1 00:00:01,439 --> 00:00:07,480 HÁ MAIS DE 700 ANOS, O IMPÉRIO APRICANO INVADIU A EUROPA 2 00:00:07,559 --> 00:00:13,160 APRICA COLONIZOU O CONTINENTE E CHEGOU TÃO LONGE QUANTO A ALBION 3 00:00:13,240 --> 00:00:18,160 DESDE ENTÃO QUE ESTÁ SOB DOMÍNIO APRICANO 4 00:00:40,039 --> 00:00:42,240 Vamos, amigo! Força! 5 00:01:08,959 --> 00:01:11,439 Muito bem! Foi uma bela visão. 6 00:01:11,519 --> 00:01:14,599 - Mostra-me como se faz. - Não te quero mostrar, branquelas. 7 00:01:16,680 --> 00:01:19,760 - Vais sentir falta disto tudo. - Sim? 8 00:01:19,840 --> 00:01:23,879 - Queres ir. - É Mercy Point. Claro que deve ir. 9 00:01:23,959 --> 00:01:27,000 - Serás um vendido. - Como ele disse, é Mercy Point. 10 00:01:27,079 --> 00:01:29,519 Posso nem conseguir entrar. 11 00:01:29,599 --> 00:01:31,200 Jude, amigo! 12 00:01:34,079 --> 00:01:38,159 Esquece o que ele disse. Estou orgulhoso de ti. 13 00:01:41,200 --> 00:01:42,439 Parabéns, Danny. 14 00:01:52,840 --> 00:01:55,079 Vá, Danny, vamos. 15 00:02:06,519 --> 00:02:07,840 Merda! 16 00:02:12,800 --> 00:02:16,840 - Qual é a pressa, rapazes? - Vamos para casa, Sr. Agente. 17 00:02:16,919 --> 00:02:20,680 Viemos dar uns chutos. Saímos assim que percebemos o que era. 18 00:02:20,759 --> 00:02:22,560 Então onde está a bola, génio? 19 00:02:24,199 --> 00:02:26,000 Perdemo-la, Sr. Agente. 20 00:02:26,080 --> 00:02:30,400 Claro que sim. Entrem na carrinha. Vá. 21 00:02:30,479 --> 00:02:32,599 - Não. - Jude! 22 00:02:32,680 --> 00:02:37,520 - Mandei-te entrares. - Está bem, está bem. 23 00:02:41,960 --> 00:02:45,120 Um agente apenas pode deter alguém 24 00:02:45,199 --> 00:02:48,680 se tiver motivos para crer que cometeu um delito da Secção Dois. 25 00:02:48,759 --> 00:02:50,280 - O que diz? - Sei lá. 26 00:02:50,360 --> 00:02:53,400 Frequentar reunião ilegal é classificado como Secção Três. 27 00:02:54,759 --> 00:02:57,639 Vejam só. Temos aqui um especialista. 28 00:02:57,719 --> 00:02:59,439 Pelo menos um de nós é. 29 00:02:59,520 --> 00:03:02,199 - Falas-me torto? - Foi sem querer, Sr. Agente. 30 00:03:02,280 --> 00:03:06,520 - Mãos na carrinha! - Não. Estou farto disto. 31 00:03:06,599 --> 00:03:09,479 - Estou tão farto disto! - Mãos na carrinha! 32 00:03:12,639 --> 00:03:16,080 - Sai-me da frente, branquelas. - Aqui vamos, "branquelas". 33 00:03:16,159 --> 00:03:18,719 Chega. Entra na carrinha. 34 00:03:18,800 --> 00:03:22,879 - Jude! Jude! Para! - Não estou a fazer nada. 35 00:03:22,960 --> 00:03:25,960 - Deixa. - Sai-me da frente, branquelas! 36 00:03:33,680 --> 00:03:35,000 Danny! 37 00:03:43,639 --> 00:03:44,960 Mandei-vos recuar! 38 00:03:46,439 --> 00:03:49,840 Precisamos de uma ambulância. Alguém chama uma? 39 00:03:49,919 --> 00:03:51,800 Jude! Jude! 40 00:04:41,600 --> 00:04:44,519 LONDRES, ALBION 41 00:04:47,360 --> 00:04:52,399 A oposição critica a política doméstica da 1ª Ministra Opal Folami, 42 00:04:52,480 --> 00:04:55,800 após um agente Cross ser ferido noutra noite de violência 43 00:04:55,879 --> 00:04:57,759 nas ruas do sul de Londres. 44 00:04:57,839 --> 00:05:02,279 Um líder de gangue Nought está no hospital, após defesa da polícia. 45 00:05:02,360 --> 00:05:04,279 Sephy, é o aniversário da mãe... 46 00:05:09,120 --> 00:05:13,000 - Papá? Vamos dar as prendas à mamã. - Deem-me um momento. 47 00:05:17,279 --> 00:05:22,879 Este é um dia feliz, dancemos Este é um dia feliz, dancemos 48 00:05:22,959 --> 00:05:25,439 Hoje é o teu aniversário, dancemos 49 00:05:27,040 --> 00:05:30,199 - Feliz aniversário, mamã! - Muito obrigada. 50 00:05:31,560 --> 00:05:33,600 É para mim? 51 00:05:33,680 --> 00:05:37,879 - As cores da minha família. - E da minha parte. 52 00:05:46,720 --> 00:05:49,399 A tua secretária tem um gosto refinado. 53 00:05:49,480 --> 00:05:53,360 Desculpa, tenho de ir. Houve um incidente em Meadow View. 54 00:05:53,439 --> 00:05:55,639 A Primeira-Ministra discursa daqui a 1h. 55 00:05:55,720 --> 00:05:57,759 - Mas vens à festa? - Vou tentar. 56 00:05:57,839 --> 00:06:00,560 Dás-me boleia para a escola? Quero pedir algo. 57 00:06:00,639 --> 00:06:02,399 Oya. O carro sai em dois minutos. 58 00:06:04,160 --> 00:06:05,920 Feliz aniversário, mamã. 59 00:06:14,360 --> 00:06:18,199 Pararam-nos. Chamaram-nos "branquelas" e atacaram-nos. 60 00:06:18,279 --> 00:06:20,879 - Não os provocaram? - Desde quando é preciso? 61 00:06:20,959 --> 00:06:22,519 - Vamos à Polícia. - Como? 62 00:06:22,600 --> 00:06:24,480 - Explicas. - É a palavra deles. 63 00:06:24,560 --> 00:06:25,959 Tem a entrevista amanhã. 64 00:06:26,040 --> 00:06:27,519 Achas que ainda está de pé? 65 00:06:27,600 --> 00:06:29,480 - Ainda vais? - Claro que vou. 66 00:06:29,560 --> 00:06:31,800 Depois do que aconteceu ao Danny? 67 00:06:31,879 --> 00:06:33,439 - Esfalfei-me. - Chega! 