1 00:00:01,399 --> 00:00:04,639 Još jedan dan smrti Albiona, prijatelji. 2 00:00:06,200 --> 00:00:10,400 Još jedan dan u kojem mediji blate ožalošćene. 3 00:00:13,439 --> 00:00:14,359 Hajde! 4 00:00:15,160 --> 00:00:17,160 Ljudi misle da ne volim Kružiće, ali to nije istina. 5 00:00:17,239 --> 00:00:20,280 Najdraži mi je onaj dečko Kružić kojeg je policija nasmrt premlatila 6 00:00:20,359 --> 00:00:23,199 prije nego što je mogao napumpati svoju sestričnu i ukrasti mi auto! 7 00:00:23,600 --> 00:00:25,760 Ne vjerujem da i dalje traju nemiri. 8 00:00:25,839 --> 00:00:28,760 A što drugo mogu? Mislim, dečko je umro. 9 00:00:28,839 --> 00:00:30,440 Napao je policiju. 10 00:00:31,039 --> 00:00:32,719 Što ako nije? -Pa naravno da jest. 11 00:00:32,799 --> 00:00:34,000 Nisi gledala vijesti? 12 00:00:34,079 --> 00:00:37,439 Još jedan dan plasiranja laži kao istine! 13 00:00:37,520 --> 00:00:38,600 Brže! 14 00:00:38,679 --> 00:00:41,759 Činjenica kao fikcije! Ubijaju nevine! 15 00:00:42,200 --> 00:00:46,159 Ponovno i ponovno! 16 00:01:22,799 --> 00:01:26,159 KRIŽIĆ-KRUŽIĆ 17 00:01:27,680 --> 00:01:31,719 Establišment i apričke gospodare više pogađa 18 00:01:31,799 --> 00:01:37,760 uništavanje imovine Križića nego smrt mladoga Kružića! 19 00:01:40,439 --> 00:01:43,280 Što je s ovime? Odustajem. Zovem Meggie. 20 00:01:43,359 --> 00:01:47,159 Ne, ima slobodno jutro. Svečana je prisega na Mercy Pointu. 21 00:01:47,760 --> 00:01:49,920 Ipak će se održati? Unatoč prosvjedima? 22 00:01:50,000 --> 00:01:53,200 Ljudi samo koriste pravo na slobodan govor. 23 00:01:53,280 --> 00:01:56,599 No kad Kružići koriste to pravo, pojavi se interventna policija. 24 00:01:56,680 --> 00:02:00,319 To možemo očekivati sad kad studiraš politologiju? 25 00:02:00,400 --> 00:02:01,680 Gore nego doručak s Opal! 26 00:02:01,760 --> 00:02:03,959 Ne slažeš se s premijerkom? 27 00:02:04,840 --> 00:02:07,640 A zašto bih inače držao inauguracijski govor? 28 00:02:08,719 --> 00:02:09,680 Doći ću. 29 00:02:11,560 --> 00:02:13,599 Mislim, htjela bih ga čuti. 30 00:02:15,000 --> 00:02:18,560 I ti bi trebala doći, Minerva. Bit će mnogo muškaraca u odori. 31 00:02:18,639 --> 00:02:19,800 Nastavi... 32 00:02:27,439 --> 00:02:29,439 Moram li ostati do kraja? 33 00:02:29,840 --> 00:02:30,800 Da. 34 00:02:31,639 --> 00:02:34,240 Evo... Sad me nećeš osramotiti. 35 00:02:34,319 --> 00:02:35,280 Pristaje ti. 36 00:02:39,360 --> 00:02:41,400 Koliko će uopće trajati? 37 00:02:41,479 --> 00:02:44,639 Ne znam. Sat, možda dva. 38 00:02:46,120 --> 00:02:49,960 Trebao bi doći, puno će mu značiti. 39 00:02:50,039 --> 00:02:51,199 Nakon onog što se dogodilo Dannyju? 40 00:02:51,280 --> 00:02:52,719 Ovo nema veze s tim, ljubavi. 41 00:02:52,800 --> 00:02:53,800 Ima! 42 00:02:54,280 --> 00:02:58,000 Jasno mi je da obojica imate principe, ali danas me nije briga. 43 00:02:58,080 --> 00:03:00,719 Obući ću svoju najelegantniju odjeću, 44 00:03:00,800 --> 00:03:03,919 a ljudi će meni posluživati vino i bit ću uz svoga sina. 45 00:03:05,439 --> 00:03:08,280 Ako ne želiš doći, u redu. Ali pusti me da danas uživam. 46 00:03:09,080 --> 00:03:14,039 A ti... Nabaci odijelo i osmijeh pa neće biti problema. 47 00:03:29,080 --> 00:03:30,080 Dobro si? 48 00:03:34,280 --> 00:03:35,919 Sinoć sam spavao na podu. 49 00:03:37,319 --> 00:03:38,319 Zašto? 50 00:03:40,039 --> 00:03:42,000 Netko mi je madrac zalio pišalinom. 51 00:03:45,159 --> 00:03:48,800 Nemoj ništa reći. Znaš da će samo biti gore. 52 00:03:51,319 --> 00:03:52,319 Hej! 53 00:03:55,240 --> 00:03:58,479 Ovamo je zabranjen pristup... Barem vama. 54 00:04:00,560 --> 00:04:01,599 Ne vidim nikakav natpis. 55 00:04:02,159 --> 00:04:04,719 Vjerojatno nisu bili sigurni da ste pismeni. 56 00:04:11,000 --> 00:04:14,039 Dakle, Elaine... Je li istina? 57 00:04:14,879 --> 00:04:16,680 Žene Kružići u krevetu... 58 00:04:19,040 --> 00:04:20,759 Govorka se da ste prilično lude. 59 00:04:21,319 --> 00:04:25,040 Čujem da zato očajni muškarci idu u "Onitemi". 60 00:04:26,319 --> 00:04:27,759 Zov divljine. 61 00:04:27,839 --> 00:04:30,480 Očajni? Više izopačeni. 62 00:04:32,319 --> 00:04:35,600 Vidi, Elaine, Barnaby se zbog tebe sav ražestio. 63 00:04:35,959 --> 00:04:38,360 Mislim da to sami sebi radite. 64 00:04:41,199 --> 00:04:42,959 Nisi valjda mokrio u krevet? 65 00:04:45,279 --> 00:04:47,759 Možda bi se trebao istuširati prije prisege. 66 00:04:47,839 --> 00:04:51,480 U redu, brišite odavde. Hajde, brže! 67 00:04:51,879 --> 00:04:52,879 Hajde... 