1 00:00:01,439 --> 00:00:07,480 För över 700 år sedan invaderade det aprikanska imperiet Europa 2 00:00:07,559 --> 00:00:13,160 Aprika koloniserade kontinenten och kom så långt som till Albion 3 00:00:13,240 --> 00:00:18,160 Det har varit under aprikanskt styre sedan dess 4 00:00:40,039 --> 00:00:42,240 Kom igen! 5 00:01:08,959 --> 00:01:11,439 Bra jobbat. Det var ingen dålig syn. 6 00:01:11,519 --> 00:01:14,599 -Visa hur det ska gå till. -Nej, jag vill inte utklassa dig. 7 00:01:16,680 --> 00:01:19,760 -Du kommer att sakna det här. -Jaså? 8 00:01:19,840 --> 00:01:23,879 -Ska du verkligen göra det? -Såklart, det är ju Mercy Point. 9 00:01:23,959 --> 00:01:27,000 -Du säljer ut dig. -Som sagt, det är Mercy Point. 10 00:01:27,079 --> 00:01:29,519 Jag kanske inte ens kommer in. 11 00:01:29,599 --> 00:01:31,200 Jude! 12 00:01:34,079 --> 00:01:38,159 Lyssna inte på honom. Jag är stolt över dig. 13 00:01:41,200 --> 00:01:42,439 Tack, Danny-grabben. 14 00:01:52,840 --> 00:01:55,079 Kom, Danny. Vi drar. 15 00:02:06,519 --> 00:02:07,840 Jävlar. 16 00:02:12,800 --> 00:02:16,840 -Varför har ni så bråttom, killar? -Vi är bara på väg hem. 17 00:02:16,919 --> 00:02:20,680 Vi skulle bara sparka lite boll. Vi drog när vi såg vad som pågick. 18 00:02:20,759 --> 00:02:22,560 Var är er boll då, ditt geni? 19 00:02:24,199 --> 00:02:26,000 Den kom bort när vi stack. 20 00:02:26,080 --> 00:02:30,400 Ja, ja. Hoppa in i bilen. Sätt fart. 21 00:02:30,479 --> 00:02:32,599 -Nej, nej. -Jude! 22 00:02:32,680 --> 00:02:37,520 -In i bilen, sa jag. -Okej, okej. 23 00:02:41,960 --> 00:02:45,120 En polis har bara rätt att gripa någon- 24 00:02:45,199 --> 00:02:48,879 -om de har skäl att tro att personen har begått ett sektion 2-brott. 25 00:02:48,960 --> 00:02:50,400 -Vad säger han? -Vet inte. 26 00:02:50,479 --> 00:02:53,400 En olaglig sammankomst är ett sektion 3-brott. 27 00:02:54,759 --> 00:02:57,639 Där ser man. Vi har en liten expert här. 28 00:02:57,719 --> 00:02:59,439 En av oss borde vara det. 29 00:02:59,520 --> 00:03:02,199 -Tar du ton mot mig? -Han menade inget. 30 00:03:02,280 --> 00:03:06,520 -Händerna på bilen! -Nej, jag är trött på det här. 31 00:03:06,599 --> 00:03:09,479 -Jag är så trött på det här! -Händerna på bilen! 32 00:03:12,639 --> 00:03:16,080 -Försvinn ur min åsikt, blanker. -Där har vi det. "Blanker." 33 00:03:16,159 --> 00:03:18,719 In i bilen nu! 34 00:03:18,800 --> 00:03:22,879 -Jude! Sluta! -Jag tänker inte göra nånting. 35 00:03:22,960 --> 00:03:25,960 -Gör som han säger! -Ur vägen, blanker! 36 00:03:33,680 --> 00:03:35,000 Danny! 37 00:03:43,639 --> 00:03:44,960 Jag sa åt er att backa! 38 00:03:46,439 --> 00:03:49,840 Vi behöver en ambulans. Kan nån ringa efter en ambulans? 39 00:03:49,919 --> 00:03:51,800 Jude! Jude! 40 00:04:41,600 --> 00:04:44,519 LONDON I ALBION 41 00:04:47,360 --> 00:04:52,399 Oppositionsledare har kritiserat premiärminister Opal Folami- 42 00:04:52,480 --> 00:04:55,800 -efter att en crosspolis skadades under ännu en kväll av våld- 43 00:04:55,879 --> 00:04:57,759 -på södra Londons gator. 44 00:04:57,839 --> 00:05:02,279 En noughtgängledare ligger på sjukhus efter att polisen försvarat sig. 45 00:05:02,360 --> 00:05:04,279 Sephy, det är mammas...födelsedag. 46 00:05:09,120 --> 00:05:13,000 -Vi ska ge mamma hennes presenter. -Ett ögonblick. 47 00:05:27,040 --> 00:05:30,199 -Grattis på födelsedagen, mamma. -Tack så mycket. 48 00:05:31,560 --> 00:05:33,600 Till mig? 49 00:05:33,680 --> 00:05:37,879 -Mina familjefärger! -Och från mig. 50 00:05:46,720 --> 00:05:49,399 Din sekreterare har utsökt smak. 51 00:05:49,480 --> 00:05:53,360 Jag måste åka. Det har skett en incident i Meadow View. 52 00:05:53,439 --> 00:05:55,639 Premiärministern ska göra ett uttalande. 53 00:05:55,720 --> 00:05:57,759 -Kommer du på festen? -Jag ska försöka. 54 00:05:57,839 --> 00:06:00,560 Baba, kan du skjutsa mig till skolan? 55 00:06:00,639 --> 00:06:02,399 Bilen går om två minuter. 56 00:06:04,160 --> 00:06:05,920 Grattis på födelsedagen, mamma. 57 00:06:14,360 --> 00:06:18,199 De stoppade oss och kallade oss blankers. Sen attackerade de oss. 58 00:06:18,279 --> 00:06:20,879 -Provocerade ni dem? -Sen när behövs det? 59 00:06:20,959 --> 00:06:22,519 -Vi går till polisen. -Va? 60 00:06:22,600 --> 00:06:24,480 Polisens ord står mot deras. 61 00:06:24,560 --> 00:06:27,519 Callum har sin intervju på Mercy Point i morgon. 62 00:06:27,600 --> 00:06:29,480 -Ska du fortfarande gå? -Ja. 63 00:06:29,560 --> 00:06:31,800 Efter det som har hänt med Danny? 64 00:06:31,879 --> 00:06:33,439 Jag har kämpat länge för det. 65 00:06:36,040 --> 00:06:39,680 Vi ska inte göra nånting. Om något förändras... 66 00:06:40,879 --> 00:06:42,240 Vi avvaktar tills vidare. 