68 00:06:36,040 --> 00:06:39,680 Não fazemos nada. Se algo mudar... 69 00:06:40,879 --> 00:06:42,240 Por agora, ficamos quietos. 70 00:06:44,279 --> 00:06:45,519 Certo? 71 00:06:48,920 --> 00:06:51,560 - Até depois. - Certo. 72 00:06:55,399 --> 00:06:58,360 Jude, não esqueças que vais ajudar com a festa logo. 73 00:06:58,439 --> 00:07:01,600 - Não vou trabalhar. - Prometeste! 74 00:07:01,680 --> 00:07:05,439 - É o Ministro do Interior. Não. - Chega. Não quero saber. 75 00:07:07,279 --> 00:07:08,839 - Callum. - Porquê? 76 00:07:10,000 --> 00:07:12,600 - Também não o quero servir! - Por favor. 77 00:07:15,079 --> 00:07:16,920 Tenho mesmo pouca gente hoje. 78 00:07:20,399 --> 00:07:23,600 - Tudo bem. - Obrigada. 79 00:07:35,959 --> 00:07:39,920 Estava a pensar, voltei a ver cursos da universidade, 80 00:07:40,000 --> 00:07:43,439 e quero inscrever-me em Política. 81 00:07:43,519 --> 00:07:45,959 Na Okene-Aprica, talvez. 82 00:07:47,160 --> 00:07:49,639 Pensei que fosses para História da Arte. 83 00:07:49,720 --> 00:07:53,319 Eu sei, mas queria fazer alguma coisa no mundo real. 84 00:07:53,399 --> 00:07:56,120 Algo útil, como tu. 85 00:07:59,800 --> 00:08:05,600 - Bem, se estás decidida. - Odiavas História da Arte, papá. 86 00:08:05,680 --> 00:08:10,240 Persephone Hadley. Como me atreveria a sugerir o que deves fazer. 87 00:08:15,160 --> 00:08:17,160 Soubeste do Danny? Inacreditável. 88 00:08:17,240 --> 00:08:18,759 Novidade? Ainda no hospital. 89 00:08:18,839 --> 00:08:20,560 Bateram-lhe? Estavas lá? 90 00:08:20,639 --> 00:08:25,680 Mercy Point, 200 anos de excelência. 91 00:08:27,360 --> 00:08:28,600 Para, Jude! 92 00:08:38,919 --> 00:08:41,840 CUIDADO COM LADRÕES 93 00:08:44,080 --> 00:08:48,480 UM NOUGHT ERGUER-SE-Á DO NADA 94 00:08:59,840 --> 00:09:02,759 POLÍCIA ATACADO EM VIOLÊNCIA NOUGHT CONTÍNUA 95 00:09:05,159 --> 00:09:07,279 Saiam da frente! 96 00:09:07,360 --> 00:09:10,679 Larga-me, animal! Larga-me! 97 00:09:16,600 --> 00:09:19,080 Segundo os agentes, os Noughts ameaçaram-nos, 98 00:09:19,159 --> 00:09:22,080 e suspeitavam que um tivesse uma arma escondida. 99 00:09:22,159 --> 00:09:25,120 Este é o décimo incidente este ano. 100 00:09:25,200 --> 00:09:27,639 Não admira que os Noughts estejam instáveis. 101 00:09:27,720 --> 00:09:30,200 Seja qual for o motivo, há que responder. 102 00:09:31,759 --> 00:09:35,679 Então, recomendo expansão temporária das competências de Revista 103 00:09:35,759 --> 00:09:39,240 por toda a Albion, e em Londres, aplicação de recolher obrigatório. 104 00:09:41,080 --> 00:09:46,519 O Presidente Apricano não nos permitirá aplicar a lei marcial. 105 00:09:46,600 --> 00:09:49,559 Alguns dizem que nem temos de pedir permissão a Aprica. 106 00:09:49,639 --> 00:09:53,279 Alguns dizem que isto nem devia estar a suceder. 107 00:09:53,360 --> 00:09:56,039 Lamento, não irei à festa da Jasmine. 108 00:09:56,120 --> 00:09:58,759 Os eventos subjugaram-me. 109 00:10:06,120 --> 00:10:08,600 Lamento o atraso, Niamh. Emergência familiar. 110 00:10:42,519 --> 00:10:47,159 Hoje vão ser quatro. Vocês os dois. 111 00:10:47,240 --> 00:10:51,519 Tu e tu. Rápido. 112 00:10:55,639 --> 00:10:58,879 NÃO TRABALHAS NÃO ENTRAS 113 00:10:58,960 --> 00:11:01,559 - Não tiveste sorte? - Podes meter uma cunha? 114 00:11:01,639 --> 00:11:03,399 Não funciona assim. Lamento. 115 00:11:03,480 --> 00:11:08,399 Ouve, os vídeos da noite passada, estão por toda a internet. 116 00:11:08,480 --> 00:11:10,559 Hoje há reunião no Shield. 117 00:11:10,639 --> 00:11:12,559 - Esse Jack Dorn... - Não vais. 118 00:11:12,639 --> 00:11:14,679 Quer retaliar, por causa do Danny. 119 00:11:14,759 --> 00:11:18,000 - Não duvido, mas não vais. - Não falava só de mim. 120 00:11:18,080 --> 00:11:21,639 Não vou ouvir o Dorn dizer asneiras a um bando de miúdos. 121 00:11:21,720 --> 00:11:23,679 Há muito que deixei isso para trás. 122 00:11:24,799 --> 00:11:27,679 Podia ser eu no hospital, podia ser o Callum. 123 00:11:38,639 --> 00:11:42,039 HEATHCROFT 124 00:11:42,120 --> 00:11:47,440 Após séculos de domínio apricano, a relação de Noughts e Crosses piorava. 125 00:11:47,519 --> 00:11:49,639 O Ato de Segregação restaurou a paz 126 00:11:49,720 --> 00:11:53,039 forçando a separação das raças para benefício de todos. 127 00:11:53,120 --> 00:11:56,360 - Lekan? - Sim! 128 00:12:02,759 --> 00:12:04,519 Hoje levas o vestidinho preto? 129 00:12:04,600 --> 00:12:11,320 Quais foram as principais causas do Ato de Segregação? Persephone. 130 00:12:11,399 --> 00:12:16,840 Pedia a Kofi que explicasse as origens do Ato de Segregação de 1950, 131 00:12:16,919 --> 00:12:19,000 e indicasse algumas particularidades. 132 00:12:38,120 --> 00:12:41,039 Estou no fim do turno de 15 horas, desculpe ser brusca. 