68 00:04:53,279 --> 00:04:54,399 Idemo! 69 00:04:55,360 --> 00:04:59,360 Ništa nećete postići budete li tako vukli. Idemo! 70 00:05:14,920 --> 00:05:17,399 Što je bilo? Nešto si zaboravila? 71 00:05:26,879 --> 00:05:28,240 KRUŽIĆI VAN! 72 00:05:34,360 --> 00:05:35,439 Bože mili... 73 00:05:39,079 --> 00:05:41,959 ... kontroverzni i povijesni trenutak... 74 00:05:45,319 --> 00:05:48,319 Slušaj, McGregore, dolaze po tebe! 75 00:05:53,279 --> 00:05:55,879 Završit ćeš kao Hickson. 76 00:06:05,199 --> 00:06:07,079 Meggie! -Bok, cure. 77 00:06:08,360 --> 00:06:10,120 Bok! -Ne vjerujem... 78 00:06:10,519 --> 00:06:13,240 Drago mi je što te vidim, Ryane. -Također! 79 00:06:13,319 --> 00:06:14,839 Gle ti nju! -Hvala. 80 00:06:15,680 --> 00:06:16,680 Ovuda. 81 00:06:17,199 --> 00:06:19,959 Onuda. -Vidimo se unutra. 82 00:06:57,160 --> 00:06:58,639 Nalijevo! 83 00:07:01,600 --> 00:07:06,040 Hoćete li pjevati ili ne? -Hoćemo! 84 00:07:06,120 --> 00:07:10,079 Kažu da ćemo otići i sretno se vratiti. 85 00:07:10,160 --> 00:07:16,639 Da! Otići ćemo i sretno se vratiti! 86 00:07:26,040 --> 00:07:28,720 Na mjestu odmor! 87 00:07:30,680 --> 00:07:31,879 Dame i gospodo, 88 00:07:32,759 --> 00:07:35,600 prvi put držim govor na svečanoj prisezi. 89 00:07:35,680 --> 00:07:39,040 Moram priznati da sam silno počašćen što sam ovdje. 90 00:07:40,600 --> 00:07:43,120 I to baš ove godine. 91 00:07:44,600 --> 00:07:45,600 Promjena... 92 00:07:47,600 --> 00:07:50,759 Promjena može biti opojna. 93 00:07:52,120 --> 00:07:56,600 No prije nego što podignemo čaše, podsjetit ću vas na jednu istinu. 94 00:07:58,040 --> 00:08:01,720 Moramo paziti da ne postanemo prehomogenizirani. 95 00:08:02,240 --> 00:08:04,519 Kao što ćete štititi svoju zemlju, 96 00:08:05,319 --> 00:08:08,879 pozivam vas, i Križiće i Kružiće, 97 00:08:09,639 --> 00:08:12,399 da štitite i svoj identitet. 98 00:08:14,199 --> 00:08:21,079 To nije moderno reći, ali u različitosti leži snaga. 99 00:08:23,040 --> 00:08:25,839 Hvala vam najljepša. 100 00:08:27,720 --> 00:08:28,759 Smotro! 101 00:08:30,720 --> 00:08:31,879 Raziđite se! 102 00:08:50,159 --> 00:08:51,080 Bravo. 103 00:09:35,279 --> 00:09:37,360 Što? Ne, ne... Ispričavam se! 104 00:09:40,000 --> 00:09:40,960 Kako ste? 105 00:09:42,720 --> 00:09:46,360 Ja sam Ryan... Meggiein muž. Upoznali smo se. 106 00:09:46,440 --> 00:09:49,200 Oprostite, kad čovjek upoznaje toliko ljudi... 107 00:09:49,279 --> 00:09:51,080 Da, istina. 108 00:09:51,759 --> 00:09:54,279 Zanimljiv govor. -Stvarno? 109 00:09:54,600 --> 00:09:56,679 Jako ste dobro procijenili publiku. 110 00:09:56,759 --> 00:09:58,519 Da, dobro su reagirali. 111 00:09:58,840 --> 00:10:00,960 Nisam mislio na ove ljude. 112 00:10:01,759 --> 00:10:05,519 Sreo sam Sephy. Ne vjerujem koliko je porasla. 113 00:10:05,600 --> 00:10:07,600 Zastrašujuće, zar ne? 114 00:10:09,360 --> 00:10:11,799 Djeca su naši gospodari. -Kako to mislite? 115 00:10:14,080 --> 00:10:17,799 Čine nas bespomoćnima. -Takvi su vam gospodari. 116 00:10:27,720 --> 00:10:29,639 Htjela sam reći... 117 00:10:32,440 --> 00:10:34,879 Zbilja mi je žao zbog tvog prijatelja, Callume. 118 00:10:36,320 --> 00:10:37,279 Dobro si? 119 00:10:38,159 --> 00:10:39,399 Jesam. 120 00:10:41,200 --> 00:10:42,480 Ne znam. 121 00:10:44,240 --> 00:10:45,399 Ovo je jako teško. 122 00:10:46,200 --> 00:10:47,440 Znam. 123 00:10:51,679 --> 00:10:52,679 Žao mi je. 124 00:10:59,799 --> 00:11:01,960 Ovo već postaje uobičajeni prizor. 125 00:11:03,879 --> 00:11:06,279 Samo razgovaramo. 126 00:11:06,360 --> 00:11:10,000 Nismo stigli na proslavi neki tjedan. 127 00:11:10,080 --> 00:11:13,720 Sephy mi je govorila o kolegijima na fakultetu. 128 00:11:13,799 --> 00:11:15,440 Kolegijima na fakultetu? 129 00:11:25,559 --> 00:11:26,639 Dođi. -U redu. 130 00:11:32,200 --> 00:11:33,879 G. Hadley, trebala bih... 131 00:11:35,639 --> 00:11:38,360 Vidjela sam ga. Na putu ovamo. 132 00:11:38,919 --> 00:11:39,840 Yaroa. 133 00:11:41,559 --> 00:11:44,120 Slobodna si još nekoliko sati, Meggie. 134 00:11:44,200 --> 00:11:45,919 Iskoristi ih na najbolji mogući način. 135 00:11:48,759 --> 00:11:50,039 Danas je bio sjajan. 136 00:11:50,720 --> 00:11:53,159 Ozbiljno. Razgovarali smo o tome tijekom govora. 137 00:11:53,240 --> 00:11:54,480 Divim mu se. 138 00:11:54,960 --> 00:11:56,480 Imaš kakvog posla? 139 00:11:57,159 --> 00:11:59,159 Mogli bismo do tebe, izležavati se uz bazen... 