1 00:00:01,159 --> 00:00:06,240 Outro dia na morte de Albion, meus amigos. 2 00:00:06,320 --> 00:00:10,759 Outro dia com os média a vilificarem os enlutados. 3 00:00:15,039 --> 00:00:16,960 Pensam que não gosto de Noughts. 4 00:00:17,039 --> 00:00:20,120 O meu favorito é o espancado pela Polícia até à morte 5 00:00:20,199 --> 00:00:22,359 antes que me engravide a prima e me roube. 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,440 Não acredito que ainda se revoltem. 7 00:00:25,519 --> 00:00:28,640 Que outra opção têm? O rapaz morreu. 8 00:00:28,719 --> 00:00:31,519 - Ele atacou a Polícia. - E se não o fez? 9 00:00:31,600 --> 00:00:34,039 Claro que fez. Não viste as notícias? 10 00:00:34,119 --> 00:00:37,359 Outro dia a vender mentiras como verdades... 11 00:00:37,439 --> 00:00:40,359 - Rápido! - ... factos como ficção... 12 00:00:40,439 --> 00:00:46,119 ... matar os inocentes, uma e outra vez! 13 00:01:27,439 --> 00:01:31,560 O estabelecimento e os seus mestres apricanos mostram-se mais perturbados 14 00:01:31,640 --> 00:01:35,120 pela destruição de propriedade Cross 15 00:01:35,200 --> 00:01:39,280 do que pela morte de um jovem Nought. 16 00:01:39,359 --> 00:01:43,120 O que se passa com isto? Desisto. Vou ligar à Meggie. 17 00:01:43,200 --> 00:01:45,319 Não, não. É a manhã de folga dela. 18 00:01:45,400 --> 00:01:47,519 Cortejo em Mercy Point. 19 00:01:47,599 --> 00:01:49,799 Vai avançar? Com os protestos? 20 00:01:49,879 --> 00:01:53,439 São apenas pessoas a exercerem direito de liberdade de expressão. 21 00:01:53,519 --> 00:01:56,799 Mas quando os Nought tentam fazê-lo, aparece a Polícia. 22 00:01:56,879 --> 00:01:59,920 Agora que estudas política vai ser assim? 23 00:02:00,000 --> 00:02:02,719 - Pior que almoçar com a Opal. - Discordas dela? 24 00:02:04,719 --> 00:02:07,359 Por que outro motivo daria o discurso de graduação? 25 00:02:08,560 --> 00:02:10,199 Eu vou. 26 00:02:11,400 --> 00:02:14,479 Gostaria de o ouvir. 27 00:02:14,560 --> 00:02:18,319 Também devias vir, Minerva. Há imensos homens de uniforme. 28 00:02:18,400 --> 00:02:20,639 Conta-me mais. 29 00:02:27,199 --> 00:02:30,479 - Tenho de ficar até ao fim? - Sim. 30 00:02:31,560 --> 00:02:34,199 Pronto. Assim não me envergonhas. 31 00:02:34,280 --> 00:02:36,800 Isso fica-te bem. 32 00:02:39,240 --> 00:02:41,360 Quanto tempo vai demorar? 33 00:02:41,439 --> 00:02:44,159 Não sei. Será uma hora, talvez duas. 34 00:02:45,919 --> 00:02:48,360 Devias vir connosco hoje. 35 00:02:48,439 --> 00:02:51,360 - Significaria muito para ele. - Depois do Danny? 36 00:02:51,439 --> 00:02:53,560 - Não tem nada a ver. - Tem, sim. 37 00:02:53,639 --> 00:02:57,840 Entendo que ambos tenham os vossos princípios, mas hoje não quero saber. 38 00:02:57,919 --> 00:03:00,719 Hoje, vestirei a minha melhor roupa, 39 00:03:00,800 --> 00:03:04,000 terrei gente a dar-me copos de vinho e apoiarei o meu filho. 40 00:03:05,240 --> 00:03:08,759 Se não queres vir, tudo bem. Mas deixa-me aproveitar o dia. 41 00:03:08,840 --> 00:03:14,960 E tu, veste um fato e põe um sorriso, assim damo-nos lindamente. 42 00:03:28,840 --> 00:03:30,520 Estás bem? 43 00:03:33,919 --> 00:03:37,120 A noite passada dormi no chão. 44 00:03:37,199 --> 00:03:38,759 Porquê? 45 00:03:39,919 --> 00:03:41,800 Alguém me ensopou o colchão com mijo. 46 00:03:45,000 --> 00:03:49,240 Não digas nada. Só vais piorar a situação. 47 00:03:51,000 --> 00:03:52,680 Bom dia! 48 00:03:55,039 --> 00:03:59,280 Esta área está fora dos limites, pelo menos para vocês. 49 00:04:00,400 --> 00:04:01,919 Não vejo uma placa. 50 00:04:02,000 --> 00:04:05,520 Não tinham a certeza se sabiam ler. 51 00:04:10,960 --> 00:04:14,520 Elaine. É verdade? 52 00:04:14,599 --> 00:04:16,680 Sobre as mulheres Nought na cama? 53 00:04:18,920 --> 00:04:20,639 Dizem que são umas loucas. 54 00:04:20,720 --> 00:04:26,160 Ouvi que é por isso que homens desesperados vão para Onitemi. 55 00:04:26,240 --> 00:04:28,720 - O apelo da natureza. - Desesperados? 56 00:04:28,800 --> 00:04:30,439 São depravados. 57 00:04:32,160 --> 00:04:34,800 Elaine, estás a fazer o Barnaby suar. 58 00:04:35,879 --> 00:04:38,399 Estão a fazer isso sozinhos. 59 00:04:40,720 --> 00:04:43,680 Não temos molhado a cama, pois não? 60 00:04:45,240 --> 00:04:47,360 Toma um duche antes do cortejo. 61 00:04:47,439 --> 00:04:48,879 Vocês dois. 62 00:04:48,959 --> 00:04:52,560 Saiam daqui, vamos. Despachem-se. 63 00:04:52,639 --> 00:04:55,120 Vamos! 64 00:04:55,199 --> 00:04:59,920 Não passarão em lado nenhum se houver ataques. Vamos! 