133 00:12:42,200 --> 00:12:44,799 O senhor e os seus capangas puseram-no em coma, 134 00:12:44,879 --> 00:12:47,759 então além de ele não sair daqui, 135 00:12:47,840 --> 00:12:50,159 pode ter de ser alimentado por uma palhinha. 136 00:13:01,639 --> 00:13:04,879 - Começamos cedo? - É o meu aniversário. 137 00:13:09,159 --> 00:13:12,679 É lindo, não é? O tempo também está. 138 00:13:12,759 --> 00:13:16,919 Sim, por fim, algum sol. Ainda ganhas uma corzinha. 139 00:13:19,759 --> 00:13:21,000 Meggie! 140 00:13:23,559 --> 00:13:29,000 - Esta noite vem um amigo. - Certo. 141 00:13:29,080 --> 00:13:33,720 Chama-se Chidike. Quando chegar, podes trazê-lo cá discretamente? 142 00:13:37,159 --> 00:13:40,000 - Então e o Kamal? - É provável o Kamal nem vir. 143 00:13:41,159 --> 00:13:44,440 - Jas. - Consegues guardar segredo, certo? 144 00:13:48,600 --> 00:13:50,440 As coisas que faço por ti. 145 00:13:52,600 --> 00:13:53,879 Eles chegarão em breve. 146 00:13:59,720 --> 00:14:03,919 Os nossos corajosos agentes protegem Noughts e Crosses, 147 00:14:04,000 --> 00:14:05,759 muitas vezes correndo riscos. 148 00:14:05,840 --> 00:14:10,159 Em troca, protegemos os que servem de acusações maliciosas. 149 00:14:10,240 --> 00:14:14,519 E a Polícia tem o direito de se defender em situações violentas, 150 00:14:14,600 --> 00:14:16,679 é errado politizar trabalho. - Tretas. 151 00:14:16,759 --> 00:14:18,159 Concordo. 152 00:14:19,799 --> 00:14:21,080 Vê isto. 153 00:14:34,120 --> 00:14:36,840 - Quem filmou? - Que interessa? Viralizou. 154 00:14:37,919 --> 00:14:41,279 Já não interessa o que ele diz. Isto é diferente. 155 00:14:41,360 --> 00:14:44,480 - Hoje os nossos sairão à rua. - Sim. 156 00:14:46,639 --> 00:14:51,080 - Tenho de ir fazer este trabalho. - É em casa do Kamal Hadley. 157 00:14:51,159 --> 00:14:53,480 Não queria, mas a mãe precisa de ajuda, Jude. 158 00:14:56,080 --> 00:14:59,159 - Foste ver o Danny? - Sim, eu tentei. 159 00:15:00,360 --> 00:15:03,039 Mas estava lá o canalha do polícia da noite passada. 160 00:15:04,759 --> 00:15:06,159 Não és o único preocupado. 161 00:15:50,919 --> 00:15:53,120 Gentil da tua parte apareceres. Anda. 162 00:15:53,200 --> 00:15:58,120 - Está cá? O Ministro do Interior. - Ainda não. 163 00:15:58,200 --> 00:16:02,279 E quando ele chegar vais servir-lhe bebidas e controlar o temperamento. 164 00:16:02,360 --> 00:16:07,799 - A sério, Callum. É o meu trabalho. - Não quer dizer que eu vá gostar. 165 00:16:07,879 --> 00:16:09,919 Penso que estamos a postos. 166 00:16:10,000 --> 00:16:12,600 Mantenham os copos cheios e correrá bem. 167 00:16:12,679 --> 00:16:16,320 Meninas, como sempre, não se aproximem do Ministro da Agricultura. 168 00:16:16,399 --> 00:16:17,799 Vamos Callum, por aqui. 169 00:16:20,559 --> 00:16:22,360 Numa entrevista hoje cedo, 170 00:16:22,440 --> 00:16:25,039 o Ministro defendeu maior punição pelos crimes. 171 00:16:25,120 --> 00:16:27,000 Sephy, aviso de 30 minutos. 172 00:16:28,320 --> 00:16:31,799 Meggie, gostas do Lekan, certo? 173 00:16:31,879 --> 00:16:36,440 Lekan? Ele é muito confiante. 174 00:16:40,799 --> 00:16:42,960 O Ryan interessou-se na tua carreira? 175 00:16:44,759 --> 00:16:49,720 - Isto não é uma carreira, Sephy. - Não quis dizer isso, apenas... 176 00:16:55,679 --> 00:16:59,720 Não me parece que alguma vez tenha tido essa conversa. 177 00:17:03,679 --> 00:17:05,759 Vamos, chegam em breve. 178 00:18:04,160 --> 00:18:09,480 - Ei, mano. Quem é aquela? - Como é que hei de saber? 179 00:18:41,279 --> 00:18:43,960 Papá! Achávamos que não vinhas. 180 00:18:44,039 --> 00:18:47,599 Não sejas parva, eu não perderia isto por nada. Obrigado, Ilza. 181 00:18:52,079 --> 00:18:55,440 - Ela está pronta, Meggie? - Eu verifico. 182 00:18:55,519 --> 00:18:56,839 Boa tarde, Sr. Hadley. 183 00:18:58,720 --> 00:19:00,400 - Aprovado. - Obrigada! 184 00:19:03,000 --> 00:19:06,160 Jasmine, o Sr. Hadley está cá. 185 00:19:06,240 --> 00:19:08,400 - Merda! - O que faço? 186 00:19:08,480 --> 00:19:10,359 Não sei. Podes ir embora. 187 00:19:10,440 --> 00:19:14,640 - Jas, queria ver-te. - O meu marido está cá. Marido! 188 00:19:26,720 --> 00:19:32,200 - Olha para ti! Uma visão. - Obrigada. 189 00:19:34,839 --> 00:19:38,920 - Estou tão feliz por teres vindo. - Não quereria estar noutro lugar. 190 00:19:39,000 --> 00:19:41,039 Estou tão feliz. 191 00:19:52,720 --> 00:19:54,039 Toda a gente tem bebida? 192 00:19:55,480 --> 00:19:57,880 O que aconteceu à música? 193 00:19:57,960 --> 00:20:01,160 Quero ouvir algo animado. Quero ver as pessoas a dançar! 194 00:20:36,920 --> 00:20:38,200 Está tudo bem? 195 00:20:40,279 --> 00:20:43,680 Sim. Desculpe, cortei-me. 196 00:20:43,759 --> 00:20:47,119 - Deixe-me ver. - Sim. 197 00:20:47,200 --> 00:20:51,000 Está feio. Espere. 198 00:21:07,720 --> 00:21:08,960 De qualquer forma... 