1 00:00:01,399 --> 00:00:04,639 Još jedan dan smrti Albiona, prijatelji. 2 00:00:06,200 --> 00:00:10,400 Još jedan dan u kom mediji blate ožalošćene. 3 00:00:13,439 --> 00:00:14,359 Hajde! 4 00:00:15,160 --> 00:00:17,160 Ljudi misle da ne volim Okseve, ali to nije istina. 5 00:00:17,239 --> 00:00:20,280 Najdraži mi je onaj dečko Oks kog je policija nasmrt prebila 6 00:00:20,359 --> 00:00:23,199 pre nego što je mogao da napumpa svoju sestričnu i ukrade mi auto! 7 00:00:23,600 --> 00:00:25,760 Ne mogu da verujem da i dalje traju nemiri. 8 00:00:25,839 --> 00:00:28,760 A šta drugo mogu? Mislim, dečko je umro. 9 00:00:28,839 --> 00:00:30,440 Napao je policiju. 10 00:00:31,039 --> 00:00:32,719 Šta ako nije? -Pa naravno da jeste. 11 00:00:32,799 --> 00:00:34,000 Nisi gledala vesti? 12 00:00:34,079 --> 00:00:37,439 Još jedan dan plasiranja laži kao istine! 13 00:00:37,520 --> 00:00:38,600 Brže! 14 00:00:38,679 --> 00:00:41,759 Činjenica kao fikcije! Ubijaju nevine! 15 00:00:42,200 --> 00:00:46,159 Ponovno i ponovno! 16 00:01:22,799 --> 00:01:26,159 IKS-OKS 17 00:01:27,680 --> 00:01:31,719 Establišment i apričke gospodare više pogađa 18 00:01:31,799 --> 00:01:37,760 uništavanje imovine Ikseva, nego smrt mladog Oksa! 19 00:01:40,439 --> 00:01:43,280 Šta je s ovim? Odustajem. Zovem Megi. 20 00:01:43,359 --> 00:01:47,159 Ne, ima slobodno jutro. Svečana je zakletva na Mersi Pointu. 21 00:01:47,760 --> 00:01:49,920 Ipak će se održati? Usprkos protestima? 22 00:01:50,000 --> 00:01:53,200 Ljudi samo koriste pravo na slobodu govora. 23 00:01:53,280 --> 00:01:56,599 Ali, kad Oksevi koriste to pravo, pojavi se interventna policija. 24 00:01:56,680 --> 00:02:00,319 To možemo očekivati sada kada studiraš politologiju? 25 00:02:00,400 --> 00:02:01,680 Gore nego doručak s Opal! 26 00:02:01,760 --> 00:02:03,959 Ne slažeš se s premijerkom? 27 00:02:04,840 --> 00:02:07,640 A zašto bih inače držao inauguracioni govor? 28 00:02:08,719 --> 00:02:09,680 Doći ću. 29 00:02:11,560 --> 00:02:13,599 Mislim, htela bih da ga čujem. 30 00:02:15,000 --> 00:02:18,560 I ti bi trebalo da dođeš, Minerva. Biće mnogo muškaraca u uniformi. 31 00:02:18,639 --> 00:02:19,800 Nastavi... 32 00:02:27,439 --> 00:02:29,439 Moram li ostati do kraja? 33 00:02:29,840 --> 00:02:30,800 Da. 34 00:02:31,639 --> 00:02:34,240 Evo... Sad me nećeš osramotiti. 35 00:02:34,319 --> 00:02:35,280 Dobro ti stoji. 36 00:02:39,360 --> 00:02:41,400 Koliko će uopšte trajati? 37 00:02:41,479 --> 00:02:44,639 Ne znam. Sat, možda dva. 38 00:02:46,120 --> 00:02:49,960 Trebalo bi da dođeš, mnogo će mu značiti. 39 00:02:50,039 --> 00:02:51,199 Posle onoga što se dogodilo Deniju? 40 00:02:51,280 --> 00:02:52,719 Ovo neme veze s tim, ljubavi. 41 00:02:52,800 --> 00:02:53,800 Ima! 42 00:02:54,280 --> 00:02:58,000 Razumem da obojica imate principe, ali, danas me nije briga. 43 00:02:58,080 --> 00:03:00,719 Obući ću svoju najelegantniju odeću, 44 00:03:00,800 --> 00:03:03,919 a ljudi će mene služiti vinom i biću uz svog sina. 45 00:03:05,439 --> 00:03:08,280 Ako ne želiš da dođeš, u redu. Ali, pusti mene da danas uživam. 46 00:03:09,080 --> 00:03:14,039 A ti... Nabaci odelo i osmeh, pa neće biti problema. 47 00:03:29,080 --> 00:03:30,080 Dobro si? 48 00:03:34,280 --> 00:03:35,919 Sinoć sam spavao na podu. 49 00:03:37,319 --> 00:03:38,319 Zašto? 50 00:03:40,039 --> 00:03:42,000 Neko mi je madrac zalio pišaćkom. 51 00:03:45,159 --> 00:03:48,800 Nemoj ništa reći. Znaš da će samo biti gore. 52 00:03:51,319 --> 00:03:52,319 Hej! 53 00:03:55,240 --> 00:03:58,479 Ovamo je zabranjen pristup... Barem vama. 54 00:04:00,560 --> 00:04:01,599 Ne vidim nikakav natpis. 