140 00:11:59,240 --> 00:12:00,559 Barnaby nije pozvan. 141 00:12:02,120 --> 00:12:03,080 Kako god! 142 00:12:05,480 --> 00:12:06,720 Ne ideš kući? 143 00:12:07,080 --> 00:12:10,000 Ne, na ničijoj sam zemlji. 144 00:12:11,080 --> 00:12:14,000 Nepoželjna ovdje, a ondje sam svakako nepoželjna. 145 00:12:14,320 --> 00:12:18,279 Možeš spavati kod mene, mojim roditeljima neće smetati. 146 00:12:18,679 --> 00:12:19,639 Ma ne... 147 00:12:21,639 --> 00:12:22,639 Ali hvala ti. 148 00:12:24,879 --> 00:12:25,879 Vidimo se. 149 00:12:26,879 --> 00:12:28,960 Uživaj u slobodnom vikendu, McGregore. 150 00:12:31,519 --> 00:12:34,840 Jamačno je lijepo imati dva dana za opijanje na ulici 151 00:12:34,919 --> 00:12:36,720 i zabavljati se s divljim ženama Kružićima. 152 00:12:36,799 --> 00:12:37,799 Ma daj, Lekane! 153 00:12:37,879 --> 00:12:42,159 U različitosti leži snaga. Nije li to tvoj otac rekao, Sephy? 154 00:12:45,360 --> 00:12:47,080 Krenimo. -Može. 155 00:12:49,519 --> 00:12:50,480 Hej, Lekane! 156 00:12:53,600 --> 00:12:55,519 Zapravo, moram na sprovod. 157 00:12:57,639 --> 00:12:58,720 Daniela Hicksona. 158 00:13:02,320 --> 00:13:03,240 Bio mi je prijatelj. 159 00:13:10,559 --> 00:13:11,720 Idemo! 160 00:13:19,080 --> 00:13:20,039 Tko je on? 161 00:13:20,360 --> 00:13:24,879 Jack Dorn. Do prije koji tjedan bio je nitko i ništa. 162 00:13:25,440 --> 00:13:28,679 No od smrti onog dečka stekao je priličnu sljedbu. 163 00:13:28,759 --> 00:13:32,039 Naziva se novim vođom Oslobodilačke milicije. 164 00:13:32,120 --> 00:13:35,000 Uočili smo povećanu razinu komunikacije na internetu. 165 00:13:35,080 --> 00:13:36,840 Preporučujemo da ga se smjesta uhiti. 166 00:13:36,919 --> 00:13:41,559 To će samo usijati situaciju. A OM se odavno raspao. 167 00:13:41,639 --> 00:13:44,600 Cijela je priča malo podmuklija, premijerko. 168 00:13:44,679 --> 00:13:46,720 Dorn je poput vezivnog tkiva. 169 00:13:46,799 --> 00:13:50,360 Pojedinačne ćelije bez njega će se ponovno raspršiti. 170 00:13:56,080 --> 00:13:57,399 Prije nego što odete... 171 00:13:57,480 --> 00:14:00,679 Naložit ću neovisnu istragu o policijskoj brutalnosti. 172 00:14:00,759 --> 00:14:03,840 Takva će istraga narušiti moral. 173 00:14:03,919 --> 00:14:06,159 Izgradit će povjerenje, smanjiti napetosti 174 00:14:06,240 --> 00:14:10,519 i pokazati spremnost na početak dijaloga, donačelniče. 175 00:14:11,480 --> 00:14:12,879 OM-u ne dugujemo ništa, 176 00:14:12,960 --> 00:14:15,919 a ponajmanje legitimitet koji bi mu takav dijalog dao. 177 00:14:16,000 --> 00:14:19,159 Desnica i dio medija negodovat će, 178 00:14:20,519 --> 00:14:22,919 ali, srećom, uhitit ćemo 179 00:14:23,000 --> 00:14:25,759 glavnoga koordinatora Oslobodilačke milicije. 180 00:14:26,200 --> 00:14:28,240 To bi trebalo umiriti bazu. 181 00:14:29,360 --> 00:14:32,519 Ovo su zanimljiva vremena, gospodo. Ne biste li se složili? 182 00:14:33,399 --> 00:14:34,559 Premijerko... 183 00:14:39,240 --> 00:14:40,240 Kamale! 184 00:14:43,480 --> 00:14:44,919 Čula sam tvoj govor. 185 00:14:47,840 --> 00:14:49,360 Inteligentan si čovjek. 186 00:14:50,080 --> 00:14:54,600 Znatiželjan, razuman, strog. 187 00:14:54,679 --> 00:14:57,519 Ali staješ na krivu stranu povijesti i znaš to! 188 00:14:58,720 --> 00:14:59,639 Zašto? 189 00:15:02,320 --> 00:15:05,159 Zagovarate kaos. 190 00:15:06,279 --> 00:15:09,200 Vidio sam kaos i što čini. 191 00:15:19,720 --> 00:15:20,960 Tko je to s Minervom? 192 00:15:24,360 --> 00:15:26,919 Ne znam. Neki tip s prisege, mislim. 193 00:15:28,279 --> 00:15:31,080 S prisege... Budi oprezna, dušo. 194 00:15:31,559 --> 00:15:35,720 To što sam te vidio s onim Kružićem je jedno, ali netko drugi... 195 00:15:36,039 --> 00:15:38,559 Ne izgleda dobro, zar ne? 196 00:15:40,120 --> 00:15:43,440 Pozovimo ga. Minervina novog momka. 197 00:15:44,360 --> 00:15:46,720 Moram provjeriti je li lik na mjestu. 198 00:15:48,480 --> 00:15:49,399 Dobro. 199 00:15:59,799 --> 00:16:02,279 Zna li netko ikoga u New Francistownu? 200 00:16:02,360 --> 00:16:05,240 Imam frendove iz škole koji žive tamo. 201 00:16:12,039 --> 00:16:14,320 Trebamo ljude koji će držati prvu crtu u Ulici Ermine. 202 00:16:14,399 --> 00:16:16,120 Pošalji prijatelje u naselje Palm Tree, 203 00:16:16,200 --> 00:16:18,320 neka se jave našima. Jasno? 204 00:16:18,399 --> 00:16:20,080 Daj mi njihova imena, ja ću otići. 205 00:16:20,159 --> 00:16:22,399 Ne, mogu ja, spreman sam. 206 00:16:47,120 --> 00:16:50,200 Drago mi je da je završilo i da mogu skinuti ovo prokleto odijelo. 