199 00:21:12,039 --> 00:21:15,480 - Callum. - Sephy. 200 00:21:17,319 --> 00:21:23,359 - Estás fantástica. - Tu também! 201 00:21:23,440 --> 00:21:26,319 - Vi-te lá fora a descer as escadas. - Cresceste. 202 00:21:26,400 --> 00:21:28,640 Cresceste imenso. 203 00:21:28,720 --> 00:21:32,279 - Já não nos víamos desde os 10 anos. - Não, não foi nada. 204 00:21:32,359 --> 00:21:35,839 E tu também cresceste. Para cima... Estás mais alta. 205 00:21:37,759 --> 00:21:39,279 É aqui que te escondes. 206 00:21:45,960 --> 00:21:52,440 Este é o Callum, filho da Meggie. Este é Lekan. 207 00:21:52,519 --> 00:21:58,160 - Eu e o Callum crescemos juntos. - A sério? Como? 208 00:21:58,240 --> 00:22:01,400 A mamã às vezes trazia-me quando fazia de ama, 209 00:22:01,480 --> 00:22:03,039 nas férias da escola e isso. 210 00:22:03,119 --> 00:22:07,720 Meu Deus. Eu e a Minerva vestíamos-te como uma boneca! 211 00:22:07,799 --> 00:22:09,279 Tinha-me esquecido! 212 00:22:09,359 --> 00:22:12,480 Ainda bem que achas graça, foi uma época confusa. 213 00:22:12,559 --> 00:22:13,880 Querias ser empregado? 214 00:22:16,400 --> 00:22:18,640 Não, estou só a ajudar. 215 00:22:19,799 --> 00:22:22,680 Estou na última ronda de entrevistas para Mercy Point. 216 00:22:25,640 --> 00:22:27,319 É onde o Lekan está. 217 00:22:28,559 --> 00:22:32,720 Sim, ouvi que permitiam Noughts. Não imagino como será. 218 00:22:34,000 --> 00:22:36,960 - Fiz dois exames... - Voltamos? Sim? 219 00:22:37,039 --> 00:22:38,279 - Sim. - Vamos. 220 00:22:58,920 --> 00:23:00,880 EMPRÉSTIMOS DE DINHEIRO 221 00:23:05,079 --> 00:23:07,920 Daniel Hickson, um dos nossos, 222 00:23:08,000 --> 00:23:10,680 atacado pelos invasores violentos. 223 00:23:10,759 --> 00:23:12,519 Bem, já chega. 224 00:23:12,599 --> 00:23:14,839 Nós, branquelas, temos de nos unir, 225 00:23:14,920 --> 00:23:19,440 para ressuscitarmos a Milícia da Libertação com um novo líder! 226 00:23:21,119 --> 00:23:25,359 É hora de agirmos, meus amigos. Quem está comigo? 227 00:24:07,359 --> 00:24:09,079 - Olá. - Olá. 228 00:24:10,279 --> 00:24:13,039 - Chidike. - Ainda bem que veio. 229 00:24:13,119 --> 00:24:15,640 Na verdade, ia embora. 230 00:24:15,720 --> 00:24:20,079 A Jasmine ficará triste em sabê-lo. 231 00:24:43,160 --> 00:24:46,480 - Sr. Dorn, sou Jude McGregor. - Olá. 232 00:24:46,559 --> 00:24:48,720 O que disse em palco foi incrível. 233 00:24:50,079 --> 00:24:53,599 - Obrigado, agradeço. - Estava lá, Sr. Dorn. Naquela noite. 234 00:24:53,680 --> 00:24:55,319 E o meu irmão Callum. É amigo. 235 00:24:57,279 --> 00:25:00,279 Sou parado muitas vezes, somos todos, mas isto foi... 236 00:25:02,799 --> 00:25:04,079 Isto... 237 00:25:06,799 --> 00:25:08,920 Então é aqui que deve estar. 238 00:25:10,039 --> 00:25:12,640 Venha comigo. Há gente a quem o quero apresentar. 239 00:25:16,519 --> 00:25:18,559 Em 10 anos, tinha frota completa. 240 00:25:18,640 --> 00:25:21,279 Albion pode fazer o mesmo. 241 00:25:21,359 --> 00:25:26,759 Podemos suceder sem sermos apoiados por um superestado distante. 242 00:25:26,839 --> 00:25:29,880 - Saúde. - Saúde. 243 00:25:29,960 --> 00:25:32,920 Não sei se os cavalheiros sabem, 244 00:25:33,000 --> 00:25:39,160 mas um de nós está prestes a ser aceite em Mercy Point. 245 00:25:40,359 --> 00:25:41,799 Não procurem, ele está cá. 246 00:25:43,960 --> 00:25:46,319 - "Kale-erm", uma questão. - Callum. 247 00:25:48,440 --> 00:25:49,680 Chamo-me Callum. 248 00:25:51,200 --> 00:25:56,319 Supõe que entras em Mercy Point, onde está a tua lealdade? 249 00:25:57,759 --> 00:26:00,200 Albion ou Aprica? 250 00:26:02,119 --> 00:26:04,640 Onde está a de qualquer outro soldado, senhor. 251 00:26:04,720 --> 00:26:06,720 Ao seu ou à sua comandante. 252 00:26:09,200 --> 00:26:12,480 Quando à lealdade, suponho depender da sua consciência. 253 00:26:14,279 --> 00:26:15,720 É uma boa resposta. 254 00:26:15,799 --> 00:26:20,519 - Tenha cuidado com este, Sr. Baako. - Beni. 255 00:26:20,599 --> 00:26:22,039 Assim o farei. 256 00:26:30,079 --> 00:26:35,640 Estive com o Dorn. Ele falou. Acertou em cheio... com cada palavra. 257 00:26:35,720 --> 00:26:38,200 Não haverá problema em ouvir. Mas fica por aí. 258 00:26:38,279 --> 00:26:42,400 - Porque o Dorn não é o que pensas... - O Dorn entende. Ele entende. 259 00:26:49,799 --> 00:26:51,119 Sr. Hadley. 260 00:26:56,279 --> 00:26:57,680 O que é isso? 261 00:26:59,519 --> 00:27:01,279 Encontrei-o esta manhã. 262 00:27:02,720 --> 00:27:05,680 - E? - Era de Yaro. 263 00:27:11,839 --> 00:27:14,319 - Pode ser de qualquer pessoa. - Eu saberia. 264 00:27:19,799 --> 00:27:23,720 - Não tenho a certeza. Apenas acho. - Acha que sabe. 265 00:27:25,200 --> 00:27:27,359 Deite isso fora e regresse ao trabalho. 266 00:27:51,039 --> 00:27:53,200 Quer uma bebida, Menina Hadley? 