1 00:00:01,439 --> 00:00:07,160 FOR OVER 700 ÅR SIDEN INVADERTE DET APRIKANSKE IMPERIET EUROPA 2 00:00:07,240 --> 00:00:13,160 APRIKA KOLONISERTE KONTINENTET OG NÅDDE HELT TIL ALBION 3 00:00:13,240 --> 00:00:19,920 DET HAR SIDEN VÆRT UNDER APRIKANSK STYRE 4 00:00:40,039 --> 00:00:42,240 Kom igjen, kamerat! Kom an! 5 00:01:08,879 --> 00:01:11,319 Bra gjort. Det var litt av et syn. 6 00:01:11,400 --> 00:01:16,599 -Vis meg hvordan det gjøres, da. -Jeg vil ikke blære meg, blanke. 7 00:01:16,680 --> 00:01:19,760 -Du vil savne alt dette. -Jaså? 8 00:01:19,840 --> 00:01:23,879 - Vil du virkelig dra? -Det er Mercy Point. Selvfølgelig. 9 00:01:23,959 --> 00:01:26,840 -Du selger sjelen din. -Det er Mercy Point. 10 00:01:26,920 --> 00:01:31,200 -Det er ikke sikkert jeg kommer inn. -Jude! 11 00:01:34,079 --> 00:01:38,159 Ikke hør på ham. Jeg er stolt av deg. 12 00:01:41,159 --> 00:01:43,079 Takk, Danny-gutt. 13 00:01:52,280 --> 00:01:55,079 Dan, la oss dra. 14 00:02:06,519 --> 00:02:09,879 -Dritt. -Hei, hei, hei. 15 00:02:12,800 --> 00:02:16,840 -Hvorfor sånn hastverk? -Vi er bare på vei hjem. 16 00:02:16,919 --> 00:02:20,639 Vi kom for å spille ball, men gikk da vi så hva som foregikk. 17 00:02:20,719 --> 00:02:22,560 Hvor er ballen deres da, geni? 18 00:02:24,120 --> 00:02:28,520 -Vi mistet den i farta, betjent. -Ja, ja, inn i bilen. 19 00:02:29,919 --> 00:02:32,599 -Det vil jeg ikke. -Nei, nei. 20 00:02:32,680 --> 00:02:37,439 -Inn med dere, sa jeg. -Ok, ok. 21 00:02:41,960 --> 00:02:45,120 Politiet får kun tilbakeholde folk- 22 00:02:45,199 --> 00:02:48,879 -hvis det er grunn til å mistenke en paragraf 2-overtredelse. 23 00:02:48,960 --> 00:02:54,639 -Hva sier han? -Ulovlig forsamling er paragraf 3. 24 00:02:54,719 --> 00:02:59,439 -Ser man det. Han er ekspert. -En av oss bør vel være det. 25 00:02:59,520 --> 00:03:01,960 -Er du frekk? -Han mente det ikke. 26 00:03:02,039 --> 00:03:05,840 -Hendene på bilen! -Jeg er drittlei av dette. 27 00:03:05,919 --> 00:03:09,479 -Jeg er så drittlei av det! -Hendene på bilen! 28 00:03:12,280 --> 00:03:16,080 -Fjern deg, blanke. -Der kom den. "Blanke". 29 00:03:16,159 --> 00:03:18,719 Nå er det nok. Inn med deg! 30 00:03:18,800 --> 00:03:22,879 -Jude, la være! -Jeg gjør ikke noe. 31 00:03:22,960 --> 00:03:25,960 -La det være. -Fjern deg, blanke! 32 00:03:33,680 --> 00:03:35,599 Dan? 33 00:03:42,680 --> 00:03:45,120 Jeg ba deg rykke unna! 34 00:03:45,199 --> 00:03:49,840 Jude, vi trenger en ambulanse. Ring etter en ambulanse! 35 00:03:49,919 --> 00:03:52,319 Jude! Jude! 36 00:04:47,199 --> 00:04:52,199 Man har kritisert statsminister Opal Folamis innenrikspolitikk- 37 00:04:52,279 --> 00:04:57,759 -etter at en politimann ble skadd etter enda en voldelig natt i gatene. 38 00:04:57,839 --> 00:05:02,240 En nullbandeleder er på sykehuset da politiet måtte forsvare seg... 39 00:05:02,319 --> 00:05:05,839 Sephy, det er mamas bursdag. 40 00:05:09,120 --> 00:05:14,560 vi gir mama gaver. -Et øyeblikk. 41 00:05:16,600 --> 00:05:22,199 I dag er en gledens dag. La oss danse. 42 00:05:22,279 --> 00:05:26,920 Det er bursdagen din. Det skal feires. 43 00:05:27,000 --> 00:05:31,519 -Gratulerer med dagen, mama. -Tusen takk. 44 00:05:31,600 --> 00:05:33,600 Er det til meg? 45 00:05:33,680 --> 00:05:37,879 -Familiefargene mine. -Og fra meg. 46 00:05:46,680 --> 00:05:49,399 Sekretæren din har utsøkt smak. 47 00:05:49,480 --> 00:05:53,279 Beklager, men jeg må gå. Det har skjedd noe i Meadow View. 48 00:05:53,360 --> 00:05:55,639 Statsministeren uttaler seg snart. 49 00:05:55,720 --> 00:05:57,720 -Når du festen i kveld? -Jeg prøver. 50 00:05:57,800 --> 00:06:00,480 Kjører du meg til skolen? Jeg vil spørre om noe. 51 00:06:00,560 --> 00:06:03,480 Vi kjører om to minutter. 52 00:06:03,560 --> 00:06:06,759 Gratulerer med dagen, mama. 53 00:06:14,360 --> 00:06:18,199 De stoppet oss, kalte oss blanke og alt det, og så angrep de oss. 54 00:06:18,279 --> 00:06:20,759 -Provokerte dere? -Det trengs ikke. 55 00:06:20,839 --> 00:06:24,480 Vi går til politiet og forklarer hva som skjedde. 56 00:06:24,560 --> 00:06:26,959 Callum har jo intervjuet på Mercy Point. 57 00:06:27,040 --> 00:06:29,319 -Skal du fortsatt det? -Selvfølgelig. 58 00:06:29,399 --> 00:06:32,600 -Etter dette? Seriøst? -Jeg har strevd for det. 59 00:06:32,680 --> 00:06:34,680 Nå er det nok. 60 00:06:36,040 --> 00:06:42,240 Vi gjør ingenting. Hvis noe skjer... Men nå avventer vi bare. 61 00:06:44,279 --> 00:06:46,480 Greit? 62 00:06:48,920 --> 00:06:51,560 -Vi ses senere. -Ok. 63 00:06:55,360 --> 00:06:58,360 Jude, husk at du skal hjelpe meg med festen i kveld. 