55 00:04:02,159 --> 00:04:04,719 Verovatno nisu bili sigurni da ste pismeni. 56 00:04:11,000 --> 00:04:14,039 Dakle, Elejn... Je li istina? 57 00:04:14,879 --> 00:04:16,680 Žene Oksevi u krevetu... 58 00:04:19,040 --> 00:04:20,759 Priča se da ste prilično lude. 59 00:04:21,319 --> 00:04:25,040 Čujem da zato očajni muškarci idu u "Onitemi". 60 00:04:26,319 --> 00:04:27,759 Zov divljine. 61 00:04:27,839 --> 00:04:30,480 Očajni? Više izopačeni. 62 00:04:32,319 --> 00:04:35,600 Vidi, Elejn, Barnabi se zbog tebe sav ražestio. 63 00:04:35,959 --> 00:04:38,360 Mislim da to sami sebi radite. 64 00:04:41,199 --> 00:04:42,959 Nisi valjda piškio u krevet? 65 00:04:45,279 --> 00:04:47,759 Možda bi trebalo da se istuširaš pre zakletve. 66 00:04:47,839 --> 00:04:51,480 U redu, brišite odavde. Hajde, brže! 67 00:04:51,879 --> 00:04:52,879 Hajde... 68 00:04:53,279 --> 00:04:54,399 Idemo! 69 00:04:55,360 --> 00:04:59,360 Ništa nećete postići budete li se tako vukli. Idemo! 70 00:05:14,920 --> 00:05:17,399 Šta je bilo? Nešto si zaboravila? 71 00:05:26,879 --> 00:05:28,240 OKSEVI NAPOLJE! 72 00:05:34,360 --> 00:05:35,439 Bože mili... 73 00:05:39,079 --> 00:05:41,959 ...kontroverzni i istorijski trenutak... 74 00:05:45,319 --> 00:05:48,319 Slušaj, Mekgregore, dolaze po tebe! 75 00:05:53,279 --> 00:05:55,879 Završićeš kao Hikson. 76 00:06:05,199 --> 00:06:07,079 Megi! -Zdravo, devojke. 77 00:06:08,360 --> 00:06:10,120 Zdravo! -Ne verujem... 78 00:06:10,519 --> 00:06:13,240 Drago mi je što te vidim, Rajane. -Takođe! 79 00:06:13,319 --> 00:06:14,839 Vidi ti nju! -Hvala. 80 00:06:15,680 --> 00:06:16,680 Ovuda. 81 00:06:17,199 --> 00:06:19,959 Onuda. -Vidimo se unutra. 82 00:06:57,160 --> 00:06:58,639 Nalevo! 83 00:07:01,600 --> 00:07:06,040 Hoćete li pevati ili ne? -Hoćemo! 84 00:07:06,120 --> 00:07:10,079 Kažu da ćemo otići i srećno se vratiti. 85 00:07:10,160 --> 00:07:16,639 Da! Otići ćemo i srećno se vratiti! 86 00:07:26,040 --> 00:07:28,720 Na mestu voljno! 87 00:07:30,680 --> 00:07:31,879 Dame i gospodo, 88 00:07:32,759 --> 00:07:35,600 prvi put držim govor na svečanoj zakletvi. 89 00:07:35,680 --> 00:07:39,040 Moram priznati da sam izuzetno počastovan što sam ovde. 90 00:07:40,600 --> 00:07:43,120 I to baš ove godine. 91 00:07:44,600 --> 00:07:45,600 Promena... 92 00:07:47,600 --> 00:07:50,759 Promena može biti opojna. 93 00:07:52,120 --> 00:07:56,600 Ali, pre nego što podignemo čaše, podsetiću vas na jednu istinu. 94 00:07:58,040 --> 00:08:01,720 Moramo paziti da ne postanemo suviše homogenizovani. 95 00:08:02,240 --> 00:08:04,519 Kao što ćete štititi svoju zemlju, 96 00:08:05,319 --> 00:08:08,879 pozivam vas, kako Ikseve tako i Okseve, 97 00:08:09,639 --> 00:08:12,399 da štitite i svoj identitet. 98 00:08:14,199 --> 00:08:21,079 To nije moderno reći, ali, u različitosti leži snaga. 99 00:08:23,040 --> 00:08:25,839 Hvala vam najlepše. 100 00:08:27,720 --> 00:08:28,759 Smotro! 101 00:08:30,720 --> 00:08:31,879 Raziđi se! 102 00:08:50,159 --> 00:08:51,080 Bravo. 103 00:09:35,279 --> 00:09:37,360 Šta? Ne, ne... Izvinjavam se! 104 00:09:40,000 --> 00:09:40,960 Kako ste? 105 00:09:42,720 --> 00:09:46,360 Ja sam Rajan... Megin muž. Upoznali smo se. 106 00:09:46,440 --> 00:09:49,200 Izvinite, kada čovek upoznaje toliko ljudi... 107 00:09:49,279 --> 00:09:51,080 Da, istina. 108 00:09:51,759 --> 00:09:54,279 Zanimljiv govor. -Stvarno? 109 00:09:54,600 --> 00:09:56,679 Jako ste dobro procenili publiku. 110 00:09:56,759 --> 00:09:58,519 Da, dobro su reagovali. 111 00:09:58,840 --> 00:10:00,960 Nisam mislio na ove ljude. 112 00:10:01,759 --> 00:10:05,519 Sreo sam Sefi. Ne mogu da verujem koliko je porasla. 