67 00:06:44,279 --> 00:06:45,519 Okej? 68 00:06:48,920 --> 00:06:51,560 -Vi ses senare. -Då så. 69 00:06:55,399 --> 00:06:58,360 Jude, du ska hjälpa mig med festen i kväll. 70 00:06:58,439 --> 00:07:01,600 -Nej, jag tänker inte jobba. -Du lovade. 71 00:07:01,680 --> 00:07:05,439 Det är inrikesministern. Jag tänker inte servera dem. 72 00:07:07,279 --> 00:07:08,839 -Callum. -Varför? 73 00:07:10,000 --> 00:07:12,600 -Jag vill inte heller servera honom. -Snälla? 74 00:07:15,079 --> 00:07:16,920 Jag har ont om folk i kväll. 75 00:07:20,399 --> 00:07:23,600 -Okej. -Tack. 76 00:07:35,959 --> 00:07:39,920 Jag tittade på universitetskurser igen- 77 00:07:40,000 --> 00:07:43,439 -och jag vill läsa statsvetenskap. 78 00:07:43,519 --> 00:07:45,959 På Okene-Aprica kanske. 79 00:07:47,160 --> 00:07:49,639 Skulle du inte läsa konstvetenskap? 80 00:07:49,720 --> 00:07:53,319 Jag vet, men jag vill göra nåt i den verkliga världen. 81 00:07:53,399 --> 00:07:56,120 Något betydelsefullt. Som du. 82 00:07:59,800 --> 00:08:05,600 -Om du har bestämt dig så... -Du har alltid hatat konstvetenskap. 83 00:08:05,680 --> 00:08:10,240 Persephone Hadley, som om jag nånsin skulle säga åt dig vad du ska göra. 84 00:08:15,160 --> 00:08:17,160 HAR DU HÖRT OM DANNY? 85 00:08:17,240 --> 00:08:18,759 HAN ÄR KVAR PÅ SJUKHUSET 86 00:08:18,839 --> 00:08:20,560 HOPPADE POLISEN BARA PÅ HONOM? 87 00:08:20,639 --> 00:08:25,680 "Mercy Point, 200 år av excellens." 88 00:08:27,360 --> 00:08:28,600 Lägg av, Jude. 89 00:08:38,919 --> 00:08:41,840 SE UPP FÖR FICKTJUVAR 90 00:08:44,080 --> 00:08:48,480 EN NOUGHT KOMMER ATT STIGA FRÅN INGENTING 91 00:08:59,840 --> 00:09:02,759 POLISEN ATTACKERAD I FORTSATTA NOUGHT-VÅLDSAMHETER 92 00:09:05,159 --> 00:09:07,279 Ur vägen! 93 00:09:07,360 --> 00:09:10,679 Släpp mig, din dagger! 94 00:09:16,600 --> 00:09:19,080 Enligt poliserna blev de hotade av några noughts. 95 00:09:19,159 --> 00:09:22,080 Man misstänkte att nån av dem bar ett dolt vapen. 96 00:09:22,159 --> 00:09:25,120 Det är den tionde händelsen av det här slaget i år. 97 00:09:25,200 --> 00:09:27,639 Inte konstigt att noughts är oberäkneliga. 98 00:09:27,720 --> 00:09:30,200 Vi måste ändå bemöta det, premiärministern. 99 00:09:31,759 --> 00:09:35,679 Jag rekommenderar en utökning av stoppa och kroppsvisitera-befogenhet- 100 00:09:35,759 --> 00:09:39,240 -i Albion, och i London bör vi införa utegångsförbud. 101 00:09:41,080 --> 00:09:46,519 Den aprikanska presidenten kommer inte att tillåta krigslagar. 102 00:09:46,600 --> 00:09:49,559 Vissa tycker inte att vi borde fråga Aprikas president. 103 00:09:49,639 --> 00:09:53,279 Vissa tycker inte att det här borde hända från första början. 104 00:09:53,360 --> 00:09:56,039 Jag kan tyvärr inte komma på Jasmines fest. 105 00:09:56,120 --> 00:09:58,759 De senaste händelserna har överrumplat mig. 106 00:10:06,120 --> 00:10:08,600 Förlåt att jag är sen, Niamh. Familjekris. 107 00:10:42,519 --> 00:10:47,159 Fyra i dag. Ni två. 108 00:10:47,240 --> 00:10:51,519 Du och du. Sätt fart. 109 00:10:58,960 --> 00:11:01,559 -Tyvärr. -Kunde du inte ha fått in mig? 110 00:11:01,639 --> 00:11:03,399 Det funkar inte så. Beklagar. 111 00:11:03,480 --> 00:11:08,399 Videorna från i går kväll är ute på internet. 112 00:11:08,480 --> 00:11:10,559 Det ska vara ett möte i dag i Shield. 113 00:11:10,639 --> 00:11:12,559 -Jack Dorn... -Du ska inte gå. 114 00:11:12,639 --> 00:11:14,679 Han vill agera efter det som hände Danny. 115 00:11:14,759 --> 00:11:18,000 -Du ska inte gå. -Jag pratade inte bara om mig. 116 00:11:18,080 --> 00:11:21,639 Jag tänker inte lyssna på när Dorn pladdrar för ett gäng ungdomar. 117 00:11:21,720 --> 00:11:23,679 Det har jag lämnat bakom mig. 118 00:11:24,799 --> 00:11:27,679 Det kunde vara jag på sjukhuset. Eller Callum. 119 00:11:42,120 --> 00:11:47,440 Trots aprikanskt styre förvärrades noughts och crosses relation. 120 00:11:47,519 --> 00:11:49,639 Segregationslagen återupprättade fred- 121 00:11:49,720 --> 00:11:53,039 -genom att påtvinga en separation av raserna för allas bästa. 122 00:11:53,120 --> 00:11:56,360 -Lekan? -Ja. 123 00:12:02,759 --> 00:12:04,519 VAD SKA DU HA PÅ DIG I KVÄLL? 124 00:12:04,600 --> 00:12:11,320 Kan ni förklara de främsta skälen till segregationslagen? Persephone. 125 00:12:11,399 --> 00:12:16,840 Kofi ska förklara orsakerna bakom 1950-års segregationslag- 126 00:12:16,919 --> 00:12:19,000 -och några av de specifika elementen. 127 00:12:38,120 --> 00:12:41,039 Jag har jobbat i 15 timmar. Ursäkta om jag är lite brysk. 128 00:12:42,200 --> 00:12:44,799 Du och dina ligister försatte grabben i koma. 129 00:12:44,879 --> 00:12:47,759 Inte bara kan han inte gå nånstans. 