64 00:06:58,439 --> 00:07:01,600 -Jeg skal ikke jobbe. -Det lovte du. 65 00:07:01,680 --> 00:07:03,759 Det er innenriksministeren. Glem det. 66 00:07:03,839 --> 00:07:07,160 Det er nok. Jeg vil ikke høre det. 67 00:07:07,240 --> 00:07:09,879 -Callum? -Hvorfor? 68 00:07:09,959 --> 00:07:12,600 -Jeg vil heller ikke oppvarte dem. -Vær så snill. 69 00:07:14,560 --> 00:07:16,920 Jeg mangler virkelig folk i kveld. 70 00:07:20,319 --> 00:07:23,600 -Greit. -Takk. 71 00:07:35,959 --> 00:07:40,040 Jeg har tenkt litt og sett på universiteter igjen. 72 00:07:40,120 --> 00:07:47,000 Jeg vil studere statsvitenskap, kanskje på Okene-Aprica. 73 00:07:47,079 --> 00:07:49,639 Skulle du ikke studere kunsthistorie? 74 00:07:49,720 --> 00:07:53,319 Jo, men jeg vil gjøre noe i den virkelige verden. 75 00:07:53,399 --> 00:07:57,199 Noe nyttig, som du gjør. 76 00:07:59,800 --> 00:08:05,600 -Vel, hvis du har bestemt deg... -Baba, du hater jo kunsthistorie. 77 00:08:05,680 --> 00:08:10,240 Persephone Hadley, antyder du at jeg ville si hva du skal gjøre? 78 00:08:15,160 --> 00:08:17,040 Hørt om Danny? Utrolig. 79 00:08:17,120 --> 00:08:19,920 Han er fortsatt på sykehuset. Callum, er du der? 80 00:08:20,000 --> 00:08:25,680 "Mercy Point. 200 års excellence". 81 00:08:27,360 --> 00:08:29,279 Jude, gi deg. 82 00:08:38,919 --> 00:08:41,840 TYVER, VOKT DERE. VIDEOOVERVÅKNING. 83 00:08:44,080 --> 00:08:48,480 ET NULL VIL REISE SEG FRA INGENTING 84 00:08:59,840 --> 00:09:02,960 POLITIET ANGREPET UNDER FORTSATT NULLVOLD 85 00:09:05,159 --> 00:09:07,279 Kom dere vekk! 86 00:09:07,360 --> 00:09:10,679 Slipp meg, dolkere! Slipp meg! 87 00:09:16,600 --> 00:09:19,080 Ifølge politiet truet nullene dem. 88 00:09:19,159 --> 00:09:22,080 Og det var mistanke om et skjult våpen. 89 00:09:22,159 --> 00:09:25,120 Det er tiende gang noe sånt skjer i år. 90 00:09:25,200 --> 00:09:27,559 Det er ikke rart nullene er litt labile. 91 00:09:27,639 --> 00:09:31,639 Uansett hvilke grunner de har, må vi reagere. 92 00:09:31,720 --> 00:09:36,080 Jeg anbefaler midlertidig utvidelse av visitasjonsretten i Albion. 93 00:09:36,159 --> 00:09:41,000 Og i London bør vi innføre portforbud. 94 00:09:41,080 --> 00:09:46,480 Aprikas president lar oss da ikke erklære unntakstilstand. 95 00:09:46,559 --> 00:09:49,639 Noen vil mene at vi ikke bør be Aprika om lov. 96 00:09:49,720 --> 00:09:53,200 Noen vil mene at dette slett ikke burde ha skjedd. 97 00:09:53,279 --> 00:09:56,000 Jeg kan dessverre ikke komme på Jasmines fest. 98 00:09:56,080 --> 00:09:58,759 Begivenhetene har innhentet meg. 99 00:10:06,120 --> 00:10:08,600 Unnskyld forsinkelsen, Niamh. Familiekrise. 100 00:10:42,519 --> 00:10:47,159 Fire i dag. To av dere. 101 00:10:47,240 --> 00:10:51,519 Fort, fort. 102 00:10:55,639 --> 00:10:58,840 INTET ARBEID, INGEN ADGANG 103 00:10:58,919 --> 00:11:01,559 -Ikke noe? -Kan du ikke legge inn et godt ord? 104 00:11:01,639 --> 00:11:03,399 Det fungerer ikke sånn. 105 00:11:03,480 --> 00:11:08,399 Hør her. Videoene fra i går er overalt på nettet. 106 00:11:08,480 --> 00:11:10,559 Det er møte på Skjoldet. 107 00:11:10,639 --> 00:11:12,399 -Jack Dorn... -Glem det. 108 00:11:12,480 --> 00:11:14,679 Han vil koordinere en aksjon. 109 00:11:14,759 --> 00:11:18,000 -Sikkert. Du skal ikke dit. -Jeg mente ikke bare meg. 110 00:11:18,080 --> 00:11:21,600 Jeg vil ikke høre Dorn oppildne en flokk unger. 111 00:11:21,679 --> 00:11:24,720 Jeg har lagt alt det bak meg for lengst. 112 00:11:24,799 --> 00:11:27,679 Det kunne ha vært meg eller Callum. 113 00:11:42,120 --> 00:11:44,240 Tross århundrers aprikansk styre- 114 00:11:44,320 --> 00:11:47,360 -forverres relasjonen mellom nuller og krysser. 115 00:11:47,440 --> 00:11:49,600 Segregasjonsloven gjenopprettet fred- 116 00:11:49,679 --> 00:11:53,039 -ved å dele opp rasene til alles fordel. 117 00:11:53,120 --> 00:11:56,360 -Lekan? -Ja? Å ja. 118 00:12:02,759 --> 00:12:04,399 Tar du på den svarte kjolen? 119 00:12:04,480 --> 00:12:11,320 Kan du beskrive årsakene til loven? Persephone? 120 00:12:11,399 --> 00:12:16,840 Jeg ba Kofi forklare årsakene til segregasjonsloven fra 1950- 121 00:12:16,919 --> 00:12:19,000 -og redegjøre for spesifikke deler. 122 00:12:38,039 --> 00:12:42,080 Jeg har vært på jobb i 15 timer, så tilgi bryskheten min. 123 00:12:42,159 --> 00:12:44,799 Du og bøllene dine fikk sendt gutten i koma. 124 00:12:44,879 --> 00:12:47,200 Ikke bare skal han ingen steder. 125 00:12:47,279 --> 00:12:50,159 Han må kanskje spise med sugerør resten av livet. 126 00:13:01,639 --> 00:13:05,840 -Du går tidlig i gang. -Jeg har jo bursdag. 