65 00:05:14,720 --> 00:05:18,000 O que se passa, esqueceste-te de alguma coisa? 66 00:05:38,879 --> 00:05:42,160 ... provando ser tão controverso, como histórico. 67 00:05:45,040 --> 00:05:49,000 Ouve McGregor, vão atrás de ti. 68 00:05:53,120 --> 00:05:56,240 Vais acabar como aquele miúdo Hickson. 69 00:06:04,959 --> 00:06:07,839 - Meggie! Olá! - Olá, meninas. 70 00:06:07,920 --> 00:06:10,240 - Olá! - Nunca é... 71 00:06:10,319 --> 00:06:12,079 É tão bom vê-lo, Ryan. 72 00:06:12,160 --> 00:06:15,800 - Igualmente! Olha para ti. - Obrigada. 73 00:06:17,040 --> 00:06:19,800 - Ali. - Está tudo bem. Até já. 74 00:07:01,399 --> 00:07:03,639 - Cantarão ou não? - Cantaremos, sim. 75 00:07:03,720 --> 00:07:06,120 - Cantarão ou não? - Cantaremos, sim. 76 00:07:06,199 --> 00:07:10,160 Iremos e voltaremos em segurança. 77 00:07:10,240 --> 00:07:16,439 Sim! Iremos e voltaremos em segurança. 78 00:07:25,800 --> 00:07:29,480 Cortejo, à vontade. 79 00:07:30,560 --> 00:07:32,399 Senhoras e senhores. 80 00:07:32,480 --> 00:07:35,439 Este é o meu primeiro discurso de graduação, 81 00:07:35,519 --> 00:07:40,279 e tenho de dizer que é uma enorme honra estar aqui, 82 00:07:40,360 --> 00:07:45,639 este ano, de todos os anos, a mudança... 83 00:07:47,360 --> 00:07:51,879 A mudança pode ser intoxicante. 84 00:07:51,959 --> 00:07:57,800 Mas antes de brindarmos, recordo-vos uma determinada verdade. 85 00:07:57,879 --> 00:08:02,000 Temos de ter cuidado para não nos tornarmos demasiado homogeneizados. 86 00:08:02,079 --> 00:08:05,439 Tal como protegem a vossa nação, 87 00:08:05,519 --> 00:08:09,199 apelo-vos, Crosses e Noughts, 88 00:08:09,279 --> 00:08:12,920 para que também ptotejam a vossa identidade. 89 00:08:14,079 --> 00:08:16,959 Pode ser antiquado dizê-lo, 90 00:08:17,040 --> 00:08:21,120 mas existe força na diferença. 91 00:08:22,920 --> 00:08:26,120 Muito obrigado. Obrigado. 92 00:08:30,519 --> 00:08:31,759 Marchar! 93 00:08:50,080 --> 00:08:51,320 Parabéns. 94 00:09:35,279 --> 00:09:40,519 Como? Não. Desculpe! Tudo bem. 95 00:09:42,480 --> 00:09:46,000 Sou o Ryan, o marido da Meggie. Já nos conhecemos. 96 00:09:46,080 --> 00:09:50,320 - Desculpe. Conhece-se tanta gente. - Sim. É verdade. 97 00:09:51,600 --> 00:09:54,159 - Discurso interessante. - Achou? 98 00:09:54,240 --> 00:09:56,559 Acho que avaliou bem a audiência. 99 00:09:56,639 --> 00:09:58,600 Sim, tiveram uma boa resposta. 100 00:09:58,679 --> 00:10:00,279 Não me refiro a estas pessoas. 101 00:10:01,639 --> 00:10:03,919 Vi a Sephy há bocado. 102 00:10:04,000 --> 00:10:08,080 - Está tão crescida. - Sim, é assustador, não é? 103 00:10:09,159 --> 00:10:12,519 - As crianças são nossos mestres. - Como assim? 104 00:10:13,919 --> 00:10:15,879 Deixam-nos indefesos. 105 00:10:15,960 --> 00:10:18,519 Sim. Esses são os seus mestres. 106 00:10:27,519 --> 00:10:29,600 Eu queria dizer que... 107 00:10:32,279 --> 00:10:34,080 ... lamento acerca do Callum. 108 00:10:36,200 --> 00:10:39,240 - Estás bem? - Sim. 109 00:10:41,000 --> 00:10:42,240 Eu não sei. 110 00:10:44,120 --> 00:10:48,120 - Isto é muito difícil. - Eu sei. 111 00:10:51,559 --> 00:10:53,519 Lamento. 112 00:10:59,600 --> 00:11:01,879 Esta está a tornar-se uma visão familiar. 113 00:11:04,759 --> 00:11:06,159 Estávamos a conversar. 114 00:11:06,240 --> 00:11:09,879 Não conseguimos fazê-lo na festa, não é? 115 00:11:09,960 --> 00:11:13,559 Sim, a Sephy contava-me da procura de cursos e assim. 116 00:11:13,639 --> 00:11:15,639 Procura de cursos e assim. 117 00:11:25,159 --> 00:11:26,399 - Vamos. - Está bem. 118 00:11:31,840 --> 00:11:34,360 Sr. Hadley, eu devia... 119 00:11:35,519 --> 00:11:39,360 Acabo de o ver, quando vinha para cá. Yaro. 120 00:11:41,480 --> 00:11:46,200 A sua folga acaba numas horas, Meggie. Por que não a aproveita? 121 00:11:48,840 --> 00:11:50,440 Foi brilhante. 122 00:11:50,519 --> 00:11:52,919 Falávamos disso durante o discurso. 123 00:11:53,000 --> 00:11:54,559 Eu admiro-o. 124 00:11:54,639 --> 00:11:56,440 O que vais fazer? 125 00:11:56,519 --> 00:11:59,000 Vamos para tua casa, para a piscina? 126 00:11:59,080 --> 00:12:01,960 O Barnaby não foi convidado. 127 00:12:02,039 --> 00:12:03,639 Que seja. 128 00:12:05,360 --> 00:12:08,559 - Não vais para casa? - Bem... 129 00:12:08,639 --> 00:12:10,840 Estou na terra de ninguém. 130 00:12:10,919 --> 00:12:13,639 Não me querem aqui e não me querem mesmo lá. 131 00:12:13,720 --> 00:12:17,080 Se quiseres podes ficar em minha casa. 132 00:12:17,159 --> 00:12:20,000 - Os meus pais não se importariam. - Não. 133 00:12:21,279 --> 00:12:25,519 - Obrigada. - Até depois. 