130 00:12:47,840 --> 00:12:50,159 Han kanske måste matas med sugrör livet ut. 131 00:13:01,639 --> 00:13:04,879 -Är du uppe tidigt i dag? -Det är ju min födelsedag. 132 00:13:09,159 --> 00:13:12,679 Visst är den vacker? Det är vädret också. 133 00:13:12,759 --> 00:13:16,919 Ja, äntligen lite sol. Du kanske till och med kan få lite färg. 134 00:13:19,759 --> 00:13:21,000 Meggie. 135 00:13:23,559 --> 00:13:29,000 -Jag har en vän som kommer i kväll. -Okej. 136 00:13:29,080 --> 00:13:33,720 Han heter Chidike. När han kommer, kan du ta med honom upp - diskret? 137 00:13:37,159 --> 00:13:40,000 -Kamal, då? -Han kommer nog inte ens. 138 00:13:41,159 --> 00:13:44,440 -Jas... -Du kan väl bevara en hemlighet? 139 00:13:48,600 --> 00:13:50,440 Det jag gör för dig... 140 00:13:52,600 --> 00:13:53,879 De kommer snart. 141 00:13:59,720 --> 00:14:03,919 Vår modiga polis beskyddar både noughts och crosses- 142 00:14:04,000 --> 00:14:05,759 -ofta till stora risker. 143 00:14:05,840 --> 00:14:10,159 I gengäld skyddar vi dem som drabbas av illvilliga anklagelser. 144 00:14:10,240 --> 00:14:14,519 Polisen har rätt att försvara sig i våldsamma situationer. 145 00:14:14,600 --> 00:14:16,679 Han snackar massa skit. 146 00:14:16,759 --> 00:14:18,159 Det håller jag med om. 147 00:14:19,799 --> 00:14:21,080 Titta här. 148 00:14:34,120 --> 00:14:36,840 -Vem filmade det? -Vem bryr sig? Det har spridit sig. 149 00:14:37,919 --> 00:14:41,279 Det spelar ingen roll vad han säger. Det här är annorlunda. 150 00:14:41,360 --> 00:14:44,480 Vårt folk kommer att vara ute på gatorna i kväll. 151 00:14:46,639 --> 00:14:51,080 -Jag måste jobba. -Hemma hos Kamal Hadley. 152 00:14:51,159 --> 00:14:53,480 Jag vill inte, men mamma behöver hjälp. 153 00:14:56,080 --> 00:14:59,159 -Har du hälsat på Danny? -Jag försökte. 154 00:15:00,360 --> 00:15:03,039 Men snutjäveln från i går var där. 155 00:15:04,759 --> 00:15:06,159 Fler än du bryr sig. 156 00:15:50,919 --> 00:15:53,120 Trevligt att du kom förbi. Kom nu. 157 00:15:53,200 --> 00:15:58,120 -Är han här? Inrikesministern? -Inte än. 158 00:15:58,200 --> 00:16:02,279 När han kommer ska du servera honom och hålla ditt temperament i schack. 159 00:16:02,360 --> 00:16:07,799 -Jag menar det. Det här är mitt jobb. -Visst, men jag måste inte gilla det. 160 00:16:07,879 --> 00:16:09,919 Då så. Då kan vi sätta igång. 161 00:16:10,000 --> 00:16:12,600 Fyll på glasen, så flyter allt på smidigt. 162 00:16:12,679 --> 00:16:16,320 Och tjejer, håll er som vanligt borta från jordbruksministern. 163 00:16:16,399 --> 00:16:17,799 Den här vägen, Callum. 164 00:16:20,559 --> 00:16:22,360 I en intervju tidigare i dag- 165 00:16:22,440 --> 00:16:25,039 -försvarade inrikesministern en sanktion... 166 00:16:25,120 --> 00:16:27,039 Sephy, du ska vara klar om 30 minuter. 167 00:16:28,320 --> 00:16:31,799 Meggie, du gillar väl Lekan? 168 00:16:31,879 --> 00:16:36,440 Lekan? Han är...väldigt självsäker. 169 00:16:40,799 --> 00:16:42,960 Var Ryan intresserad av din karriär? 170 00:16:44,759 --> 00:16:49,720 -Det här är ingen karriär, Sephy. -Det var inte så jag menade. 171 00:16:55,679 --> 00:16:59,720 Jag tror inte att han någonsin förde den konversationen på tal. 172 00:17:03,679 --> 00:17:05,759 Kom nu, de är snart här. 173 00:18:04,160 --> 00:18:09,480 -Brorsan, vem är det där? -Hur ska jag kunna veta det? 174 00:18:41,279 --> 00:18:43,960 Baba! Vi trodde inte att du skulle komma. 175 00:18:44,039 --> 00:18:47,599 Var inte dum. Jag skulle aldrig missa det. Tack, Ilza. 176 00:18:52,079 --> 00:18:55,440 -Är hon klar, Meggie? -Jag ska kolla. 177 00:18:55,519 --> 00:18:56,839 God kväll, mr Hadley. 178 00:18:58,720 --> 00:19:00,400 -Jag godkänner. -Tack! 179 00:19:03,000 --> 00:19:06,160 Jasmine, mr Hadley är här. 180 00:19:06,240 --> 00:19:08,400 -Jävlar. -Vad ska jag göra? 181 00:19:08,480 --> 00:19:10,359 Jag vet inte, du kan väl åka hem. 182 00:19:10,440 --> 00:19:14,640 -Jag ville träffa dig, Jas. -Min make är här. Min make. 183 00:19:26,720 --> 00:19:32,200 Se på dig. Titta på den här visionen! 184 00:19:34,839 --> 00:19:38,920 -Jag är så glad att du kunde komma. -Jag vill inte vara någon annanstans. 185 00:19:39,000 --> 00:19:41,039 Jag är så lycklig. 186 00:19:52,720 --> 00:19:54,039 Har alla nåt att dricka? 187 00:19:55,480 --> 00:19:57,880 Vad har hänt med musiken? 188 00:19:57,960 --> 00:20:01,160 Jag vill höra nåt med lite liv. Jag vill se folk dansa! 189 00:20:36,920 --> 00:20:38,200 Är allt som det ska? 190 00:20:40,279 --> 00:20:43,680 Jadå. Ursäkta, jag skar mig. 191 00:20:43,759 --> 00:20:47,119 -Får jag se? -Visst. 192 00:20:47,200 --> 00:20:51,000 Det ser inte trevligt ut. Vänta lite. 193 00:21:07,720 --> 00:21:08,960 Hursomhelst... 194 00:21:12,039 --> 00:21:15,480 -Callum. -Sephy. 