1 00:00:01,399 --> 00:00:04,639 Újabb nap Albion halálvölgyében, barátaim! 2 00:00:06,200 --> 00:00:10,400 Újabb nap, mikor a média gyalázza a gyászolókat. 3 00:00:13,439 --> 00:00:14,359 Gyerünk! 4 00:00:15,160 --> 00:00:17,160 Azt hiszik, nem szeretem a nullákat. Ez nem igaz. 5 00:00:17,239 --> 00:00:20,280 A kedvencem az a nulla kölyök, akit agyonütöttek a rendőrök, 6 00:00:20,359 --> 00:00:22,079 mielőtt felcsinálta volna az unokatesóját, 7 00:00:22,160 --> 00:00:23,239 és ellopta volna a kocsimat. 8 00:00:23,600 --> 00:00:25,760 Hihetetlen, hogy még mindig lázadoznak. 9 00:00:25,839 --> 00:00:28,760 Van más választásuk? Mégiscsak meghalt az a fiú. 10 00:00:28,839 --> 00:00:30,440 Rendőrökre támadt. 11 00:00:31,039 --> 00:00:32,719 - És ha nem úgy volt? - De úgy volt. 12 00:00:32,799 --> 00:00:34,000 Nem nézed a híreket? 13 00:00:34,079 --> 00:00:37,439 Újabb nap, mikor a hazugságot igazságnak adják el... 14 00:00:37,520 --> 00:00:38,600 Gyorsan! 15 00:00:38,679 --> 00:00:41,759 A tényt pedig képzelgésnek. Mikor az ártatlanokat gyilkolják. 16 00:00:42,200 --> 00:00:46,159 Újra és újra! 17 00:01:22,799 --> 00:01:26,159 NULLÁK ÉS IKSZEK 1. ÉVAD 2. RÉSZ 18 00:01:27,680 --> 00:01:31,719 Az aprikai uralkodó osztályt jobban feldúlja... 19 00:01:31,799 --> 00:01:37,760 az iksz tulajdon megrongálása, mint egy fiatal nulla férfi halála! 20 00:01:40,439 --> 00:01:43,280 Mi van már ezzel? Feladom. Felhívom Meggie-t. 21 00:01:43,359 --> 00:01:47,159 Dehogy hívod, szabadnapos. Évnyitó van a Mercy Pointban. 22 00:01:47,760 --> 00:01:49,920 Az még áll? A tüntetések ellenére? 23 00:01:50,000 --> 00:01:53,200 Csak gyakorolják a szólásszabadsághoz való jogukat. 24 00:01:53,280 --> 00:01:56,599 De mikor a nullák gyakorolják ezt a jogot, megjelenik a rohamrendőrség. 25 00:01:56,680 --> 00:02:00,239 Most, hogy politológiára jársz majd, erre számíthatunk? 26 00:02:00,319 --> 00:02:01,719 Rosszabb, mint Opallal reggelizni! 27 00:02:01,799 --> 00:02:03,959 Nem értesz egyet a miniszterelnökkel? 28 00:02:04,840 --> 00:02:07,640 Mi másért tartanám én a felavatási beszédet? 29 00:02:08,719 --> 00:02:09,680 Én is megyek. 30 00:02:11,560 --> 00:02:13,599 Kíváncsi vagyok rá. 31 00:02:15,000 --> 00:02:18,560 Gyere te is, Minerva! Sok egyenruhás pasi lesz. 32 00:02:18,639 --> 00:02:19,800 Folytasd! 33 00:02:27,439 --> 00:02:29,439 Végig ott kell maradnom? 34 00:02:29,840 --> 00:02:30,800 Igen. 35 00:02:31,639 --> 00:02:34,240 Tessék! Így nem kell szégyenkeznem miattad. 36 00:02:34,319 --> 00:02:35,280 Csinos vagy benne. 37 00:02:39,360 --> 00:02:41,400 Amúgy meddig tart majd? 38 00:02:41,479 --> 00:02:44,639 Nem tudom. Egy óra, talán kettő. 39 00:02:46,120 --> 00:02:49,960 Neked is velünk kéne jönnöd. Rengeteget jelentene neki. 40 00:02:50,039 --> 00:02:51,199 A Dannyvel történtek után? 41 00:02:51,280 --> 00:02:52,719 Ennek ahhoz semmi köze. 42 00:02:52,800 --> 00:02:53,800 Dehogy nincs. 43 00:02:54,280 --> 00:02:58,000 Értem, hogy mindkettőtöknek vannak elvei. De ma ez nem érdekel. 44 00:02:58,080 --> 00:03:00,719 Ma felveszem a legszebb ruhám, 45 00:03:00,800 --> 00:03:03,919 ma nekem szolgálják fel a bort, és ma támogatom a fiamat! 46 00:03:05,439 --> 00:03:08,280 Ha nem akarsz eljönni, jó. De én hadd élvezzem ki a mai napot! 47 00:03:09,080 --> 00:03:14,039 Te meg... ölts öltönyt és mosolyt, és nem lesz baj! 48 00:03:29,080 --> 00:03:30,080 Jól vagy? 49 00:03:34,280 --> 00:03:35,919 A padlón aludtam. 50 00:03:37,319 --> 00:03:38,319 Miért? 51 00:03:40,039 --> 00:03:42,000 Valaki összepisálta a matracomat. 52 00:03:45,159 --> 00:03:48,800 Ne mondj semmit! Attól csak rosszabb lesz. 53 00:03:51,319 --> 00:03:52,319 Hé! 54 00:03:55,240 --> 00:03:58,479 Ez tiltott terület. Legalábbis nektek. 55 00:04:00,560 --> 00:04:01,599 Nem látok táblát. 56 00:04:02,159 --> 00:04:04,719 Gondolom, nem voltak benne biztosak, hogy tudtok olvasni. 57 00:04:11,000 --> 00:04:14,039 Elaine, igaz? 58 00:04:14,879 --> 00:04:16,680 A nulla nők az ágyban? 59 00:04:19,040 --> 00:04:20,759 Állítólag elég vadak. 60 00:04:21,319 --> 00:04:25,040 Állítólag ezért mennek az epekedő férfiak az Onitemibe. 61 00:04:26,319 --> 00:04:27,759 A vadon szava. 62 00:04:27,839 --> 00:04:30,480 Epekedő? Inkább kiéhezett. 63 00:04:32,319 --> 00:04:35,600 Figyu, Elaine, Barnaby tisztára beizgult rád! 64 00:04:35,959 --> 00:04:38,360 Gondolom, egyedül intézitek az ilyesmit. 65 00:04:41,199 --> 00:04:42,959 Csak nem pisikéltünk be? 66 00:04:45,279 --> 00:04:47,759 Nem ártana zuhanyozni a szemle előtt. 67 00:04:47,839 --> 00:04:51,480 Na jó, táguljatok innen! Gyerünk, gyorsan, nyomás! 