1 00:00:01,760 --> 00:00:07,040 TÖBB MINT 700 ÉVVEL EZELŐTT AZ APRIKAI BIRODALOM MEGSZÁLLTA EURÓPÁT. 2 00:00:07,559 --> 00:00:13,039 APRIKA GYARMATOSÍTOTTA A KONTINENST, ELJUTOTTAK EGÉSZEN ALBIONIG. 3 00:00:13,519 --> 00:00:19,480 ALBION AZÓTA IS APRIKAI URALOM ALATT ÁLL. 4 00:00:39,840 --> 00:00:43,240 Gyerünk, cimbi! Hajrá! 5 00:01:09,000 --> 00:01:11,480 Szép volt. Nem semmi. 6 00:01:11,560 --> 00:01:13,439 Akkor gyerünk, mutasd meg, hogy kell ezt! 7 00:01:13,519 --> 00:01:15,439 Nem akarlak lealázni, hipós! 8 00:01:16,879 --> 00:01:18,359 Hiányozni fog neked. 9 00:01:19,079 --> 00:01:20,799 - Igen? - Biztos menni akarsz? 10 00:01:20,879 --> 00:01:23,200 A Mercy Pointról van szó. Naná, hogy elmegy. 11 00:01:24,159 --> 00:01:25,319 Áruló leszel? 12 00:01:25,400 --> 00:01:28,719 Mint mondta, a Mercy Pointról van szó. Lehet, hogy be se jutok... 13 00:01:29,719 --> 00:01:30,760 Jude, haver! 14 00:01:34,239 --> 00:01:35,840 Figyu, ne is figyelj rá! 15 00:01:37,200 --> 00:01:38,799 Én büszke vagyok rád. 16 00:01:41,280 --> 00:01:42,959 Kösz, Danny! 17 00:01:53,000 --> 00:01:54,719 Danny, gyere, menjünk! 18 00:02:06,719 --> 00:02:07,879 Basszus! 19 00:02:07,959 --> 00:02:09,439 Hé, hé! 20 00:02:13,000 --> 00:02:14,599 Hova, hova, fiatalok? 21 00:02:15,360 --> 00:02:16,919 Hazafele megyünk, biztos úr! 22 00:02:17,000 --> 00:02:18,919 Csak rúgtuk kicsit a bőrt. 23 00:02:19,000 --> 00:02:20,680 Eljöttünk, amint láttuk, mi történik. 24 00:02:20,759 --> 00:02:22,520 Akkor hol a labda, zsenikém? 25 00:02:24,159 --> 00:02:26,240 Biztos elvesztettük a nagy sietségben, biztos úr! 26 00:02:26,319 --> 00:02:28,080 Ja, persze. Befelé a furgonba! 27 00:02:30,039 --> 00:02:31,840 - Gyerünk! - Nem, nem. 28 00:02:31,919 --> 00:02:34,800 - Jude! - Mondom, befelé a furgonba! 29 00:02:35,560 --> 00:02:37,000 Oké, oké. 30 00:02:42,240 --> 00:02:44,919 Egy rendőr akkor tartóztathat le valakit, 31 00:02:45,000 --> 00:02:46,560 ha oka van feltételezni, 32 00:02:46,639 --> 00:02:49,120 hogy a 2. szakaszba tartozó bűncselekményt követett el. 33 00:02:49,199 --> 00:02:50,199 - Miről beszél? - Passz. 34 00:02:50,280 --> 00:02:53,560 Az illegális programon való részvétel a harmadik szakaszba tartozik. 35 00:02:54,759 --> 00:02:57,639 Nézzenek oda! Hát ez egy szakértő! 36 00:02:57,719 --> 00:03:01,159 - Legalább az egyikünk legyen az. - Visszapofázol? 37 00:03:01,240 --> 00:03:03,560 - Nem gondolta komolyan, biztos úr! - Kezeket a furgonra! 38 00:03:03,639 --> 00:03:08,319 Nem, nekem ebből elegem van! Totál elegem! 39 00:03:08,400 --> 00:03:09,759 Kezeket a furgonra! 40 00:03:12,800 --> 00:03:16,199 - Mássz ki a képemből, hipós! - Na tessék, "hipós". 41 00:03:16,280 --> 00:03:18,080 Elég! A furgonba! 42 00:03:19,159 --> 00:03:21,199 Jude! Jude! Hagyd abba! 43 00:03:21,560 --> 00:03:23,400 - Nem csinálok semmit. - Hagyd már! 44 00:03:23,479 --> 00:03:25,039 Tűnés innen, hipós! 45 00:03:33,960 --> 00:03:35,120 Danny! 46 00:03:43,080 --> 00:03:44,240 Mondtam, hogy menj hátra! 47 00:03:45,960 --> 00:03:47,919 - Jude... - Mentőt kell hívni. 48 00:03:48,479 --> 00:03:51,400 Valaki hívjon mentőt! Jude! Jude! 49 00:04:36,879 --> 00:04:40,240 NULLÁK ÉS IKSZEK 1. ÉVAD 1. RÉSZ 50 00:04:41,560 --> 00:04:44,920 LONDON, ALBION 51 00:04:47,319 --> 00:04:49,160 Az ellenzék vezetői bírálták... 52 00:04:49,240 --> 00:04:52,319 Opal Folami miniszterelnök politikáját, 53 00:04:52,399 --> 00:04:54,040 miután egy iksz rendőr megsérült... 54 00:04:54,120 --> 00:04:57,759 Dél-London utcáin egy újabb erőszakos éjszaka során. 55 00:04:57,839 --> 00:05:00,040 Egy nulla bandavezér kórházba került, 56 00:05:00,120 --> 00:05:02,480 miután a rendőrök kénytelenek voltak védekezni... 57 00:05:02,560 --> 00:05:04,879 Sephy, ma van mama szülinapja! 58 00:05:09,399 --> 00:05:12,079 Bábá! Menjünk, átadjuk az ajándékokat mamának! 59 00:05:12,160 --> 00:05:13,360 Egy pillanat. 60 00:05:16,319 --> 00:05:17,319 Mehet? 61 00:05:17,399 --> 00:05:22,319 Boldog nap a mai, táncoljunk hát 62 00:05:22,399 --> 00:05:26,199 Ma van a szülinapod, ünnepeljünk hát 63 00:05:27,160 --> 00:05:28,519 Boldog szülinapot, mama! 64 00:05:28,600 --> 00:05:30,759 Köszönöm szépen. 65 00:05:31,839 --> 00:05:33,240 Az enyém? 66 00:05:33,879 --> 00:05:35,959 A családi színeim! 67 00:05:37,000 --> 00:05:38,680 Ez pedig tőlem. 68 00:05:46,800 --> 00:05:49,319 Kitűnő a titkárod ízlése. 69 00:05:49,399 --> 00:05:52,839 Sajnálom, mennem kell. Volt egy incidens Meadow View-ban. 70 00:05:53,319 --> 00:05:55,360 A miniszterelnök egy órán belül bejelentést tesz. 71 00:05:55,439 --> 00:05:56,639 De este jössz a partira? 72 00:05:56,720 --> 00:05:57,839 Igyekszem. 73 00:05:57,920 --> 00:06:00,639 Bábá, elvinnél az iskolába? Kérni akarok tőled valamit. 74 00:06:00,720 --> 00:06:02,279 Oké. Két perc múlva indul a kocsi. 75 00:06:04,439 --> 00:06:05,720 Boldog szülinapot, mama! 76 00:06:14,360 --> 00:06:16,079 Megállítottak. Hipósnak hívtak. 77 00:06:16,160 --> 00:06:18,360 A szokásos, aztán ránk támadtak. 78 00:06:18,439 --> 00:06:20,839 - Nem provokáltátok őket? - Az mióta kell hozzá? 79 00:06:20,920 --> 00:06:24,000 Jó, elmegyünk a rendőrségre. Elmondjátok, mi történt. 