195 00:21:17,319 --> 00:21:23,359 -Wow, du ser fantastisk ut. -Du med. 196 00:21:23,440 --> 00:21:26,319 -Jag såg dig därute. -Du har växt. 197 00:21:26,400 --> 00:21:28,640 Du har verkligen växt. 198 00:21:28,720 --> 00:21:32,279 -Sist vi sågs var vi typ tio. -Var det så länge sen? 199 00:21:32,359 --> 00:21:35,839 Du har också växt. På längden. Du har blivit längre. 200 00:21:37,759 --> 00:21:39,279 Så det är här du gömmer dig. 201 00:21:45,960 --> 00:21:52,440 Det här är Callum, Meggies son. Det här är Lekan. 202 00:21:52,519 --> 00:21:58,160 -Callum och jag växte upp ihop. -Jaså? Hur då? 203 00:21:58,240 --> 00:22:01,400 Min mamma tog med mig ibland när hon satt barnvakt. 204 00:22:01,480 --> 00:22:03,039 På lov och sånt. 205 00:22:03,119 --> 00:22:07,720 Minerva och jag brukade klä dig som en docka. 206 00:22:07,799 --> 00:22:09,279 Det hade jag glömt bort. 207 00:22:09,359 --> 00:22:12,480 Kul att det roar dig. Det var en förvirrande tid för mig. 208 00:22:12,559 --> 00:22:14,240 Har du alltid velat bli servitör? 209 00:22:16,400 --> 00:22:18,640 Nej, jag bara hjälper till. 210 00:22:19,799 --> 00:22:22,680 Jag har gått vidare till sista intervjun på Mercy Point. 211 00:22:25,640 --> 00:22:27,319 Det är där Lekan går. 212 00:22:28,559 --> 00:22:32,720 Ja, jag hörde att de tillåter noughts nu. Det kan knappast fungera. 213 00:22:34,000 --> 00:22:36,960 -Jag har gjort två intagningsprov. -Vi går tillbaka. 214 00:22:37,039 --> 00:22:38,279 -Visst. -Kom. 215 00:22:58,920 --> 00:23:00,880 KONTANTLÅN 216 00:23:05,079 --> 00:23:07,920 Daniel Hickson, en av våra egna- 217 00:23:08,000 --> 00:23:10,680 blev nedslagen av daggerockupanter. 218 00:23:10,759 --> 00:23:12,519 Jag har fått nog. 219 00:23:12,599 --> 00:23:14,839 Vi blankers måste sluta samman- 220 00:23:14,920 --> 00:23:19,440 -och återuppliva Befrielsemilisen med en ny ledare! 221 00:23:21,119 --> 00:23:25,359 Det är dags för handling, mina vänner. Vilka är med mig? 222 00:24:07,359 --> 00:24:09,079 -Hej. -Hej. 223 00:24:10,279 --> 00:24:13,039 -Chidike. -Kul att du kunde komma. 224 00:24:13,119 --> 00:24:15,640 Jag skulle precis gå. 225 00:24:15,720 --> 00:24:20,079 Då blir Jasmine ledsen. 226 00:24:43,160 --> 00:24:46,480 -Mr Dorn, jag heter Jude McGregor. -Hej. 227 00:24:46,559 --> 00:24:48,720 Det ni sa däruppe var fantastiskt. 228 00:24:50,079 --> 00:24:53,599 -Tack, det betyder mycket. -Jag var där i går kväll, mr Dorn. 229 00:24:53,680 --> 00:24:55,440 Och min bror. Danny är vår kompis. 230 00:24:57,279 --> 00:25:00,319 Jag blir stoppad jämt. Det blir vi alla, men det här var... 231 00:25:02,799 --> 00:25:04,079 Det här... 232 00:25:06,799 --> 00:25:08,920 Då är det här du ska vara. 233 00:25:10,039 --> 00:25:12,640 Följ med mig. Jag vill presentera dig för några. 234 00:25:16,519 --> 00:25:18,559 På tio år hade jag en hel flotta. 235 00:25:18,640 --> 00:25:21,279 Albion kan göra samma sak. 236 00:25:21,359 --> 00:25:26,759 Vi kan lyckas utan stöd från nån avlägsen superstat. 237 00:25:26,839 --> 00:25:29,880 Instämmer. 238 00:25:29,960 --> 00:25:32,920 Jag vet inte om ni är medvetna om det- 239 00:25:33,000 --> 00:25:39,160 -men nån här är nära att komma in på Mercy Point. 240 00:25:40,359 --> 00:25:41,799 Vänd er inte om. Han är här. 241 00:25:43,960 --> 00:25:46,319 -Kalem, Jag vill fråga dig en sak. -Callum. 242 00:25:48,440 --> 00:25:49,680 Jag heter Callum. 243 00:25:51,200 --> 00:25:56,319 Om du kommer in på Mercy Point, var ligger då din lojalitet? 244 00:25:57,759 --> 00:26:00,200 Albion eller Aprika? 245 00:26:02,119 --> 00:26:04,640 Samma som för varje soldat. 246 00:26:04,720 --> 00:26:06,720 Hos min befälhavare. 247 00:26:09,200 --> 00:26:12,480 Var deras lojalitet ligger avgör deras samvete. 248 00:26:14,279 --> 00:26:15,720 Det var ett bra svar. 249 00:26:15,799 --> 00:26:20,519 -Du får hålla ögonen på honom. -Beni. 250 00:26:20,599 --> 00:26:22,039 Det ska jag verkligen göra. 251 00:26:30,079 --> 00:26:35,640 Jag såg Dorn. Han talade. Han har så rätt. Varje ord. 252 00:26:35,720 --> 00:26:38,200 Det är okej att lyssna, men lämna det där. 253 00:26:38,279 --> 00:26:42,400 -Dorn är inte riktigt den du... -Dorn fattar. 254 00:26:49,799 --> 00:26:51,119 Mr Hadley. 255 00:26:56,279 --> 00:26:57,680 Vad är det där? 256 00:26:59,519 --> 00:27:01,279 Jag hittade den i morse. 257 00:27:02,720 --> 00:27:05,680 -Och? -Den var Yaros. 258 00:27:11,839 --> 00:27:14,319 -Den kan vara nån annans. -Det skulle jag veta. 259 00:27:19,799 --> 00:27:23,720 -Jag är inte säker, men jag tror... -Du tror att du vet? 260 00:27:25,200 --> 00:27:27,359 Släng den och återgå till arbetet. 261 00:27:51,039 --> 00:27:53,200 Vill ni ha nåt att dricka, ms Hadley? 262 00:27:54,920 --> 00:27:58,720 -Ms Hadley nu? -Ja, vi måste skriva på ett papper. 