127 00:13:09,159 --> 00:13:12,639 Nydelig, hva? Det er været også. 128 00:13:12,720 --> 00:13:16,919 Ja, endelig litt sol. Du kan kanskje få litt farge. 129 00:13:19,799 --> 00:13:21,720 Meggie? 130 00:13:23,559 --> 00:13:28,960 -I kveld kommer en av vennene mine. -Jaså. 131 00:13:29,039 --> 00:13:33,720 Han heter Chidike. Når han kommer, så vis ham diskré opp hit. 132 00:13:37,159 --> 00:13:41,080 -Hva med Kamal? -Kamal kommer nok ikke engang. 133 00:13:41,159 --> 00:13:45,159 -Jas... -Du kan vel holde på en hemmelighet. 134 00:13:48,600 --> 00:13:50,440 Alt jeg gjør for deg. 135 00:13:52,799 --> 00:13:54,720 De kommer snart. 136 00:13:59,720 --> 00:14:03,919 Våre modige politifolk beskytter både nuller og krysser,- 137 00:14:04,000 --> 00:14:06,320 -ofte med fare for eget liv. 138 00:14:06,399 --> 00:14:10,120 Til gjengjeld beskytter vi dem mot ondsinnete anklager. 139 00:14:10,200 --> 00:14:14,519 Og politiet har rett til å forsvare seg mot vold. 140 00:14:14,600 --> 00:14:19,720 -Han preiker bare dritt. -Det er vi enige om. 141 00:14:19,799 --> 00:14:21,080 Se her. 142 00:14:29,440 --> 00:14:32,960 Fjern deg, blanke! 143 00:14:34,120 --> 00:14:37,840 -Hvem har filmet det? -Hvem bryr seg? Det har gått viralt. 144 00:14:37,919 --> 00:14:41,279 Han kan si hva han vil nå. Dette er annerledes. 145 00:14:41,360 --> 00:14:45,519 -Våre folk går på gatene i kveld. -Ja. 146 00:14:46,639 --> 00:14:51,080 -Jeg må jobbe. -Hos Kamal Hadley? 147 00:14:51,159 --> 00:14:54,360 Jeg vil ikke, men mama trenger hjelp, Jude. 148 00:14:56,200 --> 00:15:00,360 -Besøkte du Danny? -Jeg prøvde. 149 00:15:00,440 --> 00:15:04,679 Purkesvinet fra i går kveld var der. 150 00:15:04,759 --> 00:15:08,080 Du er ikke den eneste som bryr seg. 151 00:15:50,440 --> 00:15:53,120 Det er snilt av deg å stikke innom. Kom igjen. 152 00:15:53,200 --> 00:15:58,039 -Er han her? Innenriksministeren? -Ikke ennå. 153 00:15:58,120 --> 00:16:02,279 Når han kommer, serverer du drinker og styrer temperamentet ditt. 154 00:16:02,360 --> 00:16:07,759 -Jeg mener det. Det er jobben min. -Jeg trenger ikke å like det. 155 00:16:07,840 --> 00:16:09,919 Greit. Da er vi klare. 156 00:16:10,000 --> 00:16:12,559 Sørg for fylte glass, så går det glatt. 157 00:16:12,639 --> 00:16:16,279 Og jenter, hold dere som vanlig unna landbruksministeren. 158 00:16:16,360 --> 00:16:18,720 Kom, Callum. Denne veien. 159 00:16:20,559 --> 00:16:22,279 I et intervju i dag- 160 00:16:22,360 --> 00:16:24,919 -forsvarte innenriksministeren sanksjoner... 161 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Sephy, du har en halvtime. 162 00:16:28,279 --> 00:16:31,840 Meggie, du liker Lekan, ikke sant? 163 00:16:31,919 --> 00:16:37,480 Lekan? Han er... veldig selvsikker. 164 00:16:40,799 --> 00:16:42,960 Interesserte Ryan seg for karrieren din? 165 00:16:44,519 --> 00:16:49,720 -Dette er ingen karriere, Sephy. -Det var ikke sånn ment. 166 00:16:55,679 --> 00:17:00,480 Jeg tror ikke han noensinne tok det opp. 167 00:17:03,679 --> 00:17:06,599 Kom igjen. De kommer snart. 168 00:18:03,759 --> 00:18:09,480 -Du, kamerat... Hvem er det? -Hvordan skulle jeg vite det? 169 00:18:41,279 --> 00:18:43,920 Baba, vi trodde ikke du kom. 170 00:18:44,000 --> 00:18:48,640 Ikke vær dum. Det ville jeg da ikke gå glipp av. Takk, Ilza. 171 00:18:52,079 --> 00:18:55,359 -Er hun klar, Meggie? -Jeg sjekker. 172 00:18:55,440 --> 00:18:57,359 God kveld, Mr. Hadley. 173 00:18:58,720 --> 00:19:00,400 -Godkjent. -Takk. 174 00:19:03,000 --> 00:19:06,160 Jasmine, Mr. Hadley er her. 175 00:19:06,240 --> 00:19:08,359 -Pokker. -Hva gjør jeg? 176 00:19:08,440 --> 00:19:11,920 -Du kan dra hjem eller noe. -Jeg ville se deg. 177 00:19:12,000 --> 00:19:15,480 Mannen min er her. Mannen min. 178 00:19:26,720 --> 00:19:28,680 Se på deg, da. 179 00:19:28,759 --> 00:19:33,839 -Se på dette drømmesynet. -Takk. 180 00:19:34,920 --> 00:19:38,920 -Jeg er så glad for at du er her. -Det er ingenting jeg heller vil. 181 00:19:39,000 --> 00:19:41,039 Jeg er så glad. 182 00:19:52,720 --> 00:19:55,400 -Har alle noe å drikke? -Ja! 183 00:19:55,480 --> 00:19:57,799 Og hvor ble det av musikken? 184 00:19:57,880 --> 00:20:02,119 Jeg vil høre noe livlig. Jeg vil se folk danse. 185 00:20:36,920 --> 00:20:39,200 Er alt i orden? 186 00:20:40,279 --> 00:20:44,720 -Ja da. Jeg skar meg bare. -Får jeg se? 187 00:20:44,799 --> 00:20:47,119 Ja. 188 00:20:47,200 --> 00:20:51,000 Det ser ille ut. Vent litt. 189 00:21:07,720 --> 00:21:08,960 Vel... 190 00:21:12,039 --> 00:21:16,240 -Callum? -Sephy? 191 00:21:17,319 --> 00:21:23,359 -Jøss... Du ser fantastisk ut. -Det gjør du også. 192 00:21:23,440 --> 00:21:28,640 -Jeg så deg komme ned trappa. -Du har vokst. Virkelig. 