80 00:06:24,079 --> 00:06:26,000 Callum holnap felvételizik a Mercy Pointra. 81 00:06:26,079 --> 00:06:27,439 - Szerinted így összejön? - Mi? 82 00:06:27,519 --> 00:06:29,319 - Így is elmész? - Naná. 83 00:06:29,399 --> 00:06:31,079 Azok után, ami Dannyvel történt? Komolyan? 84 00:06:31,160 --> 00:06:32,519 Tudod te, mióta dolgozom ezért? 85 00:06:32,600 --> 00:06:33,560 Elég! 86 00:06:36,120 --> 00:06:39,720 Nem csinálunk semmit. Ha változik valami, akkor... 87 00:06:40,920 --> 00:06:42,800 Egyelőre meghúzzuk magunkat. 88 00:06:44,279 --> 00:06:45,639 Oké? 89 00:06:48,959 --> 00:06:50,000 Sziasztok. 90 00:06:51,399 --> 00:06:52,360 Na jó. 91 00:06:55,519 --> 00:06:58,399 Jude, ne felejtsd el, hogy este segítesz a partin! 92 00:06:58,480 --> 00:07:00,480 Nem, nem, nem dolgozom. 93 00:07:00,879 --> 00:07:02,920 - Megígérted! - A belügyminiszterről van szó! 94 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 - Nem szolgálom ki. - Elég. Nem akarom hallani. 95 00:07:07,399 --> 00:07:08,920 - Callum! - Miért? 96 00:07:10,120 --> 00:07:12,480 - Én se akarom kiszolgálni! - Kérlek! 97 00:07:14,959 --> 00:07:16,360 Nagyon kevés emberem van ma. 98 00:07:20,480 --> 00:07:21,439 Jó. 99 00:07:22,839 --> 00:07:23,839 Köszönöm. 100 00:07:36,040 --> 00:07:40,240 Gondolkodtam. Nézegettem az egyetemi kurzusokat. 101 00:07:40,319 --> 00:07:46,040 Politológiára szeretnék jelentkezni. Talán Okene-Aprikánál. 102 00:07:47,240 --> 00:07:49,360 Azt hittem, művtörit akarsz tanulni. 103 00:07:49,959 --> 00:07:54,040 Tudom, de inkább a való világban csinálnék valamit. 104 00:07:54,120 --> 00:07:56,079 Valami hasznosat. Mint te. 105 00:07:59,920 --> 00:08:01,639 Hát, ha már eldöntötted... 106 00:08:02,879 --> 00:08:05,519 Bábá, mintha nem utáltad volna végig a művtörit! 107 00:08:05,600 --> 00:08:08,240 Persephone Hadley! Nem is próbálok úgy tenni, 108 00:08:08,319 --> 00:08:09,680 mintha megmondhatnám, mit csinálj. 109 00:08:15,079 --> 00:08:17,120 TUDTOK VALAMIT DANNYRŐL? MIK A FEJLEMÉNYEK? 110 00:08:17,199 --> 00:08:18,480 ÚGY HALLOM, MÉG KÓRHÁZBAN VAN. 111 00:08:18,560 --> 00:08:19,800 A ZSARUK CSAK ÚGY LEÜTÖTTÉK? 112 00:08:20,600 --> 00:08:21,800 Mercy Point... 113 00:08:22,920 --> 00:08:25,319 Kétszáz évnyi kiválóság... 114 00:08:27,399 --> 00:08:28,360 Jude, hagyd abba! 115 00:08:46,000 --> 00:08:48,240 EGY NULLA KIEMELKEDIK MAJD A SEMMIBŐL 116 00:09:00,240 --> 00:09:03,000 RENDŐRÖKRE TÁMADTAK A RÉGÓTA TARTÓ NULLA ERŐSZAKHULLÁM SORÁN 117 00:09:05,320 --> 00:09:06,399 Mozgás! 118 00:09:07,600 --> 00:09:10,559 Szállj le rólam, mocskos bokszos! 119 00:09:16,639 --> 00:09:19,200 A rendőrök szerint a nullák fenyegetően léptek fel, 120 00:09:19,279 --> 00:09:21,759 és gyaníthatóan egyiküknél fegyver is volt valahol. 121 00:09:21,840 --> 00:09:24,799 Ez a tizedik ilyen eset idén. 122 00:09:25,240 --> 00:09:27,639 Nem csoda, hogy a nullák kissé lobbanékonyak. 123 00:09:27,720 --> 00:09:31,039 Bármi is az oka, miniszterelnök asszony, reagálnunk kell rá! 124 00:09:31,840 --> 00:09:34,200 Javaslom az utcai motozásokkal járó jogosítványok... 125 00:09:34,279 --> 00:09:36,120 időleges kiterjesztését egész Albionra, 126 00:09:36,200 --> 00:09:39,320 Londonban pedig a kijárási tilalom bevezetését. 127 00:09:41,159 --> 00:09:43,080 Az aprikai elnök nem fogja megengedni, 128 00:09:43,159 --> 00:09:45,679 hogy lényegében hadiállapotot hirdessünk. 129 00:09:45,759 --> 00:09:49,759 Egyesek szerint eleve nem is kéne Aprica engedélyét kérni. 130 00:09:49,840 --> 00:09:53,279 Egyesek szerint ennek eleve meg se kellett volna történnie. 131 00:09:53,360 --> 00:09:56,039 Sajnálom, nem tudok elmenni Jasmine partijára. 132 00:09:56,120 --> 00:09:58,120 Kissé elhavazódtam a történtek miatt. 133 00:10:05,759 --> 00:10:08,440 Elnézést a késésért, Niamh! Családi vészhelyzet. 134 00:10:42,679 --> 00:10:43,679 Ma négy kell. 135 00:10:45,480 --> 00:10:46,480 Ti ketten. 136 00:10:47,320 --> 00:10:48,320 Te. 137 00:10:48,840 --> 00:10:49,759 És te. 138 00:10:50,279 --> 00:10:51,320 Gyorsan, gyorsan! 139 00:10:59,039 --> 00:11:01,039 - Pech? - Nem szólhatnál az érdekemben? 140 00:11:01,799 --> 00:11:03,759 Ez nem így működik. Sajnálom, fiam! 141 00:11:04,080 --> 00:11:08,120 Figyelj! Tele van az internet a tegnapiról készült videókkal. 142 00:11:08,480 --> 00:11:10,480 Lesz ma egy összejövetel a Pajzsban. 143 00:11:10,559 --> 00:11:12,480 - Az a pasi, Jack Dorn... - Nem mehetsz el. 144 00:11:12,559 --> 00:11:15,000 Koordinált válaszlépést akar a Dannyvel történtekre. 145 00:11:15,080 --> 00:11:16,480 Azt nem kétlem. Akkor se mész. 146 00:11:16,559 --> 00:11:18,159 Nem csak magamról beszéltem. 147 00:11:18,240 --> 00:11:21,279 Nem fogom azt hallgatni, hogy Dorn egy rakás kölyöknek pofázik. 148 00:11:21,799 --> 00:11:23,879 Az ilyesmi már rég nem érdekel. 149 00:11:24,919 --> 00:11:27,440 Én is kerülhettem volna kórházba. Vagy Callum. 150 00:11:38,559 --> 00:11:41,720 HEATHCROFT GIMNÁZIUM 151 00:11:41,799 --> 00:11:43,679 A több évszázadnyi aprikai uralom ellenére... 152 00:11:43,759 --> 00:11:47,080 a nullák és az ikszek közti viszony egyre romlott. 153 00:11:47,559 --> 00:11:49,759 A szegregációs törvény békét hozott... 154 00:11:49,840 --> 00:11:53,000 a rasszok mindenki számára előnyös elkülönítése által. 