263 00:27:58,799 --> 00:28:00,279 Om jag kallar er... 264 00:28:01,720 --> 00:28:05,200 ...det jag kallade er tidigare kan jag bli av med lönen. 265 00:28:05,279 --> 00:28:08,680 -Eller hur... -Jag skämtar inte. 266 00:28:10,000 --> 00:28:12,400 -Förlåt, det var inte meningen... -Ingen fara. 267 00:28:14,799 --> 00:28:16,039 Oroa er inte. 268 00:28:20,599 --> 00:28:23,279 En av mina bästa vänner ligger på sjukhus. 269 00:28:23,359 --> 00:28:25,839 -Vad har hänt? -Polisen. 270 00:28:27,160 --> 00:28:30,799 -Vad då polisen? -Polisen bara. 271 00:28:32,279 --> 00:28:33,799 Är det pojken på nyheterna? 272 00:28:35,519 --> 00:28:37,160 De säger att han anföll polisen. 273 00:28:38,480 --> 00:28:40,160 De ljög, ms Hadley. 274 00:28:47,680 --> 00:28:51,559 Kan du fylla på det här? 275 00:29:22,039 --> 00:29:25,200 Förändra din framtid. Börja i dag. Ansök till Mercy Point 276 00:29:25,279 --> 00:29:28,480 Stig i rang. Ansök i dag 277 00:29:35,759 --> 00:29:37,160 -God morgon! -Där är han. 278 00:29:37,240 --> 00:29:39,400 God morgon. 279 00:29:39,480 --> 00:29:41,839 -Vi tar en bild. -Okej. 280 00:29:41,920 --> 00:29:43,720 Sträck på dig. 281 00:29:45,599 --> 00:29:47,279 Så där, ja. 282 00:29:47,359 --> 00:29:51,079 -Hur känns det? -Jag vet inte. Nervöst. 283 00:29:51,160 --> 00:29:53,359 Din mamma har knappt sovit en blund. 284 00:29:53,440 --> 00:29:55,039 Det har inte han heller. 285 00:29:56,519 --> 00:29:59,519 -Vill du ha frukost? -Nej, jag vill inte ha något. 286 00:29:59,599 --> 00:30:00,920 Det kan du glömma. 287 00:30:02,559 --> 00:30:05,559 -Allt väl, baba? -Ja, men det är tufft. 288 00:30:05,640 --> 00:30:08,279 Det är inte vad jag hade valt åt dig. 289 00:30:08,359 --> 00:30:11,480 -Jag är nog hemma vid lunch. -Nej, det är du inte. 290 00:30:16,680 --> 00:30:18,079 Hej, min son. 291 00:30:19,720 --> 00:30:22,519 -Vi ses. -Vi ses, baba. 292 00:30:22,599 --> 00:30:25,880 Dina crossvänner kommer att leka med dig, din leksakssoldat. 293 00:30:25,960 --> 00:30:27,839 Jude! 294 00:30:27,920 --> 00:30:31,400 Det sista Danny sa till mig var att han var stolt. 295 00:30:31,480 --> 00:30:33,599 Så du gör det för hans skull? 296 00:30:34,799 --> 00:30:37,680 Det var lågt. 297 00:30:37,759 --> 00:30:40,079 Det var din stora käft- 298 00:30:40,160 --> 00:30:41,759 -som satte Danny på sjukhus. 299 00:30:41,839 --> 00:30:43,880 Du väljer sida. 300 00:30:43,960 --> 00:30:46,359 Varför är du den enda som inte inser det? 301 00:30:50,200 --> 00:30:51,920 -Frukosten är klar. -Nej tack. 302 00:30:57,000 --> 00:31:01,119 Noughtgängledaren som hamnade på sjukhus efter en attack mot en polis- 303 00:31:01,200 --> 00:31:03,480 -heter Daniel Hickson. 304 00:31:03,559 --> 00:31:06,720 Hickson bor i det ökända Meadow View i södra London. 305 00:31:06,799 --> 00:31:10,079 Londonpolisens vice polismästare Fiola Abyola varnar... 306 00:31:10,160 --> 00:31:13,279 -...att folksamlingarna... -Jag lånar din blå topp. 307 00:31:13,359 --> 00:31:16,880 ...utanför det sjukhus där Hickson behandlas kan bli våldsamma. 308 00:31:16,960 --> 00:31:18,680 Har du sett nyheterna? 309 00:31:18,759 --> 00:31:23,240 Att noughts är uppretade? Men vad ska polisen göra om de blir anfallna? 310 00:31:23,319 --> 00:31:26,359 -Men tänk om han inte... -Tack. 311 00:31:26,440 --> 00:31:30,359 ...med stor professionalism mot ihållande aggression från nought. 312 00:32:16,200 --> 00:32:18,680 INKOMMANE SAMTAL: MAMMA JOBB 313 00:32:21,359 --> 00:32:25,119 -Hallå? -Skit, skit... 314 00:32:33,920 --> 00:32:35,240 Allvarligt...? 315 00:32:41,799 --> 00:32:44,759 POLISEN AGERAR MOT NOUGHTVANDALER 316 00:32:48,720 --> 00:32:51,519 Vi behöver polisnärvaro vid sjukhusdemonstrationen. 317 00:32:51,599 --> 00:32:53,200 Det är en vaka. 318 00:32:53,279 --> 00:32:56,240 Vad jag förstår finns polisen redan på plats. 319 00:32:56,319 --> 00:32:59,720 -Jag menar en riktig närvaro. -Det är ett känsligt läge, Kamal. 320 00:32:59,799 --> 00:33:02,240 En hårdför respons förvärrar bara läget. 321 00:33:02,319 --> 00:33:05,559 Det blir redan värre. Det blir värre varje timme. 322 00:33:05,640 --> 00:33:08,160 Tänk på crosspersonalen på sjukhuset. 323 00:33:08,240 --> 00:33:10,759 De ska inte behöva känna sig rädda. 324 00:33:10,839 --> 00:33:13,559 Jag förstår era reservationer, premiärministern. 325 00:33:13,640 --> 00:33:17,000 Men vi får inte betraktas som mjuka vad gäller lag och ordning. 326 00:33:22,920 --> 00:33:24,200 Okej. 327 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Men de ska ta det varligt. 328 00:33:41,319 --> 00:33:44,119 Jag kanske borde hålla mig till att servera öl. 329 00:33:46,519 --> 00:33:47,960 Vi får det bara överstökat. 330 00:33:52,759 --> 00:33:55,119 -Jag heter Elaine, förresten. -Callum. 