193 00:21:28,720 --> 00:21:32,279 -Sist vi så hverandre, var vi ti år. -Nei da. 194 00:21:32,359 --> 00:21:37,039 Du har også vokst... oppover. Du er høyere. 195 00:21:37,119 --> 00:21:40,640 Så det er her du gjemmer deg. 196 00:21:45,359 --> 00:21:51,799 Det er Callum, Meggies sønn. Det er Lekan. 197 00:21:51,880 --> 00:21:57,480 -Callum og jeg vokste opp sammen. -Virkelig? Hvordan det? 198 00:21:57,559 --> 00:22:02,319 Mama tok meg med når hun passet barn, i feriene... 199 00:22:02,400 --> 00:22:07,720 Minerva og jeg kledde deg ut som ei dukke. 200 00:22:07,799 --> 00:22:10,519 -Jeg hadde glemt det. -Bra du morer deg. 201 00:22:10,599 --> 00:22:14,839 -Det var en forvirrende tid. -Har du alltid villet bli servitør? 202 00:22:16,400 --> 00:22:19,680 Nei. Nei, jeg hjelper bare til. 203 00:22:19,759 --> 00:22:22,680 Jeg skal faktisk til opptaksintervju på Mercy Point. 204 00:22:25,640 --> 00:22:28,440 Å. Der er Lekan. 205 00:22:28,519 --> 00:22:33,920 Ja. Jeg har hørt at de lar nuller komme inn. Det vil ikke fungere. 206 00:22:34,000 --> 00:22:36,720 -Jeg har tatt... -La oss gå, kjære. 207 00:22:36,799 --> 00:22:38,279 -Ikke sant? -Ja. 208 00:22:58,920 --> 00:23:01,039 KONTANTLÅN 209 00:23:01,119 --> 00:23:02,960 SKJOLDET 210 00:23:05,079 --> 00:23:10,680 Daniel Hickson, en av våre egne, ble slått ned av dolkerokkupantene! 211 00:23:10,759 --> 00:23:14,759 Jeg har fått nok. Vi blanke må stå sammen- 212 00:23:14,839 --> 00:23:21,039 -om å genopplive Befrielsesmilitsen med en ny leder. 213 00:23:21,119 --> 00:23:25,359 Nå er tiden inne til handling, mine venner. Hvem er med meg? 214 00:24:07,359 --> 00:24:10,200 -God dag. -Hei. 215 00:24:10,279 --> 00:24:13,119 -Chidike. -Bra du kunne komme. 216 00:24:13,200 --> 00:24:15,640 Jeg skulle faktisk gå. 217 00:24:15,720 --> 00:24:20,079 Å... Det blir Jasmine lei seg for. 218 00:24:41,240 --> 00:24:43,039 Godt å se deg. 219 00:24:43,119 --> 00:24:46,440 -Mr. Dorn, jeg heter Jude McGregor. -Hei. 220 00:24:46,519 --> 00:24:48,720 Talen din var fantastisk. 221 00:24:50,079 --> 00:24:53,599 -Takk, det betyr... -Jeg var der i går kveld. 222 00:24:53,680 --> 00:24:57,200 Broren min, Callum, var der også. Danny er kameraten vår. 223 00:24:57,279 --> 00:25:00,279 Jeg blir stoppet hele tida. Det blir vi alle, men... 224 00:25:02,799 --> 00:25:04,720 Dette... 225 00:25:06,799 --> 00:25:08,920 Da har du kommet til rett sted. 226 00:25:10,000 --> 00:25:13,400 Bli med meg. Der er noen folk du skal møte. 227 00:25:16,519 --> 00:25:21,200 På ti år samlet jeg en flåte. Albion kan gjøre det samme. 228 00:25:21,279 --> 00:25:26,759 Vi kan klare oss uten å bli støttet av en fjern supermakt. 229 00:25:26,839 --> 00:25:29,839 -Hørt. -Hørt. 230 00:25:29,920 --> 00:25:32,920 Jeg vet ikke om dere herrer vet det,- 231 00:25:33,000 --> 00:25:40,079 -men en av oss er på nippet til å komme inn på Mercy Point. 232 00:25:40,160 --> 00:25:43,319 Ikke se dere rundt. Han er rett her. 233 00:25:43,400 --> 00:25:49,680 -Kalem, jeg har et spørsmål. -"Callum". Jeg heter Callum. 234 00:25:51,160 --> 00:25:57,680 Hvis du kommer inn på Mercy Point, hvor ligger lojaliteten din da? 235 00:25:57,759 --> 00:26:00,200 Hos Albion eller Aprica? 236 00:26:02,119 --> 00:26:07,519 Som for enhver soldat ligger min lojalitet hos min kommandør. 237 00:26:09,200 --> 00:26:12,480 Dennes tilknytningsforhold må personens samvittighet avgjøre. 238 00:26:14,240 --> 00:26:15,640 Bra svar. 239 00:26:15,720 --> 00:26:20,519 -Pass på ham der, Mr. Baako. -Ja. 240 00:26:20,599 --> 00:26:23,559 Det skal jeg gjøre. 241 00:26:30,079 --> 00:26:35,079 Jeg så Dorn tale. Han hadde rett i hvert eneste ord. 242 00:26:35,160 --> 00:26:39,119 Det er greit å lytte, men nøy deg med det. Dorn er ikke... 243 00:26:39,200 --> 00:26:43,960 Dorn skjønner det. Han skjønner det. 244 00:26:49,799 --> 00:26:51,720 Mr. Hadley? 245 00:26:56,359 --> 00:27:01,279 -Hva er det? -Jeg fant den i morges. 246 00:27:02,720 --> 00:27:05,680 -Og? -Den var Yaros. 247 00:27:11,759 --> 00:27:14,319 -Den kan være hvem som helst sin. -Jeg vet det. 248 00:27:19,720 --> 00:27:25,119 -Jeg kan ikke være sikker, men... -Du tror at du vet det. 249 00:27:25,200 --> 00:27:27,519 Kast den og jobb videre. 250 00:27:50,559 --> 00:27:56,599 -Vil du ha en drink, miss Hadley? -Er det "miss Hadley" nå? 251 00:27:56,680 --> 00:28:01,640 Vi skulle underskrive en kontrakt. Å kalle deg S... 252 00:28:01,720 --> 00:28:05,200 Det jeg kalte deg tidligere kan koste meg lønna mi. 253 00:28:05,279 --> 00:28:09,880 -Ja, særlig. -Jeg tuller ikke. 254 00:28:09,960 --> 00:28:14,759 -Unnskyld. Jeg visste ikke... -Det er greit. 