155 00:11:53,440 --> 00:11:54,919 - Lekan? - Igen! 156 00:11:55,679 --> 00:11:56,600 Igen. 157 00:12:03,000 --> 00:12:04,600 SZUPI. MI LESZ RAJTAD AZ ESTE? 158 00:12:04,679 --> 00:12:08,559 Felvázolnád, milyen okok vezettek a szegregációs törvény bevezetéséhez? 159 00:12:09,679 --> 00:12:12,360 Persephone! Azt kértem Kofitól, 160 00:12:12,440 --> 00:12:15,840 hogy magyarázza el az 1950-es szegregációs törvény eredetét, 161 00:12:16,759 --> 00:12:18,960 és írja le pár jellemző elemét. 162 00:12:38,039 --> 00:12:39,759 Egy 15 órás műszak végén kapott el, 163 00:12:39,840 --> 00:12:41,360 szóval bocs, ha nyersen fogalmazok. 164 00:12:42,320 --> 00:12:44,559 A gorillái miatt kómában van a gyerek, 165 00:12:44,639 --> 00:12:46,679 úgyhogy nemhogy nem megy sehova, 166 00:12:47,559 --> 00:12:50,879 de lehet, hogy élete végéig szívószálon át kell etetni. 167 00:13:01,679 --> 00:13:04,799 - Korán kezded ma, nem? - Hát, szülinapom van. 168 00:13:09,320 --> 00:13:12,759 Szép, nem? És az idő is az. 169 00:13:12,840 --> 00:13:17,000 Igen, végre süt a nap. Az is lehet, hogy lebarnulsz kicsit. 170 00:13:19,960 --> 00:13:21,000 Meggie! 171 00:13:23,919 --> 00:13:27,399 Ma este eljön egy barátom. 172 00:13:28,039 --> 00:13:30,200 - Valóban? - A neve Chidike. 173 00:13:30,639 --> 00:13:33,639 Mikor megérkezik, felhoznád ide diszkréten? 174 00:13:37,279 --> 00:13:39,919 - És Kamal? - Kamal valószínűleg el se jön. 175 00:13:41,440 --> 00:13:44,480 - Jas... - Tudsz titkot tartani, nem? 176 00:13:48,720 --> 00:13:50,039 Mit meg nem teszek érted? 177 00:13:52,960 --> 00:13:54,120 Mindjárt itt lesznek. 178 00:13:59,919 --> 00:14:04,440 Bátor rendőreink egyaránt megvédik a nullákat és az ikszeket, 179 00:14:04,519 --> 00:14:06,240 gyakran testi épségük kockáztatásával. 180 00:14:06,320 --> 00:14:10,080 Cserébe mi megvédjük őket a rosszindulatú vádaskodástól. 181 00:14:10,159 --> 00:14:14,919 A rendőröknek jogában áll megvédeni magát erőszakos helyzetekben... 182 00:14:15,240 --> 00:14:17,919 - Mekkora kamugép! - Egyetértek. 183 00:14:19,919 --> 00:14:21,919 Oké, ezt nézd meg! 184 00:14:34,159 --> 00:14:36,960 - Ki vette fel? - Kit érdekel? Felkapta a net. 185 00:14:37,960 --> 00:14:39,879 Már nem számít, mit mond ő. 186 00:14:39,960 --> 00:14:43,519 Ez most más. Ma kint leszünk az utcán. 187 00:14:44,159 --> 00:14:45,480 Aha. 188 00:14:46,759 --> 00:14:48,759 Nézd, nekem most meg kell csinálnom ezt a melót! 189 00:14:48,840 --> 00:14:50,480 Kamal Hadley házában. 190 00:14:50,559 --> 00:14:53,519 Tudod, hogy nincs kedvem, de anyának segítségre van szüksége. 191 00:14:56,200 --> 00:14:57,240 Bementél Dannyhez? 192 00:14:57,879 --> 00:15:03,039 Megpróbáltam. De ott volt az a szemét zsaru. A tegnapi. 193 00:15:04,799 --> 00:15:06,480 Nem csak téged érdekel. 194 00:15:51,000 --> 00:15:52,559 Kösz, hogy beugrottál! Gyerünk! 195 00:15:53,279 --> 00:15:56,120 Itt van? A belügyminiszter? 196 00:15:56,919 --> 00:16:00,080 Még nincs. De ha megjön, italt szolgálsz fel neki, 197 00:16:00,159 --> 00:16:02,360 kedves leszel, és kordában tartod az indulataidat. 198 00:16:02,440 --> 00:16:04,960 Komolyan, Callum! Nekem ez a munkám. 199 00:16:05,440 --> 00:16:07,960 Jó. Attól még nem kell szeretnem. 200 00:16:08,039 --> 00:16:10,000 Jó, azt hiszem, készen állunk. 201 00:16:10,080 --> 00:16:12,559 Mindig legyenek tele a poharak, és minden simán fog menni. 202 00:16:12,639 --> 00:16:15,879 És lányok, mint mindig, két lépés távolság az agrárminisztertől! 203 00:16:16,600 --> 00:16:18,039 Menjünk, Callum, erre! 204 00:16:20,919 --> 00:16:25,000 Ma a belügyminiszter egy interjúban megvédte a rendőri intézkedést... 205 00:16:25,080 --> 00:16:27,320 Sephy! Harminc perces figyelmeztetés. 206 00:16:28,440 --> 00:16:31,159 Meggie, te bírod Lekant, ugye? 207 00:16:32,080 --> 00:16:36,759 Lekant? Ő... nagyon magabiztos. 208 00:16:40,759 --> 00:16:43,200 Mutatott érdeklődést Ryan a te karriered iránt? 209 00:16:44,720 --> 00:16:46,320 Ez nem karrier, Sephy! 210 00:16:46,919 --> 00:16:49,320 Nem úgy értettem... csak... 211 00:16:55,720 --> 00:16:59,639 Nem hiszem, hogy ez valaha szóba került volna. 212 00:17:03,799 --> 00:17:05,440 Siess, mindjárt itt vannak! 213 00:18:04,200 --> 00:18:05,160 Hé, haver! 214 00:18:07,039 --> 00:18:07,960 Az ki? 215 00:18:08,799 --> 00:18:10,000 Honnan tudjam? 216 00:18:41,359 --> 00:18:44,000 Bábá! Azt hittük, el se jössz! 217 00:18:44,079 --> 00:18:46,799 Ne butáskodj, a világért nem hagynám ki! 218 00:18:46,880 --> 00:18:47,920 Köszönöm, Ilza! 219 00:18:52,200 --> 00:18:53,400 Anya elkészült már, Meggie? 220 00:18:54,559 --> 00:18:56,640 Megnézem. Jó estét, Mr. Hadley! 221 00:18:58,839 --> 00:19:00,079 - Engedély megadva. - Köszönöm. 222 00:19:03,039 --> 00:19:04,119 Jasmine! 223 00:19:04,680 --> 00:19:05,759 Itt van Mr. Hadley. 224 00:19:06,720 --> 00:19:07,960 - Basszus! - Most mit csináljak? 225 00:19:08,480 --> 00:19:10,480 Nem tudom. Menj haza, vagy amit akarsz! 226 00:19:10,559 --> 00:19:12,039 De látni akartalak. 227 00:19:12,119 --> 00:19:14,359 Itt van a férjem. A férjem. 228 00:19:27,079 --> 00:19:31,519 Nézzenek oda! Szép, mint egy festmény! 