239 Netko tko je prošao njihovu obuku dobro bi nam došao. 464 00:46:59,320 --> 00:47:03,599 Pa ako ikad odlučiš služiti svom narodu... 465 00:47:21,280 --> 00:47:23,599 Nitko još nije počistio moju sobu! 466 00:47:25,639 --> 00:47:29,000 Sad ćeš vikati na mene jer koristim tvoju šminku? 467 00:47:32,280 --> 00:47:34,840 Dobro si? Što se dogodilo? 468 00:47:36,519 --> 00:47:38,760 Bila sam u bolnici za Kružiće. 469 00:47:41,239 --> 00:47:43,239 Duga priča, ali... 470 00:47:44,480 --> 00:47:49,360 Vidjela sam onog dečka. Znaš, kojeg je policija pretukla. 471 00:47:51,559 --> 00:47:54,199 Na temelju onog što govore na vijestima 472 00:47:54,280 --> 00:47:58,199 pomislila bi da se radi o nekakvoj divljoj životinji, ali... 473 00:47:58,679 --> 00:48:00,920 Samo je bespomoćno ležao. 474 00:48:02,039 --> 00:48:06,000 Što ako nam samo govore ono što misle da želimo čuti? 475 00:48:06,079 --> 00:48:08,519 Ništa od toga ne dovodimo u pitanje. 476 00:48:09,360 --> 00:48:11,880 A onda se čuješ kako nešto izgovaraš 477 00:48:11,960 --> 00:48:15,480 i shvatiš da cijeli život udišeš taj otrov... -Sephy! 478 00:48:15,960 --> 00:48:18,840 Shvaćam taj iznenadni interes. 479 00:48:18,920 --> 00:48:21,719 Bila sam u tvojoj koži, ali slušaj... 480 00:48:22,119 --> 00:48:24,039 Ne žele tvoje suosjećanje. 481 00:48:24,519 --> 00:48:28,039 Pretvorit ćeš se u klišej. Nemoj previše razmišljati o tome. 482 00:48:28,119 --> 00:48:30,880 Kako to uopće možeš reći? 483 00:48:31,480 --> 00:48:37,480 U redu, završila sam. -Ne, ne... Ostani. Izlazim. 484 00:48:37,559 --> 00:48:40,239 Kamo ćeš? -Nešto moram ispraviti. 485 00:49:02,239 --> 00:49:04,199 Što je? 486 00:49:06,519 --> 00:49:09,440 Činio si to s curama, možeš i sa mnom. 487 00:49:13,199 --> 00:49:15,159 Proslava je bila zabavna. 488 00:49:16,000 --> 00:49:18,559 Da, mnogi su poslali e-mail. 489 00:49:20,519 --> 00:49:22,480 Hvala. 490 00:49:25,760 --> 00:49:29,039 Moram krenuti. 491 00:49:29,840 --> 00:49:32,760 Ali to je bilo lijepo. 492 00:49:33,760 --> 00:49:35,679 Trebao bi pokušati opet. 493 00:49:36,360 --> 00:49:40,519 Ali ovaj put s više topline. Kao u jednom od tvojih govora. 494 00:49:40,599 --> 00:49:42,719 Sad nećemo o tome. 495 00:50:54,199 --> 00:50:55,719 Koji... 496 00:50:57,480 --> 00:50:59,360 Bože mili... Bok! 497 00:51:00,960 --> 00:51:02,880 Sephy, što radiš ovdje? 498 00:51:03,480 --> 00:51:05,519 Došla sam se ispričati. 499 00:51:06,119 --> 00:51:09,480 Strašno mi je žao zbog onog što sam rekla. Neoprostivo je i... 500 00:51:09,559 --> 00:51:12,119 Stani! Ne možemo to ovdje. 501 00:51:14,119 --> 00:51:17,320 Pođi straga, nađemo se kod požarnih stuba. 502 00:51:28,400 --> 00:51:34,559 Bjelčuge? To misliš? -Nikako! Naravno da ne. 503 00:51:35,599 --> 00:51:40,320 To što sam rekla bilo je glupo. -Istina. -Znam, i bilo je pogrešno. 504 00:51:40,400 --> 00:51:44,719 Žao mi je. Zbilja mi je žao, Callume. 505 00:51:48,760 --> 00:51:52,199 Pretvaram se da nisam takva, da nisam kao drugi Križići, 506 00:51:52,280 --> 00:51:54,320 da sam bolja, ali nisam! 507 00:51:56,360 --> 00:51:58,519 Samo to nisam shvaćala. 508 00:52:11,639 --> 00:52:13,440 Nema veze... 509 00:52:15,920 --> 00:52:18,000 Kamo... Stani! 510 00:52:21,679 --> 00:52:23,599 Koliko se dobro penješ? 