207 00:16:55,960 --> 00:17:00,000 Barem si ti izgledao kako dolikuje, Callume. -Ali nisam. 208 00:17:00,679 --> 00:17:02,960 Hej, teško je biti prvi. 209 00:17:03,799 --> 00:17:06,799 Tako dolazi do promjene, netko mora utabati put. 210 00:17:06,880 --> 00:17:10,960 Mama, ne žele nas ondje. I trude se da nam to daju do znanja. 211 00:17:15,480 --> 00:17:18,880 Pa tvoj te časnički namjesnik zacijelo voli. 212 00:17:21,079 --> 00:17:23,319 Dao ti je slobodno da možeš otići na sprovod. 213 00:17:24,720 --> 00:17:27,720 Nisam baš siguran ni da me oni žele ondje. 214 00:17:29,680 --> 00:17:30,720 Dannyjeva obitelj. 215 00:17:31,400 --> 00:17:34,720 Ne govori gluposti, naravno da žele. Bio si mu prijatelj. 216 00:18:16,880 --> 00:18:20,079 Zbilja sam se nadao da ćeš doći. -Oprosti, imao sam posla. 217 00:18:21,680 --> 00:18:22,960 Zbilja? Što si radio? 218 00:18:24,039 --> 00:18:27,920 Reagirao. Ubili su našeg prijatelja pa sam reagirao. 219 00:18:30,920 --> 00:18:32,039 Daj mi jednu. 220 00:18:53,519 --> 00:18:57,559 A ti? Jesi li već promijenio sustav iznutra! 221 00:18:59,279 --> 00:19:02,720 Teško je, seronje su. 222 00:19:03,440 --> 00:19:07,359 Pođi sa mnom večeras. Dorn je uhićen, vlada kaos. 223 00:19:07,440 --> 00:19:10,119 Ne mogu večeras. -A sutra? 224 00:19:10,200 --> 00:19:11,759 Moram ovo izgurati do kraja. 225 00:19:14,440 --> 00:19:16,200 Oprezan si, zar ne? 226 00:19:16,960 --> 00:19:21,000 Oslobodilačka milicija... Za njih si samo topovsko meso. 227 00:19:23,559 --> 00:19:26,400 Ako ti se što dogodi, naprosto će te zamijeniti. 228 00:19:26,920 --> 00:19:29,319 Glavno da to znaš. -Kaže vojnik! 229 00:19:45,880 --> 00:19:46,799 Sranje! 230 00:19:47,720 --> 00:19:49,039 Dobro si, Dave? -Nisam. 231 00:19:51,000 --> 00:19:53,440 Tražio sam slobodno za Dannyjev sprovod. 232 00:19:53,519 --> 00:19:54,599 Okonjo mi ne da. 233 00:19:56,599 --> 00:19:59,799 Možemo li razgovarati? Riječ je o Daveu Hicksonu. 234 00:20:03,440 --> 00:20:06,039 Malo smo zbunjeni. Kaže mi 235 00:20:06,119 --> 00:20:08,599 da mu ne želite dati slobodno da ode na sinov sprovod. 236 00:20:08,680 --> 00:20:12,119 Rekao sam da je iskoristio sve slobodne dane. 237 00:20:12,200 --> 00:20:16,119 Zašto bih mu dao još jedan za neki bedasti, bogohulni ritual? 238 00:20:16,640 --> 00:20:19,359 Njegova obitelj pripada toj vjeri. Što bi drugo trebao? 239 00:20:19,440 --> 00:20:20,440 Nešto aprički! 240 00:20:21,599 --> 00:20:23,720 O čemu vi to? Niste... 241 00:20:24,480 --> 00:20:26,480 Jedan ste od nas. -Jedan od vas?! 242 00:20:27,839 --> 00:20:29,599 Tko od nas ima dva auta? 243 00:20:31,680 --> 00:20:33,640 Tko ima zimski vrt? 244 00:20:34,400 --> 00:20:35,559 Poslovni sam čovjek. 245 00:21:03,759 --> 00:21:04,680 Hej! 246 00:21:06,759 --> 00:21:07,759 Bok. 247 00:21:08,440 --> 00:21:09,680 Želim te vidjeti. 248 00:21:10,440 --> 00:21:13,319 I ja tebe. Čula si za "Onitemi"? 249 00:21:13,920 --> 00:21:17,839 "Onitemi"? -Ljudi poput nas... Odlaze onamo. 250 00:21:18,839 --> 00:21:21,119 Ne znam je li sigurno. U Sanctusu je. 251 00:21:21,559 --> 00:21:24,559 Čak ni ja nisam bio u Sanctusu, toliko je gadno. 252 00:21:25,000 --> 00:21:27,039 Može. 253 00:21:27,559 --> 00:21:28,559 Sigurna si? 254 00:21:30,039 --> 00:21:35,759 Znam da je riskantno, ali ne znam kamo bismo drugamo. 255 00:21:35,839 --> 00:21:38,880 Nema drugog mjesta na kojem nam nitko neće smetati. 256 00:21:39,440 --> 00:21:42,319 Na svakom normalnom mjestu pozvali bi policiju da nas uhvate. 257 00:21:44,440 --> 00:21:46,160 Sigurna si, Sephy? 258 00:21:48,799 --> 00:21:50,680 Naravno da nisam. 259 00:21:51,279 --> 00:21:52,720 Mislim, jesi li ti siguran? 260 00:21:56,279 --> 00:21:57,359 Ne znam. 261 00:21:59,279 --> 00:22:03,000 Zabrinjava me ova istraga i poruka koja se njome šalje. 262 00:22:03,079 --> 00:22:07,039 Bez brige, čak i na čelu neovisne istrage mora biti sudac. 263 00:22:07,359 --> 00:22:09,200 A tog suca imenujem ja. 264 00:22:09,680 --> 00:22:13,200 Hvala, Kamale. Ta žena... Ne znam. 265 00:22:14,000 --> 00:22:17,759 Zapravo, donačelniče, nešto možete učiniti za mene. 266 00:22:18,240 --> 00:22:21,440 Čovjek po imenu Yaro Baloyi... 267 00:22:22,200 --> 00:22:24,920 Upravo je ušao u zemlju. Želim doznati gdje boravi. 268 00:22:25,000 --> 00:22:27,920 Želite li da se pobrinemo za njega? 269 00:22:28,519 --> 00:22:30,440 Ne, stvar je osobne prirode. 