229 00:19:31,599 --> 00:19:32,640 Köszönöm. 230 00:19:34,960 --> 00:19:36,720 Örülök, hogy el tudtál jönni. 231 00:19:37,119 --> 00:19:40,240 - Sehol se lennék szívesebben. - Úgy örülök. 232 00:19:52,799 --> 00:19:55,359 - Mindenkinél van ital? - Igen! 233 00:19:55,440 --> 00:19:57,480 És mi lett a zenével? 234 00:19:58,039 --> 00:20:01,599 Halljak valami élettel telit! Lássam, hogy táncoltok! 235 00:20:37,039 --> 00:20:38,319 Minden rendben? 236 00:20:40,359 --> 00:20:43,440 Igen. Bocs, csak megvágtam magam. 237 00:20:43,880 --> 00:20:44,880 Mutasd! 238 00:20:47,759 --> 00:20:48,880 Rosszul néz ki. 239 00:20:49,799 --> 00:20:50,880 Várj! 240 00:21:07,759 --> 00:21:08,759 Mindegy. 241 00:21:12,119 --> 00:21:13,119 Callum? 242 00:21:14,720 --> 00:21:15,680 Sephy. 243 00:21:17,440 --> 00:21:18,519 Hű! 244 00:21:19,240 --> 00:21:21,559 Fantasztikusan nézel ki! 245 00:21:21,960 --> 00:21:23,039 Te is! 246 00:21:23,400 --> 00:21:25,160 Láttalak kint, mikor lejöttél a lépcsőn. 247 00:21:25,240 --> 00:21:28,640 Megnőttél. Mármint nagyon megnőttél. 248 00:21:28,720 --> 00:21:30,799 Mikor legutóbb találkoztunk, tízévesek lehettünk. 249 00:21:30,880 --> 00:21:32,279 Nem. 250 00:21:32,359 --> 00:21:35,799 Te is megnőttél. Felfelé. Magasabb vagy. 251 00:21:37,880 --> 00:21:39,599 Szóval itt bujkálsz. 252 00:21:46,039 --> 00:21:49,039 Ő Callum, Meggie fia. 253 00:21:50,160 --> 00:21:51,599 Ő Lekan. 254 00:21:52,559 --> 00:21:54,400 Callummal szinte együtt nőttünk fel. 255 00:21:55,160 --> 00:21:57,000 Tényleg? Hogyhogy? 256 00:21:58,160 --> 00:22:01,400 Mama néha elhozott magával, mikor vigyázott a lányokra, 257 00:22:01,480 --> 00:22:02,799 iskolaszünetben, ilyesmi. 258 00:22:02,880 --> 00:22:07,200 Istenem, Minervával mindig beöltöztettünk, mint egy babát. 259 00:22:07,839 --> 00:22:09,279 Már el is felejtettem! 260 00:22:09,359 --> 00:22:11,839 Örülök, hogy szerinted vicces, engem eléggé összezavart. 261 00:22:11,920 --> 00:22:13,880 És mindig pincér akartál lenni? 262 00:22:16,519 --> 00:22:18,599 Nem, csak kisegítek. 263 00:22:19,839 --> 00:22:23,119 Benne vagyok az utolsó felvételi körben a Mercy Pointnál. 264 00:22:25,720 --> 00:22:27,440 Lekan is oda jár. 265 00:22:28,759 --> 00:22:31,119 Igen, hallottam, hogy nullákat is beengednek. 266 00:22:31,200 --> 00:22:32,880 Nem hiszem, hogy működni fog. 267 00:22:34,079 --> 00:22:37,240 - Hát sikerül két... - Menjünk vissza, jó? 268 00:22:37,319 --> 00:22:38,799 - Jó. - Menjünk! 269 00:23:05,039 --> 00:23:10,160 A mi vérünkből való Daniel Hicksont lekaszabolták a bokszos megszállók! 270 00:23:10,720 --> 00:23:14,319 Elegem van. Nekünk, hipósoknak össze kell fognunk, 271 00:23:14,920 --> 00:23:19,319 hogy új vezetővel élesszük fel a Felszabadítási Frontot! 272 00:23:21,079 --> 00:23:24,880 Eljött a tettek ideje, barátaim! Ki tart velem? 273 00:24:07,480 --> 00:24:09,039 - Helló! - Helló! 274 00:24:10,440 --> 00:24:12,559 - Chidike. - Örülök, hogy el tudtál jönni. 275 00:24:13,279 --> 00:24:15,480 Épp indulni készülök. 276 00:24:16,079 --> 00:24:19,519 Hát, ennek Jasmine biztos nem fog örülni. 277 00:24:41,319 --> 00:24:42,400 Jól van, szia. 278 00:24:43,319 --> 00:24:44,880 Mr. Dorn, Jude McGregor vagyok! 279 00:24:45,880 --> 00:24:48,119 - Üdv! - Amit mondott, az fantasztikus volt. 280 00:24:50,160 --> 00:24:53,799 - Köszönöm, ez sokat jelent. - Én ott voltam. Tegnap este. 281 00:24:53,880 --> 00:24:56,079 És az öcsém, Callum. Danny a haverunk. 282 00:24:57,440 --> 00:25:00,279 Folyton megállítanak, mint mindenkit, de ez... 283 00:25:03,079 --> 00:25:04,279 ez... 284 00:25:06,880 --> 00:25:09,680 Akkor itt a helyed. 285 00:25:10,079 --> 00:25:13,200 Gyere velem! Van pár ember, akinek bemutatnálak. 286 00:25:16,759 --> 00:25:18,599 Tíz éven belül egész flottám lett. 287 00:25:18,680 --> 00:25:21,319 Szerintem ezt Albion is megléphetné. 288 00:25:21,400 --> 00:25:25,640 Sikeresek lehetünk valami távoli szuperállam támogatása nélkül is. 289 00:25:27,400 --> 00:25:29,400 - Egészségünkre! - Egészségünkre! 290 00:25:30,079 --> 00:25:32,640 Nem tudom, tudják-e az urak, 291 00:25:33,160 --> 00:25:39,559 de közülünk valakit már majdnem felvettek a Mercy Pointba. 292 00:25:40,440 --> 00:25:42,119 Ne keresgéljenek, itt van! 293 00:25:43,720 --> 00:25:46,720 - Kélem, kérdezek valamit! - Callum. 294 00:25:48,759 --> 00:25:49,839 Mondom, Callum. 295 00:25:51,279 --> 00:25:53,799 Ha esetleg bekerülsz a Mercy Pointra, 296 00:25:55,480 --> 00:25:59,839 melyikhez leszel hű, Albionhoz vagy Aprikához? 297 00:26:02,240 --> 00:26:06,640 Amelyikhez bármelyik katona. A parancsnokomhoz. 298 00:26:09,319 --> 00:26:10,400 Ami őket illeti, 299 00:26:10,480 --> 00:26:13,319 az a saját lelkiismeretük dolga. 300 00:26:14,720 --> 00:26:17,920 Jó válasz. Rá még érdemes lesz odafigyelnie, Mr. Baako! 301 00:26:18,799 --> 00:26:19,720 Beni! 302 00:26:20,559 --> 00:26:21,720 Oda is fogok. 303 00:26:30,200 --> 00:26:35,039 Találkoztam Dornnal. Beszélt. Jók a meglátásai. Mindenben. 304 00:26:35,359 --> 00:26:38,119 Az még nem baj, ha meghallgatod. De hagyd ennyiben, jó? 305 00:26:38,200 --> 00:26:42,359 - Dorn nem az, akinek hiszed. - Dorn érti. Ő érti. 306 00:26:49,400 --> 00:26:50,799 Mr. Hadley! 