511 00:52:32,360 --> 00:52:34,079 G. Dorn. 512 00:52:35,079 --> 00:52:37,960 Mislio sam da je čuvar, pozvali su ga van. 513 00:52:38,360 --> 00:52:40,360 Kako je? 514 00:52:43,400 --> 00:52:47,199 I dalje ne reagira, ali stanje mu se stabilizira. 515 00:52:48,199 --> 00:52:50,320 Tako barem njegovi roditelji kažu. 516 00:52:50,639 --> 00:52:53,239 Gdje su? Želim im izraziti poštovanje. 517 00:52:53,320 --> 00:52:57,800 Otišli su se kući presvući, rekao sam da ću biti s njim. 518 00:52:57,880 --> 00:52:59,880 Dobar si. 519 00:53:04,480 --> 00:53:06,400 Kako je vani? 520 00:53:07,079 --> 00:53:09,039 Ljudi su bijesni. 521 00:53:09,960 --> 00:53:13,760 Kao bure baruta... Neće trebati puno da se zapali. 522 00:53:22,239 --> 00:53:24,800 Ponudili su mi mjesto na Mercy Pointu. 523 00:53:26,960 --> 00:53:28,880 Ne znam hoću li prihvatiti. 524 00:53:29,639 --> 00:53:32,519 Zašto ne? -Više mi se ne čini hrabrim. 525 00:53:33,679 --> 00:53:35,480 Upravo suprotno. 526 00:53:36,400 --> 00:53:40,599 Nisam ni htio biti časnik... Više se radi o mijenjanju stvari. 527 00:53:41,400 --> 00:53:45,719 Znaš, za Kružiće. -Pa moći ćeš promijeniti stvari. 528 00:53:46,800 --> 00:53:49,079 Jedan čovjek ne može sve. 529 00:53:49,159 --> 00:53:52,239 Dobro, ali barem učini koliko možeš. 530 00:53:53,800 --> 00:53:56,760 Uostalom, Meggie bi te prebila da odbiješ. 531 00:53:57,079 --> 00:53:59,400 Istina. 532 00:54:00,360 --> 00:54:04,880 Zanimljivo, do svoje pete godine skrivala bih se iza Meggienih nogu 533 00:54:05,280 --> 00:54:08,519 svaki put kad bi moja majka došla u dječju sobu. 534 00:54:09,039 --> 00:54:12,360 Htjela sam da me povede kući. 535 00:54:12,840 --> 00:54:15,679 I što misliš sad kad si je vidjela? 536 00:54:18,719 --> 00:54:20,599 Sviđa mi se pogled. 537 00:54:24,679 --> 00:54:27,280 Koliko si razmišljao o budućnosti? 538 00:54:31,599 --> 00:54:37,039 Zapravo nikad nisam morao. Nije baš da imamo mnogo izbora. 539 00:54:39,800 --> 00:54:42,159 Znaš, ako ću iskreno... 540 00:54:45,840 --> 00:54:49,360 Na Mercy Point zapravo nisam htio zbog nas Kružića, 541 00:54:51,559 --> 00:54:53,599 nego zbog sebe. 542 00:54:56,440 --> 00:54:59,000 A što s tobom? 543 00:54:59,079 --> 00:55:03,519 Lekan, fakultet, karijera... 544 00:55:04,039 --> 00:55:06,000 Velika kuća s velikom kuhinjom. 545 00:55:06,480 --> 00:55:09,679 Obitelj, školarine, večere... 546 00:55:10,880 --> 00:55:12,639 Lekan. 547 00:55:15,639 --> 00:55:19,039 A sad? -Sad više nisam sigurna. 548 00:55:21,800 --> 00:55:24,880 Jer si se ti pojavio i sve poremetio. 549 00:55:42,480 --> 00:55:46,760 U bolnicama je uvijek tako vruće. Gdje bih mogao dobiti neko piće? 550 00:55:46,840 --> 00:55:51,800 Imaju ona kolica. Da ih potražim? 551 00:55:53,840 --> 00:55:57,159 To bi bilo sjajno. Donesi mi kolu. 552 00:55:57,239 --> 00:55:58,840 Brzo se vraćam. 553 00:56:04,000 --> 00:56:06,679 Callume, još si budan? 554 00:56:21,239 --> 00:56:23,079 Callume, mama ti se uskoro vraća. 555 00:56:23,440 --> 00:56:25,239 Dobro, samo tren! 556 00:56:25,559 --> 00:56:28,719 Htjet će te vidjeti. -Stižem za minutu. 557 00:57:15,760 --> 00:57:17,559 Dovedite doktora! 558 00:57:18,960 --> 00:57:20,519 Sestro! 559 00:58:07,280 --> 00:58:09,960 MEDIATRANSLATIONS