255 00:28:14,839 --> 00:28:16,960 Ikke tenk på det. 256 00:28:20,599 --> 00:28:23,279 En av bestevennene mine er på sykehuset. 257 00:28:23,359 --> 00:28:27,039 -Hva har skjedd? -Politiet. 258 00:28:27,119 --> 00:28:30,799 -Hva med dem? -Det var bare politiet. 259 00:28:32,279 --> 00:28:37,160 Er det han som er i nyhetene? De sier at han overfalt to betjenter. 260 00:28:38,519 --> 00:28:41,200 Tja, de løy, miss Hadley. 261 00:28:47,680 --> 00:28:51,839 Hallo? Hallo, kan vi få fylt opp, takk? 262 00:29:22,039 --> 00:29:24,960 FÅ EN NY FREMTID SØK INN PÅ MERCY POINT 263 00:29:25,039 --> 00:29:28,480 STIG I GRADENE LA DEG VERVE I DAG 264 00:29:35,759 --> 00:29:39,400 -God morgen. -God morgen. 265 00:29:39,480 --> 00:29:43,880 La oss ta et bilde. Rett deg opp. 266 00:29:43,960 --> 00:29:46,279 Og... sånn. 267 00:29:47,359 --> 00:29:50,519 -Hvordan har du det? -Jeg er nervøs. 268 00:29:50,599 --> 00:29:52,680 Moren din har knapt nok sovet. 269 00:29:52,759 --> 00:29:56,440 Han overdriver. Og det gjorde ikke han heller. 270 00:29:56,519 --> 00:29:59,519 -Vil du ha frokost? -Jeg vil ikke ha noe. 271 00:29:59,599 --> 00:30:00,920 Glem det. 272 00:30:02,519 --> 00:30:05,559 -Alt vel, baba? -Tja, det er hardt. 273 00:30:05,640 --> 00:30:08,240 Det var ikke det jeg håpet at du ville. 274 00:30:08,319 --> 00:30:12,359 -De sender meg nok hjem før lunsj. -Nei, det gjør de ikke. 275 00:30:17,000 --> 00:30:19,599 Ok, gutten min. 276 00:30:19,680 --> 00:30:22,440 -Vi ses. -Vi ses, baba. 277 00:30:22,519 --> 00:30:25,799 Kryssvennene dine vil elske å leke med deg, tinnsoldat. 278 00:30:25,880 --> 00:30:27,839 -Jude. -Ok. 279 00:30:27,920 --> 00:30:31,400 Det siste Danny sa til meg var at han var stolt. 280 00:30:31,480 --> 00:30:34,680 -At jeg burde gjøre dette. -Så du gjør det for hans skyld? 281 00:30:34,759 --> 00:30:37,680 Det er lavt, mann. 282 00:30:37,759 --> 00:30:41,759 Lavt ville vært å minne deg om at kjeften din sendte ham på sykehuset. 283 00:30:41,839 --> 00:30:43,880 Du velger side. 284 00:30:43,960 --> 00:30:46,359 -Hvorfor ser du ikke det? -Glem det. 285 00:30:50,200 --> 00:30:53,039 -Teen din er klar. -Jeg vil ikke ha den. 286 00:30:57,000 --> 00:31:01,119 Nullgjenglederen som er innlagt etter vold mot en betjent- 287 00:31:01,200 --> 00:31:03,200 -navngis nå som Daniel Hickson. 288 00:31:03,279 --> 00:31:06,759 Hickson bor i det beryktede Meadow View-området i Sør-London. 289 00:31:06,839 --> 00:31:11,480 Londons visepolitikommissær Fiola Abyola advarer om... 290 00:31:11,559 --> 00:31:13,279 Jeg låner den blå toppen din. 291 00:31:13,359 --> 00:31:16,880 ...der Hickson blir behandlet, kan bli voldelige. 292 00:31:16,960 --> 00:31:20,480 -Har du sett nyhetene? -Ja, nullene hisser seg opp. 293 00:31:20,559 --> 00:31:23,240 Hva skal politiet gjøre når de blir angrepet? 294 00:31:23,319 --> 00:31:26,359 -Men hva om han ikke..? -Takk. 295 00:31:26,440 --> 00:31:30,359 ... profesjonalisme overfor vedvarende aggresjon fra nuller. 296 00:32:16,200 --> 00:32:18,680 ANROP FRA: MAMA ARBEID 297 00:32:20,839 --> 00:32:25,119 -Hallo? -Dritt, dritt, dritt. 298 00:32:33,799 --> 00:32:35,720 Det er ikke sant. 299 00:32:41,799 --> 00:32:44,759 POLITIET SLÅR NED PÅ NULLGJENGER 300 00:32:48,680 --> 00:32:51,519 Politiet bør være til stede ved demonstrasjonen. 301 00:32:51,599 --> 00:32:55,680 Det er en nattevåking, og politiet er der allerede. 302 00:32:55,759 --> 00:32:59,680 -Jeg mener et reelt politioppbud. -Det er en prekær situasjon. 303 00:32:59,759 --> 00:33:02,160 En håndfast reaksjon vil forverre tingene. 304 00:33:02,240 --> 00:33:04,920 De blir allerede verre time for time. 305 00:33:05,000 --> 00:33:10,079 Tenk på sykehusets krysspersonale. De kan ikke utsettes for fare. 306 00:33:10,160 --> 00:33:13,559 Jeg forstår betenkeligheten, fru statsminister. 307 00:33:13,640 --> 00:33:17,000 Men vi kan ikke fremstå svake når det gjelder lov og orden. 308 00:33:22,920 --> 00:33:28,000 Greit... Men de skal trå varsomt. 309 00:33:41,240 --> 00:33:44,920 -Hei. -Bare jeg fortsatt sto bak baren. 310 00:33:46,519 --> 00:33:48,440 La oss få det overstått. 311 00:33:52,720 --> 00:33:55,880 -Jeg heter forresten Elaine. -Callum. 312 00:34:08,920 --> 00:34:10,360 Stå rett! 313 00:34:10,440 --> 00:34:12,719 Vi kommer aldri inn. 314 00:34:12,800 --> 00:34:15,880 Familien min vil ikke snakke med meg fordi jeg vil inn. 315 00:34:15,960 --> 00:34:19,079 Ikke snakk om at jeg ikke skal komme inn. 316 00:34:19,159 --> 00:34:21,199 Opp på rekke! Opp med farta! 