307 00:26:56,440 --> 00:26:57,400 Az mi? 308 00:26:59,599 --> 00:27:01,559 Reggel találtam. 309 00:27:02,799 --> 00:27:03,759 És? 310 00:27:04,640 --> 00:27:05,720 Yaróé volt. 311 00:27:11,960 --> 00:27:13,680 - Bárkié lehet. - Én tudom. 312 00:27:19,880 --> 00:27:22,119 Persze nem lehetek benne biztos. De azt hiszem... 313 00:27:22,200 --> 00:27:23,720 Azt hiszi, hogy tudja. 314 00:27:25,279 --> 00:27:27,480 Dobja ki! És menjen vissza dolgozni! 315 00:27:51,160 --> 00:27:53,160 Kér valamit inni, Miss Hadley? 316 00:27:55,079 --> 00:27:56,319 Most már Miss Hadley vagyok? 317 00:27:56,839 --> 00:27:58,640 Hát, alá kellett írnunk. 318 00:27:59,279 --> 00:28:00,440 Ha úgy szólítom... 319 00:28:01,880 --> 00:28:05,359 ahogy korábban, azért elveszíthetem a béremet. 320 00:28:06,079 --> 00:28:07,039 Ja. 321 00:28:07,359 --> 00:28:08,799 Nem viccelek. 322 00:28:10,119 --> 00:28:15,640 - Jaj, sajnálom, nem... - Semmi baj, ne aggódjon! 323 00:28:20,680 --> 00:28:23,200 Csak az egyik legjobb haverom kórházban van. 324 00:28:23,720 --> 00:28:25,839 - Mi történt? - A rendőrség. 325 00:28:27,240 --> 00:28:28,480 Mi van a rendőrséggel? 326 00:28:29,200 --> 00:28:30,240 Csak a szokásos. 327 00:28:32,519 --> 00:28:37,119 Ő a fiú a hírekből? Azt mondták, rátámadt két rendőrre. 328 00:28:38,640 --> 00:28:40,240 Hazudtak, Miss Hadley! 329 00:28:48,759 --> 00:28:51,519 Hé, kérek inni! Töltene még italt? 330 00:29:21,960 --> 00:29:23,519 VÁLTOZTASD MEG A JÖVŐD KEZDD MA 331 00:29:23,599 --> 00:29:25,000 JELENTKEZZ A MERCY POINTRA 332 00:29:25,079 --> 00:29:28,519 KERÜLJ FELJEBB A RANGLÉTRÁN LEGYEN RÁD BÜSZKE AZ ORSZÁG 333 00:29:35,880 --> 00:29:37,319 - Jó reggelt! - Itt van! 334 00:29:37,400 --> 00:29:38,400 Jó reggelt! 335 00:29:39,319 --> 00:29:40,440 Gyere, lefényképezlek! 336 00:29:41,319 --> 00:29:43,119 - Oké. - Húzd ki magad! 337 00:29:45,759 --> 00:29:48,599 Kész is. Hogy vagy? 338 00:29:48,680 --> 00:29:52,279 - Nem is tudom. Ideges vagyok. - Anyád aludni sem bírt. 339 00:29:52,880 --> 00:29:56,160 Túloz. Egyébként ő se. 340 00:29:56,480 --> 00:29:59,480 - Kérsz valamit reggelire? - Nem, nem kérek semmit. 341 00:29:59,559 --> 00:30:01,519 Ugye nem hiszed, hogy ezt hagyom? 342 00:30:02,640 --> 00:30:03,799 Jól vagy, bábá? 343 00:30:03,880 --> 00:30:07,279 Igen. Nem könnyű. Én nem ezt választottam volna neked. 344 00:30:08,240 --> 00:30:10,559 Lehet, hogy ebédidőre már a buszon ülök hazafelé. 345 00:30:10,640 --> 00:30:11,960 Nem fogsz. 346 00:30:17,079 --> 00:30:18,480 Minden oké, fiam? 347 00:30:19,720 --> 00:30:21,240 - Sziasztok. - Szia. 348 00:30:21,319 --> 00:30:22,440 Szia, bábá! 349 00:30:22,519 --> 00:30:25,920 Biztos jó játékszer leszel az iksz haverjaidnak. 350 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Jude! 351 00:30:27,079 --> 00:30:29,319 Az utolsó dolog, amit Danny mondott nekem, 352 00:30:29,400 --> 00:30:32,519 az volt, hogy büszke rám. Hogy csináljam. 353 00:30:32,599 --> 00:30:37,160 Szóval érte teszed? Kemény. 354 00:30:37,839 --> 00:30:39,240 A keményről eszedbe juthat, 355 00:30:39,319 --> 00:30:41,920 hogy a te keménykedésed miatt került kórházba Danny. 356 00:30:42,000 --> 00:30:45,920 Ezzel oldalt választasz. Miért te vagy az egyetlen, aki ezt nem látja? 357 00:30:46,000 --> 00:30:47,119 Tök mindegy! 358 00:30:50,200 --> 00:30:52,480 - Kész a teád. - Kösz, nem kell. 359 00:30:57,160 --> 00:31:01,200 A nulla bandavezér, aki egy rendőr elleni támadás után került kórházba, 360 00:31:01,279 --> 00:31:03,279 neve Daniel Hickson. 361 00:31:03,359 --> 00:31:06,839 Hickson a rossz hírű Meadow View negyedben él Dél-Londonban. 362 00:31:06,920 --> 00:31:09,880 Fiola Abyola a londoni rendőrség főparancsnok-helyettese... 363 00:31:09,960 --> 00:31:11,640 figyelmeztetett, hogy tömeges... 364 00:31:11,720 --> 00:31:13,319 Kölcsönveszem a kék felsődet. 365 00:31:13,720 --> 00:31:16,880 ...agresszió várható ott, ahol Hicksont kezelik. 366 00:31:16,960 --> 00:31:18,359 Láttad a híreket? 367 00:31:18,759 --> 00:31:20,440 Hogy háborognak a nullák? 368 00:31:20,519 --> 00:31:23,319 De mit csináljon egy rendőr, ha megtámadják? 369 00:31:23,400 --> 00:31:26,160 - Igen, de mi van, ha nem... - Megvan! Köszi. 370 00:31:27,119 --> 00:31:30,400 ...a nulla közösség folyamatos agressziójának tükrében. 371 00:32:21,480 --> 00:32:22,480 Halló! 372 00:32:23,480 --> 00:32:25,000 Basszus, basszus. 373 00:32:33,880 --> 00:32:34,799 Nem, kizárt. 374 00:32:41,720 --> 00:32:44,759 ALBIONI HÍRLAP: A RENDŐRSÉG FELLÉP A NULLA GENGSZTEREK ELLEN 375 00:32:48,880 --> 00:32:51,720 Rendőri jelenlétre van szükség a kórházi tüntetésnél. 376 00:32:51,799 --> 00:32:55,960 Az virrasztás. És úgy tudom, már vannak ott rendőrök. 377 00:32:56,039 --> 00:32:59,599 - Valódi jelenlétre gondoltam. - Ez kényes helyzet, Kamal! 378 00:32:59,680 --> 00:33:02,319 A túlzó fellépéssel csak tovább rontunk a helyzeten. 379 00:33:02,400 --> 00:33:05,000 Már így is rossz a helyzet. Óráról órára rosszabb. 380 00:33:05,079 --> 00:33:07,920 Kérem, gondoljon a kórház iksz dolgozóira! 381 00:33:08,359 --> 00:33:10,400 Nem hagyhatjuk, hogy megfélemlítsék őket! 382 00:33:10,960 --> 00:33:13,480 Megértem a fenntartásait, miniszterelnök asszony! 