134 00:12:26,639 --> 00:12:29,639 Aproveita o fim de semana, McGregor. 135 00:12:31,360 --> 00:12:34,759 Deve ser bom ter dois dias inteiros para beber em esquinas, 136 00:12:34,840 --> 00:12:37,679 brincar com mulheres Nought doidas. - Vamos, Lekan. 137 00:12:37,759 --> 00:12:42,960 A diferença tem força, não foi o que disse o teu pai, Sephy? 138 00:12:45,000 --> 00:12:47,720 - Devíamos ir. - Fixe. 139 00:12:49,039 --> 00:12:51,000 Lekan! 140 00:12:53,440 --> 00:12:56,000 Na verdade, tenho de ir a um funeral. 141 00:12:57,519 --> 00:12:59,039 O do Daniel Hickson. 142 00:13:02,080 --> 00:13:03,919 Ele era meu amigo. 143 00:13:10,399 --> 00:13:12,320 Vamos lá. 144 00:13:18,919 --> 00:13:22,440 - Quem é ele? - Jack Dorn. 145 00:13:22,519 --> 00:13:25,320 E até há umas semanas, não era ninguém. 146 00:13:25,399 --> 00:13:28,440 Mas desde a morte do Nought, ganhou seguidores. 147 00:13:28,519 --> 00:13:31,960 Intitula-se o novo líder da Milícia da Libertação, senhora. 148 00:13:32,039 --> 00:13:34,919 E a conversa tem aumentado online. 149 00:13:35,000 --> 00:13:39,039 - Recomendamos prendê-lo já. - Isso piorará a situação. 150 00:13:39,120 --> 00:13:41,519 E a ML separou-se há anos. 151 00:13:41,600 --> 00:13:44,320 É mais traiçoeiro que isso, Primeira-Ministra. 152 00:13:44,399 --> 00:13:48,120 O Dorn atua como um aglutinante das diversas células. 153 00:13:48,200 --> 00:13:49,600 Sem ele, dissipam de novo. 154 00:13:55,960 --> 00:14:01,000 Antes de ir, vou pedir um inquérito independente de violência policial. 155 00:14:01,080 --> 00:14:03,720 Essa investigação vai destruir a motivação. 156 00:14:03,799 --> 00:14:06,120 Criará confiança, atenuará tensões 157 00:14:06,200 --> 00:14:09,799 e mostrará abertura a iniciar um diálogo, Subcomissário. 158 00:14:11,360 --> 00:14:15,320 Não devemos nada à ML, nunca a legitimidade que diálogo lhe daria. 159 00:14:15,399 --> 00:14:19,240 A Direita e alguma da imprensa reclamará. 160 00:14:20,399 --> 00:14:25,960 Felizmente, prenderemos o líder da Milícia da Libertação. 161 00:14:26,039 --> 00:14:29,200 Isso deverá apaziguar a base. 162 00:14:29,279 --> 00:14:33,120 São tempos interessantes, não concordam, cavalheiros? 163 00:14:33,200 --> 00:14:34,879 Primeira-Ministra. 164 00:14:39,080 --> 00:14:40,679 Kamal. 165 00:14:43,279 --> 00:14:45,519 Ouvi o seu discurso. 166 00:14:47,679 --> 00:14:49,679 É um homem inteligente. 167 00:14:49,759 --> 00:14:53,480 Curioso, razoável, rigoroso. 168 00:14:53,559 --> 00:14:58,519 Mas está a plantar a sua bandeira do lado errado da história e sabe-o. 169 00:14:58,600 --> 00:15:00,080 Porquê? 170 00:15:02,159 --> 00:15:06,000 O que está a defender é caos. 171 00:15:06,080 --> 00:15:10,080 Já vi caos. Já vi o que provoca. 172 00:15:19,600 --> 00:15:21,840 Quem é aquele com a Minerva? 173 00:15:24,120 --> 00:15:29,279 - Não sei. Um rapaz do cortejo. - O cortejo. 174 00:15:29,360 --> 00:15:31,480 Devias ter cuidado, querida. 175 00:15:31,559 --> 00:15:33,600 Uma coisa é eu ver-te com o Nought, 176 00:15:33,679 --> 00:15:38,919 mas não vai parecer bem a outra pessoa, pois não? 177 00:15:40,000 --> 00:15:41,799 Vamos chamá-lo. 178 00:15:41,879 --> 00:15:44,000 O novo amigo da Minerva. 179 00:15:44,080 --> 00:15:46,879 Tenho de o vetar. Ver se é do tipo certo. 180 00:15:48,080 --> 00:15:49,320 Sim. 181 00:15:56,440 --> 00:15:59,600 Olá. Tudo bem? 182 00:15:59,679 --> 00:16:02,279 Conhecem alguém em New Francistown? 183 00:16:02,360 --> 00:16:05,000 Tenho amigos da escola que vivem lá. 184 00:16:12,039 --> 00:16:14,320 Precisamos de gente na Ermine Street. 185 00:16:14,399 --> 00:16:17,919 Trá-los ao Palm Tree Estate para se juntarem ao resto. Entendido? 186 00:16:18,000 --> 00:16:20,080 Diz-me os nomes deles. Eu vou. 187 00:16:20,159 --> 00:16:23,279 Não, eu consigo. Estou pronto para isto. 188 00:16:24,799 --> 00:16:27,559 Todos no chão! Fiquem onde estão! 189 00:16:27,639 --> 00:16:29,840 Fiquem onde estão! 190 00:16:29,919 --> 00:16:31,960 - Vão! - Esperem. 191 00:16:33,480 --> 00:16:34,919 Vamos! 192 00:16:46,960 --> 00:16:49,159 Ainda bem que acabou. Posso tirar o fato. 193 00:16:55,840 --> 00:16:57,440 Fizeste o papel, Callum. 194 00:16:57,519 --> 00:16:59,519 Não o fiz, pois não? 195 00:17:00,600 --> 00:17:03,519 É difícil ser o primeiro. 196 00:17:03,600 --> 00:17:06,319 É como há mudança. Alguém tem de abrir caminho. 