267 00:27:54,920 --> 00:27:58,720 - Agora é Menina Hadley? - Sim, tivemos de assinar algo. 268 00:27:58,799 --> 00:28:00,279 Chamar... 269 00:28:01,720 --> 00:28:05,200 O que te chamei antes, posso ficar sem os salários. 270 00:28:05,279 --> 00:28:08,680 - Pois claro. - Sim, falo a sério. 271 00:28:10,000 --> 00:28:12,400 - Lamento, eu não... - Tudo bem. 272 00:28:14,799 --> 00:28:16,039 Não te preocupes. 273 00:28:20,599 --> 00:28:23,279 Um dos meus melhores amigos está no hospital. 274 00:28:23,359 --> 00:28:25,839 - O que aconteceu? - Polícia. 275 00:28:27,160 --> 00:28:30,799 - A Polícia o quê? - Simplesmente a Polícia. 276 00:28:32,279 --> 00:28:33,799 É o rapaz das notícias? 277 00:28:35,519 --> 00:28:37,160 Dizem que atacou dois polícias. 278 00:28:38,480 --> 00:28:40,160 Mentiram, Menina Hadley. 279 00:28:47,680 --> 00:28:51,559 Ei, encha. Pode encher, por favor? 280 00:29:22,039 --> 00:29:25,200 MUDE O SEU FUTURO HOJE ALISTE-SE EM MERCY POINT 281 00:29:25,279 --> 00:29:28,480 SUBA NA HIERARQUIA ALISTE-SE HOJE 282 00:29:35,759 --> 00:29:37,160 - Bom dia! - Aqui está! 283 00:29:37,240 --> 00:29:39,400 Bom dia. 284 00:29:39,480 --> 00:29:41,839 - Vamos tirar uma fotografia. - Está bem. 285 00:29:41,920 --> 00:29:43,720 Endireita-te. 286 00:29:45,599 --> 00:29:47,279 Aqui vamos. 287 00:29:47,359 --> 00:29:51,079 - Como te sentes? - Não sei. Nervoso. 288 00:29:51,160 --> 00:29:53,359 - A tua mãe mal dormiu. - Ele exagera. 289 00:29:53,440 --> 00:29:55,039 E ele também não. 290 00:29:56,519 --> 00:29:59,519 - Queres pequeno-almoço? - Não quero nada. 291 00:29:59,599 --> 00:30:00,920 Como se eu deixasse. 292 00:30:02,559 --> 00:30:05,559 - Estás bem, papá? - Sim. É difícil. 293 00:30:05,640 --> 00:30:08,279 Não é o que teria escolhido para ti. 294 00:30:08,359 --> 00:30:11,480 - É provável voltar para almoçar. - Não, não vais. 295 00:30:16,680 --> 00:30:18,079 Muito bem, filho. 296 00:30:19,720 --> 00:30:22,519 - Até logo. - Até logo, papá. 297 00:30:22,599 --> 00:30:25,880 Os Cross adorarão brincar contigo, soldado de brincar. 298 00:30:25,960 --> 00:30:27,839 Jude! 299 00:30:27,920 --> 00:30:31,400 A última coisa que o Danny me disse foi que estava orgulhoso. 300 00:30:31,480 --> 00:30:33,599 - Que devia fazer isto. - Faze-lo por ele? 301 00:30:34,799 --> 00:30:37,680 Isso é baixo, meu. 302 00:30:37,759 --> 00:30:40,079 "Baixo" era recordar-te ter sido a tua boca 303 00:30:40,160 --> 00:30:41,759 que pôs o Danny no hospital. 304 00:30:41,839 --> 00:30:43,880 Estás a escolher um lado. 305 00:30:43,960 --> 00:30:46,359 - Porque és o único que não o vê? - Tanto faz! 306 00:30:50,200 --> 00:30:51,920 - O chá está pronto. - Não quero. 307 00:30:57,000 --> 00:31:01,119 Ao líder de gangue Nought, hospitalizado num ataque a um polícia 308 00:31:01,200 --> 00:31:03,480 está a ser dado o nome de Daniel Hickson. 309 00:31:03,559 --> 00:31:06,720 Vive no infame distrito Meadow View no sul de Londres. 310 00:31:06,799 --> 00:31:10,079 O subcomissário da polícia de Londres Fiola Abyola avisou 311 00:31:10,160 --> 00:31:13,279 de multidões à porta do hospital... - Levo o teu top azul. 312 00:31:13,359 --> 00:31:16,880 ... onde Hickson está a ser tratado, poderem tornar-se violentas. 313 00:31:16,960 --> 00:31:18,680 Viste as notícias? 314 00:31:18,759 --> 00:31:23,240 Noughts agitados, mas o que farão os polícias quando são atacados? 315 00:31:23,319 --> 00:31:26,359 - Sim, mas e se não foi... - Obrigada. 316 00:31:26,440 --> 00:31:30,359 ... com profissionalismo, enfrentamos agressão contínua dos Nought. 317 00:32:16,200 --> 00:32:18,680 CHAMADA: MAMÃ - TRABALHO ACEITAR / REJEITAR 318 00:32:21,359 --> 00:32:25,119 - Sim? - Raios. 319 00:32:33,920 --> 00:32:35,240 Não acredito. 320 00:32:41,799 --> 00:32:44,759 DIÁRIO DE ALBION POLÍCIA DEFENDE-SE DE RUFIAS NOUGHT 321 00:32:48,720 --> 00:32:51,519 A presença policial é necessária no protesto. 322 00:32:51,599 --> 00:32:53,200 É uma vigília. 323 00:32:53,279 --> 00:32:56,240 E a Polícia já está no local. 324 00:32:56,319 --> 00:32:59,680 - Uma presença real. - A situação é instável, Kamal. 325 00:32:59,759 --> 00:33:02,240 Uma resposta pesada só piorará a situação. 326 00:33:02,319 --> 00:33:05,559 Já piorou. Está a piorar a cada hora. 327 00:33:05,640 --> 00:33:08,160 Apelo a pensar no pessoal Cross no hospital, 328 00:33:08,240 --> 00:33:10,759 não podemos permitir que sejam intimidados. 329 00:33:10,839 --> 00:33:13,559 Entendo as suas reservas, Primeira-Ministra, 330 00:33:13,640 --> 00:33:17,000 mas não podemos ser vistos como brandos na ordem pública. 331 00:33:22,920 --> 00:33:24,200 Tudo bem. 332 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Mas eles que avancem com calma. 333 00:33:41,319 --> 00:33:44,119 - Certo. - Preferia ter ficado a tirar finos. 