68 00:04:51,879 --> 00:04:52,879 Nyomás! 69 00:04:53,279 --> 00:04:54,399 Menjetek! 70 00:04:55,360 --> 00:04:59,360 Sehova nem fértek be, razzia van. Nyomás! 71 00:05:14,920 --> 00:05:17,399 Mi a baj? Otthagytál valamit? 72 00:05:26,879 --> 00:05:28,240 KI A NULLÁKKAL 73 00:05:34,360 --> 00:05:35,439 Jézusom! 74 00:05:39,079 --> 00:05:41,959 ...ellentmondásos, egyben történelmi. 75 00:05:45,319 --> 00:05:48,319 Figyelj, McGregor, érted jönnek! 76 00:05:53,279 --> 00:05:55,879 Úgy végzed, mint az a Hickson kölyök. 77 00:06:05,199 --> 00:06:07,079 - Meggie! - Sziasztok, lányok! 78 00:06:08,360 --> 00:06:10,120 - Szia. - Soha nem az. 79 00:06:10,519 --> 00:06:13,240 - Örülök, hogy látlak, Ryan! - Én is. 80 00:06:13,319 --> 00:06:14,839 - Nézzenek oda! - Köszönöm. 81 00:06:15,680 --> 00:06:16,680 Erre az oldalra. 82 00:06:17,199 --> 00:06:19,959 - Oda. - Semmi baj, kedves! Bent találkozunk. 83 00:06:57,160 --> 00:06:58,639 Balra! 84 00:07:01,600 --> 00:07:06,040 - Fogtok énekelni vagy sem? - Fogunk. 85 00:07:06,120 --> 00:07:10,079 Elmegyünk, és biztonságban hazajutunk. 86 00:07:10,160 --> 00:07:16,639 Igen! Elmegyünk, és biztonságban hazajutunk. 87 00:07:26,040 --> 00:07:28,720 Menet, pihenj! 88 00:07:30,680 --> 00:07:31,879 Hölgyeim és uraim, 89 00:07:32,759 --> 00:07:35,600 most először mondom én az évnyitó beszédet, 90 00:07:35,680 --> 00:07:39,040 és ez nagy megtiszteltetés számomra! 91 00:07:40,600 --> 00:07:43,120 És épp ebben az évben. 92 00:07:44,600 --> 00:07:45,600 Változás. 93 00:07:47,600 --> 00:07:50,759 A változás mámorító lehet. 94 00:07:52,120 --> 00:07:56,600 De mielőtt emeljük poharunkat, emlékeztetném önöket egy igazságra. 95 00:07:58,040 --> 00:08:01,720 Vigyáznunk kell, nehogy túl homogénné váljunk! 96 00:08:02,240 --> 00:08:04,519 Ahogyan a hazájukat is védik, 97 00:08:05,319 --> 00:08:08,879 arra biztatom önöket, ikszeket és nullákat egyaránt, 98 00:08:09,639 --> 00:08:12,399 úgy védjék az identitásukat is. 99 00:08:14,199 --> 00:08:21,079 Talán nem divatos ezt mondani, de a másságban erő lakozik. 100 00:08:23,040 --> 00:08:25,839 Köszönöm szépen. Köszönöm. 101 00:08:27,720 --> 00:08:28,759 Menet! 102 00:08:30,720 --> 00:08:31,879 Oszolj! 103 00:08:50,159 --> 00:08:51,080 Gratulálok. 104 00:09:35,279 --> 00:09:37,360 Mi? Nem. Elnézést! 105 00:09:40,000 --> 00:09:40,960 Minden oké? 106 00:09:42,720 --> 00:09:46,360 Ryan vagyok. Meggie férje. Már találkoztunk. 107 00:09:46,440 --> 00:09:49,200 Bocsánat. Az ember olyan sokakkal találkozik. 108 00:09:49,279 --> 00:09:51,080 Igen, az ember. 109 00:09:51,759 --> 00:09:54,279 - Érdekes beszéd volt. - Úgy gondolja? 110 00:09:54,600 --> 00:09:56,679 Jól felmérte a közönség igényeit. 111 00:09:56,759 --> 00:09:58,519 Igen, pozitív volt a reakció. 112 00:09:58,840 --> 00:10:00,960 Ja, nem az itteniekre gondoltam. 113 00:10:01,759 --> 00:10:05,519 Összefutottam Sephyvel. Hihetetlen, mennyit nőtt. 114 00:10:05,600 --> 00:10:07,600 Igen, rémisztő, nem? 115 00:10:09,360 --> 00:10:11,799 - A gyermekek a gazdáink. - Milyen értelemben? 116 00:10:14,080 --> 00:10:17,799 - Mellettük tehetetlenek vagyunk. - Aha. Magának ez a gazda. 117 00:10:27,720 --> 00:10:29,639 El akartam mondani, hogy... 118 00:10:32,440 --> 00:10:34,879 nagyon sajnálom, ami a barátoddal történt, Callum! 119 00:10:36,320 --> 00:10:37,279 Jól vagy? 120 00:10:38,159 --> 00:10:39,399 Igen. 121 00:10:41,200 --> 00:10:42,480 Nem tudom. 122 00:10:44,240 --> 00:10:45,399 Nagyon nehéz. 123 00:10:46,200 --> 00:10:47,440 Tudom. 124 00:10:51,679 --> 00:10:52,679 Sajnálom. 125 00:10:59,799 --> 00:11:01,960 Kezd ismerőssé válni ez a szitu. 126 00:11:03,879 --> 00:11:06,279 Elbeszélgettünk róla, kivel mi van. 127 00:11:06,360 --> 00:11:10,000 Tudod, múlt héten a partin nem volt rá időnk. 128 00:11:10,080 --> 00:11:13,720 Igen, Sephy mesélt róla, hogy kurzusokat keres. 129 00:11:13,799 --> 00:11:15,440 Kurzusokat keres. 130 00:11:25,559 --> 00:11:26,639 - Gyere! - Jó. 131 00:11:32,200 --> 00:11:33,879 Mr. Hadley, el kell... 132 00:11:35,639 --> 00:11:38,360 Idefele úton láttam őt. 133 00:11:38,919 --> 00:11:39,840 Yarót. 134 00:11:41,559 --> 00:11:44,120 Van még pár óra a kimenőjéből, Meggie! 135 00:11:44,200 --> 00:11:45,919 Használja ki inkább! 136 00:11:48,759 --> 00:11:50,039 Brillírozott ma. 137 00:11:50,720 --> 00:11:53,159 Komolyan, beszélgettünk róla a beszéd alatt. 138 00:11:53,240 --> 00:11:54,480 - Csodálom őt. - Aha. 139 00:11:54,960 --> 00:11:56,480 Most mit csinálunk? 140 00:11:57,159 --> 00:11:59,159 Elmehetnénk hozzátok csobbanni egyet. 