197 00:17:06,400 --> 00:17:11,000 Eles não nos querem lá, mãe. E certificam-se que o sabemos. 198 00:17:15,400 --> 00:17:18,759 O teu Sargento-mor deve gostar de ti. 199 00:17:20,920 --> 00:17:24,519 Deu-te a folga para o funeral. 200 00:17:24,599 --> 00:17:28,000 Não tenho a certeza se me quererão lá. 201 00:17:29,599 --> 00:17:31,160 A família do Danny. 202 00:17:31,240 --> 00:17:35,519 Não digas asneiras, claro que sim. Eras amigo dele. 203 00:18:16,759 --> 00:18:19,119 Queria muito que fosses hoje. 204 00:18:19,200 --> 00:18:21,359 Desculpa. Estava ocupado. 205 00:18:21,440 --> 00:18:24,839 - A fazer o quê? - A responder, Cal. 206 00:18:24,920 --> 00:18:28,200 Mataram o nosso amigo. Tenho andado ocupado a responder. 207 00:18:30,519 --> 00:18:31,759 Dá-me um. 208 00:18:53,400 --> 00:18:58,880 Então e tu? Já mudaste o sistema desde dentro? 209 00:18:58,960 --> 00:19:01,680 É difícil. 210 00:19:01,759 --> 00:19:04,720 - São uns idiotas. - Vem comigo esta noite. 211 00:19:04,799 --> 00:19:08,559 - O Dorn foi o preso. Está caótico. - Esta noite não posso. 212 00:19:08,640 --> 00:19:12,119 - Então e amanhã? - Tenho de terminar isto. 213 00:19:14,319 --> 00:19:16,599 Andas a ter cuidado, certo? 214 00:19:16,680 --> 00:19:21,240 O homem da ML. És apenas um corpo para ele. 215 00:19:23,319 --> 00:19:26,400 Se algo te acontecer, podem substituir-te. 216 00:19:26,480 --> 00:19:28,599 - Desde que o saibas. - Diz o soldado. 217 00:19:39,640 --> 00:19:43,839 - Os irmãos enfrentam-se. - O que há mais a dizer? 218 00:19:47,480 --> 00:19:49,839 - Estás bem, Dave? - Não. 219 00:19:50,920 --> 00:19:54,880 Pedi folga para o funeral do Danny. O Okonjo não ma dá. 220 00:19:56,480 --> 00:19:59,880 Dá-me uma palavrinha rápida, sobre o Dave Hickson? 221 00:20:03,359 --> 00:20:05,079 Estamos confusos, chefe. 222 00:20:05,160 --> 00:20:07,759 Não lhe dá folga para o funeral do filho. 223 00:20:07,839 --> 00:20:11,960 O que disse foi que ele já usou os dias de férias dele. 224 00:20:12,039 --> 00:20:16,480 Não entendo porque lhe devo dar mais para um ritual blasfemo, tonto. 225 00:20:16,559 --> 00:20:19,000 É a fé da família dele, que deve ele fazer? 226 00:20:19,079 --> 00:20:21,359 Algo apricano. 227 00:20:21,440 --> 00:20:25,480 Do que está a falar? O senhor é um de nós. 228 00:20:25,559 --> 00:20:30,519 "Um de nós?" Qual de nós tem dois carros? 229 00:20:31,599 --> 00:20:34,200 Qual de nós tem uma estufa? 230 00:20:34,279 --> 00:20:36,480 Sou um empresário. 231 00:21:03,599 --> 00:21:04,839 Olá. 232 00:21:06,559 --> 00:21:07,960 Olá. 233 00:21:08,039 --> 00:21:09,759 Quero estar contigo. 234 00:21:09,839 --> 00:21:11,599 Também quero. 235 00:21:11,680 --> 00:21:14,960 - Já ouviste falar de Onitemi? - Onitemi? 236 00:21:15,039 --> 00:21:18,000 Pessoas como nós vão para lá. 237 00:21:18,079 --> 00:21:21,359 Não sei se é seguro. Fica em Sanctus. 238 00:21:21,440 --> 00:21:23,839 Nem eu fui a Sanctus, para veres quão mau é. 239 00:21:24,920 --> 00:21:27,319 Eu alinho. Vamos. 240 00:21:27,400 --> 00:21:29,759 Tens a certeza? 241 00:21:29,839 --> 00:21:35,640 Eu sei que é arriscado, mas, caso contrário, não temos onde estar. 242 00:21:35,720 --> 00:21:39,039 Em nenhum outro sítio nos deixarão estar em paz. 243 00:21:39,119 --> 00:21:42,799 Se nos apanham noutro local qualquer, ligam à Polícia. 244 00:21:44,240 --> 00:21:46,680 Tens a certeza quanto a isto, Sephy? 245 00:21:48,480 --> 00:21:51,079 Não, claro que não. 246 00:21:51,160 --> 00:21:52,640 Tu tens? 247 00:21:56,079 --> 00:21:57,680 Não sei. 248 00:21:58,759 --> 00:22:02,839 Este inquérito preocupa-me, a mensagem que passa. 249 00:22:02,920 --> 00:22:07,160 Não se preocupe. Até um inquérito independente é chefiado por um juiz. 250 00:22:07,240 --> 00:22:09,279 E esse juiz é nomeado por mim. 251 00:22:09,359 --> 00:22:10,799 Obrigado, Kamal. 252 00:22:10,880 --> 00:22:13,720 Aquela mulher... não sei. 253 00:22:13,799 --> 00:22:17,920 Na verdade, Subcomissário, há algo que pode fazer por mim. 254 00:22:18,000 --> 00:22:23,000 Há um homem chamado Yaro Baloyi, acaba de entrar no país. 255 00:22:23,079 --> 00:22:24,759 Queria saber onde está. 256 00:22:24,839 --> 00:22:28,160 É algo com que quer que lidemos? 257 00:22:28,240 --> 00:22:31,680 - Não. É uma questão pessoal. - Vou investigar. 258 00:22:37,319 --> 00:22:40,079 Não há nada a falar, Lekan. 259 00:22:40,160 --> 00:22:42,759 Eu e o Callum mal nos conhecemos. 260 00:22:42,839 --> 00:22:45,720 Por favor, podemos parar com esta conversa? 261 00:22:45,799 --> 00:22:48,920 Hoje não posso. Tenho a candidatura para terminar. 