113 00:10:05,600 --> 00:10:07,600 Zastrašujuće, zar ne? 114 00:10:09,360 --> 00:10:11,799 Deca su naši gospodari. -Kako to mislite? 115 00:10:14,080 --> 00:10:17,799 Čine nas bespomoćnim. -Takvi su vam gospodari. 116 00:10:27,720 --> 00:10:29,639 Htela sam da kažem... 117 00:10:32,440 --> 00:10:34,879 Stvarno mi je žao zbog tvog prijatelja, Kalume. 118 00:10:36,320 --> 00:10:37,279 Dobro si? 119 00:10:38,159 --> 00:10:39,399 Jesam. 120 00:10:41,200 --> 00:10:42,480 Ne znam. 121 00:10:44,240 --> 00:10:45,399 Ovo je jako teško. 122 00:10:46,200 --> 00:10:47,440 Znam. 123 00:10:51,679 --> 00:10:52,679 Žao mi je. 124 00:10:59,799 --> 00:11:01,960 Ovo već postaje uobičajen prizor. 125 00:11:03,879 --> 00:11:06,279 Samo razgovaramo. 126 00:11:06,360 --> 00:11:10,000 Nismo stigli na proslavi pre koju nedelju. 127 00:11:10,080 --> 00:11:13,720 Sefi mi je pričala o kursevima na fakultetu. 128 00:11:13,799 --> 00:11:15,440 O kursevima na fakultetu? 129 00:11:25,559 --> 00:11:26,639 Dođi. -U redu. 130 00:11:32,200 --> 00:11:33,879 G. Hedli, trebalo bi... 131 00:11:35,639 --> 00:11:38,360 Videla sam ga. Na putu ovamo. 132 00:11:38,919 --> 00:11:39,840 Jaroa. 133 00:11:41,559 --> 00:11:44,120 Slobodna si još nekoliko sati, Megi. 134 00:11:44,200 --> 00:11:45,919 Iskoristi ih na najbolji mogući način. 135 00:11:48,759 --> 00:11:50,039 Danas je bio sjajan. 136 00:11:50,720 --> 00:11:53,159 Ozbiljno. Razgovarali smo o tome tokom govora. 137 00:11:53,240 --> 00:11:54,480 Divim mu se. 138 00:11:54,960 --> 00:11:56,480 Imaš nekog posla? 139 00:11:57,159 --> 00:11:59,159 Mogli bismo do tebe, da se izležavamo uz bazen... 140 00:11:59,240 --> 00:12:00,559 Barnabi nije pozvan. 141 00:12:02,120 --> 00:12:03,080 Kako god! 142 00:12:05,480 --> 00:12:06,720 Ne ideš kući? 143 00:12:07,080 --> 00:12:10,000 Ne, ni na čijoj sam zemlji. 144 00:12:11,080 --> 00:12:14,000 Nepoželjna ovde, a tamo sam svakako nepoželjna. 145 00:12:14,320 --> 00:12:18,279 Možeš spavati kod mene, mojim roditeljima neće smetati. 146 00:12:18,679 --> 00:12:19,639 Ma ne... 147 00:12:21,639 --> 00:12:22,639 Ali, hvala ti. 148 00:12:24,879 --> 00:12:25,879 Vidimo se. 149 00:12:26,879 --> 00:12:28,960 Uživaj u slobodnom vikendu, Mekgregore. 150 00:12:31,519 --> 00:12:34,840 Garantovano je lepo imati dva dana za opijanje na ulici 151 00:12:34,919 --> 00:12:36,720 i zabavljati se sa divljim ženama Oksevima. 152 00:12:36,799 --> 00:12:37,799 Ma daj, Lekane! 153 00:12:37,879 --> 00:12:42,159 U različitosti leži snaga. Nije li to tvoj otac rekao, Sefi? 154 00:12:45,360 --> 00:12:47,080 Krenimo. -Može. 155 00:12:49,519 --> 00:12:50,480 Hej, Lekane! 156 00:12:53,600 --> 00:12:55,519 Zapravo, moram na sahranu. 157 00:12:57,639 --> 00:12:58,720 Danijela Hiksona. 158 00:13:02,320 --> 00:13:03,240 Bio mi je prijatelj. 159 00:13:10,559 --> 00:13:11,720 Idemo! 160 00:13:19,080 --> 00:13:20,039 Ko je on? 161 00:13:20,360 --> 00:13:24,879 Džek Dorn. Do pre koju nedelju bio je niko i ništa. 162 00:13:25,440 --> 00:13:28,679 Ali je od smrti onog dečka stekao prilično sledbenika. 163 00:13:28,759 --> 00:13:32,039 Naziva se novim vođom Oslobodilačke milicije. 164 00:13:32,120 --> 00:13:35,000 Uočili smo povećan nivo komunikacije na internetu. 165 00:13:35,080 --> 00:13:36,840 Preporučujemo da se smesta uhapsi. 166 00:13:36,919 --> 00:13:41,559 To će samo usijati situaciju. A OM se odavno raspala. 167 00:13:41,639 --> 00:13:44,600 Cela priča je malo podmuklija, premijerko. 168 00:13:44,679 --> 00:13:46,720 Dorn je poput vezivnog tkiva. 169 00:13:46,799 --> 00:13:50,360 Pojedinačne ćelije bez njega će se ponovo raspršiti. 170 00:13:56,080 --> 00:13:57,399 Pre nego što odete... 