141 00:11:59,240 --> 00:12:00,559 Barnaby nincs meghívva. 142 00:12:02,120 --> 00:12:03,080 Tök mindegy. 143 00:12:05,480 --> 00:12:06,720 Nem mész haza? 144 00:12:07,080 --> 00:12:10,000 Nem. A senki földjén vagyok. 145 00:12:11,080 --> 00:12:14,000 Nem látnak szívesen itt se, otthon meg pláne nem. 146 00:12:14,320 --> 00:12:18,279 Ellehetnél nálunk, ha akarsz. A szüleimet nem zavarná. 147 00:12:18,679 --> 00:12:19,639 Nem. 148 00:12:21,639 --> 00:12:22,639 Kösz. 149 00:12:24,879 --> 00:12:25,879 Szia. 150 00:12:26,879 --> 00:12:28,960 Élvezd a szabad hétvégédet, McGregor! 151 00:12:31,519 --> 00:12:34,840 Jó, hogy van rá két napod, hogy leidd magad az utcasarkon, 152 00:12:34,919 --> 00:12:36,720 és vad nulla nőkkel cicázz. 153 00:12:36,799 --> 00:12:37,799 Ne már, Lekan! 154 00:12:37,879 --> 00:12:42,159 A másságban erő lakozik, nem ezt mondta az apád, Sephy? 155 00:12:45,360 --> 00:12:47,080 - Menjünk inkább! - Oké. 156 00:12:49,519 --> 00:12:50,480 Hé, Lekan! 157 00:12:53,600 --> 00:12:55,519 Igazából temetésre kell mennem. 158 00:12:57,639 --> 00:12:58,720 Daniel Hicksonéra. 159 00:13:02,320 --> 00:13:03,240 A barátom volt. 160 00:13:10,559 --> 00:13:11,720 Jó, akkor menjünk! 161 00:13:19,080 --> 00:13:20,039 Ez ki? 162 00:13:20,360 --> 00:13:24,879 Jack Dorn. Pár héttel ezelőttig egy senki volt. 163 00:13:25,440 --> 00:13:28,679 De a nulla fiú halála óta sok követője lett. 164 00:13:28,759 --> 00:13:32,039 A Felszabadítási Front új vezetőjének nevezi magát, asszonyom! 165 00:13:32,120 --> 00:13:35,000 Egyre többet csevegnek róla online. 166 00:13:35,080 --> 00:13:36,840 Javasoljuk az azonnali letartóztatását. 167 00:13:36,919 --> 00:13:41,559 Az csak súlyosbítaná a helyzetet. Az FF évekkel ezelőtt feloszlott. 168 00:13:41,639 --> 00:13:44,600 Ennél vészjóslóbb a helyzet, miniszterelnök asszony! 169 00:13:44,679 --> 00:13:46,720 Dorn az összekötő kapocs. 170 00:13:46,799 --> 00:13:50,360 A sok különálló cella nélküle újra feloszlik. 171 00:13:56,080 --> 00:13:57,399 Mielőtt elmennek... 172 00:13:57,480 --> 00:14:00,679 Független vizsgálatot fogok indítani a rendőrségi brutalitás ügyében. 173 00:14:00,759 --> 00:14:03,840 Miniszterelnök asszony, ez rosszat tenne a morálnak! 174 00:14:03,919 --> 00:14:06,159 Ezzel bizalmat nyerünk, oldjuk a feszültséget, 175 00:14:06,240 --> 00:14:10,519 és megmutatjuk, hogy nyitottak vagyunk a párbeszédre, főparancsnok-helyettes. 176 00:14:11,480 --> 00:14:12,879 Az FF-nek nem tartozunk semmivel, 177 00:14:12,960 --> 00:14:15,919 legkevésbé a legitimációval, ami ebből a párbeszédből származna. 178 00:14:16,000 --> 00:14:19,159 A jobboldal és a sajtó egy része morog majd, 179 00:14:20,519 --> 00:14:22,919 még szerencse, hogy épp letartóztatjuk... 180 00:14:23,000 --> 00:14:25,759 a Felszabadítási Front főkoordinátorát. 181 00:14:26,200 --> 00:14:28,240 Az megbékíti a bázist. 182 00:14:29,360 --> 00:14:32,519 Érdekes időket élünk, nem gondolják? 183 00:14:33,399 --> 00:14:34,559 Miniszterelnök asszony! 184 00:14:39,240 --> 00:14:40,240 Kamal! 185 00:14:43,480 --> 00:14:44,919 Hallottam a beszédét. 186 00:14:47,840 --> 00:14:49,360 Maga intelligens ember. 187 00:14:50,080 --> 00:14:54,600 Érdeklődő, értelmes, rigorózus. De most a történelem rossz oldalára... 188 00:14:54,679 --> 00:14:57,519 tűzi ki a zászlaját, ezt ön is tudja. 189 00:14:58,720 --> 00:14:59,639 Miért? 190 00:15:02,320 --> 00:15:05,159 Amiért ön síkra száll, az a káosz. 191 00:15:06,279 --> 00:15:09,200 Én láttam már a káoszt. Láttam, mit művel. 192 00:15:19,720 --> 00:15:20,960 Ki az ott Minervával? 193 00:15:24,360 --> 00:15:26,919 Nem tudom. Azt hiszem, a szemléről valaki. 194 00:15:28,279 --> 00:15:31,080 A szemle. Légy óvatos, kicsim! 195 00:15:31,559 --> 00:15:33,360 Az egy dolog, ha én együtt látlak... 196 00:15:33,440 --> 00:15:35,960 azzal a nullával, de mi van, ha más is meglát? 197 00:15:36,039 --> 00:15:38,559 Nem fest túl jól, nem? 198 00:15:40,120 --> 00:15:43,440 Hívjuk ide Minerva új pasiját! 199 00:15:44,360 --> 00:15:46,720 Le kell csekkolnom, hogy jóféle-e. 200 00:15:48,480 --> 00:15:49,399 Jó. 201 00:15:59,799 --> 00:16:02,279 Ismer valaki valakit New Francistownban? 202 00:16:02,360 --> 00:16:05,240 Nekem lakik ott pár volt osztálytársam. 203 00:16:11,960 --> 00:16:14,320 Kellenek páran, akik tartják a frontot az Ermine Streeten. 204 00:16:14,399 --> 00:16:16,120 Küldd a haverjaidat a Palm Tree Estate-re, 205 00:16:16,200 --> 00:16:18,320 jöjjenek össze az ottani embereinkkel! 206 00:16:18,399 --> 00:16:20,080 Add meg a nevüket, és indulok! 