334 00:33:46,519 --> 00:33:47,960 Vamos tratar disto. 335 00:33:52,759 --> 00:33:55,119 - Já agora, chamo-me Elaine. - Callum. 336 00:34:08,920 --> 00:34:10,360 Atenção! 337 00:34:10,440 --> 00:34:12,760 Nunca entraremos aqui. 338 00:34:12,840 --> 00:34:16,039 Ninguém da minha família me fala, por querer vir. 339 00:34:16,119 --> 00:34:17,679 De forma alguma não entrarei. 340 00:34:19,199 --> 00:34:21,199 Façam fila! Despachem-se! 341 00:34:27,039 --> 00:34:28,400 O estado! 342 00:34:29,639 --> 00:34:34,000 Lentos, e magricelas. São estes os contingentes. 343 00:34:35,639 --> 00:34:38,119 São os primeiros a tentar. 344 00:34:38,199 --> 00:34:40,360 O mais provável é falharem. 345 00:34:41,840 --> 00:34:45,679 Cada grande campanha militar lutada por Albion foi vencida aqui. 346 00:34:51,679 --> 00:34:53,519 Neste solo. 347 00:34:53,599 --> 00:34:57,599 Antes de os seus filhos e filhas saírem pelo portão, e sangrarem. 348 00:35:01,719 --> 00:35:05,519 A vossa laia estar aqui é um insulto. 349 00:35:09,480 --> 00:35:13,920 Certo. Comecemos o pior dia das vossas vidas. 350 00:35:14,000 --> 00:35:15,719 Rápido! Vamos, despachem-se! 351 00:35:19,079 --> 00:35:20,840 Despachem-se! 352 00:35:22,960 --> 00:35:25,519 Mexam-se! 353 00:35:43,039 --> 00:35:46,360 Vamos! 354 00:35:57,519 --> 00:35:59,000 Sargento-mor! 355 00:36:01,199 --> 00:36:03,280 Não vi. Repete. 356 00:36:19,679 --> 00:36:23,760 Soube do rapaz Nought no hospital? 357 00:36:23,840 --> 00:36:28,119 - Atacou dois polícias, não foi? - Ouvi ter sido ao contrário. 358 00:36:28,199 --> 00:36:31,440 Ouvi que eles o atacaram. 359 00:36:31,519 --> 00:36:34,840 Porque atacariam dois polícias armados um Nought desarmado? 360 00:36:34,920 --> 00:36:38,840 Porque atacaria um Nought desarmado dois polícias armados? 361 00:36:38,920 --> 00:36:42,360 Talvez estivesse embriagado. Eles bebem. 362 00:36:42,440 --> 00:36:44,880 Beberia, não é? 363 00:36:44,960 --> 00:36:48,840 Há uma vigília no hospital, e estava a pensar ir. 364 00:36:50,599 --> 00:36:52,719 Sinto pena deles, sinto mesmo. 365 00:36:52,800 --> 00:36:55,199 Conheço Noughts, estão sempre felizes. 366 00:36:55,280 --> 00:37:00,039 Mas existem estes arrogantes. Não é preconceito, é um facto. 367 00:37:00,119 --> 00:37:01,960 Faz uma oferenda de cura por ele. 368 00:37:03,440 --> 00:37:06,920 Sim, é uma ideia melhor. Mais segura. 369 00:37:17,360 --> 00:37:19,199 Porquê aqui? 370 00:37:19,280 --> 00:37:22,480 Suponho que a tua família não esteja animada. 371 00:37:22,559 --> 00:37:24,360 É uma oportunidade, Sargento-mor. 372 00:37:25,920 --> 00:37:28,159 Mostrar a outros Noughts termos algo a dar. 373 00:37:29,320 --> 00:37:31,760 Quando nos envolvemos, a sociedade beneficia. 374 00:37:33,960 --> 00:37:38,760 Lutei na guerra dos Balcãs contra uma infantaria Nought. 375 00:37:39,960 --> 00:37:43,119 Eram insubordinados, preguiçosos e retardados. 376 00:37:45,000 --> 00:37:47,960 Responsabilizo-me por mudar a sua perceção, Sargento-mor. 377 00:37:56,039 --> 00:38:00,519 Começas na segunda-feira. Esteja no portão às 6h00 em ponto. 378 00:38:19,559 --> 00:38:23,480 NÃO SERÃO ESQUECIDOS 379 00:38:46,719 --> 00:38:49,880 - Então? - Ainda não sei. 380 00:38:49,960 --> 00:38:53,519 Disseram que demorava uns dias. Têm de analisar resultados. 381 00:38:53,599 --> 00:38:55,800 Mas agradou-te? 382 00:38:55,880 --> 00:39:00,440 Sim, sabes como é. Depende do que procuram. 383 00:39:01,840 --> 00:39:03,519 Muito bem, envia SMS à mãe. 384 00:39:07,119 --> 00:39:11,400 - Onde vais? - Há vigília no hospital do Danny. 385 00:39:11,480 --> 00:39:13,159 - Recordas o Danny? - Não ouço. 386 00:39:13,239 --> 00:39:16,079 - Eu vou. - Não é um conflito de interesses? 387 00:39:18,159 --> 00:39:22,119 - Passa despercebido. - Achei que não estavas a ouvir. 388 00:39:22,199 --> 00:39:24,760 Sabes como é. Procuram motivo para atacar. 389 00:39:24,840 --> 00:39:27,400 Eu fico bem, papá. A sério. 390 00:39:27,480 --> 00:39:30,760 - Cuida dele, sim? - Sim, não te preocupes. 391 00:40:22,079 --> 00:40:25,559 Precisamos que desimpeçam a área. Este é um protesto ilegal. 392 00:40:25,639 --> 00:40:26,880 De que fala? 393 00:40:29,880 --> 00:40:33,440 É um protesto ilegal. Recuem! 394 00:40:35,159 --> 00:40:36,639 Recuem! 395 00:40:42,199 --> 00:40:45,960 - O que estão a fazer aqui? - Não, Jude. Jude! 396 00:40:46,039 --> 00:40:47,440 - Fica aqui. - A sério? 397 00:40:47,519 --> 00:40:49,199 Não precisamos de ti, branquelas. 398 00:40:51,960 --> 00:40:55,039 - Larga! - Vais fazer isto outra vez? 399 00:40:55,119 --> 00:40:56,559 Larga-me! 400 00:41:01,280 --> 00:41:03,920 Sephy? O que raio estás a fazer aqui? 401 00:41:04,000 --> 00:41:07,400 - Não sei. Tive de fazer algo. - Não é seguro estares aqui. 402 00:41:07,480 --> 00:41:09,800 Não, devíamos visitar o teu amigo. Anda. 403 00:41:20,440 --> 00:41:24,280 - Porque estava sequer ali a Polícia? - Pergunta ao teu papá. 404 00:41:25,639 --> 00:41:27,679 É ele que manda, certo? 