262 00:22:49,000 --> 00:22:52,440 Ligo-te amanhã, sim? 263 00:22:54,200 --> 00:22:57,000 - Sou só eu. - Olá, Meggie. 264 00:22:58,759 --> 00:23:01,640 - Já mando alguém guardar. - Tudo bem. 265 00:23:46,640 --> 00:23:48,799 Boa noite. 266 00:23:48,880 --> 00:23:50,559 Lekan. 267 00:23:50,640 --> 00:23:53,519 - Então esta é a tua casa. - Sim. 268 00:23:53,599 --> 00:23:56,240 É porreira. Acolhedora. 269 00:23:57,319 --> 00:23:58,839 O que fazes aqui? 270 00:23:58,920 --> 00:24:01,119 Pensei que nos devíamos conhecer. 271 00:24:01,200 --> 00:24:04,759 - Como tu e a Sephy são bons amigos. - Não somos. 272 00:24:04,839 --> 00:24:08,400 Sim, poder-se-ia pensar isso, 273 00:24:08,480 --> 00:24:14,400 sendo que ela literalmente nunca te havia mencionado antes. 274 00:24:14,480 --> 00:24:20,359 Mas agora, sempre que te vejo: lá está ela também. 275 00:24:22,119 --> 00:24:26,119 Certo. Foram duas vezes. 276 00:24:26,200 --> 00:24:29,160 Não me contradigas, cadete. 277 00:24:29,240 --> 00:24:32,160 Sou um oficial superior. É sempre. 278 00:24:35,799 --> 00:24:37,440 Senhor. 279 00:24:41,400 --> 00:24:43,680 Então, estou a brincar. 280 00:24:43,759 --> 00:24:46,359 Estamos fora da base. 281 00:24:46,440 --> 00:24:48,079 A tua cara! 282 00:24:48,160 --> 00:24:52,240 De qualquer forma, tudo isto para te convidar para um copo. 283 00:24:52,319 --> 00:24:55,759 Esta noite. Agora. 284 00:24:55,839 --> 00:24:58,680 Isso seria ótimo. 285 00:24:58,759 --> 00:25:02,839 Lekan, não posso esta noite. 286 00:25:02,920 --> 00:25:05,519 Prometi passar algum tempo com a minha família. 287 00:25:06,599 --> 00:25:10,319 Parece que ninguém se quer divertir esta noite. 288 00:25:10,400 --> 00:25:12,839 Felizmente, não sou do tipo paranoico. 289 00:25:14,799 --> 00:25:20,359 Devia voltar para o meu carro. Aposto que já me roubaram os pneus. 290 00:25:34,920 --> 00:25:36,960 Noutro dia, sim? 291 00:25:48,160 --> 00:25:50,400 Qual é a ocasião? 292 00:25:50,480 --> 00:25:54,920 Nada. Vou sair com o Lekan. 293 00:25:55,000 --> 00:25:57,799 - Com o Lekan? - Sim. 294 00:25:59,039 --> 00:26:00,440 O que foi? 295 00:26:00,519 --> 00:26:03,000 Não interessa. Estás fabulosa. 296 00:26:04,119 --> 00:26:05,799 Obrigada, Meggie. 297 00:26:07,440 --> 00:26:11,440 - Ela contou-te alguma coisa? - Sobre? 298 00:26:11,519 --> 00:26:14,519 Não sei. Acho que anda a tramar alguma. 299 00:26:14,599 --> 00:26:17,960 Sejamos sinceras, eu reconheceria os sinais. 300 00:26:23,920 --> 00:26:26,160 Após a detenção de Jack Dorn de ontem, 301 00:26:26,240 --> 00:26:30,599 o alegado líder do grupo terrorista Milícia da Libertação... 302 00:26:30,680 --> 00:26:33,519 - Não voltes tarde. - Não, não volto. 303 00:28:03,920 --> 00:28:07,039 - Onde está o Callum? - Saiu. 304 00:28:08,400 --> 00:28:10,759 Disse onde ia? 305 00:28:10,839 --> 00:28:14,920 Mencionou um amigo. Porquê? 306 00:28:15,000 --> 00:28:16,519 Não interessa. 307 00:28:49,039 --> 00:28:50,640 Callum. 308 00:28:51,880 --> 00:28:54,039 - Olá! - Olá. 309 00:29:04,400 --> 00:29:09,000 - Estás linda. - Obrigada. 310 00:29:09,079 --> 00:29:10,960 Veste isto antes que fiques gelada. 311 00:29:12,160 --> 00:29:14,279 Aqui está. 312 00:29:20,400 --> 00:29:22,039 Estás pronta? 313 00:29:24,400 --> 00:29:26,039 Aqui vamos. 314 00:29:31,240 --> 00:29:33,680 A sério? 315 00:30:06,519 --> 00:30:08,039 Olá. 316 00:30:11,000 --> 00:30:12,759 Só aceitamos numerário. 317 00:30:12,839 --> 00:30:16,880 Não, nem penses. 318 00:30:55,200 --> 00:30:59,680 Olá. Traz-me uma cerveja, por favor? E o que... 319 00:30:59,759 --> 00:31:01,599 Está bem. 320 00:31:02,960 --> 00:31:05,119 São as nossas bebidas grátis. 321 00:31:06,920 --> 00:31:09,000 - Saúde. - Saúde. 322 00:31:16,279 --> 00:31:18,920 - Isto foi... algo. - Sim. 323 00:31:24,039 --> 00:31:26,359 O Lekan foi a minha casa hoje. 324 00:31:26,440 --> 00:31:28,480 Estás a brincar. 325 00:31:30,440 --> 00:31:32,279 Porque fez ele isso? 326 00:31:32,359 --> 00:31:34,599 Acho que suspeita de algo. 327 00:31:37,640 --> 00:31:39,920 Se for, provavelmente não será isto. 328 00:31:40,000 --> 00:31:44,240 - Porque não? - Pela forma como te vê, aos Nought. 329 00:31:44,319 --> 00:31:49,519 Quando muito, é mais provável suspeitar que nos rimos dele. 330 00:31:49,599 --> 00:31:52,119 E acredita em mim, isso pode ser pior. 331 00:32:16,640 --> 00:32:19,640 Como vai a candidatura? Queres ajuda? Posso ir ajudar! 332 00:32:25,039 --> 00:32:28,119 Se achas que estou a jogar nos dois campos, não estou. 