207 00:16:20,159 --> 00:16:22,399 Nem kell, majd én. Készen állok rá. 208 00:16:47,120 --> 00:16:50,200 De jó, hogy vége. Végre levehetem ezt a vacak öltönyt. 209 00:16:55,960 --> 00:17:00,000 - Te legalább jól festettél, Callum! - Nem is annyira. 210 00:17:00,679 --> 00:17:02,960 Hé, elsőnek lenni mindig nehéz. 211 00:17:03,799 --> 00:17:06,799 De így jön a változás. Valakinek ki kell köveznie az utat. 212 00:17:06,880 --> 00:17:10,960 Mama, ott nem látnak szívesen, és a tudtunkra is adják! 213 00:17:15,480 --> 00:17:18,880 A főtörzsőrmester csak szeret! 214 00:17:21,079 --> 00:17:23,319 Elengedett a temetésre. 215 00:17:24,720 --> 00:17:27,720 Abban sem vagyok biztos, hogy ott szívesen látnak. 216 00:17:29,680 --> 00:17:30,720 Danny családja. 217 00:17:31,400 --> 00:17:33,880 Ne beszélj sületlenséget! Naná, hogy szívesen látnak. 218 00:17:33,960 --> 00:17:34,880 A barátja voltál. 219 00:18:16,880 --> 00:18:20,079 - Reméltem, hogy eljössz. - Bocs. Dolgom volt. 220 00:18:21,680 --> 00:18:22,960 Igen? Mi? 221 00:18:24,039 --> 00:18:27,920 Reagáltam, Cal! Megölték a barátunkat. Hát reagáltam rá. 222 00:18:30,920 --> 00:18:32,039 Adj egyet! 223 00:18:53,519 --> 00:18:57,559 És te? Megváltoztattad már a rendszert belülről? 224 00:18:59,279 --> 00:19:02,720 Kemény dió. Csupa seggfej van ott. 225 00:19:03,440 --> 00:19:07,359 Gyere velem ma! Dornt letartóztatták, kész káosz. 226 00:19:07,440 --> 00:19:10,119 - Ma este nem megy. - És holnap? 227 00:19:10,200 --> 00:19:11,759 Végig kell csinálnom. 228 00:19:14,440 --> 00:19:16,200 Ugye óvatos vagy? 229 00:19:16,960 --> 00:19:21,000 Az FF emberei... számukra eldobható vagy. 230 00:19:23,559 --> 00:19:26,400 Ha bajod esik, mást tesznek a helyedre. 231 00:19:26,920 --> 00:19:29,319 - Nem árt ezt tudnod. - Mondja a katona. 232 00:19:45,880 --> 00:19:46,799 Basszus. 233 00:19:47,720 --> 00:19:49,039 - Jól vagy, Dave? - Nem. 234 00:19:51,000 --> 00:19:53,440 Próbáltam elkérni magam Danny temetésére. 235 00:19:53,519 --> 00:19:54,599 Okonjo nem enged el. 236 00:19:56,599 --> 00:19:59,799 Válthatnánk pár szót? Dave Hicksonról. 237 00:20:03,440 --> 00:20:06,039 Az van, hogy nem igazán értjük, mert azt mondja, 238 00:20:06,119 --> 00:20:08,599 hogy nem engeded el a fia temetésére. 239 00:20:08,680 --> 00:20:12,119 Azt mondtam, hogy kivette az összes szabadnapját, 240 00:20:12,200 --> 00:20:16,119 és nem tudom, miért kéne adnom neki még erre az istenkáromló szertartásra. 241 00:20:16,640 --> 00:20:19,359 Ez a családja hite, mit kéne csinálnia? 242 00:20:19,440 --> 00:20:20,440 Valami aprikait! 243 00:20:21,599 --> 00:20:23,720 Miről beszélsz? Te nem... 244 00:20:24,480 --> 00:20:26,480 - Te közülünk való vagy. - "Közölünk való"? 245 00:20:27,839 --> 00:20:29,599 Közülünk kinek van két kocsija? 246 00:20:31,680 --> 00:20:33,640 Közülünk kinek van télikertje? 247 00:20:34,400 --> 00:20:35,559 Én üzletember vagyok. 248 00:21:03,759 --> 00:21:04,680 Szia. 249 00:21:06,759 --> 00:21:07,759 Szia. 250 00:21:08,440 --> 00:21:09,680 Látni akarlak. 251 00:21:10,440 --> 00:21:13,319 Én is téged. Hallottál már Onitemiről? 252 00:21:13,920 --> 00:21:17,839 - Onitemi? - A mifélénk... odajár. 253 00:21:18,839 --> 00:21:21,119 Nem tudom, biztonságos-e. Sanctusban van. 254 00:21:21,559 --> 00:21:24,559 Még én se jártam Sanctusban, olyan kemény hely. 255 00:21:25,000 --> 00:21:27,039 Benne vagyok. Menjünk! 256 00:21:27,559 --> 00:21:28,559 Biztos vagy benne? 257 00:21:30,039 --> 00:21:35,759 Tudom, hogy kockázatos, de nem tudom, egyébként hova mehetnénk. 258 00:21:35,839 --> 00:21:38,880 Sehol nem hagynának minket békén. 259 00:21:39,440 --> 00:21:42,319 Egy normális hely azonnal ránk hívná a rendőrséget, ha meglátnak. 260 00:21:44,440 --> 00:21:46,160 Biztos vagy benne, Sephy? 261 00:21:48,799 --> 00:21:50,680 Naná, hogy nem. 262 00:21:51,279 --> 00:21:52,720 Miért, te biztos vagy? 263 00:21:56,279 --> 00:21:57,359 Nem tudom. 264 00:21:59,279 --> 00:22:03,000 Aggaszt, hogy milyen üzenetet küld ez a kivizsgálás. 265 00:22:03,079 --> 00:22:07,039 Ne féljen! A független kivizsgálást is egy bírónak kell vezetnie. 266 00:22:07,359 --> 00:22:09,200 Őt pedig én nevezem ki. 267 00:22:09,680 --> 00:22:13,200 Köszönöm, Kamal! Az a nő! Nem is tudom. 268 00:22:14,000 --> 00:22:17,759 Igazából, főparancsnok-helyettes, valamit megtehetne értem! 269 00:22:18,240 --> 00:22:21,440 Van egy bizonyos Yaro Baloyi. 270 00:22:22,200 --> 00:22:24,920 Nemrég jött az országba. Szeretném megtudni, hol lakik. 271 00:22:25,000 --> 00:22:27,920 És intézzünk el valamit? 