270 00:22:31,200 --> 00:22:32,599 Istražit ću. 271 00:22:37,599 --> 00:22:42,000 Nemamo o čemu razgovarati, Lekane. Callum i ja jedva se poznajemo. 272 00:22:42,960 --> 00:22:44,599 Prestani, molim te. 273 00:22:46,079 --> 00:22:49,039 Večeras ne mogu. Moram ispuniti prijavu. 274 00:22:49,119 --> 00:22:51,720 Nazvat ću te sutra, dobro? 275 00:22:54,359 --> 00:22:56,279 To sam samo ja! -Bok, Meggie. 276 00:22:58,880 --> 00:23:01,359 Pozvat ću nekoga da ti ovo pospremi. 277 00:23:46,799 --> 00:23:47,799 Dobra večer. 278 00:23:49,119 --> 00:23:50,039 Lekane... 279 00:23:50,799 --> 00:23:52,039 Znači, tu živiš. 280 00:23:53,160 --> 00:23:55,400 Da. -Zgodno. Udobno. 281 00:23:57,400 --> 00:23:58,880 Što radiš ovdje? 282 00:23:58,960 --> 00:24:01,200 Mislim da se trebamo bolje upoznati. 283 00:24:01,279 --> 00:24:03,359 S obzirom na to da ste ti i Sephy tako dobri prijatelji. 284 00:24:03,440 --> 00:24:05,440 Zapravo i nismo. 285 00:24:05,519 --> 00:24:08,559 Da, čovjek bi to mogao pomisliti 286 00:24:08,640 --> 00:24:13,640 jer te dosad nije spominjala... 287 00:24:14,640 --> 00:24:18,960 Ali sada, svaki put kad te vidim, ona je s tobom. 288 00:24:22,359 --> 00:24:25,200 Da... Dogodilo se dvaput. 289 00:24:26,359 --> 00:24:27,960 Nemoj mi proturječiti, kadete. 290 00:24:29,440 --> 00:24:31,839 Nadređeni sam ti. Svaki put! 291 00:24:36,039 --> 00:24:37,000 Gospodine... 292 00:24:41,599 --> 00:24:45,000 Šalim se! Nismo u bazi! 293 00:24:46,640 --> 00:24:48,000 Tvoja faca! 294 00:24:48,559 --> 00:24:54,559 Uglavnom, htio sam da odemo na piće. Večeras. 295 00:24:55,920 --> 00:24:59,599 To bi bilo sjajno, Lekane... 296 00:25:01,519 --> 00:25:04,920 Ali večeras ne mogu, obećao sam provesti vrijeme s obitelji. 297 00:25:06,680 --> 00:25:09,359 Čini se da se večeras nitko ne želi igrati sa mnom. 298 00:25:10,559 --> 00:25:12,279 Srećom, nisam paranoičan. 299 00:25:14,960 --> 00:25:18,160 Bilo kako bilo, idem natrag do auta. 300 00:25:19,799 --> 00:25:21,799 Vjerojatno su mi već skinuli kotače! 301 00:25:35,119 --> 00:25:36,680 Neki drugi put, dobro? 302 00:25:48,680 --> 00:25:50,160 Koja je prigoda? 303 00:25:51,400 --> 00:25:54,039 Ma ništa specijalno. Samo se nalazim s Lekanom. 304 00:25:55,240 --> 00:25:56,200 Lekanom? 305 00:25:56,720 --> 00:25:57,680 Da. 306 00:25:59,279 --> 00:26:00,240 Što je? 307 00:26:01,000 --> 00:26:03,079 Nije važno, izgledaš fantastično. 308 00:26:04,359 --> 00:26:05,720 Hvala, Meggie. 309 00:26:07,599 --> 00:26:09,160 Je li ti što rekla? 310 00:26:09,799 --> 00:26:10,839 O čemu? 311 00:26:11,640 --> 00:26:13,880 Ne znam, mislim da nešto smjera. 312 00:26:14,720 --> 00:26:17,279 Budimo iskreni, mogu prepoznati znakove. 313 00:26:23,920 --> 00:26:26,440 Nakon jučerašnjeg uhićenja Jacka Dorna, 314 00:26:26,519 --> 00:26:29,200 takozvanog vođe Oslobodilačke milicije, 315 00:26:29,279 --> 00:26:30,799 njegovi pristaše optužuju... 316 00:26:30,880 --> 00:26:32,799 Nemoj ostati kasno! -Neću. 317 00:27:35,519 --> 00:27:36,880 Bok. -Bok. 318 00:28:04,119 --> 00:28:06,000 Gdje je Callum? -Izašao je. 319 00:28:08,599 --> 00:28:12,519 Rekao je kamo ide? -Naći se s nekim frendom. 320 00:28:13,480 --> 00:28:15,799 Zašto? -Nema veze. 321 00:28:49,240 --> 00:28:50,240 Callume! 322 00:28:52,079 --> 00:28:53,240 Bok. -Bok. 323 00:29:04,640 --> 00:29:07,160 Izgledaš fantastično. 324 00:29:07,640 --> 00:29:08,680 Hvala. 325 00:29:09,240 --> 00:29:11,200 Obuci ovo prije nego što se smrzneš. 326 00:29:12,359 --> 00:29:13,400 Evo... 327 00:29:20,640 --> 00:29:21,599 Spremna? 328 00:29:24,480 --> 00:29:25,440 Idemo! 329 00:29:31,440 --> 00:29:32,880 Šališ se? 330 00:29:57,039 --> 00:29:59,400 VIKEND-PONUDA OBRATITE SE BRENDI 331 00:30:06,759 --> 00:30:07,759 Pozdrav. 332 00:30:11,160 --> 00:30:12,119 Primamo samo gotovinu. 333 00:30:13,000 --> 00:30:15,119 Hej, nema šanse. 334 00:30:55,519 --> 00:30:58,680 Pozdrav! Može pivo i... Što želiš? 335 00:31:00,079 --> 00:31:01,079 U redu... 336 00:31:03,279 --> 00:31:05,160 Naša gratis pića. -Super! 337 00:31:07,039 --> 00:31:08,039 Živjela! -Živio! 338 00:31:16,480 --> 00:31:18,400 Ovo je bilo nešto posebno. -Istina... 339 00:31:24,279 --> 00:31:25,960 Lekan me večeras posjetio. 340 00:31:27,119 --> 00:31:28,599 Šališ se. 341 00:31:30,640 --> 00:31:32,039 Zašto? 342 00:31:32,519 --> 00:31:34,200 Mislim da nešto sumnja. 343 00:31:37,839 --> 00:31:39,799 Ako i sumnja, vjerojatno ne ovo. 344 00:31:40,160 --> 00:31:41,319 Zašto ne? 345 00:31:41,400 --> 00:31:44,079 Zbog toga kako te doživljava. Kružiće općenito. 