333 00:32:29,279 --> 00:32:34,839 Estou aterrorizada e sem entender. Não sei o que fazer. 334 00:32:37,680 --> 00:32:39,799 Olha para este sítio. 335 00:32:39,880 --> 00:32:42,359 Agora a nossa vida é esta? 336 00:32:42,440 --> 00:32:46,960 De momento, sim. 337 00:32:49,000 --> 00:32:50,839 Na verdade, pode ser a melhor parte. 338 00:32:53,880 --> 00:32:56,720 Achas mesmo poder ser a melhor parte? 339 00:32:58,680 --> 00:33:00,079 Talvez. 340 00:33:02,799 --> 00:33:04,880 Então devíamos aproveitar ao máximo. 341 00:33:04,960 --> 00:33:06,640 - Sim? - Sim. 342 00:33:06,720 --> 00:33:08,640 - O que fazes? - Anda. 343 00:33:08,720 --> 00:33:10,480 - O que fazes? - Anda. 344 00:33:10,559 --> 00:33:13,720 - Não. Por favor, senta-te. - Vamos, Callum. 345 00:33:13,799 --> 00:33:16,480 - Vá lá, Callum. - Por favor. 346 00:33:16,559 --> 00:33:18,400 Vais deixar-me especada? 347 00:33:26,119 --> 00:33:29,039 Têm quartos aqui. 348 00:33:32,559 --> 00:33:34,440 Não queres? 349 00:33:35,920 --> 00:33:37,799 Eu não disse isso. 350 00:33:39,079 --> 00:33:41,400 Então o que te impede? 351 00:33:45,839 --> 00:33:50,039 Tens medo de mim, soldado? 352 00:33:57,200 --> 00:33:58,640 Não. 353 00:34:07,039 --> 00:34:08,840 Acabaste? Queria estar contigo. 354 00:34:08,920 --> 00:34:10,360 Saíste? Ignoras-me? 355 00:34:10,440 --> 00:34:12,599 Responde-me, por favor! Preocupas-me... 356 00:34:34,599 --> 00:34:37,440 Estou à procura de uma pessoa. 357 00:34:37,519 --> 00:34:39,320 Não estão aqui. 358 00:34:58,320 --> 00:35:01,079 Queremos um quarto, por favor. 359 00:35:35,280 --> 00:35:37,639 Estás linda. 360 00:35:37,719 --> 00:35:41,000 Obrigada. Já o tinhas dito. 361 00:35:41,079 --> 00:35:43,159 Sim, desculpa. 362 00:35:45,119 --> 00:35:47,800 Porque era isto mais fácil lá em baixo? 363 00:35:47,880 --> 00:35:50,159 Precisamos de outra bebida. 364 00:35:50,239 --> 00:35:52,719 Mas não aquele líquido de isqueiro. 365 00:35:54,800 --> 00:35:59,159 Gastei o dinheiro que tinha no quarto. 366 00:36:01,119 --> 00:36:04,320 - Lamento. - Não. Está tudo bem. 367 00:36:15,519 --> 00:36:17,000 Callum. 368 00:36:18,719 --> 00:36:20,679 Isto é encantador. 369 00:36:20,760 --> 00:36:22,679 A sério. 370 00:37:09,320 --> 00:37:11,079 Que foi? 371 00:37:14,480 --> 00:37:17,239 - O Lekan está aqui. - Como? 372 00:37:17,320 --> 00:37:19,360 E chamas-te uma Cross! 373 00:37:20,880 --> 00:37:24,719 - O que fazemos? - Vigia a porta! 374 00:37:28,239 --> 00:37:30,440 Mas que raio? 375 00:37:33,039 --> 00:37:35,280 Céus! 376 00:37:52,079 --> 00:37:55,280 - Barnaby! Mas que... - Para! Para, Lekan! 377 00:37:56,719 --> 00:37:59,039 - Para! - Caramba! 378 00:37:59,119 --> 00:38:00,679 Sephy, anda! 379 00:38:07,239 --> 00:38:08,880 Levanta-te! 380 00:38:14,440 --> 00:38:16,559 Estás bem? Sephy? Estás bem? 381 00:38:16,639 --> 00:38:20,480 Era a miúda Nought! A Elaine e o Barnaby estavam no quarto em frente! 382 00:38:20,559 --> 00:38:22,880 De Mercy Point? 383 00:38:22,960 --> 00:38:25,559 - Tenho de ir. - Sephy? Para. Fala comigo! 384 00:38:25,639 --> 00:38:29,239 Estou bem. Só tenho de pensar. 385 00:38:30,440 --> 00:38:32,880 Eu ligo-te, está bem? 386 00:40:02,880 --> 00:40:05,960 - Sim? - Vais saber em breve. 387 00:40:06,039 --> 00:40:09,119 O Lekan apanhou-me e ao Barnaby naquele sítio Onetemi. 388 00:40:09,199 --> 00:40:12,159 Agora não posso voltar para Mercy Point. 389 00:40:12,239 --> 00:40:14,400 O teto está a desabar em cima de mim. 390 00:40:15,880 --> 00:40:19,960 - E talvez em cima de ti também. - O que aconteceu? Estás bem? 391 00:40:20,039 --> 00:40:23,079 Vi-te sair com a namorada do Lekan no cortejo. 392 00:40:23,159 --> 00:40:25,559 Com o que andas a brincar, Callum? 393 00:40:25,639 --> 00:40:27,440 Não é o que pensas. 394 00:40:27,519 --> 00:40:29,360 Não podemos desistir agora. 395 00:40:29,440 --> 00:40:32,960 Ouviste o que o Ministro do Interior disse, força na diferença. 396 00:40:33,039 --> 00:40:36,079 Mantermo-nos desiguais, na base onde pertencemos. 397 00:40:36,159 --> 00:40:39,039 Elaine, por favor não contes nada da Sephy. 398 00:40:39,119 --> 00:40:42,039 És forte. Ultrapassas isto. Ficaremos bem. 399 00:40:42,119 --> 00:40:43,800 Ficaremos mesmo? 400 00:41:33,679 --> 00:41:35,000 Linda. 401 00:41:40,440 --> 00:41:41,840 Lamento imenso. 402 00:41:43,719 --> 00:41:46,599 O Danny tinha muito orgulho em ti. 403 00:41:46,679 --> 00:41:51,559 Disse que ires para Mercy Point era o começo. 