171 00:13:57,480 --> 00:14:00,679 Naložiću nezavisnu istragu o policijskoj brutalnosti. 172 00:14:00,759 --> 00:14:03,840 Takva istraga će narušiti moral. 173 00:14:03,919 --> 00:14:06,159 Izgradiće poverenje, smanjiti napetosti 174 00:14:06,240 --> 00:14:10,519 i pokazati spremnost za početak dijaloga, zameniče. 175 00:14:11,480 --> 00:14:12,879 OM-u ne dugujemo ništa, 176 00:14:12,960 --> 00:14:15,919 a ponajmanje legitimitet koji bi joj takav dijalog dao. 177 00:14:16,000 --> 00:14:19,159 Desnica i deo medija će negodovati, 178 00:14:20,519 --> 00:14:22,919 ali, na sreću, uhapsićemo 179 00:14:23,000 --> 00:14:25,759 glavnog koordinatora Oslobodilačke milicije. 180 00:14:26,200 --> 00:14:28,240 To bi trebalo da umiri bazu. 181 00:14:29,360 --> 00:14:32,519 Ovo su zanimljiva vremena, gospodo. Ne biste li se složili? 182 00:14:33,399 --> 00:14:34,559 Premijerko... 183 00:14:39,240 --> 00:14:40,240 Kamale! 184 00:14:43,480 --> 00:14:44,919 Čula sam tvoj govor. 185 00:14:47,840 --> 00:14:49,360 Inteligentan si čovek. 186 00:14:50,080 --> 00:14:54,600 Znatiželjan, razuman, strog. 187 00:14:54,679 --> 00:14:57,519 Ali, staješ na pogrešnu stranu istorije i znaš to! 188 00:14:58,720 --> 00:14:59,639 Zašto? 189 00:15:02,320 --> 00:15:05,159 Zagovarate haos. 190 00:15:06,279 --> 00:15:09,200 Video sam haos i šta on radi. 191 00:15:19,720 --> 00:15:20,960 Ko je to s Minervom? 192 00:15:24,360 --> 00:15:26,919 Ne znam. Neki tip sa zakletve, mislim. 193 00:15:28,279 --> 00:15:31,080 Sa zakletve... Budi oprezna, dušo. 194 00:15:31,559 --> 00:15:35,720 To što sam te video s onim Oksom jedno je, ali, neko drugi... 195 00:15:36,039 --> 00:15:38,559 Ne izgleda dobro, zar ne? 196 00:15:40,120 --> 00:15:43,440 Pozovimo ga. Minervinog novog momka. 197 00:15:44,360 --> 00:15:46,720 Moram da proverim da li je lik na mestu. 198 00:15:48,480 --> 00:15:49,399 Dobro. 199 00:15:59,799 --> 00:16:02,279 Zna li neko ikoga u Nju Fransistaunu? 200 00:16:02,360 --> 00:16:05,240 Imam ortake iz škole koji žive tamo. 201 00:16:12,039 --> 00:16:14,320 Trebaju nam ljudi koji će držati prvu liniju u ulici Ermin. 202 00:16:14,399 --> 00:16:16,120 Pošalji prijatelje u naselje Palm Tri, 203 00:16:16,200 --> 00:16:18,320 neka se jave našima. Jasno? 204 00:16:18,399 --> 00:16:20,080 Daj mi njihova imena, ja ću otići. 205 00:16:20,159 --> 00:16:22,399 Ne, mogu ja, spreman sam. 206 00:16:47,120 --> 00:16:50,200 Drago mi je što se završilo i što mogu da skinem ovo prokleto odelo. 207 00:16:55,960 --> 00:17:00,000 Barem si ti izgledao kako dolikuje, Kalume. -Ali nisam. 208 00:17:00,679 --> 00:17:02,960 Hej, teško je biti prvi. 209 00:17:03,799 --> 00:17:06,799 Tako dolazi do promene, neko mora da utaba put. 210 00:17:06,880 --> 00:17:10,960 Mama, ne žele nas tamo. I trude se da nam to daju do znanja. 211 00:17:15,480 --> 00:17:18,880 Pa, naredniku se sigurno sviđaš. 212 00:17:21,079 --> 00:17:23,319 Dao ti je slobodno da možeš na sahranu. 213 00:17:24,720 --> 00:17:27,720 Nisam siguran ni da me oni žele tamo. 214 00:17:29,680 --> 00:17:30,720 Denijeva porodica. 215 00:17:31,400 --> 00:17:34,720 Ne pričaj gluposti, naravno da žele. Bio si mu prijatelj. 216 00:18:16,880 --> 00:18:20,079 Stvarno sam se nadao da ćeš doći. -Izvini, bio sam zauzet. 217 00:18:21,680 --> 00:18:22,960 Stvarno? Šta si radio? 218 00:18:24,039 --> 00:18:27,920 Reagovao. Ubili su nam druga, pa sam reagovao. 219 00:18:30,920 --> 00:18:32,039 Daj mi jednu. 220 00:18:53,519 --> 00:18:57,559 A ti? Jesi li već promenio sistem iznutra? 221 00:18:59,279 --> 00:19:02,720 Teško je, seronje su. 222 00:19:03,440 --> 00:19:07,359 Pođi sa mnom večeras. Dorn je uhapšen, vlada haos. 223 00:19:07,440 --> 00:19:10,119 Ne mogu večeras. -A sutra? 