346 00:31:44,680 --> 00:31:48,559 Ako išta, vjerojatno misli da ga ismijavamo. 347 00:31:49,720 --> 00:31:51,519 Vjeruj, to bi čak moglo biti i gore. 348 00:32:03,079 --> 00:32:07,400 "Hej, dušo, kako ide s prijavom? Trebaš pomoć? 349 00:32:16,559 --> 00:32:19,640 Mogu svratiti ako želiš." 350 00:32:25,319 --> 00:32:28,160 Ne želim se osigurati, ako to misliš. 351 00:32:29,640 --> 00:32:33,160 Ovo je potpuno nerazumijevanje i strah. 352 00:32:33,680 --> 00:32:34,799 Ne znam što ću. 353 00:32:37,920 --> 00:32:39,480 Samo pogledaj ovo mjesto! 354 00:32:40,240 --> 00:32:41,279 Jesmo li to sada mi? 355 00:32:42,440 --> 00:32:46,839 Sada jesmo, to je to. 356 00:32:48,720 --> 00:32:50,880 Zapravo, mislim da je to najbolji dio. 357 00:32:54,079 --> 00:32:56,559 Zbilja misliš da bi ovo mogao biti najbolji dio? 358 00:32:58,880 --> 00:32:59,920 Možda. 359 00:33:02,960 --> 00:33:04,960 Onda ga trebamo iskoristiti najbolje što možemo. 360 00:33:05,039 --> 00:33:06,079 Da? -Da. 361 00:33:06,880 --> 00:33:08,799 Što to radiš? -Dođi. 362 00:33:08,880 --> 00:33:10,200 Što radiš? -Hajde! 363 00:33:10,640 --> 00:33:12,559 Ne, ne, ne... -Dođi, Callume. 364 00:33:12,640 --> 00:33:14,160 Molim te, sjedni. 365 00:33:14,519 --> 00:33:16,599 Hajde, Callume. -Molim te. 366 00:33:16,680 --> 00:33:18,680 Pustit ćeš me da samo ovako stojim? 367 00:33:26,279 --> 00:33:28,440 Ovdje imaju sobe. 368 00:33:32,759 --> 00:33:33,880 Ne želiš li? 369 00:33:36,079 --> 00:33:37,000 To nisam rekao. 370 00:33:39,279 --> 00:33:40,480 Što te onda sprječava? 371 00:33:46,000 --> 00:33:49,240 Bojiš li me se, vojniče? 372 00:33:57,400 --> 00:33:58,319 Ne. 373 00:34:06,960 --> 00:34:08,280 "Ignoriraš me?" 374 00:34:08,360 --> 00:34:10,320 "Dušo, molim te, samo mi odgovori na poruku! 375 00:34:10,400 --> 00:34:12,639 "Zbilja se već počinjem brinuti." 376 00:34:34,800 --> 00:34:36,239 Tražim nekoga. 377 00:34:37,639 --> 00:34:39,000 Nije tu! 378 00:34:58,559 --> 00:35:00,920 Želimo sobu. 379 00:35:35,440 --> 00:35:37,039 Izgledaš fantastično. 380 00:35:37,920 --> 00:35:40,840 Hvala ti. To si već rekao. 381 00:35:41,320 --> 00:35:42,280 Znam, oprosti. 382 00:35:45,320 --> 00:35:47,039 Zašto je dolje ovo bilo lakše? 383 00:35:48,039 --> 00:35:51,960 Trebamo još jedno piće. Ali ne onu tekućinu za upaljače. 384 00:35:55,000 --> 00:35:58,559 Sav sam novac dao za sobu. 385 00:36:01,320 --> 00:36:03,880 Žao mi je. -Ma ne, u redu je. 386 00:36:15,519 --> 00:36:16,480 Callume... 387 00:36:19,039 --> 00:36:20,480 Ovo je divno. 388 00:36:21,360 --> 00:36:22,280 Doista. 389 00:36:37,480 --> 00:36:38,440 U redu... 390 00:37:09,800 --> 00:37:10,719 Što hoćeš?! 391 00:37:14,719 --> 00:37:16,400 Lekan je tu! -Što?! 392 00:37:17,599 --> 00:37:19,599 Nazivaš se jebenim Križićem?! 393 00:37:21,119 --> 00:37:24,519 Što ćemo? -Ne znam, pazi na vrata! 394 00:37:28,599 --> 00:37:30,280 Koji kurac?! 395 00:37:50,719 --> 00:37:51,800 Što?! 396 00:37:52,239 --> 00:37:54,519 Barnaby! Koji kurac?! -Prekini! 397 00:37:56,880 --> 00:37:58,079 Prekini! 398 00:37:59,480 --> 00:38:01,119 Sephy, dođi! 399 00:38:07,360 --> 00:38:08,360 Diži se! 400 00:38:14,760 --> 00:38:17,960 Dobro si? Sephy? -To je bila ona bijela cura, Callume! 401 00:38:18,039 --> 00:38:20,679 Elaine i Barnaby u sobi nasuprot naše! 402 00:38:20,760 --> 00:38:22,039 S Mercy Pointa? 403 00:38:23,239 --> 00:38:25,760 Moram ići. -Stani i razgovaraj sa mnom! 404 00:38:25,840 --> 00:38:28,280 Dobro sam! Samo moram razmisliti. 405 00:38:30,719 --> 00:38:32,239 Nazvat ću te! 406 00:40:03,000 --> 00:40:05,360 Halo? -Gle, ionako ćeš doznati. 407 00:40:06,159 --> 00:40:08,880 Lekan je uhvatio mene i Barnabyja u "Onitemiju". 408 00:40:09,360 --> 00:40:11,360 Ne mogu natrag na Mercy Point. 409 00:40:12,360 --> 00:40:14,480 Ne piše mi se dobro. 410 00:40:16,079 --> 00:40:19,679 A možda ni tebi. -Što se dogodilo? Dobro si? 411 00:40:20,039 --> 00:40:23,239 Vidjela sam kako na prisezi odlaziš s Lekanovom curom. 412 00:40:23,320 --> 00:40:25,000 Što to izvodiš, Callume? 413 00:40:26,239 --> 00:40:29,559 Nije ono što misliš. Gle, sad ne možemo odustati. 414 00:40:29,639 --> 00:40:31,599 Čuo si što je rekao ministar unutarnjih poslova! 415 00:40:31,679 --> 00:40:36,119 "Ostanite različiti. Nejednaki. Na dnu, gdje vam je i mjesto." 416 00:40:36,199 --> 00:40:39,119 Molim te, nikomu nemoj reći za Sephy! 417 00:40:39,199 --> 00:40:41,880 Snažna si, prebrodit ćeš ovo. Bit ćemo dobro. 