404 00:41:53,719 --> 00:41:55,880 E depois mataram-no. 405 00:41:57,320 --> 00:42:00,559 Então é difícil de saber o que diria agora. 406 00:42:05,880 --> 00:42:08,960 - Callum. - Lamento. 407 00:42:09,039 --> 00:42:11,159 Muito obrigado por vires, amigo. 408 00:42:12,239 --> 00:42:17,800 O mais profundo silêncio que te é devido 409 00:42:17,880 --> 00:42:23,159 Que a estrada se erga ao teu encontro 410 00:42:24,679 --> 00:42:30,840 Que o vento esteja sempre do teu lado 411 00:42:30,920 --> 00:42:36,960 Que o sol aqueça a tua cara 412 00:42:37,039 --> 00:42:42,840 Que a chuva caia calmamente em ti 413 00:42:42,920 --> 00:42:46,280 Até nos voltarmos a encontrar 414 00:42:46,360 --> 00:42:48,880 Até nos voltarmos a encontrar. 415 00:42:50,440 --> 00:42:54,000 Ponham-se de pé. Vamos. Todos vocês. Vão sair. 416 00:42:54,079 --> 00:42:58,039 Vamos. 417 00:42:59,119 --> 00:43:00,840 Vamos! Mexam-se! 418 00:43:21,079 --> 00:43:23,400 Ora, ora, vocês estão mesmo agitados. 419 00:43:42,320 --> 00:43:48,559 Acredito que as nossas ambições se sobreponham. 420 00:43:48,639 --> 00:43:52,440 Mas primeiro, um par de coisas. 421 00:43:52,519 --> 00:43:54,760 Opal Folami. 422 00:43:54,840 --> 00:43:59,079 Uma Primeira-Ministra que promete mais direitos do que têm há gerações. 423 00:43:59,159 --> 00:44:04,639 Ainda assim, não reduzem as vossas atividades, muito pelo contrário. 424 00:44:04,719 --> 00:44:08,119 - Mataram um adolescente! - Sim. 425 00:44:08,199 --> 00:44:09,719 Infelizmente. 426 00:44:09,800 --> 00:44:14,679 O décimo Nought a falecer este ano sob custódia policial ou detenção. 427 00:44:14,760 --> 00:44:18,920 Mas é uma redução significativa, comparado a esta época, ano passado. 428 00:44:19,000 --> 00:44:21,119 - Porém... - Deveríamos estar gratos? 429 00:44:21,199 --> 00:44:23,559 Não. 430 00:44:23,639 --> 00:44:27,880 Indica uma mudança de mentalidade, motivada pela Primeira-Ministra. 431 00:44:27,960 --> 00:44:32,199 O meu ponto é que respondem com mais violência. 432 00:44:36,239 --> 00:44:37,639 É mais perigosa que você. 433 00:44:40,360 --> 00:44:42,719 Dá-nos o suficiente para nos manter mansos. 434 00:44:42,800 --> 00:44:47,280 A liberdade suficiente para eliminar a nossa raiva. 435 00:44:47,360 --> 00:44:49,360 Sim. 436 00:44:50,440 --> 00:44:52,800 Se fosse assim tão cínico, respeitaria. 437 00:44:52,880 --> 00:44:55,039 Não. Ela fá-lo por acreditar. 438 00:44:55,119 --> 00:44:59,239 Não quero saber há quanto tempo estão cá, isto é uma ocupação. 439 00:45:04,639 --> 00:45:06,280 Outra coisa. 440 00:45:06,360 --> 00:45:11,760 Esta aversão por Aprica. 441 00:45:11,840 --> 00:45:16,360 Os Nought lá são quase equivalentes aos Crosses. 442 00:45:18,440 --> 00:45:22,920 Ficaria feliz se fosse "quase equivalente" a mim? 443 00:45:25,119 --> 00:45:27,320 Sr. Dorn. 444 00:45:29,400 --> 00:45:35,679 Certificar-me-ei de que é libertado para continuar as suas atividades. 445 00:45:37,440 --> 00:45:39,920 Quer a Primeira-Ministra fora do cargo. 446 00:45:41,000 --> 00:45:43,119 Quero a Primeira-Ministra fora do cargo. 447 00:45:44,519 --> 00:45:47,320 O que significa que temos interesses em comum. 448 00:45:55,159 --> 00:45:57,079 Disse que não tinhas folga. 449 00:45:57,159 --> 00:46:00,519 Parece que não precisava, estava de folga. 450 00:46:00,599 --> 00:46:04,599 Trocámos turnos para ir à graduação do meu filho no outro dia. 451 00:46:04,679 --> 00:46:07,320 - Então onde estavas tu? - Tive um vírus. 452 00:46:07,400 --> 00:46:10,519 Todos o tivemos. Então regressem ao trabalho. 453 00:46:10,599 --> 00:46:13,760 Há aquilo tudo para descarregar, e sem horas extras. 454 00:46:13,840 --> 00:46:16,000 Tu não, McGregor. Já chega. 455 00:46:17,880 --> 00:46:20,119 Não ajas como se não o esperasses. 456 00:46:20,199 --> 00:46:26,559 São bons homens, mas tu lidera-los. Arruma as tuas coisas. 457 00:46:31,800 --> 00:46:36,079 É melhor ires trabalhar, amigo. Eu ligo-te. 458 00:46:47,760 --> 00:46:49,639 Lekan. 459 00:46:50,920 --> 00:46:52,760 Quero conversar. 460 00:47:16,119 --> 00:47:18,320 Acabaste a candidatura? 461 00:47:18,400 --> 00:47:23,400 Acabaste a candidatura? Parecia muito urgente. 462 00:47:23,480 --> 00:47:26,480 - Sim. - Boa. 463 00:47:26,559 --> 00:47:29,000 Ouve... 464 00:47:29,079 --> 00:47:34,039 Tenho pensado em nós e lamento, mas não posso continuar. 465 00:47:34,119 --> 00:47:36,599 - Acho que... - Não. 466 00:47:37,679 --> 00:47:39,199 Não? 467 00:47:39,280 --> 00:47:41,840 Não fazemos isto. 468 00:47:41,920 --> 00:47:44,400 Tu não fazes isto. 469 00:47:44,480 --> 00:47:46,360 Tens estado a pensar? 