383 00:33:13,559 --> 00:33:16,319 De a rendfenntartás terén nem láthatnak gyengekezűnek. 384 00:33:23,160 --> 00:33:24,079 Rendben. 385 00:33:26,119 --> 00:33:27,759 De mintha tojáshéjon járnának! 386 00:33:41,359 --> 00:33:42,359 Jól vagy? 387 00:33:42,440 --> 00:33:44,799 Kezdem azt kívánni, bár maradtam volna csapos. 388 00:33:46,599 --> 00:33:48,039 Essünk túl rajta! 389 00:33:52,839 --> 00:33:54,799 - Amúgy Elaine vagyok. - Callum. 390 00:34:09,239 --> 00:34:10,239 Figyelem! 391 00:34:10,800 --> 00:34:12,079 Kizárt, hogy bejutunk. 392 00:34:12,920 --> 00:34:16,079 Figyelj, a családomban senki nem áll szóba velem, mert ide akarok jönni! 393 00:34:16,159 --> 00:34:17,920 Kizárt, hogy nem jutok be. 394 00:34:19,280 --> 00:34:21,280 Gyerünk, sorakozó, gyorsan! 395 00:34:27,119 --> 00:34:28,400 Ilyen alapanyagot! 396 00:34:29,639 --> 00:34:31,440 Lassú, vézna. 397 00:34:32,679 --> 00:34:33,800 Ennyit ér a kvóta. 398 00:34:35,800 --> 00:34:40,360 Ti felvételiztek először. Elbuktok, az valószínű. 399 00:34:42,000 --> 00:34:46,360 Albion összes nagy hadjáratát itt nyertük meg. 400 00:34:51,800 --> 00:34:56,039 Ezen a földön. Mielőtt fiai és lányai kiléptek volna a kapun, 401 00:34:56,119 --> 00:34:57,639 hogy a vérüket adják. 402 00:35:01,800 --> 00:35:03,159 Hogy itt ez a bagázs, 403 00:35:04,599 --> 00:35:05,599 az sértés. 404 00:35:09,599 --> 00:35:13,719 Na, jó. Vágjunk bele életetek legszarabb napjába! 405 00:35:14,239 --> 00:35:16,000 Gyorsan! Siessetek! 406 00:35:23,079 --> 00:35:26,760 Mozgás! Gyerünk! Nyomás! 407 00:35:57,679 --> 00:35:58,719 Főtörzsőrmester! 408 00:36:01,320 --> 00:36:03,199 Nem láttam. Kezdd elölről! 409 00:36:20,000 --> 00:36:23,519 Hallott arról a nulla fiúról, aki kórházba került? 410 00:36:23,880 --> 00:36:25,880 Rátámadott két rendőrre, nem? 411 00:36:25,960 --> 00:36:28,119 Úgy hallottam, fordítva volt. 412 00:36:28,199 --> 00:36:30,239 Hogy ők támadták meg a fiút. 413 00:36:31,280 --> 00:36:34,800 Miért támadna meg két felfegyverzett rendőr egy fegyvertelen nullát? 414 00:36:34,880 --> 00:36:38,360 Miért támadna meg egy fegyvertelen nulla két felfegyverzett rendőrt? 415 00:36:39,000 --> 00:36:44,320 Talán részeg volt. Ezek isznak. Mármint ez ilyenkor érthető. 416 00:36:45,079 --> 00:36:48,639 A kórháznál virrasztás lesz. Gondoltam, talán elmegyek. 417 00:36:50,719 --> 00:36:52,199 Sajnálom őket, tényleg. 418 00:36:52,760 --> 00:36:55,280 Ismerek pár nullát. Mindig olyan vidámak. 419 00:36:55,360 --> 00:36:59,119 Csak van köztük pár pökhendi alak. Ez nem előítélet, ez tény. 420 00:37:00,000 --> 00:37:02,079 Inkább mutass be gyógyító áldozatot! 421 00:37:03,519 --> 00:37:06,880 Igen. Az jobb ötlet. Biztonságosabb. 422 00:37:17,440 --> 00:37:21,400 Miért jött ide? Gondolom, a családja se túl boldog. 423 00:37:22,599 --> 00:37:24,719 Ez egy lehetőség, főtörzsőrmester. 424 00:37:26,000 --> 00:37:28,840 Megmutathatom a nulláknak, hogy le tudunk tenni valamit az asztalra. 425 00:37:29,360 --> 00:37:31,760 És ha jelen vagyunk itt, abból profitál a társadalom. 426 00:37:34,079 --> 00:37:39,000 Harcoltam a balkáni hadjáratban. Nulla gyalogság ellen. 427 00:37:40,000 --> 00:37:43,519 Fegyelmezetlenek voltak, lusták, lassú felfogásúak... 428 00:37:45,199 --> 00:37:48,440 Akkor rám vár, hogy megváltoztassam a véleményét, főtörzsőrmester. 429 00:37:56,199 --> 00:38:00,480 Hétfőn kezd. Legyen a kapunál pontosan 600 órakor! 430 00:38:19,480 --> 00:38:22,320 NEM FELEJTETTÜK EL 431 00:38:46,840 --> 00:38:49,360 - Na? - Még nem tudom. 432 00:38:50,079 --> 00:38:51,920 Azt mondták, beletelik pár napba. 433 00:38:52,000 --> 00:38:54,079 Át kell nézniük az eredményeket, ilyesmi. 434 00:38:54,159 --> 00:38:55,280 De te elégedett voltál? 435 00:38:55,800 --> 00:38:58,519 Tudod, hogy megy az ilyen. 436 00:38:58,599 --> 00:39:00,719 Attól függ, mi az, amit keresnek. 437 00:39:01,960 --> 00:39:03,599 Oké. Írj anyádnak! 438 00:39:07,239 --> 00:39:08,280 Hova mész? 439 00:39:08,760 --> 00:39:12,159 Virrasztás van a kórháznál, ahol Danny fekszik. Emlékszel rá? 440 00:39:12,239 --> 00:39:14,159 - Én ezt nem hallgatom. - Én is megyek. 441 00:39:14,239 --> 00:39:16,159 Nincs itt érdekütközés? 442 00:39:18,320 --> 00:39:20,440 Csak húzzátok meg magatokat! Ne keveredjetek bele! 443 00:39:20,519 --> 00:39:23,159 - Azt hittem, nem hallgatod. - Tudod, milyenek. 444 00:39:23,239 --> 00:39:24,840 Bármi elég nekik, hogy feloszlassák. 445 00:39:24,920 --> 00:39:27,199 Nem lesz baj, bábá! Tényleg. 446 00:39:27,679 --> 00:39:29,079 Vigyázz rá! Jó? 447 00:39:29,960 --> 00:39:30,960 Ne félj, meglesz! 448 00:40:22,199 --> 00:40:25,599 Ürítsék ki ezt a területet! Ez egy illegális tüntetés. 449 00:40:25,960 --> 00:40:27,440 Miről beszélnek? 450 00:40:30,920 --> 00:40:33,559 Ez egy illegális tüntetés. Hátra! 451 00:40:35,199 --> 00:40:36,920 Hátra! Hátra! 452 00:40:38,079 --> 00:40:39,599 Mindenki húzódjon hátra! 453 00:40:42,559 --> 00:40:44,800 - Ezek mit keresnek itt? - Jude, ne! 454 00:40:45,760 --> 00:40:47,239 - Jude! - Akkor te maradj itt! 455 00:40:47,320 --> 00:40:48,920 Nem kellesz itt, hipós! 456 00:40:52,840 --> 00:40:54,719 Megint? Már megint kezded? 457 00:40:55,239 --> 00:40:56,199 Tűnés! 