405 00:41:30,599 --> 00:41:32,119 - Recuem! - Vamos! 406 00:41:46,079 --> 00:41:47,320 Está tudo bem. 407 00:42:07,960 --> 00:42:09,239 Linda. 408 00:42:13,760 --> 00:42:16,199 - Olá, Callum. Obrigado por vires. - Dave. 409 00:42:18,719 --> 00:42:21,079 - É bom ver-te. - A ti também. 410 00:42:21,159 --> 00:42:24,360 Esta é a Sephy, é uma amiga minha. 411 00:42:25,639 --> 00:42:27,559 Menina. 412 00:42:27,639 --> 00:42:31,519 - Lamento imenso. - Sim. 413 00:42:31,599 --> 00:42:33,079 Há novidades? 414 00:42:34,920 --> 00:42:36,400 Eles não nos deixam entrar. 415 00:42:38,320 --> 00:42:39,639 Mas não o queremos só. 416 00:42:42,519 --> 00:42:44,079 Deem-me alguns instantes. 417 00:42:55,599 --> 00:42:57,840 Por favor, entrem. 418 00:43:01,760 --> 00:43:03,400 - Obrigada. - Obrigado. 419 00:43:30,960 --> 00:43:33,280 A ação está toda ali. 420 00:43:33,360 --> 00:43:35,480 Porque te escondes com esta vaca? 421 00:43:35,559 --> 00:43:38,000 - Não queremos problemas. - Quem os causa? 422 00:43:39,519 --> 00:43:42,760 Recua. Falo a sério, hoje não é o dia. 423 00:43:42,840 --> 00:43:45,360 Ou o quê? É uma ameaça, Milano? 424 00:43:45,440 --> 00:43:48,280 - Vai à merda! - Então! Para! 425 00:43:50,199 --> 00:43:51,880 Para! 426 00:43:54,280 --> 00:43:56,199 Para! 427 00:43:56,280 --> 00:43:58,599 Larga-me, seu branquelas! 428 00:44:04,800 --> 00:44:06,159 O que disseste? 429 00:44:14,920 --> 00:44:19,199 Sr. Agente, eu estava aqui com um amigo, e estes homens atacaram-nos. 430 00:44:19,280 --> 00:44:21,960 - Qual é o seu amigo? - Ele. 431 00:44:23,719 --> 00:44:26,400 Desapareçam, ou prendo-vos a todos. 432 00:44:28,679 --> 00:44:29,960 Vamos. 433 00:44:33,039 --> 00:44:34,480 Quer boleia, Menina? 434 00:44:34,559 --> 00:44:37,760 Não, não é preciso. Obrigada. 435 00:44:39,000 --> 00:44:42,280 A partir de agora escolha melhor os seus amigos, sim? 436 00:45:06,519 --> 00:45:08,639 Lamento. 437 00:45:08,719 --> 00:45:11,599 Callum. Callum, espera! 438 00:45:31,119 --> 00:45:32,400 Obrigada, Ade. 439 00:45:36,519 --> 00:45:37,840 Obrigado, Mustafa. 440 00:45:39,360 --> 00:45:41,440 - Boa noite, Sr. Hadley. - Meggie. 441 00:45:47,400 --> 00:45:48,639 O que acha que ele quer? 442 00:45:51,079 --> 00:45:52,320 Não sei. 443 00:45:53,840 --> 00:45:57,239 Pode não ser nada suspeito, pode querer só restabelecer ligação. 444 00:45:58,760 --> 00:46:01,800 Não comuniques com ele, Meggie. Ele quer algo. 445 00:46:01,880 --> 00:46:03,440 Toda a gente quer alguma coisa. 446 00:46:26,920 --> 00:46:29,920 - O que fazes aqui, vendido? - O Jude? 447 00:46:30,000 --> 00:46:32,440 - Diz-me tu. - O outro rapaz do Ryan McGregor? 448 00:46:35,920 --> 00:46:37,159 Sim. 449 00:46:39,039 --> 00:46:42,039 Tenho de ouvir o Jude sempre a repetir as suas tretas. 450 00:46:47,760 --> 00:46:50,519 O Jude não parece feliz por ires para Mercy Point. 451 00:46:50,599 --> 00:46:53,519 Acho que mostra iniciativa, ação. 452 00:46:55,679 --> 00:46:57,239 Seria útil ter alguém lá. 453 00:46:59,000 --> 00:47:03,199 Se alguma vez decidires seres útil ao teu povo... 454 00:47:21,119 --> 00:47:22,480 Ninguém me limpou o quarto. 455 00:47:25,519 --> 00:47:28,159 É agora que me gritas por usar a tua maquilhagem. 456 00:47:32,079 --> 00:47:33,960 Estás bem? O que aconteceu? 457 00:47:36,360 --> 00:47:37,880 Fui ao hospital Nought. 458 00:47:41,119 --> 00:47:42,599 É uma longa história. 459 00:47:44,320 --> 00:47:48,559 Mas vi lá aquele rapaz, o que a Polícia espancou. 460 00:47:51,440 --> 00:47:56,880 Pelas notícias, pensar-se-ia ele ser uma espécie de animal selvagem. 461 00:47:58,519 --> 00:48:00,000 Mas estava apenas lá deitado. 462 00:48:02,239 --> 00:48:05,599 E se apenas nos dizem o que acham que queremos ouvir? 463 00:48:05,679 --> 00:48:08,119 Nem questionamos nada. 464 00:48:09,239 --> 00:48:11,760 Depois ouves-te a falar, e entendes que sempre 465 00:48:11,840 --> 00:48:14,239 estiveste a inalar este veneno. - Sephy! 466 00:48:15,719 --> 00:48:19,480 Entendo, esse interesse súbito. Já passei por isso. 467 00:48:19,559 --> 00:48:24,239 Mas, ouve, eles não querem a tua compaixão. 468 00:48:24,320 --> 00:48:26,800 Torna-te num clichê. Não penses demasiado. 469 00:48:27,960 --> 00:48:31,239 O quê? Como? Como podes dizer isso? 470 00:48:31,320 --> 00:48:36,800 - Está bem. Terminei. - Não, tudo bem. Fica. Eu vou sair. 471 00:48:36,880 --> 00:48:39,159 - Onde vais? - Tenho algo para corrigir. 472 00:49:02,079 --> 00:49:03,480 Como? 473 00:49:06,440 --> 00:49:08,239 Fizeste com elas, fazes comigo. 474 00:49:12,880 --> 00:49:14,320 A festa foi divertida. 