224 00:19:10,200 --> 00:19:11,759 Moram ovo izgurati do kraja. 225 00:19:14,440 --> 00:19:16,200 Oprezan si, zar ne? 226 00:19:16,960 --> 00:19:21,000 Oslobodilačka milicija... Za njih si samo topovsko meso. 227 00:19:23,559 --> 00:19:26,400 Ako ti se nešto dogodi, naprosto će te zameniti. 228 00:19:26,920 --> 00:19:29,319 Glavno da to znaš. -Kaže jedan vojnik! 229 00:19:45,880 --> 00:19:46,799 Sranje! 230 00:19:47,720 --> 00:19:49,039 Dobro si, Dejv? -Nisam. 231 00:19:51,000 --> 00:19:53,440 Tražio sam slobodno za Denijevu sahranu. 232 00:19:53,519 --> 00:19:54,599 Okonjo mi ne dâ. 233 00:19:56,599 --> 00:19:59,799 Možemo li razgovarati? Radi se o Dejvu Hiksonu. 234 00:20:03,440 --> 00:20:06,039 Malo smo zbunjeni. Kaže mi da ne želite 235 00:20:06,119 --> 00:20:08,599 da mu date slobodno da ode na sinovljevu sahranu. 236 00:20:08,680 --> 00:20:12,119 Rekao sam da je iskoristio sve slobodne dane. 237 00:20:12,200 --> 00:20:16,119 Zašto bih mu dao još jedan za neki blesav, bogohulni ritual? 238 00:20:16,640 --> 00:20:19,359 Njegova porodica pripada toj veri. Šta bi drugo trebalo? 239 00:20:19,440 --> 00:20:20,440 Nešto aprički! 240 00:20:21,599 --> 00:20:23,720 O čemu to pričate? Niste... 241 00:20:24,480 --> 00:20:26,480 Jedan ste od nas. -Jedan od vas? 242 00:20:27,839 --> 00:20:29,599 Ko od nas ima dva auta? 243 00:20:31,680 --> 00:20:33,640 Ko ima zimsku baštu? 244 00:20:34,400 --> 00:20:35,559 Poslovan sam čovek. 245 00:21:03,759 --> 00:21:04,680 Hej! 246 00:21:06,759 --> 00:21:07,759 Zdravo. 247 00:21:08,440 --> 00:21:09,680 Želim da te vidim. 248 00:21:10,440 --> 00:21:13,319 I ja tebe. Čula si za "Onitemi"? 249 00:21:13,920 --> 00:21:17,839 "Onitemi"? -Ljudi poput nas... odlaze tamo. 250 00:21:18,839 --> 00:21:21,119 Ne znam da li je sigurno. U Sanktusu je. 251 00:21:21,559 --> 00:21:24,559 Čak ni ja nisam bio u Sanktusu, toliko je gadno. 252 00:21:25,000 --> 00:21:27,039 Može. 253 00:21:27,559 --> 00:21:28,559 Sigurna si? 254 00:21:30,039 --> 00:21:35,759 Znam da je rizično, ali, ne znam gde bismo drugde. 255 00:21:35,839 --> 00:21:38,880 Nema drugog mesta na kom nam niko neće smetati. 256 00:21:39,440 --> 00:21:42,319 Na svakom normalnom mestu pozvali bi policiju da nas uhvate. 257 00:21:44,440 --> 00:21:46,160 Sigurna si, Sefi? 258 00:21:48,799 --> 00:21:50,680 Naravno da nisam. 259 00:21:51,279 --> 00:21:52,720 Mislim, jesi li ti siguran? 260 00:21:56,279 --> 00:21:57,359 Ne znam. 261 00:21:59,279 --> 00:22:03,000 Zabrinjava me ova istraga i poruka koja se njome šalje. 262 00:22:03,079 --> 00:22:07,039 Bez brige, čak i na čelu nezavisne istrage mora biti sudija. 263 00:22:07,359 --> 00:22:09,200 A tog sudiju imenujem ja. 264 00:22:09,680 --> 00:22:13,200 Hvala, Kamale. Ta žena... Ne znam. 265 00:22:14,000 --> 00:22:17,759 Zapravo, zameniče komesara, nešto možete da uradite za mene. 266 00:22:18,240 --> 00:22:21,440 Čovek po imenu Jaro Baloji... 267 00:22:22,200 --> 00:22:24,920 Upravo je ušao u zemlju. Želim da doznam gde boravi. 268 00:22:25,000 --> 00:22:27,920 Želite da se pobrinemo za njega? 269 00:22:28,519 --> 00:22:30,440 Ne, stvar je lične prirode. 270 00:22:31,200 --> 00:22:32,599 Istražiću. 271 00:22:37,599 --> 00:22:42,000 Nemamo o čemu da razgovaramo, Lekane. Kalum i ja se jedva poznajemo. 272 00:22:42,960 --> 00:22:44,599 Prestani, molim te. 273 00:22:46,079 --> 00:22:49,039 Večeras ne mogu. Moram da ispunim prijavu. 274 00:22:49,119 --> 00:22:51,720 Nazvaću te sutra, dobro? 275 00:22:54,359 --> 00:22:56,279 To sam samo ja! -Zdravo, Megi. 276 00:22:58,880 --> 00:23:01,359 Pozvaću nekoga da ti ovo pospremi. 277 00:23:46,799 --> 00:23:47,799 Dobro veče. 278 00:23:49,119 --> 00:23:50,039 Lekane... 