272 00:22:28,519 --> 00:22:30,440 Nem, nem. Ez személyes ügy. 273 00:22:31,200 --> 00:22:32,599 Majd utánanézek. 274 00:22:37,599 --> 00:22:42,000 Nincs miről beszélni, Lekan! Callummal alig ismerjük egymást. 275 00:22:42,960 --> 00:22:44,599 Leszállnál a témáról? 276 00:22:46,079 --> 00:22:49,039 Ma nem megy. Le kell adnom pár jelentkezési lapot. 277 00:22:49,119 --> 00:22:51,720 Holnap felhívlak, jó? 278 00:22:54,359 --> 00:22:56,279 - Én vagyok. - Szia, Meggie! 279 00:22:58,880 --> 00:23:01,359 Mindjárt küldök valakit, hogy eltegye. 280 00:23:46,799 --> 00:23:47,799 Jó estét! 281 00:23:49,119 --> 00:23:50,039 Lekan! 282 00:23:50,799 --> 00:23:52,039 Szóval ez a házatok. 283 00:23:53,160 --> 00:23:55,400 - Igen. - Szép. Lakályos. 284 00:23:57,400 --> 00:23:58,880 Mit keresel itt? 285 00:23:58,960 --> 00:24:01,200 Gondoltam, jobban összeismerkedhetnénk. 286 00:24:01,279 --> 00:24:03,359 Így, hogy Sephyvel ilyen jóban vagytok. 287 00:24:03,440 --> 00:24:05,440 Nem igazán. 288 00:24:05,519 --> 00:24:08,559 Talán megbocsátható, ha ezt gondolja valaki, 289 00:24:08,640 --> 00:24:13,640 mivel azelőtt soha egy szóval sem említett téged. 290 00:24:14,640 --> 00:24:18,960 Most meg ahányszor csak látlak, mindig ott van ő is! 291 00:24:22,359 --> 00:24:25,200 Igen. Kétszer fordult elő. 292 00:24:26,359 --> 00:24:27,960 Ne mondjon ellent nekem, kadét! 293 00:24:29,440 --> 00:24:31,839 A felettese vagyok! Mindig. 294 00:24:36,039 --> 00:24:37,000 Uram! 295 00:24:41,599 --> 00:24:45,000 Csak viccelek. Nem vagyunk a bázison. 296 00:24:46,640 --> 00:24:48,000 Az arcod! 297 00:24:48,559 --> 00:24:54,559 Száz szónak is egy a vége: igyunk meg valamit! Ma este. Most. 298 00:24:55,920 --> 00:24:59,599 Hát az szuper lenne, Lekan! 299 00:25:01,519 --> 00:25:04,920 De ma nem megy. Megígértem a családnak, hogy velük leszek. 300 00:25:06,680 --> 00:25:09,359 Úgy tűnik, ma este senkinek nincs kedve velem játszani. 301 00:25:10,559 --> 00:25:12,279 Mázli, hogy nem vagyok paranoiás. 302 00:25:14,960 --> 00:25:18,160 Mindegy, jobb, ha visszamegyek a kocsimhoz. 303 00:25:19,799 --> 00:25:21,799 Biztos lelopták már róla a kerekeket. 304 00:25:35,119 --> 00:25:36,680 Majd máskor, jó? 305 00:25:48,680 --> 00:25:50,160 Miért öltöztél ki? 306 00:25:51,400 --> 00:25:54,039 Semmi különös, csak elmegyünk Lekannal. 307 00:25:55,240 --> 00:25:56,200 Lekannal? 308 00:25:56,720 --> 00:25:57,680 Igen. 309 00:25:59,279 --> 00:26:00,240 Mi az? 310 00:26:01,000 --> 00:26:03,079 Mindegy. Gyönyörű vagy. 311 00:26:04,359 --> 00:26:05,720 Köszönöm, Meggie! 312 00:26:07,599 --> 00:26:09,160 Mondott neked valamit? 313 00:26:09,799 --> 00:26:10,839 Miről? 314 00:26:11,640 --> 00:26:13,880 Nem tudom. Szerintem rosszban sántikál. 315 00:26:14,720 --> 00:26:17,279 Most őszintén, én már csak észreveszem. 316 00:26:23,920 --> 00:26:26,960 Az úgynevezett Felszabadítási Front terroristacsoport vezetőjének, 317 00:26:27,039 --> 00:26:29,200 Jack Dornnak tegnapi letartóztatását követően... 318 00:26:29,279 --> 00:26:30,799 követői azzal vádolják a... 319 00:26:30,880 --> 00:26:32,799 - Ne maradj ki soká! - Oké. 320 00:27:35,519 --> 00:27:36,880 - Szia. - Szia. 321 00:28:04,119 --> 00:28:06,000 - Callum hol van? - Elment. 322 00:28:08,599 --> 00:28:12,519 - Nem mondta, hova? - Valami haverral. 323 00:28:13,480 --> 00:28:15,799 - Miért? - Mindegy. 324 00:28:49,240 --> 00:28:50,240 Callum! 325 00:28:52,079 --> 00:28:53,240 - Szia. - Szia. 326 00:29:04,640 --> 00:29:07,160 Fantasztikusan nézel ki. 327 00:29:07,640 --> 00:29:08,680 Köszönöm. 328 00:29:09,240 --> 00:29:11,200 Csak vedd ezt fel, mielőtt megfagysz! 329 00:29:12,359 --> 00:29:13,400 Tessék! 330 00:29:20,640 --> 00:29:21,599 Mehetünk? 331 00:29:24,480 --> 00:29:25,440 Menjünk! 332 00:29:31,440 --> 00:29:32,880 Ne már, komolyan? 333 00:29:57,039 --> 00:29:59,400 HÉTVÉGI SPECIALITÁSOK KÉRDEZD BRENDÁT 334 00:30:06,759 --> 00:30:07,759 Jó estét! 335 00:30:11,160 --> 00:30:12,119 Csak készpénz. 336 00:30:13,000 --> 00:30:15,119 Hé, dehogyis! 337 00:30:55,519 --> 00:30:58,680 Kérhetnék egy sört, te pedig mit...? 338 00:31:00,079 --> 00:31:01,079 Oké. 339 00:31:03,279 --> 00:31:05,160 - Az ingyen italunk. - Oké. 340 00:31:07,039 --> 00:31:08,160 - Egészség! - Egészség! 341 00:31:16,480 --> 00:31:18,400 - Nem semmi. - Aha. 342 00:31:24,279 --> 00:31:25,960 Ma este eljött hozzánk Lekan. 343 00:31:27,119 --> 00:31:28,599 Ne már! 344 00:31:30,640 --> 00:31:32,039 Mégis miért? 345 00:31:32,519 --> 00:31:34,200 Szerintem gyanít valamit. 346 00:31:37,839 --> 00:31:39,799 Ha így is van, biztos nem ezt. 347 00:31:40,160 --> 00:31:41,319 Miért? 