331 00:34:08,920 --> 00:34:10,360 Lystring! 332 00:34:10,440 --> 00:34:12,760 Vi kommer aldrig in. 333 00:34:12,840 --> 00:34:16,039 Min familj pratar inte med mig för att jag vill gå här. 334 00:34:16,119 --> 00:34:17,679 Jag måste komma in. 335 00:34:19,199 --> 00:34:21,199 Ställ upp er. Rappa på! 336 00:34:27,039 --> 00:34:28,400 Skicket... 337 00:34:29,639 --> 00:34:34,000 Långsamma och magra. 338 00:34:35,639 --> 00:34:38,119 Ni är de första att göra intagningsprovet. 339 00:34:38,199 --> 00:34:40,360 Ni kommer troligen att misslyckas. 340 00:34:41,840 --> 00:34:45,679 Alla fälttåg som Albion har utkämpat har vunnits på den här platsen. 341 00:34:51,679 --> 00:34:53,519 På den här marken. 342 00:34:53,599 --> 00:34:57,599 Innan deras söner och döttrar spillde sitt blod. 343 00:35:01,719 --> 00:35:05,519 Att ni är här är en förolämpning. 344 00:35:09,480 --> 00:35:13,920 Då ska era livs värsta dag ta sin början. 345 00:35:14,000 --> 00:35:15,719 Kom igen, sätt fart! 346 00:35:19,079 --> 00:35:20,840 Fortare! 347 00:35:22,960 --> 00:35:25,519 Sätt fart! 348 00:35:43,039 --> 00:35:46,360 Sätt fart! 349 00:35:57,519 --> 00:35:59,000 Fanjunkaren. 350 00:36:01,199 --> 00:36:03,280 Jag såg det inte. Gör om det. 351 00:36:19,679 --> 00:36:23,760 Hörde du om den där noughtpojken som ligger på sjukhus? 352 00:36:23,840 --> 00:36:28,119 -Han som attackerade två poliser? -Jag hörde att det var tvärtom. 353 00:36:28,199 --> 00:36:31,440 Jag hörde att de attackerade honom. 354 00:36:31,519 --> 00:36:34,840 Skulle två beväpnade poliser attackera en obeväpnad nought? 355 00:36:34,920 --> 00:36:38,840 Varför skulle en obeväpnad nought attackera två beväpnade poliser? 356 00:36:38,920 --> 00:36:42,360 Han kanske var full. De dricker. 357 00:36:42,440 --> 00:36:44,880 Då skulle man göra det. 358 00:36:44,960 --> 00:36:48,840 Det är en vaka vid sjukhuset. Jag tänkte åka dit. 359 00:36:50,599 --> 00:36:52,719 Jag känner verkligen för dem. 360 00:36:52,800 --> 00:36:55,199 Jag känner några noughts. De är glada. 361 00:36:55,280 --> 00:37:00,039 Men vissa beter sig överlägset. Det är inte fördomar, utan fakta. 362 00:37:00,119 --> 00:37:01,960 Gör en helande dryck i stället. 363 00:37:03,440 --> 00:37:06,920 Ja, det är en bättre idé. Säkrare. 364 00:37:17,360 --> 00:37:19,199 Varför vill du börja här? 365 00:37:19,280 --> 00:37:22,480 Din familj är väl inte heller alltför glada. 366 00:37:22,559 --> 00:37:24,360 Det är en möjlighet, fanjunkaren. 367 00:37:25,920 --> 00:37:28,159 Att visa att vi har nåt att erbjuda. 368 00:37:29,320 --> 00:37:31,760 Och det tjänar samhället på. 369 00:37:33,960 --> 00:37:38,760 Jag stred i Balkanfälttåget mot ett noughtinfanteri. 370 00:37:39,960 --> 00:37:43,119 De var upproriska, lata och dumma. 371 00:37:45,000 --> 00:37:47,960 Då är det mitt jobb att ändra er uppfattning, fanjunkaren. 372 00:37:56,039 --> 00:38:00,519 Du börjar på måndag. Var vid grinden prick kl. 06.00. 373 00:38:19,559 --> 00:38:23,480 INTE BORTGLÖMDA 374 00:38:46,719 --> 00:38:49,880 -Så...? -Jag vet inte än. 375 00:38:49,960 --> 00:38:53,519 Det skulle ta några dar. De måste titta på resultaten och sånt. 376 00:38:53,599 --> 00:38:55,800 Men du var nöjd? 377 00:38:55,880 --> 00:39:00,440 Ja. Du vet hur det är. Det beror på vad de är ute efter. 378 00:39:01,840 --> 00:39:03,519 Okej, sms:a din mamma. 379 00:39:07,119 --> 00:39:11,400 -Vart ska du? -Till vakan utanför Dannys sjukhus. 380 00:39:11,480 --> 00:39:13,159 Minns du Danny? 381 00:39:13,239 --> 00:39:16,079 -Jag hänger med. -Är det inte en intressekonflikt? 382 00:39:18,159 --> 00:39:22,119 -Håll låg profil. -Du lyssnade ju inte. 383 00:39:22,199 --> 00:39:24,760 De letar efter en ursäkt att gå in med våld. 384 00:39:24,840 --> 00:39:27,400 Vi klarar oss, baba. Jag lovar. 385 00:39:27,480 --> 00:39:30,760 -Håll ett öga på honom. -Oroa dig inte, det ska jag. 386 00:40:22,079 --> 00:40:25,559 Skingra er. Det här är en olaglig demonstration! 387 00:40:25,639 --> 00:40:26,880 Vad pratar du om? 388 00:40:29,880 --> 00:40:33,440 Det här är en olaglig demonstration. Backa! 389 00:40:35,159 --> 00:40:36,639 Backa! 390 00:40:42,199 --> 00:40:45,960 -Vad gör de här? -Låt bli, Jude! 391 00:40:46,039 --> 00:40:47,480 -Stanna här, då! -Seriöst? 392 00:40:47,559 --> 00:40:49,199 Vi behöver inte dig, blanker. 393 00:40:51,960 --> 00:40:55,039 -Släpp mig! -Ska du göra det här igen? 394 00:40:55,119 --> 00:40:56,559 Ur vägen! 395 00:41:01,280 --> 00:41:03,920 Sephy? Vad fan gör du här? 396 00:41:04,000 --> 00:41:07,400 -Jag var tvungen att göra nåt. -Du kan inte vara här. 397 00:41:07,480 --> 00:41:09,800 Nej, vi går in och hälsar på din vän. Kom nu! 398 00:41:20,440 --> 00:41:24,280 -Varför var polisen ens där? -Fråga din baba. 399 00:41:25,639 --> 00:41:27,679 Det är ju han som är ansvarig. 