317 00:34:26,519 --> 00:34:29,559 For et tragisk syn. 318 00:34:29,639 --> 00:34:35,559 Trege, radmagre. Sånn går det med kvoter. 319 00:34:35,639 --> 00:34:40,360 Dere er de første som prøver. Dere vil sannsynligvis feile. 320 00:34:41,840 --> 00:34:47,679 Alle store felttog Albion har utkjempet, ble vunnet her... 321 00:34:51,679 --> 00:34:57,599 ...på denne jorden, før dens sønner og døtre noensinne ofret sitt blod. 322 00:35:01,719 --> 00:35:06,360 Det at dere er her... er en fornærmelse. 323 00:35:09,480 --> 00:35:13,920 Greit. La deres livs verste dag begynne. 324 00:35:14,000 --> 00:35:15,719 Sett opp farta! 325 00:35:19,079 --> 00:35:20,840 Spring, spring, spring! 326 00:35:22,960 --> 00:35:26,840 Opp med farta! Kom igjen! 327 00:35:43,039 --> 00:35:46,360 Sett i sving! Av gårde! 328 00:35:57,199 --> 00:35:58,440 Sersjantmajor. 329 00:36:01,199 --> 00:36:04,159 Jeg så det ikke. Gjør det igjen. 330 00:36:19,639 --> 00:36:23,719 Har du hørt om nullgutten som er på sykehuset? 331 00:36:23,800 --> 00:36:27,960 -Han overfalt to politimenn. -Jeg har hørt at det var omvendt. 332 00:36:28,039 --> 00:36:31,440 Jeg har hørt at de overfalt ham. 333 00:36:31,519 --> 00:36:35,000 Hvorfor skulle bevæpnede politimenn overfalle et ubevæpnet null? 334 00:36:35,079 --> 00:36:38,760 Hvorfor skulle et ubevæpnet null overfalle to bevæpnede politimenn? 335 00:36:38,840 --> 00:36:41,719 Kanskje han var full. De drikker. 336 00:36:41,800 --> 00:36:44,880 Det ville vel du også gjort hvis du var dem? 337 00:36:44,960 --> 00:36:48,840 Det er en nattevåking på sykehuset som jeg vil delta i. 338 00:36:50,559 --> 00:36:52,079 De har min sympati. 339 00:36:52,159 --> 00:36:55,239 Jeg kjenner et par nuller. De er alltid så glade. 340 00:36:55,320 --> 00:36:59,400 Men noen er litt storsnutete. Det er bare et faktum. 341 00:36:59,480 --> 00:37:01,960 Gjør et helende drikkoffer for gutten i stedet. 342 00:37:03,400 --> 00:37:08,599 Ja, det er en bedre idé. Tryggere. 343 00:37:17,320 --> 00:37:19,199 Hvorfor her? 344 00:37:19,280 --> 00:37:22,440 Familien din er vel heller ikke begeistret. 345 00:37:22,519 --> 00:37:25,800 Det er en mulighet, sersjantmajor,- 346 00:37:25,880 --> 00:37:29,159 -for å vise andre nuller at vi har noe å by på. 347 00:37:29,239 --> 00:37:31,760 Og at vi kan bidra til samfunnet. 348 00:37:33,960 --> 00:37:39,840 Jeg kjempet under Balkan-felttoget mot nullinfanteriet. 349 00:37:39,920 --> 00:37:44,920 De var ulydige, dovne og dumme. 350 00:37:45,000 --> 00:37:47,960 Min jobb er å endre oppfatningen din, sersjantmajor. 351 00:37:56,000 --> 00:38:02,440 Du begynner på mandag. Vær ved porten presis klokka seks. 352 00:38:19,559 --> 00:38:26,480 IKKE GLEMT 353 00:38:46,679 --> 00:38:50,000 -Vel? -Jeg vet ikke ennå. 354 00:38:50,079 --> 00:38:53,960 De trenger noen dager på å gjennomgå resultatene. 355 00:38:54,039 --> 00:38:57,320 -Men du er fornøyd? -Tja. 356 00:38:57,400 --> 00:39:00,440 Du vet hvordan det er. Det spørs hva de er ute etter. 357 00:39:01,840 --> 00:39:04,320 Ok. Skriv til din mama. 358 00:39:07,119 --> 00:39:11,360 -Hvor skal du? -Det er en nattevåking. 359 00:39:11,440 --> 00:39:13,159 -Husker du Danny? -Dropp det. 360 00:39:13,239 --> 00:39:16,079 -Jeg blir med. -Er det ikke en interessekonflikt? 361 00:39:18,119 --> 00:39:22,119 -Hold lav profil. Ikke bland dere. -Jeg trodde ikke du hørte etter. 362 00:39:22,199 --> 00:39:24,760 De vil prøve å blande seg. 363 00:39:24,840 --> 00:39:27,360 Det skal nok gå bra, baba. Virkelig. 364 00:39:27,440 --> 00:39:32,079 -Pass på ham, ok? -Det skal jeg gjøre. 365 00:40:22,039 --> 00:40:25,519 Forlat området! Dette er en ulovlig demonstrasjon! 366 00:40:25,599 --> 00:40:26,840 Hva? 367 00:40:28,639 --> 00:40:33,440 -Vi går ikke noe sted! -Dette er ulovlig! Rygg tilbake! 368 00:40:35,159 --> 00:40:36,639 Tilbake! 369 00:40:38,199 --> 00:40:40,239 Gå tilbake! 370 00:40:42,199 --> 00:40:43,840 Hva gjør de her? 371 00:40:43,920 --> 00:40:46,719 -Jude, la være. Jude! -Så bli her, da! 372 00:40:46,800 --> 00:40:49,559 -Seriøst? -Vi trenger ikke deg, blanke. 373 00:40:49,639 --> 00:40:51,840 -Gi plass! -Ja, vis ham! 374 00:40:51,920 --> 00:40:55,039 -Slipp meg! -Igjen? Gjør du det igjen? 375 00:40:55,119 --> 00:40:57,039 Forsvinn. 376 00:41:00,960 --> 00:41:03,960 Sephy? Hva pokker gjør du her? 377 00:41:04,039 --> 00:41:07,320 -Jeg måtte gjøre noe. -Det går ikke. Det er farlig. 378 00:41:07,400 --> 00:41:11,039 Nei, vi bør besøke vennen din. Kom! 379 00:41:20,440 --> 00:41:25,519 -Hvorfor kom politiet? -Spør din baba. 380 00:41:25,599 --> 00:41:27,679 Han bestemmer, ikke sant? 381 00:41:30,599 --> 00:41:32,119 -Tilbake! -Kom an! 382 00:41:46,199 --> 00:41:48,719 Bare ta det med ro. 383 00:42:07,960 --> 00:42:09,880 Linda? 