348 00:31:41,400 --> 00:31:44,079 Azért, ahogyan titeket lát. Mármint a nullákat. 349 00:31:44,680 --> 00:31:48,559 Maximum azt gyaníthatja, hogy kinevetjük a háta mögött. 350 00:31:49,720 --> 00:31:51,519 És hidd el, lehet, hogy az rosszabb! 351 00:32:03,079 --> 00:32:07,400 HÉ, BÉBI, HOGY HALADSZ A JELENTKEZÉSI LAPOKKAL? SEGÍTSEK? 352 00:32:16,559 --> 00:32:19,640 ÁTMEHETEK, HA AKAROD. 353 00:32:25,319 --> 00:32:28,160 Nem akarok több vasat tartani a tűzben, ha erre gondolsz. 354 00:32:29,640 --> 00:32:33,160 Össze vagyok zavarodva és félek. 355 00:32:33,680 --> 00:32:34,799 Nem tudom, mit csináljak. 356 00:32:37,920 --> 00:32:39,480 Nézz körül itt! 357 00:32:40,240 --> 00:32:41,279 Most már ezek vagyunk mi? 358 00:32:42,440 --> 00:32:46,839 Most igen. Ez van. 359 00:32:48,720 --> 00:32:50,880 Az is lehet, hogy ez a legjobb része. 360 00:32:54,079 --> 00:32:56,559 Tényleg azt hiszed, ez a legjobb része? 361 00:32:58,880 --> 00:32:59,920 Talán. 362 00:33:02,960 --> 00:33:04,960 Akkor használjuk ki jól! 363 00:33:05,039 --> 00:33:06,079 - Igen? - Igen. 364 00:33:06,880 --> 00:33:08,799 - Hé, mit művelsz? - Gyere! 365 00:33:08,880 --> 00:33:10,200 - Mit csinálsz? - Gyere! 366 00:33:10,640 --> 00:33:12,559 - Nem. Nem. - Na, gyere! Callum! 367 00:33:12,640 --> 00:33:14,160 Ülj le, kérlek! 368 00:33:14,519 --> 00:33:16,599 - Gyere már, Callum! - Kérlek! 369 00:33:16,680 --> 00:33:18,680 Most komolyan hagyod, hogy itt álljak? 370 00:33:26,279 --> 00:33:28,440 Itt vannak szobák is. 371 00:33:32,759 --> 00:33:33,880 Nincs kedved? 372 00:33:36,079 --> 00:33:37,000 Azt nem mondtam. 373 00:33:39,279 --> 00:33:40,480 Akkor mi tart vissza? 374 00:33:46,000 --> 00:33:49,240 Megijedtél tőlem, kiskatona? 375 00:33:57,400 --> 00:33:58,319 Nem. 376 00:34:06,960 --> 00:34:08,280 MOST MIÉRT NEM VÁLASZOLSZ?! 377 00:34:08,360 --> 00:34:10,320 ÍRJ MÁR VISSZA VALAMIT, BÉBI! 378 00:34:10,400 --> 00:34:12,639 KEZDEK KOMOLYAN AGGÓDNI ÉRTED. 379 00:34:34,800 --> 00:34:36,239 Keresek valakit. 380 00:34:37,639 --> 00:34:39,000 Nincs itt. 381 00:34:58,559 --> 00:35:00,920 Egy szobát kérnénk. Legyen szíves! 382 00:35:35,440 --> 00:35:37,039 Fantasztikusan nézel ki. 383 00:35:37,920 --> 00:35:40,840 Köszönöm. Már mondtad. 384 00:35:41,320 --> 00:35:42,280 Igen. Bocs. 385 00:35:45,320 --> 00:35:47,039 Miért volt könnyebb a földszinten? 386 00:35:48,039 --> 00:35:51,960 Kéne még egy ital. De nem az a gyenge lőre. 387 00:35:55,000 --> 00:35:58,559 Az összes pénzem elment a szobára. 388 00:36:01,320 --> 00:36:03,880 - Bocs. - Nem, nem. Semmi baj. 389 00:36:15,519 --> 00:36:16,480 Callum! 390 00:36:19,039 --> 00:36:20,480 Szép ez a hely. 391 00:36:21,360 --> 00:36:22,280 Tényleg. 392 00:36:37,480 --> 00:36:38,440 Oké. 393 00:37:09,800 --> 00:37:10,719 Mi? 394 00:37:14,719 --> 00:37:16,400 - Itt van Lekan! - Mi van?! 395 00:37:17,599 --> 00:37:19,599 Hívj magadnak egy rohadt ikszet! 396 00:37:21,119 --> 00:37:24,519 - Most mit csináljunk? - Nem tudom, figyeld az ajtót! 397 00:37:28,599 --> 00:37:30,280 Mi a franc? 398 00:37:50,719 --> 00:37:51,800 Mi?! 399 00:37:52,239 --> 00:37:54,519 - Barnaby, ember! Mi a franc?! - Hagyd abba! 400 00:37:56,880 --> 00:37:58,079 Elég! 401 00:37:59,480 --> 00:38:01,119 Sephy, Sephy, gyere! 402 00:38:07,360 --> 00:38:08,360 Kelj fel! 403 00:38:14,760 --> 00:38:17,960 - Jól vagy? Sephy? - Az a nulla lány volt az, Callum! 404 00:38:18,039 --> 00:38:20,679 Elaine és Barnaby. A szemben levő szobában. 405 00:38:20,760 --> 00:38:22,039 Mi? A Mercy Pointról? 406 00:38:23,239 --> 00:38:25,760 - Mennem kell! - Sephy, várj, beszéljünk! 407 00:38:25,840 --> 00:38:28,280 Jól vagyok, csak gondolkoznom kell. 408 00:38:30,719 --> 00:38:32,239 Majd felhívlak, jó? 409 00:40:03,000 --> 00:40:05,360 - Halló! - Előbb-utóbb úgyis megtudod. 410 00:40:06,159 --> 00:40:08,880 Lekan rajtakapott Barnabyval az Onetemiben. 411 00:40:09,360 --> 00:40:11,360 Így már nem mehetek vissza a Mercy Pointra. 412 00:40:12,360 --> 00:40:14,480 Nekem harangoztak. 413 00:40:16,079 --> 00:40:19,679 - És talán neked is. - Mi történt? Jól vagy? 414 00:40:20,039 --> 00:40:23,239 Láttam, hogy a szemlén leléptél Lekan barátnőjével. 415 00:40:23,320 --> 00:40:25,000 Mire játszol, Callum? 416 00:40:26,239 --> 00:40:29,559 Nem az, aminek hiszed. Nem adhatjuk fel most. 417 00:40:29,639 --> 00:40:31,599 Hallottad, mit mondott a belügyminiszter. 418 00:40:31,679 --> 00:40:36,119 Maradj más! Maradj egyenlőtlen! Maradj alul, ahova tartozol! 