418 00:40:42,480 --> 00:40:43,559 Hoćemo li? 419 00:41:33,920 --> 00:41:34,840 Linda. 420 00:41:40,599 --> 00:41:41,559 Strašno mi je žao. 421 00:41:43,920 --> 00:41:45,480 Danny se silno ponosio tobom. 422 00:41:47,079 --> 00:41:50,920 Rekao je da je tvoj odlazak na Mercy Point početak. 423 00:41:53,920 --> 00:41:55,159 A onda su ga ubili. 424 00:41:57,480 --> 00:41:59,559 Pa je teško pretpostaviti što bi sada rekao. 425 00:42:06,079 --> 00:42:07,000 Callume... 426 00:42:09,239 --> 00:42:11,280 Hvala ti najljepša što si svratio. 427 00:42:12,440 --> 00:42:16,840 Duboku tišinu dugujemo tebi... 428 00:42:18,360 --> 00:42:23,000 Neka se cesta uzdigne da te dočeka... 429 00:42:24,800 --> 00:42:29,920 Neka uvijek imaš vjetar u leđa... 430 00:42:31,159 --> 00:42:36,000 Neka te sunce obasja i grije ti lice... 431 00:42:37,159 --> 00:42:42,280 Neka kiša blago pada na tvoja polja... 432 00:42:43,079 --> 00:42:45,440 Dok se ne susretnemo opet. 433 00:42:46,440 --> 00:42:48,199 Dok se ne susretnemo opet. 434 00:42:50,559 --> 00:42:53,000 Na noge lagane! Svi do jednoga! 435 00:42:53,559 --> 00:42:57,800 Izađite! Hajde! 436 00:42:59,440 --> 00:43:01,199 Idemo, pokret! 437 00:43:21,320 --> 00:43:23,480 Vidi, vidi... Zbilja vas hvata panika. 438 00:43:42,440 --> 00:43:47,199 Mislim da se naše ambicije donekle poklapaju. 439 00:43:48,840 --> 00:43:50,880 No prvo, nekoliko stvari... 440 00:43:52,800 --> 00:43:57,320 Opal Folami. Premijerka koja vam obećava veća prava 441 00:43:57,400 --> 00:43:59,239 nego što ste ih generacijama imali. 442 00:43:59,320 --> 00:44:03,480 Ipak, ne svjedočimo smanjenju vaših aktivnosti. Upravo suprotno. 443 00:44:04,840 --> 00:44:07,320 Ubili ste tinejdžera! 444 00:44:07,719 --> 00:44:09,239 Da, nažalost. 445 00:44:09,960 --> 00:44:14,480 Deseti Kružić koji je umro u pritvoru ili tijekom uhićenja. 446 00:44:14,559 --> 00:44:18,000 No to je značajni pad u usporedbi s istim razdobljem lani. 447 00:44:19,119 --> 00:44:21,280 Ipak... -Mislite da trebamo biti zahvalni? 448 00:44:21,360 --> 00:44:26,119 Ne, mislim da to upućuje na promjenu u mentalitetu, 449 00:44:26,199 --> 00:44:28,159 za što je uvelike zaslužna premijerka. 450 00:44:28,239 --> 00:44:33,239 Moja je poanta da reagirate s više nasilja. 451 00:44:36,400 --> 00:44:38,079 Ona je opasnija od vas! 452 00:44:40,519 --> 00:44:42,880 Dat će nam tek toliko prava da budemo poslušni. 453 00:44:42,960 --> 00:44:47,079 Tek toliko slobode da nas liši bijesa! 454 00:44:47,880 --> 00:44:48,920 O, da. 455 00:44:50,519 --> 00:44:52,880 Ali da bar u pozadini svega leži cinizam, poštovao bih to. 456 00:44:52,960 --> 00:44:55,280 Ne, ona to čini jer vjeruje u to. 457 00:44:55,360 --> 00:44:58,960 Ne zanima me koliko ste dugo tu, ovo je poziv! 458 00:45:04,840 --> 00:45:10,920 Još nešto... Ta nenaklonost Aprici... 459 00:45:11,960 --> 00:45:16,199 Kružići i Križići ondje su gotovo sasvim jednaki. 460 00:45:18,599 --> 00:45:22,119 Biste li vi bili sretni da ste "gotovo" jednaki meni? 461 00:45:25,280 --> 00:45:26,599 G. Dorn... 462 00:45:29,559 --> 00:45:35,639 Pobrinut ću se da slobodno nastavite sa svojim aktivnostima. 463 00:45:37,599 --> 00:45:42,480 Želite da premijerka ode... I ja želim da premijerka ode. 464 00:45:44,760 --> 00:45:47,239 Što znači da imamo zajednički poslovni interes. 465 00:45:55,360 --> 00:45:57,280 Rekao sam ti da ne možeš uzeti slobodan dan! 466 00:45:57,800 --> 00:46:00,320 Nije ga ni trebao, ionako je bio slobodan. 467 00:46:00,760 --> 00:46:04,280 Zamijenili smo se kako bih mogao na sinovu prisegu neki dan. 468 00:46:04,840 --> 00:46:08,599 A gdje si ti bio? -Viroza. Svi smo je imali. 469 00:46:09,119 --> 00:46:12,599 Na posao! Morate sve ono istovariti. I nema prekovremenih! 470 00:46:14,039 --> 00:46:16,199 Ne ti, McGregor. Završio si. 471 00:46:18,039 --> 00:46:20,320 Ne gledaj me kao da to nisi očekivao. 472 00:46:20,880 --> 00:46:26,639 Dobri su dečki, ali ti ih kvariš. Isprazni ormarić! 473 00:46:32,000 --> 00:46:35,239 Prioni na posao, prijatelju. Nazvat ću te. 474 00:46:47,960 --> 00:46:48,920 Lekane. 475 00:46:51,079 --> 00:46:52,360 Želim razgovarati. 476 00:47:16,320 --> 00:47:18,119 Gotova si s prijavom? -Ha? 477 00:47:18,679 --> 00:47:21,960 Gotova si s prijavom? Činilo se veoma hitnim. 478 00:47:23,679 --> 00:47:25,800 Jesam. -Dobro. 479 00:47:26,840 --> 00:47:31,360 Čuj, razmišljala sam o nama i... 480 00:47:31,960 --> 00:47:35,199 Žao mi je, ali više ne mogu. 481 00:47:35,719 --> 00:47:37,079 Ne... -Mislim da... 482 00:47:37,639 --> 00:47:38,559 Ne? 483 00:47:39,440 --> 00:47:40,480 Nećemo tako. 484 00:47:42,000 --> 00:47:42,920 Ne možeš to učiniti. 