458 00:41:01,400 --> 00:41:03,960 Sephy? Te meg mi a fenét keresel itt? 459 00:41:04,039 --> 00:41:07,320 - Nem tudom. Tennem kellett valamit. - Menj innen, nem biztonságos! 460 00:41:07,400 --> 00:41:09,679 Nem, nem, látogassuk meg a barátodat! Gyere! 461 00:41:20,679 --> 00:41:22,119 Miért voltak itt a rendőrök? 462 00:41:23,400 --> 00:41:26,719 A bábádat kérdezd. Ő a főnök, nem? 463 00:41:30,719 --> 00:41:32,079 Hátra! Gyerünk! 464 00:41:46,280 --> 00:41:47,280 Semmi baj. 465 00:42:08,159 --> 00:42:09,119 Linda! 466 00:42:13,920 --> 00:42:15,119 - Szia, Callum! - Dave! 467 00:42:15,199 --> 00:42:16,440 Kösz, hogy eljöttél. 468 00:42:18,840 --> 00:42:20,559 - Jó látni titeket. - Téged is. 469 00:42:21,239 --> 00:42:23,480 Ő Sephy, egy barátom. 470 00:42:25,719 --> 00:42:26,800 Miss... 471 00:42:27,599 --> 00:42:28,639 Nagyon sajnálom. 472 00:42:31,800 --> 00:42:33,119 Van valami hír? 473 00:42:35,000 --> 00:42:36,639 Nem engednek be hozzá. 474 00:42:38,119 --> 00:42:40,400 De nem akarjuk, hogy egyedül legyen. 475 00:42:42,719 --> 00:42:43,920 Egy pillanat, elnézést! 476 00:42:55,840 --> 00:42:57,840 Kérem, menjenek be! 477 00:43:01,800 --> 00:43:03,519 - Köszönöm. - Köszönöm. 478 00:43:30,199 --> 00:43:32,519 Hé, elöl elszabadult a pokol. 479 00:43:33,159 --> 00:43:35,639 Mit keresel itt ezzel a bokszos ribanccal? 480 00:43:35,719 --> 00:43:38,599 - Nem akarunk bajt. - Ki kever bajt? 481 00:43:39,639 --> 00:43:42,760 Kopjatok le! Komolyan, rossz napon kezdesz ki velem. 482 00:43:42,840 --> 00:43:45,280 Vagy mi lesz? Ez fenyegetés, tejeskávé? 483 00:43:45,360 --> 00:43:46,400 Kapd be! 484 00:43:47,800 --> 00:43:48,960 Hagyd abba! Hagyd abba! 485 00:43:50,119 --> 00:43:51,800 Hagyd abba! Hagyd abba! 486 00:43:54,400 --> 00:43:55,360 Hagyd abba! 487 00:43:56,519 --> 00:43:58,199 Szállj le rólam, hipós! 488 00:44:04,920 --> 00:44:06,000 Mit mondtál? 489 00:44:10,800 --> 00:44:11,800 Hé! 490 00:44:14,639 --> 00:44:19,119 Biztos úr, itt voltam a barátommal, mikor ránk támadtak! 491 00:44:19,199 --> 00:44:20,559 Melyik a barátja? 492 00:44:21,639 --> 00:44:22,639 Ő. 493 00:44:23,880 --> 00:44:26,880 Táguljatok, vagy letartóztatlak titeket! 494 00:44:28,840 --> 00:44:29,800 Gyerünk! 495 00:44:33,119 --> 00:44:34,320 Hazavigyem, Miss? 496 00:44:34,920 --> 00:44:37,840 Nem kell. Köszönöm. 497 00:44:39,079 --> 00:44:42,599 Legközelebb kicsit jobban válogassa meg a barátait. 498 00:45:06,679 --> 00:45:07,639 Sajnálom. 499 00:45:09,119 --> 00:45:10,039 Callum! 500 00:45:10,920 --> 00:45:11,880 Callum, várj! 501 00:45:31,360 --> 00:45:32,280 Köszönöm, Ade! 502 00:45:36,639 --> 00:45:37,840 Köszönöm, Mustafa! 503 00:45:39,480 --> 00:45:41,519 - Jó estét, Mr. Hadley! - Meggie! 504 00:45:47,519 --> 00:45:48,960 Maga szerint mit akar? 505 00:45:51,320 --> 00:45:52,280 Nem tudom. 506 00:45:53,960 --> 00:45:57,480 Talán semmi rosszat, csak kapcsolatba akar lépni. 507 00:45:58,880 --> 00:46:01,760 Nem léphet vele kapcsolatba, Meggie! Akar valamit. 508 00:46:01,840 --> 00:46:03,320 Mindenki akar valamit. 509 00:46:25,880 --> 00:46:26,880 Hé! 510 00:46:26,960 --> 00:46:28,480 Mit keresel itt, áruló? 511 00:46:28,559 --> 00:46:30,880 - Jude hol van? - Mondd meg te! Én nem tudom. 512 00:46:30,960 --> 00:46:32,679 Te vagy Ryan McGregor másik fia? 513 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 Igen. 514 00:46:38,880 --> 00:46:42,599 Nekem kell hallgatnom, ahogy Jude a maga baromságait szajkózza. 515 00:46:47,920 --> 00:46:50,639 Jude nem örül neki, hogy a Mercy Pointba mész. 516 00:46:50,719 --> 00:46:53,440 Nekem tetszik a kezdeményezőkészség. 517 00:46:55,679 --> 00:46:57,920 Jól jönne valaki, akit ott képeztek ki. 518 00:46:59,079 --> 00:47:03,199 Szóval ha úgy döntesz, hogy segíteni akarod a sajátjaidat... 519 00:47:21,199 --> 00:47:23,280 Nálam még nem takarítottak ki! 520 00:47:25,519 --> 00:47:28,280 Most kiabálni fogsz velem, hogy a sminkkészletedet használom? 521 00:47:32,239 --> 00:47:33,920 Jól vagy? Mi történt? 522 00:47:36,400 --> 00:47:37,880 Egy nulla kórházban jártam. 523 00:47:41,199 --> 00:47:45,639 Hosszú sztori. Láttam azt a fiút, 524 00:47:46,440 --> 00:47:48,599 tudod, akit megvertek a rendőrök. 525 00:47:51,599 --> 00:47:56,480 A hírekből azt hinné az ember, hogy egy vadállat, de... 526 00:47:58,599 --> 00:48:00,039 Csak feküdt ott. 527 00:48:01,920 --> 00:48:05,719 Mi van, ha azt mondják nekünk, amit szerintük hallanunk kell? 528 00:48:05,800 --> 00:48:10,559 És mi kétségbe se vonjuk. Aztán kiszalad valami a szádon, 529 00:48:10,639 --> 00:48:13,400 és rájössz, hogy egész életedben ezt a mérget lélegezted. 530 00:48:13,480 --> 00:48:19,480 Sephy. Megértem a hirtelen érdeklődésed. Velem is volt ilyen. 531 00:48:19,559 --> 00:48:23,199 De figyu, nem akarják, hogy sajnáld őket! 532 00:48:24,400 --> 00:48:26,559 Közhelyes leszel tőle. Ne gondold túl a dolgot! 533 00:48:27,960 --> 00:48:30,400 Mi? Hogy mondhatsz ilyet? 534 00:48:31,440 --> 00:48:33,239 Jól van. Végeztem itt. 535 00:48:33,760 --> 00:48:37,280 Ne, ne! Semmi baj. Maradj itt! Én elmegyek. 536 00:48:37,360 --> 00:48:39,519 - Hova? - Rendbe kell hoznom valamit. 