470 00:47:54,039 --> 00:47:57,920 - Já agora, é um timing curioso. - O quê? 471 00:47:58,000 --> 00:48:00,480 Alguém te tem ajudado a pensar, Sephy? 472 00:48:00,559 --> 00:48:04,880 Não! Curiosamente, consigo processar ideias e pensamentos sozinha. 473 00:48:04,960 --> 00:48:06,559 De qualquer forma, vai. 474 00:48:06,639 --> 00:48:09,000 Não te preocupes. Não estou chateado. 475 00:48:09,079 --> 00:48:10,320 Eu não te amo. 476 00:48:14,280 --> 00:48:17,800 - Como? - Eu não te amo, Lekan. 477 00:48:20,440 --> 00:48:23,519 Achas que isso importa? 478 00:48:28,960 --> 00:48:33,760 Isto é sobre colocar as coisas em ordem. 479 00:48:33,840 --> 00:48:36,880 É sobre preservar a continuidade. 480 00:48:36,960 --> 00:48:40,719 Então não me amas? Nós cá nos arranjamos. 481 00:48:40,800 --> 00:48:42,719 Não. Quero melhor que isto. 482 00:48:42,800 --> 00:48:44,199 - Não queres! - Quero. 483 00:48:44,280 --> 00:48:47,360 - Não, não queres! - Quero, sim! 484 00:48:47,440 --> 00:48:48,960 Não queres! 485 00:48:49,039 --> 00:48:54,079 Já te disse, trata-se de continuidade. É sobre isso. 486 00:48:54,159 --> 00:48:58,400 - É o que queres ou és uma idiota. - Não, ouve-me, raios! 487 00:49:01,079 --> 00:49:03,559 No que estava a pensar para andar contigo? 488 00:49:03,639 --> 00:49:06,880 Para ser sincera, tinhas razão. Éramos algo fácil. 489 00:49:06,960 --> 00:49:10,880 Não pensámos duas vezes. Não, mas agora sou mais ambiciosa. 490 00:49:10,960 --> 00:49:13,000 Devias experimentar. 491 00:49:13,079 --> 00:49:15,960 Tenho coisas nos teus aposentos. Não quero, queima. 492 00:49:16,039 --> 00:49:17,519 Sephy... 493 00:49:17,599 --> 00:49:21,199 Olha, Sephy, Sephy. Por favor. 494 00:49:21,280 --> 00:49:24,960 - Não! - Por favor não me faças isto. 495 00:49:26,719 --> 00:49:29,559 Deixa de estar sempre tão assustado. 496 00:49:32,320 --> 00:49:34,480 Perderás tudo. 497 00:49:40,039 --> 00:49:41,360 Podes voltar, sabes. 498 00:49:42,440 --> 00:49:44,639 - Ele já terá acalmado. - Não imploro. 499 00:49:44,719 --> 00:49:46,760 - Ryan, é o nosso... - Não. 500 00:49:50,559 --> 00:49:55,320 Por favor, Meggie. Conheço o Okonjo. É teimoso, não muda de ideias. 501 00:50:11,159 --> 00:50:12,960 Suponho que ficaremos bem. 502 00:50:14,480 --> 00:50:17,280 Se tivermos cuidado. 503 00:50:17,360 --> 00:50:19,480 O Callum agora ganha dinheiro. 504 00:50:20,599 --> 00:50:24,559 Não te preocupes, eu arranjo alguma coisa. 505 00:50:26,039 --> 00:50:28,079 Eu não devia ter ido. 506 00:50:30,320 --> 00:50:31,840 Ele era teu amigo. 507 00:50:34,760 --> 00:50:36,320 Em parte, também levaram isso. 508 00:50:37,760 --> 00:50:41,480 O Jude tem razão. Não sou só eu, a minha ambição... 509 00:50:43,679 --> 00:50:45,599 ... é maior que isso. 510 00:51:32,719 --> 00:51:38,480 Isso! 511 00:52:00,079 --> 00:52:02,400 Avisa-me se precisares de ajuda com isso. 512 00:52:07,400 --> 00:52:10,599 Admito que nunca pensei que fosses a primeira a ir. 513 00:52:10,679 --> 00:52:13,239 A maioria da minha família não me fala. 514 00:52:13,320 --> 00:52:17,280 Os que me falam, comem do salário que ganho. 515 00:52:17,360 --> 00:52:20,480 Sei a porcaria que planeaste. Não vale a pena. 516 00:52:20,559 --> 00:52:24,079 Devias ter pensado nisso antes de tentares seduzir um superior. 517 00:52:24,159 --> 00:52:26,480 Ambos sabemos quem foi atrás de quem. 518 00:52:26,559 --> 00:52:29,960 Qual de nós tinha mais a perder. 519 00:52:30,039 --> 00:52:32,920 Não é como se fôssemos os únicos. 520 00:52:34,400 --> 00:52:37,199 Porque estavas tu lá? 521 00:52:37,280 --> 00:52:40,239 Desde quanto vais para sul do rio? 522 00:52:43,840 --> 00:52:46,480 Procuravas alguém. 523 00:52:46,559 --> 00:52:52,719 O Lekan não ficou magoado. Não, ficou furioso. 524 00:52:54,280 --> 00:52:57,320 Como se lhe tivesse roubado algo. 525 00:52:58,519 --> 00:52:59,760 Isso é bom, não é? 526 00:53:05,079 --> 00:53:07,639 Sei porque estavas em Onitemi. 527 00:53:07,719 --> 00:53:11,039 Andavas à procura dela. 528 00:53:11,119 --> 00:53:15,280 Já disse que não sei do que falas. 529 00:53:15,360 --> 00:53:18,920 Não queres que todos saibam, pois não? 530 00:53:21,760 --> 00:53:26,199 Sabes que mais? Mudei de ideias. 531 00:53:27,400 --> 00:53:32,320 Acho que vou ficar e tu não me vais impedir. 532 00:53:33,400 --> 00:53:36,000 Como é que isto fica? 533 00:53:36,079 --> 00:53:39,920 Já pensaste nisso? Como é que isto vai tudo ficar? 534 00:53:53,800 --> 00:53:56,719 Tradução: João Araújo www.sdimedia.com