485 00:47:44,599 --> 00:47:46,159 Razmišljala si? 486 00:47:54,159 --> 00:47:55,880 Uzgred, zanimljiv odabir trenutka. 487 00:47:56,800 --> 00:47:58,119 Što? 488 00:47:58,199 --> 00:48:00,679 Netko ti je pomagao s razmišljanjem, Sephy? 489 00:48:00,760 --> 00:48:05,000 Ne! Začudo, i sama mogu sasvim dobro razmišljati. 490 00:48:05,079 --> 00:48:07,840 Bilo kako bilo, pođi kući. Ne brini se, nisam ljut. 491 00:48:09,679 --> 00:48:10,800 Ne volim te. 492 00:48:14,440 --> 00:48:16,840 Što? -Ne volim te, Lekane. 493 00:48:20,480 --> 00:48:22,159 Misliš da je to bitno? 494 00:48:29,280 --> 00:48:33,880 Radi se o stavljanju stvari na njihovo mjesto, 495 00:48:33,960 --> 00:48:35,840 o očuvanju kontinuiteta. 496 00:48:37,119 --> 00:48:40,840 Dobro, ne voliš me. Snaći ćemo se. 497 00:48:40,920 --> 00:48:43,039 Nećemo! Želim nešto bolje od ovoga. 498 00:48:43,119 --> 00:48:45,920 Ne želiš! -Želim! -Ne želiš! -Da, želim! 499 00:48:46,000 --> 00:48:48,519 Ne, ne želiš! Ne želiš. 500 00:48:49,159 --> 00:48:52,400 Već sam ti rekao, radi se o kontinuitetu. 501 00:48:53,119 --> 00:48:54,880 O tome se radi. To želiš, inače si glupača! 502 00:48:54,960 --> 00:48:58,000 Slušaj što ti govorim, Lekane! 503 00:49:01,239 --> 00:49:02,760 Ne znam zašto sam uopće bila s tobom. 504 00:49:03,920 --> 00:49:05,880 Znaš što? Imao si pravo. 505 00:49:05,960 --> 00:49:08,079 Bilo je lako, nije trebalo previše razmišljati. 506 00:49:08,159 --> 00:49:12,320 Ali sad imam malo veće ambicije. I ti bi trebao pokušati. 507 00:49:13,199 --> 00:49:16,559 Neke su mi stvari u tvojoj sobi, ne želim ih. Slobodno ih spali. 508 00:49:17,519 --> 00:49:19,800 Sephy, Sephy... 509 00:49:21,320 --> 00:49:24,000 Molim te, ne čini to! -Ne, ne, ne! 510 00:49:26,920 --> 00:49:28,960 Prestani se cijelo vrijeme toliko bojati. 511 00:49:32,559 --> 00:49:34,159 Sve ćeš izgubiti. 512 00:49:40,320 --> 00:49:43,440 Možeš se vratiti. Sigurno se već ohladio. 513 00:49:43,519 --> 00:49:45,559 Neću puzati. -Ryane, to je naš... 514 00:49:45,639 --> 00:49:46,599 Ne! 515 00:49:50,679 --> 00:49:53,880 Meggie, molim te. Znam kakav je Okonjo. Tvrdoglav gad. 516 00:49:53,960 --> 00:49:56,119 Neće se predomisliti. 517 00:50:11,320 --> 00:50:15,679 Vjerojatno će biti u redu, budemo li pažljivi s novcem. 518 00:50:17,559 --> 00:50:18,719 Callum sada zarađuje. 519 00:50:20,679 --> 00:50:23,559 Bez brige, nešto ću već naći. 520 00:50:26,280 --> 00:50:27,920 Nisam ni trebao ići. 521 00:50:30,639 --> 00:50:31,960 Bio ti je prijatelj. 522 00:50:35,000 --> 00:50:37,039 Na neki su mi način i to oduzeli. 523 00:50:37,960 --> 00:50:40,760 Jude ima pravo. Ne radi se samo o meni i mojoj ambiciji. 524 00:50:43,760 --> 00:50:45,559 Veće je od toga! 525 00:52:00,320 --> 00:52:02,400 Reci ako trebaš pomoć s time. 526 00:52:07,639 --> 00:52:10,639 Moram priznati, nisam mislio da ćeš ti prva otići. 527 00:52:11,079 --> 00:52:13,239 Većina moje obitelji ne razgovara sa mnom. 528 00:52:13,320 --> 00:52:15,960 A oni koji razgovaraju žive od novca koji zarađujem. 529 00:52:17,679 --> 00:52:20,519 Znam kakvo si sranje isplanirao, besmisleno je! 530 00:52:20,599 --> 00:52:22,119 Na to si trebala misliti 531 00:52:22,199 --> 00:52:24,159 prije nego što si zavela nadređenog časnika. 532 00:52:24,239 --> 00:52:28,559 Oboje znamo tko je koga ganjao! I tko je imao više za izgubiti! 533 00:52:30,280 --> 00:52:32,400 Nije kao da smo jedini! 534 00:52:34,599 --> 00:52:35,599 Zašto si ti bio tamo? 535 00:52:37,440 --> 00:52:39,559 Otkad odlaziš južno od rijeke? 536 00:52:44,039 --> 00:52:45,679 Tražio si nekoga. 537 00:52:46,760 --> 00:52:51,880 Lekan nije bio povrijeđen, više je bio zgrožen. 538 00:52:54,519 --> 00:52:56,880 Kao da sam mu nešto ukrala. 539 00:52:58,840 --> 00:53:00,119 To je dobro, zar ne? 540 00:53:05,199 --> 00:53:10,199 Znam zašto si bio u "Onitemiju". Tražio si nju. 541 00:53:11,320 --> 00:53:14,760 Rekoh da ne znam o čemu govoriš. 542 00:53:15,599 --> 00:53:18,199 Ne želiš da svi doznaju, zar ne? 543 00:53:21,880 --> 00:53:25,480 Znaš što? Predomislila sam se. 544 00:53:27,519 --> 00:53:31,159 Mislim da ću ostati, a ti me nećeš zaustaviti. 545 00:53:33,440 --> 00:53:34,880 I kako će onda ovo završiti? 546 00:53:36,199 --> 00:53:39,559 Razmišljao si o tome? Kako će sve ovo završiti? 547 00:53:53,920 --> 00:53:57,039 MEDIATRANSLATIONS