279 00:23:50,799 --> 00:23:52,039 Znači, tu živiš. 280 00:23:53,160 --> 00:23:55,400 Da. -Zgodno. Udobno. 281 00:23:57,400 --> 00:23:58,880 Šta radiš ovde? 282 00:23:58,960 --> 00:24:01,200 Mislim da treba bolje da se upoznamo. 283 00:24:01,279 --> 00:24:03,359 S obzirom na to da ste ti i Sefi toliko dobri prijatelji. 284 00:24:03,440 --> 00:24:05,440 Zapravo, i nismo. 285 00:24:05,519 --> 00:24:08,559 Da, čovek bi to mogao pomisliti 286 00:24:08,640 --> 00:24:13,640 budući da te nikad dosad nije spominjala... 287 00:24:14,640 --> 00:24:18,960 Ali sada, svaki put kada te vidim, ona je s tobom. 288 00:24:22,359 --> 00:24:25,200 Da... Dogodilo se dvaput. 289 00:24:26,359 --> 00:24:27,960 Nemoj mi protivrečiti, kadete. 290 00:24:29,440 --> 00:24:31,839 Nadređeni sam ti. Svaki put! 291 00:24:36,039 --> 00:24:37,000 Gospodine... 292 00:24:41,599 --> 00:24:45,000 Šalim se! Nismo u bazi! 293 00:24:46,640 --> 00:24:48,000 Tvoja faca! 294 00:24:48,559 --> 00:24:54,559 Uglavnom, hteo sam da odemo na piće. Večeras. 295 00:24:55,920 --> 00:24:59,599 To bi bilo sjajno, Lekane... 296 00:25:01,519 --> 00:25:04,920 Ali, večeras ne mogu, obećao sam da ću provesti vreme s porodicom. 297 00:25:06,680 --> 00:25:09,359 Čini se da večeras niko ne želi da se igra sa mnom. 298 00:25:10,559 --> 00:25:12,279 Na sreću, nisam paranoičan. 299 00:25:14,960 --> 00:25:18,160 Bilo kako bilo, idem nazad do auta. 300 00:25:19,799 --> 00:25:21,799 Verovatno su mi već skinuli točkove! 301 00:25:35,119 --> 00:25:36,680 Neki drugi put, dobro? 302 00:25:48,680 --> 00:25:50,160 Koja je prilika? 303 00:25:51,400 --> 00:25:54,039 Ma ništa specijalno. Samo se nalazim s Lekanom. 304 00:25:55,240 --> 00:25:56,200 Lekanom? 305 00:25:56,720 --> 00:25:57,680 Da. 306 00:25:59,279 --> 00:26:00,240 Šta je? 307 00:26:01,000 --> 00:26:03,079 Nije bitno, izgledaš fantastično. 308 00:26:04,359 --> 00:26:05,720 Hvala, Megi. 309 00:26:07,599 --> 00:26:09,160 Da li ti je nešto rekla? 310 00:26:09,799 --> 00:26:10,839 O čemu? 311 00:26:11,640 --> 00:26:13,880 Ne znam, mislim da nešto smera. 312 00:26:14,720 --> 00:26:17,279 Budimo iskreni, mogu da prepoznam znakove. 313 00:26:23,920 --> 00:26:26,440 Posle jučerašnjeg hapšenja Džeka Dorna, 314 00:26:26,519 --> 00:26:29,200 takozvanog vođe Oslobodilačke milicije, 315 00:26:29,279 --> 00:26:30,799 njegovi pristalice optužuju... 316 00:26:30,880 --> 00:26:32,799 Nemoj ostati do kasno! -Neću. 317 00:27:35,519 --> 00:27:36,880 Zdravo. -Zdravo. 318 00:28:04,119 --> 00:28:06,000 Gde je Kalum? -Izašao je. 319 00:28:08,599 --> 00:28:12,519 Rekao je gde ide? -Da se nađe s nekim drugom. 320 00:28:13,480 --> 00:28:15,799 Zašto? -Nema veze. 321 00:28:49,240 --> 00:28:50,240 Kalume! 322 00:28:52,079 --> 00:28:53,240 Zdravo. -Zdravo. 323 00:29:04,640 --> 00:29:07,160 Izgledaš fantastično. 324 00:29:07,640 --> 00:29:08,680 Hvala. 325 00:29:09,240 --> 00:29:11,200 Obuci ovo pre nego što se smrzneš. 326 00:29:12,359 --> 00:29:13,400 Evo... 327 00:29:20,640 --> 00:29:21,599 Spremna? 328 00:29:24,480 --> 00:29:25,440 Idemo! 329 00:29:31,440 --> 00:29:32,880 Šališ se? 330 00:29:57,039 --> 00:29:59,400 VIKEND-PONUDA OBRATITE SE BRENDI 331 00:30:06,759 --> 00:30:07,759 Pozdrav. 332 00:30:11,160 --> 00:30:12,119 Primamo samo gotovinu. 333 00:30:13,000 --> 00:30:15,119 Hej, nema šanse. 334 00:30:55,519 --> 00:30:58,680 Pozdrav! Može pivo i... Šta želiš? 335 00:31:00,079 --> 00:31:01,079 U redu... 336 00:31:03,279 --> 00:31:05,160 Naša gratis pića. -Super! 337 00:31:07,039 --> 00:31:08,039 Živela! -Živeo! 338 00:31:16,480 --> 00:31:18,400 Ovo je bilo nešto posebno. -Istina... 