475 00:49:15,880 --> 00:49:18,000 Sim, muita gente enviou email. 476 00:49:20,280 --> 00:49:21,599 Obrigada. 477 00:49:25,800 --> 00:49:28,239 É melhor ir, tenho de ir andando. 478 00:49:29,639 --> 00:49:34,840 - Mas foi bom. - Devias voltar a tentar. 479 00:49:36,280 --> 00:49:40,199 Desta vez, um pouco mais caloroso, como um dos teus discursos. 480 00:49:40,280 --> 00:49:42,239 Não vamos fazer isto agora. 481 00:50:54,079 --> 00:50:55,480 Mas que raio... 482 00:50:57,440 --> 00:50:59,159 Caramba! Olá! 483 00:51:00,960 --> 00:51:04,639 - O que fazes aqui, Sephy? - Vim pedir desculpa. 484 00:51:06,000 --> 00:51:09,239 Lamento o que disse. Foi imperdoável e... 485 00:51:09,320 --> 00:51:12,239 Espera. Para! Não podemos fazer isto aqui. 486 00:51:13,960 --> 00:51:16,679 Entra pelas traseiras. Vou ter à saída de emergência. 487 00:51:28,199 --> 00:51:31,559 "Branquelas?" É isso que pensas? 488 00:51:31,639 --> 00:51:33,960 Não, nunca! Claro que não. 489 00:51:35,480 --> 00:51:38,079 - O que disse foi uma estupidez. - Sim. 490 00:51:38,159 --> 00:51:39,920 Eu sei, e foi errado. 491 00:51:40,000 --> 00:51:41,519 Então estou a pedir desculpa. 492 00:51:42,920 --> 00:51:44,960 Lamento imenso, Callum. 493 00:51:48,719 --> 00:51:51,920 Gostava de fingir que não sou assim, como os outros. 494 00:51:52,000 --> 00:51:53,800 Que sou melhor, mas não sou. 495 00:51:56,199 --> 00:51:57,880 Só não o tinha percebido. 496 00:52:11,559 --> 00:52:13,360 Tudo bem. 497 00:52:15,800 --> 00:52:17,800 Onde... Espera! 498 00:52:21,440 --> 00:52:22,719 És boa a trepar? 499 00:52:32,159 --> 00:52:33,440 Sr. Dorn. 500 00:52:34,960 --> 00:52:38,039 Achava que era o guarda. Ele foi chamado lá fora. 501 00:52:38,119 --> 00:52:39,440 Como está ele? 502 00:52:43,199 --> 00:52:48,079 Está inconsciente, mas começa a estabilizar-se. 503 00:52:48,159 --> 00:52:50,440 Foi o que os pais me disseram. 504 00:52:50,519 --> 00:52:54,679 - Onde estão? Queria cumprimentar. - Foram a casa mudar de roupa. 505 00:52:54,760 --> 00:52:58,280 - Disse que ficava cá até voltarem. - Muito bem, bom homem. 506 00:53:04,360 --> 00:53:07,800 - Como estão as coisas lá fora? - As pessoas estão zangadas. 507 00:53:09,599 --> 00:53:14,199 É um barril de pólvora. Não é preciso muito para incendiar. 508 00:53:22,079 --> 00:53:23,639 Tenho vaga em Mercy Point. 509 00:53:26,880 --> 00:53:28,159 Não sei se vou. 510 00:53:29,679 --> 00:53:31,840 - Porque não? - Já não parece corajoso. 511 00:53:33,559 --> 00:53:34,880 Parece o oposto. 512 00:53:36,199 --> 00:53:37,920 Eu não queria ser agente. 513 00:53:38,000 --> 00:53:43,760 Era mais para mudar as coisas, para os Noughts. 514 00:53:43,840 --> 00:53:45,199 Então podes mudá-las. 515 00:53:46,599 --> 00:53:51,320 - Há limite para o que um consegue. - Certo, então pelo menos faz isso. 516 00:53:53,840 --> 00:53:57,000 Além disso, a Meggie daria cabo de ti se recusasses. 517 00:53:57,079 --> 00:54:00,559 Sim, eu sei. 518 00:54:00,639 --> 00:54:03,840 É engraçado. Até eu ter cerca de cinco anos, 519 00:54:03,920 --> 00:54:07,079 a minha mãe ia ao meu quarto e escondia-me atrás da Meggie. 520 00:54:08,840 --> 00:54:10,880 Pedia para me levar para casa com ela. 521 00:54:12,639 --> 00:54:14,639 E agora que já viste o local? 522 00:54:18,599 --> 00:54:20,039 Gosto da vista. 523 00:54:24,400 --> 00:54:26,440 Quanto pensaste sobre o futuro? 524 00:54:31,400 --> 00:54:33,159 Nunca tive o fazer. 525 00:54:34,679 --> 00:54:36,840 Não temos muitas opções, pois não? 526 00:54:39,679 --> 00:54:42,519 Para ser sincero... 527 00:54:45,719 --> 00:54:48,280 ... Mercy Point não era por nós, Noughts. 528 00:54:51,440 --> 00:54:52,840 Era por mim. 529 00:54:56,320 --> 00:54:57,599 Então e tu? 530 00:54:58,880 --> 00:55:03,800 Lekan, universidade, uma carreira. 531 00:55:03,880 --> 00:55:06,360 A casa grande com a cozinha grande. 532 00:55:06,440 --> 00:55:09,559 Família, propinas, jantares... 533 00:55:10,800 --> 00:55:12,119 Lekan. 534 00:55:15,480 --> 00:55:19,199 - E agora? - Agora não sei. 535 00:55:21,679 --> 00:55:23,880 Porque tu chegaste e trocaste-me as voltas. 536 00:55:42,320 --> 00:55:46,360 Os hospitais são sempre tão quentes. Sabes onde arranjo uma bebida? 537 00:55:46,440 --> 00:55:50,320 Sim, há um carrinho de bebidas. 538 00:55:50,400 --> 00:55:52,119 Quer que veja se o encontro? 539 00:55:53,639 --> 00:55:58,360 - Sim, isso seria incrível. Cola. - Certo. Volto já. 540 00:56:03,880 --> 00:56:06,559 Callum, ainda estás acordado? 541 00:56:21,039 --> 00:56:25,320 - Callum, a tua mãe está a chegar. - Sim, só um momento! 542 00:56:25,400 --> 00:56:28,679 - Vai querer ver-te. - Já desço! 543 00:57:15,440 --> 00:57:18,719 Chamem cá um médico! 544 00:57:18,800 --> 00:57:20,119 Enfermeira! 545 00:57:28,559 --> 00:57:31,480 Tradução: João Araújo www.sdimedia.com