537 00:49:02,239 --> 00:49:03,280 Mi az? 538 00:49:06,440 --> 00:49:08,960 A lányokkal is csináltad, csinálhatod velem is. 539 00:49:13,039 --> 00:49:14,280 A parti jól sikerült. 540 00:49:16,000 --> 00:49:18,159 Igen, sokan küldtek e-mailt. 541 00:49:20,360 --> 00:49:21,360 Köszönöm. 542 00:49:25,440 --> 00:49:28,320 Nézd, nekem ezt folytatnom kell! 543 00:49:29,679 --> 00:49:33,159 De ez igazán... kellemes volt. 544 00:49:33,719 --> 00:49:35,079 Próbáld meg újra! 545 00:49:36,360 --> 00:49:40,280 Csak most kicsit több érzéssel, mint a beszédeidben. 546 00:49:40,360 --> 00:49:41,679 Ebbe most bele se kezdjünk! 547 00:50:54,079 --> 00:50:55,159 Mi a franc... 548 00:50:57,480 --> 00:50:59,119 Jézusom, szia! 549 00:51:00,880 --> 00:51:02,559 Sephy, mit keresel te itt? 550 00:51:03,480 --> 00:51:04,920 Bocsánatot akartam kérni. 551 00:51:06,119 --> 00:51:09,400 Sajnálom. Amit mondtam. Megbocsáthatatlan, és... 552 00:51:09,480 --> 00:51:10,760 Várj, állj! 553 00:51:11,360 --> 00:51:12,719 Menjünk máshova! 554 00:51:13,960 --> 00:51:17,599 Kerüld meg a házat! Van ott egy tűzlétra. Odamegyek. 555 00:51:28,360 --> 00:51:31,320 Hipós? Ezt gondolod? 556 00:51:31,719 --> 00:51:34,000 Nem, dehogy! Naná, hogy nem. 557 00:51:35,559 --> 00:51:37,320 - Hülyeség volt, amit mondtam. - Igen. 558 00:51:37,960 --> 00:51:41,679 Igen, tudom, és hibáztam. Ezért kérek most bocsánatot. 559 00:51:43,000 --> 00:51:44,400 Nagyon sajnálom, Callum! 560 00:51:48,800 --> 00:51:50,599 Próbálok úgy tenni, mintha nem lennék ilyen, 561 00:51:50,679 --> 00:51:51,960 olyan, mint a többi iksz, 562 00:51:52,039 --> 00:51:54,199 hogy jobb vagyok, de nem vagyok az. 563 00:51:56,239 --> 00:51:57,639 Csak eddig nem tudtam. 564 00:52:11,800 --> 00:52:12,840 Na mindegy. 565 00:52:15,920 --> 00:52:17,599 Hova... Várj! 566 00:52:21,599 --> 00:52:23,119 Jól tudsz mászni? 567 00:52:32,239 --> 00:52:33,239 Mr. Dorn! 568 00:52:34,920 --> 00:52:37,679 Azt hittem, az őr az. Kihívták. 569 00:52:38,280 --> 00:52:39,280 Hogy van? 570 00:52:43,320 --> 00:52:47,360 Még nem reagál, de stabilizálódik az állapota. 571 00:52:48,159 --> 00:52:50,360 Legalábbis ezt mondta a mamája és a bábája. 572 00:52:50,440 --> 00:52:52,760 Hol vannak? Tiszteletemet tenném náluk. 573 00:52:52,840 --> 00:52:54,760 Hazamentek. Átöltöznek. 574 00:52:54,840 --> 00:52:56,480 Én vagyok vele, míg visszaérnek. 575 00:52:56,559 --> 00:52:58,519 Oké. Jó srác vagy. 576 00:53:04,599 --> 00:53:05,599 Kint milyen a helyzet? 577 00:53:07,039 --> 00:53:08,280 Az emberek dühösek. 578 00:53:09,880 --> 00:53:11,199 Mintha puskaporos hordón ülnénk. 579 00:53:11,920 --> 00:53:13,480 Nem kell sok, hogy berobbanjon. 580 00:53:22,119 --> 00:53:24,320 Felajánlottak egy helyet a Mercy Pointban. 581 00:53:26,960 --> 00:53:28,119 De nem tudom, elfogadjam-e. 582 00:53:29,719 --> 00:53:32,039 - Miért? - Már nem tűnik bátor dolognak. 583 00:53:33,440 --> 00:53:35,320 Épp ellenkezőleg. 584 00:53:36,280 --> 00:53:37,840 Nem akartam én tiszt lenni. 585 00:53:37,920 --> 00:53:42,920 Csak változtatni akartam. Tudod, a nullák helyzetén. 586 00:53:43,719 --> 00:53:45,079 Tudsz is változtatni. 587 00:53:46,760 --> 00:53:48,719 Egy ember olyan keveset tehet. 588 00:53:49,079 --> 00:53:51,239 Jó, akkor tegyél meg annyit! 589 00:53:53,800 --> 00:53:56,840 Meggie amúgy is seggbe rúgna, ha visszautasítanád. 590 00:53:56,920 --> 00:53:59,119 Igen, tudom. 591 00:54:00,400 --> 00:54:03,440 Vicces, de öt éves korom körül, 592 00:54:04,000 --> 00:54:07,920 mikor anyám bejött az óvodába, Meggie lába mögé bújtam. 593 00:54:08,920 --> 00:54:11,079 Megkérdeztem, hogy hazavinne-e magával. 594 00:54:12,760 --> 00:54:15,320 És most, hogy láttad, hol lakik? 595 00:54:18,679 --> 00:54:19,679 Tetszik a kilátás. 596 00:54:24,599 --> 00:54:26,599 Te mennyit gondolkodtál a jövődön? 597 00:54:31,519 --> 00:54:32,920 Nem igazán kellett. 598 00:54:34,760 --> 00:54:37,599 Olyan sok lehetőségünk azért nincs. 599 00:54:39,920 --> 00:54:42,280 Őszintén szólva... 600 00:54:45,880 --> 00:54:48,480 a Mercy Point nem rólunk, nullákról szólt. 601 00:54:51,480 --> 00:54:52,800 Hanem rólam. 602 00:54:56,440 --> 00:54:57,360 Hát te? 603 00:54:58,960 --> 00:55:05,599 Lekan. Egyetem. Karrier. Nagy ház nagy konyhával. 604 00:55:06,559 --> 00:55:11,639 Család. Tandíjak. Vacsorapartik. Lekan. 605 00:55:15,639 --> 00:55:18,559 - És most? - Most nem tudom. 606 00:55:21,719 --> 00:55:24,079 Mert jöttél te, és felrúgtad az egészet. 607 00:55:42,519 --> 00:55:45,880 A kórházakban mindig olyan meleg van. Nem tudod, hol vehetnék innivalót? 608 00:55:46,440 --> 00:55:50,000 Van egy kocsi, amit körbetolnak. 609 00:55:50,519 --> 00:55:52,280 Megkeressem? 610 00:55:53,920 --> 00:55:56,519 Az jó lenne, kösz. Kólát, vagy mindegy. 611 00:55:56,599 --> 00:55:58,119 Rendben. Két perc. 612 00:56:04,000 --> 00:56:04,920 Callum! 613 00:56:06,079 --> 00:56:07,159 Még fent vagy? 614 00:56:21,239 --> 00:56:23,119 Callum, anyád jön haza! 615 00:56:23,440 --> 00:56:26,679 - Jó. Egy pillanat. - Látni akar majd. 616 00:56:26,760 --> 00:56:28,719 Egy perc, és lemegyek. 617 00:57:15,679 --> 00:57:17,239 Orvost ide! 618 00:57:18,960 --> 00:57:20,039 Nővérke! 619 00:57:28,519 --> 00:57:32,440 Magyar szöveg: Lippai-Nagy Dóra www.btistudios.com