419 00:40:36,199 --> 00:40:39,119 Elaine, kérlek, ne mondj semmit Sephyről, jó? 420 00:40:39,199 --> 00:40:41,880 Erős vagy. Túléled, nem lesz bajunk. 421 00:40:42,480 --> 00:40:43,559 Tényleg? 422 00:41:33,920 --> 00:41:34,840 Linda! 423 00:41:40,599 --> 00:41:41,559 Úgy sajnálom. 424 00:41:43,920 --> 00:41:45,480 Danny halálosan büszke volt rád. 425 00:41:47,079 --> 00:41:50,920 Azt mondta, az, hogy a Mercy Pointra mész, a kezdet. 426 00:41:53,920 --> 00:41:55,159 Aztán megölték. 427 00:41:57,480 --> 00:41:59,559 Nem tudom, most mit mondana. 428 00:42:06,079 --> 00:42:07,000 Callum! 429 00:42:09,239 --> 00:42:11,280 Köszönöm, hogy eljöttél. 430 00:42:12,440 --> 00:42:16,840 A legmélyebb csend vegyen körül. 431 00:42:18,360 --> 00:42:23,000 Emelkedjen fel tehozzád az út. 432 00:42:24,800 --> 00:42:29,920 Mindig hátulról fújjon neked a szél. 433 00:42:31,159 --> 00:42:36,000 Arcodat melegítse a napfény. 434 00:42:37,159 --> 00:42:42,280 Lágy eső öntözze földedet. 435 00:42:43,079 --> 00:42:45,440 Míg újra találkozunk. 436 00:42:46,440 --> 00:42:48,199 Míg újra találkozunk. 437 00:42:50,559 --> 00:42:53,000 Talpra! Gyerünk! Mindenki! 438 00:42:53,559 --> 00:42:57,800 Kifelé! Gyerünk, talpra! Nyomás! 439 00:42:59,440 --> 00:43:01,199 Hajrá, mozgás! 440 00:43:21,320 --> 00:43:23,480 Látom, sikerült felpiszkálni magukat. 441 00:43:42,440 --> 00:43:47,199 Úgy gondolom, egy ponton fedik egymást a terveink. 442 00:43:48,840 --> 00:43:50,880 De előbb elmondanék pár dolgot. 443 00:43:52,800 --> 00:43:57,320 Opal Folami. Ez a miniszterelnök több jogot ajánl maguknak, 444 00:43:57,400 --> 00:43:59,239 mint amennyit generációk óta kaptak. 445 00:43:59,320 --> 00:44:03,480 Az aktivitásuk mégsem csökken, épp ellenkezőleg. 446 00:44:04,840 --> 00:44:07,320 Megöltek egy tizenévest! 447 00:44:07,719 --> 00:44:09,239 Igen. Sajnos. 448 00:44:09,960 --> 00:44:14,480 Idén ő a tizedik nulla, aki őrizetben vagy letartóztatáskor meghalt. 449 00:44:14,559 --> 00:44:18,000 A tavaly ilyenkori számhoz képest ez jelentősen kevesebb. 450 00:44:19,119 --> 00:44:21,280 - Mégis... - Maga szerint hálásnak kéne lennünk? 451 00:44:21,360 --> 00:44:26,119 Nem. Szerintem ez a mentalitás változását tükrözi, 452 00:44:26,199 --> 00:44:28,159 aminek a miniszterelnök a mozgatórugója. 453 00:44:28,239 --> 00:44:33,239 A lényeg, hogy önök még több erőszakkal reagálnak. 454 00:44:36,400 --> 00:44:38,079 Ő veszélyesebb, mint maga. 455 00:44:40,519 --> 00:44:42,880 Annyi jogot ad csak, hogy megjuhászodjunk. 456 00:44:42,960 --> 00:44:47,079 Annyi szabadságot, hogy tompítsa a haragunkat. 457 00:44:47,880 --> 00:44:48,920 Bizony. 458 00:44:50,519 --> 00:44:52,880 Bár ilyen cinikus lenne! Azt tiszteletben tartanám. 459 00:44:52,960 --> 00:44:55,280 Nem, azért teszi, mert hisz benne. 460 00:44:55,360 --> 00:44:58,960 Nem érdekel, mióta vannak itt, ez megszállás. 461 00:45:04,840 --> 00:45:10,920 Még valami. Az ellenszenv Aprica iránt. 462 00:45:11,960 --> 00:45:16,199 Ott a nullák majdnem egyenlőek az ikszekkel. 463 00:45:18,599 --> 00:45:22,119 Magának elég lenne, ha "majdnem" egyenlő lenne velem? 464 00:45:25,280 --> 00:45:26,599 Mr. Dorn! 465 00:45:29,559 --> 00:45:35,639 Gondoskodom róla, hogy ön szabadon folytathassa a tevékenységét. 466 00:45:37,599 --> 00:45:42,480 Ön szeretne megszabadulni a miniszterelnöktől. Én is. 467 00:45:44,760 --> 00:45:47,239 Azaz közös az érdekünk. 468 00:45:55,360 --> 00:45:57,280 Mondtam, hogy nem veheted ki ezt a napot. 469 00:45:57,800 --> 00:46:00,320 Kiderült, hogy nem is kell, mert ma szabadnapos. 470 00:46:00,760 --> 00:46:04,280 Múltkor műszakot váltottunk, hogy elmehessek a fiam felavatására. 471 00:46:04,840 --> 00:46:08,599 - És akkor te hol voltál? - Elkaptunk egy vírust. Mindenki. 472 00:46:09,119 --> 00:46:12,599 Akkor nyomás dolgozni! Azt mind ki kell pakolni. És nincs túlórapénz! 473 00:46:14,039 --> 00:46:16,199 Te nem, McGregor! Veled végeztem. 474 00:46:18,039 --> 00:46:20,320 Ne nézz rám úgy, mint akit váratlanul ér! 475 00:46:20,880 --> 00:46:26,639 Jó fiúk ezek, de te elrontod őket. Ürítsd ki a szekrényed! 476 00:46:32,000 --> 00:46:35,239 Menj csak dolgozni! Majd hívlak. 477 00:46:47,960 --> 00:46:48,920 Lekan! 478 00:46:51,079 --> 00:46:52,360 Beszélni szeretnék. 479 00:47:16,320 --> 00:47:18,119 Befejezted a jelentkezési lapokat? 480 00:47:18,679 --> 00:47:21,960 Befejezted a jelentkezési lapokat? Sürgősnek tűnt. 481 00:47:23,679 --> 00:47:25,800 - Igen. - Jó. 482 00:47:26,840 --> 00:47:31,360 Nézd, gondolkodtam rajtunk, és... 483 00:47:31,960 --> 00:47:35,199 sajnálom, de nem megy tovább. Én... 484 00:47:35,719 --> 00:47:37,079 - Nem. - Azt hiszem... 