384 00:42:13,760 --> 00:42:17,079 Hei, Callum. Takk for at du kom. 385 00:42:18,639 --> 00:42:20,440 -Godt å se deg. -I like måte. 386 00:42:20,519 --> 00:42:24,360 Det er Sephy, en venn av meg. 387 00:42:25,559 --> 00:42:27,559 Miss. 388 00:42:27,639 --> 00:42:31,519 -Jeg er så lei for det. -Ja. 389 00:42:31,599 --> 00:42:33,079 Er det noe nytt? 390 00:42:34,920 --> 00:42:40,760 De lar oss ikke komme inn. Men han bør ikke være alene. 391 00:42:42,519 --> 00:42:44,719 Unnskyld meg et øyeblikk. 392 00:42:55,719 --> 00:42:57,840 Bare gå inn, dere. 393 00:43:01,719 --> 00:43:05,079 -Takk. -Takk. 394 00:43:30,000 --> 00:43:33,280 Hallo! Det går amok der ute. 395 00:43:33,360 --> 00:43:35,480 Hva gjør du her med dolkermerra? 396 00:43:35,559 --> 00:43:38,000 -Vi vil ikke ha noe bråk. -Hvem skaper bråk? 397 00:43:39,519 --> 00:43:42,719 Gå vekk. Jeg mener det. Du har valgt helt feil dag. 398 00:43:42,800 --> 00:43:45,360 Ellers hva? Er det en trussel? 399 00:43:45,440 --> 00:43:48,280 -Drit og dra! -Stopp! 400 00:43:50,199 --> 00:43:51,880 Stopp nå! Stopp! 401 00:43:54,280 --> 00:43:56,199 Stopp! 402 00:43:56,280 --> 00:43:58,599 Slipp meg, blanke! 403 00:44:04,800 --> 00:44:07,800 -Hva sa du? -Jeg... 404 00:44:10,639 --> 00:44:12,320 Hallo! 405 00:44:14,920 --> 00:44:19,199 Herr betjent, de angrep meg og vennen min. 406 00:44:19,280 --> 00:44:23,639 -Hvem er vennen din? -Han der. 407 00:44:23,719 --> 00:44:28,599 Forsvinn før jeg arresterer dere alle. 408 00:44:28,679 --> 00:44:30,599 Kom igjen. 409 00:44:33,000 --> 00:44:34,480 Skal du ha skyss hjem? 410 00:44:34,559 --> 00:44:38,920 Nei, vi klarer oss. Takk. 411 00:44:39,000 --> 00:44:43,159 Kanskje du bør velge venner med mer omhu framover. 412 00:45:06,440 --> 00:45:08,880 Unnskyld. 413 00:45:08,960 --> 00:45:11,599 Callum... Callum, vent. 414 00:45:31,000 --> 00:45:32,920 Takk, Ade. 415 00:45:36,519 --> 00:45:39,239 Takk, Mustafa. 416 00:45:39,320 --> 00:45:42,199 -God kveld, Mr. Hadley. -Meggie. 417 00:45:47,400 --> 00:45:51,760 -Hva tror du han vil? -Jeg vet ikke. 418 00:45:53,840 --> 00:45:58,639 Kanskje er det ikke noe suspekt. Kanskje vil han bare ha kontakt. 419 00:45:58,719 --> 00:46:04,559 Du skal ikke ha kontakt med ham. Han vil ha noe. Alle vil ha noe. 420 00:46:25,440 --> 00:46:26,840 Hei. 421 00:46:26,920 --> 00:46:29,920 -Hva gjør du her, forræder? -Hvor er Jude? 422 00:46:30,000 --> 00:46:32,440 -Aner ikke. -Er du Ryans andre gutt? 423 00:46:35,920 --> 00:46:38,679 Ja. 424 00:46:38,760 --> 00:46:42,480 Det er jeg som hører på Jude gulpe opp alt pisspreiket ditt. 425 00:46:47,760 --> 00:46:50,519 Jude er ikke glad for at du skal på Mercy Point. 426 00:46:50,599 --> 00:46:54,280 Jeg synes det viser initiativ, handlekraft. 427 00:46:55,679 --> 00:46:58,960 Vi kunne trengt en som var utdannet der. 428 00:46:59,039 --> 00:47:04,119 Så hvis du noensinne vil... tjene folket ditt... 429 00:47:21,119 --> 00:47:23,559 Ingen har vasket rommet mitt ennå. 430 00:47:25,519 --> 00:47:29,199 Er det nå du skjeller meg ut for å bruke sminken din? 431 00:47:32,079 --> 00:47:33,960 Alt vel? Hva har skjedd? 432 00:47:36,360 --> 00:47:39,199 Jeg dro på nullsykehuset. 433 00:47:41,079 --> 00:47:46,239 Det er en lang historie, men jeg så ham der gutten. 434 00:47:46,320 --> 00:47:49,559 Du vet, ham politiet banket opp. 435 00:47:51,440 --> 00:47:56,880 På nyhetene høres han ut som et eller annet villdyr. 436 00:47:58,519 --> 00:48:01,599 Men han lå der bare. 437 00:48:01,679 --> 00:48:05,599 Hva om de bare sier det de tror vi vil høre? 438 00:48:05,679 --> 00:48:08,119 Vi setter ikke spørsmålstegn ved noe av det. 439 00:48:09,199 --> 00:48:13,480 Så hører man seg selv si noe og innser at man har slukt giften deres. 440 00:48:13,559 --> 00:48:15,639 Sephy, da. 441 00:48:15,719 --> 00:48:19,400 Jeg forstår interessen din. Jeg har vært der selv. 442 00:48:19,480 --> 00:48:24,199 Men hør her. De vil ikke ha sympatien din. 443 00:48:24,280 --> 00:48:26,800 Det er en klisjé. Ikke tenk for mye på det. 444 00:48:27,880 --> 00:48:31,199 Hvordan kan du si det? 445 00:48:31,280 --> 00:48:36,800 -Ok, jeg er ferdig. -Nei, det er greit. Bli. Jeg går. 446 00:48:36,880 --> 00:48:40,440 -Hvor? -Jeg må fikse noe. 447 00:49:02,079 --> 00:49:04,000 Hva? 448 00:49:06,360 --> 00:49:08,239 Kan du med jentene, kan du med meg. 449 00:49:12,960 --> 00:49:15,760 Festen var morsom. 450 00:49:15,840 --> 00:49:19,000 Ja. Jeg har fått mange e-poster. 451 00:49:20,199 --> 00:49:22,119 Takk. 452 00:49:25,800 --> 00:49:29,519 Du, jeg må komme meg videre. 