400 00:41:30,599 --> 00:41:32,119 Backa! 401 00:41:46,079 --> 00:41:47,320 Det är ingen fara. 402 00:42:07,960 --> 00:42:09,239 Linda. 403 00:42:13,760 --> 00:42:16,199 Hej, Callum. Tack för att du kom. 404 00:42:18,719 --> 00:42:21,079 -Fint att se dig. -Detsamma. 405 00:42:21,159 --> 00:42:24,360 Det här är Sephy. Hon är en vän till mig. 406 00:42:25,639 --> 00:42:27,559 Miss. 407 00:42:27,639 --> 00:42:31,519 -Jag beklagar verkligen. -Ja... 408 00:42:31,599 --> 00:42:33,079 Någon nytt? 409 00:42:34,920 --> 00:42:36,400 Vi får inte gå in. 410 00:42:38,320 --> 00:42:40,159 Vi vill inte att han ska vara ensam. 411 00:42:42,519 --> 00:42:44,079 Ursäkta mig ett ögonblick. 412 00:42:55,599 --> 00:42:57,840 Ni kan gå in. 413 00:43:01,760 --> 00:43:03,400 Tack. 414 00:43:30,960 --> 00:43:33,280 Det händer grejer därute. 415 00:43:33,360 --> 00:43:35,480 Varför gömmer du dig här med en dagger? 416 00:43:35,559 --> 00:43:38,000 -Vi vill inte ha nåt bråk. -Vem orsakar bråk? 417 00:43:39,519 --> 00:43:42,760 Backa. Jag menar allvar. 418 00:43:42,840 --> 00:43:45,360 Vad händer annars? Är det ett hot, Milano? 419 00:43:45,440 --> 00:43:48,280 -Dra åt helvete! -Hallå. Sluta! 420 00:43:50,199 --> 00:43:51,880 Sluta! 421 00:43:54,280 --> 00:43:56,199 Sluta! 422 00:43:56,280 --> 00:43:58,599 Släpp mig, din blanker! 423 00:44:04,800 --> 00:44:06,159 Vad sa du? 424 00:44:14,920 --> 00:44:19,199 Jag var här med min vän och de här männen anföll oss. 425 00:44:19,280 --> 00:44:21,960 -Vem är din vän? -Han. 426 00:44:23,719 --> 00:44:26,400 Försvinn härifrån. Annars griper jag er. 427 00:44:28,679 --> 00:44:29,960 Sätt fart. 428 00:44:33,039 --> 00:44:34,480 Behöver ni skjuts hem? 429 00:44:34,559 --> 00:44:37,760 Nej, vi klarar oss. Tack. 430 00:44:39,000 --> 00:44:42,280 Välj dina vänner med lite mer omsorg hädanefter. 431 00:45:06,519 --> 00:45:08,639 Förlåt. 432 00:45:08,719 --> 00:45:11,599 Callum. Vänta, Callum. 433 00:45:31,119 --> 00:45:32,400 Tack, Ade. 434 00:45:36,519 --> 00:45:37,840 Tack, Mustafa. 435 00:45:39,360 --> 00:45:41,440 -God kväll mr Hadley. -Meggie. 436 00:45:47,400 --> 00:45:48,679 Vad tror du att han vill? 437 00:45:51,079 --> 00:45:52,320 Jag vet inte. 438 00:45:53,840 --> 00:45:57,280 Det kanske inte är nåt lurt. Han kanske bara vill ta upp kontakten. 439 00:45:58,760 --> 00:46:01,800 Du ska inte ha kontakt med honom. Han är ute efter nåt. 440 00:46:01,880 --> 00:46:03,440 Alla är ute efter nåt. 441 00:46:26,920 --> 00:46:29,920 -Vad gör du här, din svikare? -Var är Jude? 442 00:46:30,000 --> 00:46:32,440 Jag vet inte. Är du Ryan McGregors andra pojke? 443 00:46:35,920 --> 00:46:37,159 Ja. 444 00:46:39,039 --> 00:46:42,039 Jag måste lyssna på Jude som upprepar ditt skitsnack. 445 00:46:47,760 --> 00:46:50,559 Jude verkar inte gilla att du ska gå på Mercy Point. 446 00:46:50,639 --> 00:46:53,519 Men det visar på initiativförmåga och handlingskraft. 447 00:46:55,679 --> 00:46:57,239 Vi kan behöva någon som du. 448 00:46:59,000 --> 00:47:03,199 Så om du bestämmer dig för att bistå ditt folk... 449 00:47:21,119 --> 00:47:22,480 Mitt rum är inte städat än. 450 00:47:25,519 --> 00:47:28,239 Ska du skrika på mig för att jag använder ditt smink? 451 00:47:32,079 --> 00:47:33,960 Hur är det? Vad har hänt? 452 00:47:36,360 --> 00:47:37,960 Jag åkte till nought-sjukhuset. 453 00:47:41,119 --> 00:47:42,599 Det är en lång historia. 454 00:47:44,320 --> 00:47:48,559 Jag såg den där pojken. Han som polisen misshandlade. 455 00:47:51,440 --> 00:47:56,880 På nyheterna låter det som om han var nåt slags vilddjur. 456 00:47:58,519 --> 00:48:00,000 Men han bara låg där. 457 00:48:02,239 --> 00:48:05,599 Tänk om de bara säger det som de tror att vi vill höra. 458 00:48:05,679 --> 00:48:08,119 Vi ifrågasätter ingenting av det. 459 00:48:09,239 --> 00:48:11,760 Man säger nåt och inser att man hela livet... 460 00:48:11,840 --> 00:48:14,239 -...har andats in gift. -Sephy! 461 00:48:15,719 --> 00:48:19,480 Jag förstår ditt plötsliga intresse. Jag har själv varit där. 462 00:48:19,559 --> 00:48:24,239 Men de vill inte ha din sympati. 463 00:48:24,320 --> 00:48:26,800 Det gör dig till en kliché. Tänk inte för mycket. 464 00:48:27,960 --> 00:48:31,239 Hur kan du ens säga så? 465 00:48:31,320 --> 00:48:36,800 -Jag går in på mitt rum. -Nej, stanna. Jag går ut. 466 00:48:36,880 --> 00:48:39,159 -Vart ska du? -Jag måste fixa en sak. 467 00:49:02,079 --> 00:49:03,480 Vad är det? 468 00:49:06,440 --> 00:49:08,239 Du gjorde det med flickorna. 469 00:49:12,880 --> 00:49:14,320 Festen var rolig. 470 00:49:15,880 --> 00:49:18,000 Många har mejlat. 