485 00:47:37,639 --> 00:47:38,559 Nem? 486 00:47:39,440 --> 00:47:40,480 Ezt nem csináljuk. 487 00:47:42,000 --> 00:47:42,920 Nem csinálod. 488 00:47:44,599 --> 00:47:46,159 Gondolkodtál? 489 00:47:54,159 --> 00:47:55,880 Amúgy érdekes az időzítés. 490 00:47:56,800 --> 00:47:58,119 Tessék? 491 00:47:58,199 --> 00:48:00,679 Segített valaki más is gondolkozni, Sephy? 492 00:48:00,760 --> 00:48:05,000 Nem! Érdekes, de általában önállóan is képes vagyok gondolkodni. 493 00:48:05,079 --> 00:48:07,840 Mindegy, menj haza! Ne félj, nem haragszom! 494 00:48:09,679 --> 00:48:10,800 Nem szeretlek. 495 00:48:14,440 --> 00:48:16,840 - Tessék? - Nem szeretlek, Lekan! 496 00:48:20,480 --> 00:48:22,159 Gondolod, hogy ez számít? 497 00:48:29,280 --> 00:48:33,880 Ez arról szól, hogy a helyükre kerüljenek a dolgok. 498 00:48:33,960 --> 00:48:35,840 Hogy megőrizzük a folytonosságot. 499 00:48:37,119 --> 00:48:40,840 Hát nem szeretsz. Majd megoldjuk. 500 00:48:40,920 --> 00:48:43,039 Nem oldjuk meg, mert én ennél jobbat akarok. 501 00:48:43,119 --> 00:48:45,920 - Nem, nem akarsz! - De igen! 502 00:48:46,000 --> 00:48:48,519 Nem, nem akarsz! Nem! 503 00:48:49,159 --> 00:48:52,400 Látod, már mondtam, ez a folytonosságról szól. 504 00:48:53,119 --> 00:48:54,880 Arról szól. Azt akarod. 505 00:48:54,960 --> 00:48:58,000 Nem, figyelj már rám, Lekan! Basszus, figyelj ide! 506 00:49:01,239 --> 00:49:02,760 Mégis hogy képzeltem ezt veled? 507 00:49:03,920 --> 00:49:05,880 Tudod, mit? Rendben, tényleg igazad volt. 508 00:49:05,960 --> 00:49:08,079 Ez egyszerű volt. Nem gondolkodtuk túl a dolgot. 509 00:49:08,159 --> 00:49:12,320 De már többre vágyom, oké? Te is kipróbálhatnád. 510 00:49:13,199 --> 00:49:16,559 Van nálad pár cuccom. Nem kell, égesd el! 511 00:49:17,519 --> 00:49:19,800 Nézd, Sephy, Sephy, Sephy! 512 00:49:21,320 --> 00:49:24,000 - Ne tedd ezt, kérlek, Sephy! - Nem. Ne! 513 00:49:26,920 --> 00:49:28,960 Ne légy már folyton ennyire rémült! 514 00:49:32,559 --> 00:49:34,159 Így mindent elveszítesz. 515 00:49:40,320 --> 00:49:43,440 Visszamehetnél. Már biztos lehiggadt. 516 00:49:43,519 --> 00:49:45,559 - Nem fogok hason csúszni. - Ryan, ez a... 517 00:49:45,639 --> 00:49:46,599 Nem. 518 00:49:50,679 --> 00:49:53,880 Meggie, kérlek! Ismerem Okonjót. Makacs egy öszvér. 519 00:49:53,960 --> 00:49:56,119 Nem gondolja meg magát. 520 00:50:11,320 --> 00:50:15,679 Jó, gondolom, nem lesz baj. Majd beosztóak leszünk. 521 00:50:17,559 --> 00:50:18,719 Már Callum is keres. 522 00:50:20,679 --> 00:50:23,559 Ne félj, találok valamit! 523 00:50:26,280 --> 00:50:27,920 Nem kellett volna elmennem. 524 00:50:30,639 --> 00:50:31,960 A barátod volt. 525 00:50:35,000 --> 00:50:37,039 Bizonyos értelemben ezt is elvették. 526 00:50:37,960 --> 00:50:40,760 Jude-nak igaza van. Ez nem csak rólam, az ambíciómról szól. 527 00:50:43,760 --> 00:50:45,559 Ennél többről. 528 00:52:00,320 --> 00:52:02,400 Szólj, ha kell segíteni! 529 00:52:07,639 --> 00:52:10,639 Bevallom, nem hittem, hogy te esel ki elsőként. 530 00:52:11,079 --> 00:52:13,239 A családom nagy része szóba se áll velem. 531 00:52:13,320 --> 00:52:15,960 Akik igen, abból élnek, amit én keresek. 532 00:52:17,679 --> 00:52:20,519 Tudom, mit tervezel. Nincs értelme. 533 00:52:20,599 --> 00:52:24,159 Erre azelőtt kellett volna gondolnod, hogy elcsábítottad a felettesedet. 534 00:52:24,239 --> 00:52:26,159 Mindketten tudjuk, ki hajtott rá a másikra. 535 00:52:26,840 --> 00:52:28,599 Kinek van több veszítenivalója. 536 00:52:30,280 --> 00:52:32,400 Nem mintha csak mi lennénk így. 537 00:52:34,599 --> 00:52:35,599 Te miért voltál ott? 538 00:52:37,440 --> 00:52:39,559 Mióta mész te a folyótól délre? 539 00:52:44,039 --> 00:52:45,679 Kerestél valakit. 540 00:52:46,760 --> 00:52:51,880 Lekan nem bántódott meg, inkább dühös lett. 541 00:52:54,519 --> 00:52:56,880 Mintha elloptam volna tőle valamit. 542 00:52:58,840 --> 00:53:00,119 Az jó, nem? 543 00:53:05,199 --> 00:53:10,199 Tudom, miért voltál Onitemiben. A csajodat kerested. 544 00:53:11,320 --> 00:53:14,760 Mondtam, nem tudom, miről beszélsz. 545 00:53:15,599 --> 00:53:18,199 Nem akarod, hogy mindenki megtudja, igaz? 546 00:53:21,880 --> 00:53:25,480 Tudod, mit? Meggondoltam magam. 547 00:53:27,519 --> 00:53:31,159 Azt hiszem, maradok, és te se állítasz meg. 548 00:53:33,440 --> 00:53:34,880 Mi lesz a vége? 549 00:53:36,199 --> 00:53:39,559 Belegondoltál már? Hogyan fog végződni ez az egész? 550 00:53:53,920 --> 00:53:57,840 Magyar szöveg: Lippai-Nagy Dóra www.btistudios.com