453 00:49:29,599 --> 00:49:36,159 - Men det var fint. -Du bør prøve igjen. 454 00:49:36,239 --> 00:49:40,199 Men med mer varme denne gangen, som i talene dine. 455 00:49:40,280 --> 00:49:42,239 Dette går ikke nå. 456 00:50:54,079 --> 00:50:56,000 Hva fa...? 457 00:50:57,440 --> 00:51:00,320 Å gud... Hallo. 458 00:51:00,400 --> 00:51:04,639 -Sephy, hva gjør du her? -Jeg kom for å si unnskyld. 459 00:51:06,000 --> 00:51:09,400 Unnskyld for det jeg sa. Det var utilgivelig, og... 460 00:51:09,480 --> 00:51:12,239 Vent, ti stille. Det går ikke her. 461 00:51:13,960 --> 00:51:16,679 Gå rundt til branntrappa, så kommer jeg dit. 462 00:51:28,199 --> 00:51:31,440 "Blanke"? Er det det du mener? 463 00:51:31,519 --> 00:51:33,960 Aldri, nei. Selvfølgelig ikke. 464 00:51:35,480 --> 00:51:38,079 -Det var dumt sagt. -Ja. 465 00:51:38,159 --> 00:51:42,840 Ja, og det var feil. Derfor sier jeg unnskyld. 466 00:51:42,920 --> 00:51:44,960 Jeg er virkelig lei for det, Callum. 467 00:51:48,639 --> 00:51:51,880 Jeg vil late som om jeg ikke er som de andre kryssene,- 468 00:51:51,960 --> 00:51:55,119 -at jeg er bedre enn det, men det er jeg ikke. 469 00:51:56,199 --> 00:51:59,360 Jeg innså det bare ikke. 470 00:52:11,559 --> 00:52:13,360 Det er greit. 471 00:52:15,719 --> 00:52:17,800 Hvor skal du... Vent! 472 00:52:21,440 --> 00:52:22,719 Er du god til å klatre? 473 00:52:32,119 --> 00:52:35,800 Mr. Dorn. Jeg trodde det var vakta. 474 00:52:35,880 --> 00:52:39,719 Han ble kalt ut. Hvordan har han det? 475 00:52:43,199 --> 00:52:48,039 Han er fortsatt bevisstløs, men tilstanden er stabil. 476 00:52:48,119 --> 00:52:50,400 Det sier hans mama og baba. 477 00:52:50,480 --> 00:52:54,639 -Hvor er de? Jeg ville hilse på dem. -De er hjemme og henter skifteklær. 478 00:52:54,719 --> 00:52:59,119 -Jeg lovte å bli hos ham imens. -Bra. 479 00:53:04,320 --> 00:53:09,480 -Hvordan er det der ute? -Folk er sinte. 480 00:53:09,559 --> 00:53:14,199 Det er som ei kruttønne. Én gnist, så eksploderer det. 481 00:53:22,079 --> 00:53:24,519 Mercy Point har tilbudt meg en plass. 482 00:53:26,840 --> 00:53:30,320 -Jeg vet ikke om jeg takker ja. -Hvorfor ikke? 483 00:53:30,400 --> 00:53:36,119 Det føles ikke modig lenger. Det føles som det motsatte. 484 00:53:36,199 --> 00:53:41,199 Jeg vil jo ikke bli offiser, jeg vil bare skape forandring- 485 00:53:41,280 --> 00:53:43,119 -for nullene, du vet. 486 00:53:43,199 --> 00:53:46,519 Så skap forandring. 487 00:53:46,599 --> 00:53:48,920 Det er grenser for hva én person kan. 488 00:53:49,000 --> 00:53:51,320 Så gjør iallfall det. 489 00:53:53,800 --> 00:53:57,000 Dessuten ville Meggie gi deg juling hvis du takket nei. 490 00:53:57,079 --> 00:54:00,559 Ja ... Ja, det vet jeg. 491 00:54:00,639 --> 00:54:03,800 Det er pussig. Inntil jeg var omkring fem år,- 492 00:54:03,880 --> 00:54:08,760 -når moren min kom inn til meg, gjemte jeg meg bak Meggie. 493 00:54:08,840 --> 00:54:11,920 Jeg spurte om hun kunne ta meg med seg hjem. 494 00:54:12,000 --> 00:54:15,920 Hva med nå som du har sett stedet? 495 00:54:18,559 --> 00:54:20,679 Jeg liker utsikten. 496 00:54:24,360 --> 00:54:27,440 Hvor mye har du tenkt på framtida? 497 00:54:31,400 --> 00:54:36,840 Det har aldri vært nødvendig. Vi har ikke akkurat så mange valg. 498 00:54:39,639 --> 00:54:42,519 Faktisk... hvis jeg skal være ærlig... 499 00:54:45,719 --> 00:54:49,119 ...var ikke Mercy Point for nullenes skyld. 500 00:54:51,400 --> 00:54:52,840 Det var for min skyld. 501 00:54:56,320 --> 00:54:58,760 Hva med deg? 502 00:54:58,840 --> 00:55:03,800 Lekan, universitetet, en karriere. 503 00:55:03,880 --> 00:55:06,320 Et stort hus med et stort kjøkken. 504 00:55:06,400 --> 00:55:09,559 Familie, skolepenger, middagsselskaper. 505 00:55:10,760 --> 00:55:12,679 Lekan. 506 00:55:15,480 --> 00:55:19,199 -Og nå? -Nå vet jeg ikke. 507 00:55:21,679 --> 00:55:25,400 Fordi du kom og rotet til alt. 508 00:55:42,280 --> 00:55:46,320 Det er så varmt på sykehus. Hvor kan jeg få noe å drikke? 509 00:55:46,400 --> 00:55:50,320 De kjører rundt med en vogn. 510 00:55:50,400 --> 00:55:53,599 Skal jeg prøve å finne den? 511 00:55:53,679 --> 00:55:58,360 - Gjerne. Bare en cola eller noe. -Ja, to sekunder. 512 00:56:03,880 --> 00:56:07,599 Callum! Er du fortsatt våken? 513 00:56:21,079 --> 00:56:25,239 -Cal, din mama er på vei hjem! -Ja. Et øyeblikk. 514 00:56:25,320 --> 00:56:30,239 -Hun vil nok se deg. -Ja, jeg kommer straks. 515 00:57:15,360 --> 00:57:19,559 Få tak i en lege! Sykepleier! 516 00:57:27,519 --> 00:57:31,440 Tekst: Anna Bjørshol www.sdimedia.com