339 00:31:24,279 --> 00:31:25,960 Lekan me je večeras posetio. 340 00:31:27,119 --> 00:31:28,599 Šališ se. 341 00:31:30,640 --> 00:31:32,039 Zašto? 342 00:31:32,519 --> 00:31:34,200 Mislim da nešto sumnja. 343 00:31:37,839 --> 00:31:39,799 Ako i sumnja, verovatno ne sumnja na ovo. 344 00:31:40,160 --> 00:31:41,319 Zašto da ne? 345 00:31:41,400 --> 00:31:44,079 Zbog toga kako te doživljava. Okseve generalno. 346 00:31:44,680 --> 00:31:48,559 Ako išta, verovatno misli da ga ismejavamo. 347 00:31:49,720 --> 00:31:51,519 Veruj, to bi moglo biti i gore. 348 00:32:03,079 --> 00:32:07,400 "Hej, dušo, kako ide s prijavom? Trebaš li ti pomoć?" 349 00:32:16,559 --> 00:32:19,640 "Mogu svratiti ako želiš." 350 00:32:25,319 --> 00:32:28,160 Ne želim da se obezbedim, ako to misliš. 351 00:32:29,640 --> 00:32:33,160 Ovo je potpuno nerazumevanje i strah. 352 00:32:33,680 --> 00:32:34,799 Ne znam šta ću. 353 00:32:37,920 --> 00:32:39,480 Samo pogledaj ovo mesto! 354 00:32:40,240 --> 00:32:41,279 Jesmo li to sada mi? 355 00:32:42,440 --> 00:32:46,839 Sada jesmo, to je to. 356 00:32:48,720 --> 00:32:50,880 Zapravo, mislim da je to najbolji deo. 357 00:32:54,079 --> 00:32:56,559 Stvarno misliš da bi ovo mogao biti najbolji deo? 358 00:32:58,880 --> 00:32:59,920 Možda. 359 00:33:02,960 --> 00:33:04,960 Onda treba da ga iskoristimo najbolje što možemo. 360 00:33:05,039 --> 00:33:06,079 Da? -Da. 361 00:33:06,880 --> 00:33:08,799 Šta to radiš? -Dođi. 362 00:33:08,880 --> 00:33:10,200 Šta radiš? -Hajde! 363 00:33:10,640 --> 00:33:12,559 Ne, ne, ne... -Dođi, Kalume. 364 00:33:12,640 --> 00:33:14,160 Molim te, sedi. 365 00:33:14,519 --> 00:33:16,599 Hajde, Kalume. -Molim te. 366 00:33:16,680 --> 00:33:18,680 Pustićeš me da samo ovako stojim? 367 00:33:26,279 --> 00:33:28,440 Ovde imaju sobe. 368 00:33:32,759 --> 00:33:33,880 Ne želiš? 369 00:33:36,079 --> 00:33:37,000 To nisam rekao. 370 00:33:39,279 --> 00:33:40,480 Šta te onda sprečava? 371 00:33:46,000 --> 00:33:49,240 Bojiš li me se, vojniče? 372 00:33:57,400 --> 00:33:58,319 Ne. 373 00:34:06,960 --> 00:34:08,280 "Ignorišeš me?" 374 00:34:08,360 --> 00:34:10,320 "Dušo, molim te, samo mi odgovori na poruku!" 375 00:34:10,400 --> 00:34:12,639 "Stvarno već počinjem da brinem." 376 00:34:34,800 --> 00:34:36,239 Tražim nekoga. 377 00:34:37,639 --> 00:34:39,000 Nije tu! 378 00:34:58,559 --> 00:35:00,920 Želimo sobu. 379 00:35:35,440 --> 00:35:37,039 Izgledaš fantastično. 380 00:35:37,920 --> 00:35:40,840 Hvala ti. To si već rekao. 381 00:35:41,320 --> 00:35:42,280 Znam, izvini. 382 00:35:45,320 --> 00:35:47,039 Zašto je dole ovo bilo lakše? 383 00:35:48,039 --> 00:35:51,960 Treba nam još jedno piće. Ali, ne ona tečnost za upaljače. 384 00:35:55,000 --> 00:35:58,559 Sav sam novac dao za sobu. 385 00:36:01,320 --> 00:36:03,880 Žao mi je. -Ma ne, u redu je. 386 00:36:15,519 --> 00:36:16,480 Kalume... 387 00:36:19,039 --> 00:36:20,480 Ovo je divno. 388 00:36:21,360 --> 00:36:22,280 Stvarno. 389 00:36:37,480 --> 00:36:38,440 U redu... 390 00:37:09,800 --> 00:37:10,719 Šta hoćeš? 391 00:37:14,719 --> 00:37:16,400 Lekan je tu! -Šta? 392 00:37:17,599 --> 00:37:19,599 Nazivaš se jebenim Iksom? 393 00:37:21,119 --> 00:37:24,519 Šta ćemo? -Ne znam, pazi na vrata! 394 00:37:28,599 --> 00:37:30,280 Koji kurac! 395 00:37:50,719 --> 00:37:51,800 Šta? 396 00:37:52,239 --> 00:37:54,519 Barnabi! Koji kurac! -Prekini! 397 00:37:56,880 --> 00:37:58,079 Prekini! 398 00:37:59,480 --> 00:38:01,119 Sefi, dođi! 399 00:38:07,360 --> 00:38:08,360 Diži se! 400 00:38:14,760 --> 00:38:17,960 Dobro si? Sefi? -To je bila ona bela devojka, Kalume! 401 00:38:18,039 --> 00:38:20,679 Elejn i Barnabi u sobi nasuprot naše! 402 00:38:20,760 --> 00:38:22,039 S Mersi Pointa? 