471 00:49:20,280 --> 00:49:21,599 Tack. 472 00:49:25,800 --> 00:49:28,239 Jag borde gå. 473 00:49:29,639 --> 00:49:34,840 -Men det var...trevligt. -Du borde försöka igen. 474 00:49:36,280 --> 00:49:40,199 Men lite varmare den här gången. Som ett av dina tal. 475 00:49:40,280 --> 00:49:42,239 Jag vill inte ta det här nu. 476 00:50:54,079 --> 00:50:55,480 Vad i... 477 00:50:57,440 --> 00:50:59,159 Herregud. Hej! 478 00:51:00,960 --> 00:51:04,639 -Vad gör du här? -Jag kom för att be om ursäkt. 479 00:51:06,000 --> 00:51:09,239 Förlåt för det jag sa. Det var oförlåtligt och jag... 480 00:51:09,320 --> 00:51:12,239 Sluta. Vi kan inte ta det här. 481 00:51:13,960 --> 00:51:16,679 Gå runt till baksidan. Vi ses vid brandtrappan. 482 00:51:28,199 --> 00:51:31,559 Blankers? Är det vad du tror? 483 00:51:31,639 --> 00:51:33,960 Nej, aldrig. Självklart inte. 484 00:51:35,480 --> 00:51:38,079 -Det jag sa var dumt. -Ja. 485 00:51:38,159 --> 00:51:39,920 Ja, jag vet och det var fel. 486 00:51:40,000 --> 00:51:41,519 Så jag ber om ursäkt. 487 00:51:42,920 --> 00:51:44,960 Jag ber verkligen om ursäkt, Callum. 488 00:51:48,719 --> 00:51:51,920 Jag ville tro att jag inte var som de andra crosses. 489 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 Att jag var bättre, men det är jag inte. 490 00:51:56,199 --> 00:51:57,880 Jag insåg det bara inte. 491 00:52:11,559 --> 00:52:13,360 Det är okej. 492 00:52:15,800 --> 00:52:17,800 Vart ska... Vänta! 493 00:52:21,440 --> 00:52:22,719 Är du bra på att klättra? 494 00:52:32,159 --> 00:52:33,440 Mr Dorn. 495 00:52:34,960 --> 00:52:38,039 Jag trodde att du var vakten. 496 00:52:38,119 --> 00:52:39,440 Hur mår han? 497 00:52:43,199 --> 00:52:48,079 Han är inte kontaktbar, men hans tillstånd stabiliseras. 498 00:52:48,159 --> 00:52:50,440 Hans mama och baba säger det i alla fall. 499 00:52:50,519 --> 00:52:54,679 -Var är de? Jag vill träffa dem. -De har åkt hem för att byta om. 500 00:52:54,760 --> 00:52:58,280 -Jag sitter med honom så länge. -Du är en bra man. 501 00:53:04,360 --> 00:53:07,800 -Hur är det därute? -Folk är arga. 502 00:53:09,599 --> 00:53:14,199 Det är som ett elddon. Det krävs inte mycket för att tända en gnista. 503 00:53:22,079 --> 00:53:23,639 Jag kom in på Mercy Point. 504 00:53:26,880 --> 00:53:28,239 Jag vet inte om jag ska gå. 505 00:53:29,679 --> 00:53:31,920 -Varför inte? -Det känns inte modigt längre. 506 00:53:33,559 --> 00:53:34,880 Snarare motsatsen. 507 00:53:36,199 --> 00:53:37,920 Jag ville inte bli officer. 508 00:53:38,000 --> 00:53:43,760 Det handlade mer om att förändra saker för noughts. 509 00:53:43,840 --> 00:53:45,199 Så du kan förändra saker. 510 00:53:46,599 --> 00:53:51,320 -En person kan inte göra så mycket. -Men gör åtminstone det du kan. 511 00:53:53,840 --> 00:53:57,000 Dessutom skulle Meggie klå upp dig om du tackade nej. 512 00:53:57,079 --> 00:54:00,559 Ja, jag vet. 513 00:54:00,639 --> 00:54:03,840 Det är lustigt. Fram till att jag var fem år- 514 00:54:03,920 --> 00:54:07,079 -och min mamma kom in i rummet gömde jag mig bakom Meggie. 515 00:54:08,840 --> 00:54:10,880 Jag ville följa med henne hem. 516 00:54:12,639 --> 00:54:14,639 Och nu då när du har sett var vi bor? 517 00:54:18,599 --> 00:54:20,039 Jag gillar utsikten. 518 00:54:24,400 --> 00:54:26,440 Hur mycket tänkte du på framtiden? 519 00:54:31,400 --> 00:54:33,159 Jag har aldrig behövt göra det. 520 00:54:34,679 --> 00:54:36,840 Vi har inte så många valmöjligheter. 521 00:54:39,679 --> 00:54:42,519 Om jag ska vara ärlig... 522 00:54:45,719 --> 00:54:48,280 ...handlade inte Mercy Point om oss noughts. 523 00:54:51,440 --> 00:54:52,840 Det var för min egen skull. 524 00:54:56,320 --> 00:54:57,599 Du, då? 525 00:54:58,880 --> 00:55:03,800 Lekan, universitet, en karriär. 526 00:55:03,880 --> 00:55:06,360 Ett stort hus med ett stort kök. 527 00:55:06,440 --> 00:55:09,559 Familj, skolavgifter, middagar... 528 00:55:10,800 --> 00:55:12,119 Lekan. 529 00:55:15,480 --> 00:55:19,199 -Och nu? -Jag vet inte. 530 00:55:21,679 --> 00:55:23,880 Du kom och krånglade till allt. 531 00:55:42,320 --> 00:55:46,360 Det är så varmt på sjukhus. Kan man få nåt att dricka nånstans? 532 00:55:46,440 --> 00:55:50,320 Ja, de rullar runt på vagnar. 533 00:55:50,400 --> 00:55:52,119 Ska jag se om jag kan hitta den? 534 00:55:53,639 --> 00:55:58,360 -Det vore toppen. En cola eller nåt. -Jag kommer strax. 535 00:56:03,880 --> 00:56:06,559 Callum! Är du fortfarande vaken? 536 00:56:21,039 --> 00:56:25,320 -Callum, mamma är på väg hem. -Ja, jag kommer! 537 00:56:25,400 --> 00:56:28,679 -Hon kommer att vilja träffa dig. -Jag kommer ner strax. 538 00:57:15,440 --> 00:57:17,039 Få hit en läkare! 539 00:57:18,800 --> 00:57:20,119 Syster! 540 00:57:28,559 --> 00:57:31,480 Text: Maja Falk www.sdimedia.com