403 00:38:23,239 --> 00:38:25,760 Moram da idem. -Stani i razgovaraj sa mnom! 404 00:38:25,840 --> 00:38:28,280 Dobro sam! Samo moram da razmislim. 405 00:38:30,719 --> 00:38:32,239 Nazvaću te! 406 00:40:03,000 --> 00:40:05,360 Halo? -Vidi, ionako ćeš doznati. 407 00:40:06,159 --> 00:40:08,880 Lekan je uhvatio mene i Barnabija u "Onitemiju". 408 00:40:09,360 --> 00:40:11,360 Ne mogu nazad na Mersi Point. 409 00:40:12,360 --> 00:40:14,480 Ne piše mi se dobro. 410 00:40:16,079 --> 00:40:19,679 A možda ni tebi. -Šta se dogodilo? Dobro si? 411 00:40:20,039 --> 00:40:23,239 Videla sam kako na zakletvi odlaziš s Lekanovom devojkom. 412 00:40:23,320 --> 00:40:25,000 Šta to izvodiš, Kalume? 413 00:40:26,239 --> 00:40:29,559 Nije ono što misliš. Vidi, sad ne možemo odustati. 414 00:40:29,639 --> 00:40:31,599 Čuo si šta je rekao ministar unutrašnjih poslova! 415 00:40:31,679 --> 00:40:36,119 "Ostanite različiti. Nejednaki. Na dnu, gde vam je i mesto." 416 00:40:36,199 --> 00:40:39,119 Molim te, nikom nemoj reći za Sefi! 417 00:40:39,199 --> 00:40:41,880 Snažna si, prebrodićeš ovo. Bićemo dobro. 418 00:40:42,480 --> 00:40:43,559 Hoćemo li? 419 00:41:33,920 --> 00:41:34,840 Linda. 420 00:41:40,599 --> 00:41:41,559 Strašno mi je žao. 421 00:41:43,920 --> 00:41:45,480 Deni se jako ponosio tobom. 422 00:41:47,079 --> 00:41:50,920 Rekao je da je tvoj odlazak na Mersi Point početak. 423 00:41:53,920 --> 00:41:55,159 A onda su ga ubili. 424 00:41:57,480 --> 00:41:59,559 Pa je teško pretpostaviti šta bi sad rekao. 425 00:42:06,079 --> 00:42:07,000 Kalume... 426 00:42:09,239 --> 00:42:11,280 Hvala ti najlepše što si svratio. 427 00:42:12,440 --> 00:42:16,840 Duboku tišinu dugujemo tebi... 428 00:42:18,360 --> 00:42:23,000 Neka se put uzdigne da te dočeka... 429 00:42:24,800 --> 00:42:29,920 Neka uvek imaš vetar u leđa... 430 00:42:31,159 --> 00:42:36,000 Neka te sunce obasja i greje ti lice... 431 00:42:37,159 --> 00:42:42,280 Neka kiša blago pada na tvoja polja... 432 00:42:43,079 --> 00:42:45,440 Dok se ne susretnemo opet. 433 00:42:46,440 --> 00:42:48,199 Dok se ne susretnemo opet. 434 00:42:50,559 --> 00:42:53,000 Na noge lagane! Svi do jednog! 435 00:42:53,559 --> 00:42:57,800 Izađite! Hajde! 436 00:42:59,440 --> 00:43:01,199 Idemo, pokret! 437 00:43:21,320 --> 00:43:23,480 Vidi, vidi... Stvarno vas hvata panika. 438 00:43:42,440 --> 00:43:47,199 Mislim da nam se ambicije donekle poklapaju. 439 00:43:48,840 --> 00:43:50,880 Ali, prvo, nekoliko stvari... 440 00:43:52,800 --> 00:43:57,320 Opal Folami. Premijerka koja vam obećava veća prava 441 00:43:57,400 --> 00:43:59,239 nego što ste ih generacijama imali. 442 00:43:59,320 --> 00:44:03,480 Ipak, ne svedočimo smanjenju vaših aktivnosti. Upravo suprotno. 443 00:44:04,840 --> 00:44:07,320 Ubili ste tinejdžera! 444 00:44:07,719 --> 00:44:09,239 Da, nažalost. 445 00:44:09,960 --> 00:44:14,480 Deseti Oks koji je umro u pritvoru ili tokom hapšenja. 446 00:44:14,559 --> 00:44:18,000 Ali, to je značajni pad u poređenju s istim periodom lane. 447 00:44:19,119 --> 00:44:21,280 Ipak... -Mislite da treba da budemo zahvalni? 448 00:44:21,360 --> 00:44:26,119 Ne, mislim da to upućuje na promenu u mentalitetu, 449 00:44:26,199 --> 00:44:28,159 za šta je umnogome zaslužna premijerka. 450 00:44:28,239 --> 00:44:33,239 Moja poenta je da reagujete s više nasilja. 451 00:44:36,400 --> 00:44:38,079 Ona je opasnija od vas! 452 00:44:40,519 --> 00:44:42,880 Daće nam tek toliko prava da budemo poslušni. 453 00:44:42,960 --> 00:44:47,079 Tek toliko slobode da nas liši besa! 454 00:44:47,880 --> 00:44:48,920 O, da. 455 00:44:50,519 --> 00:44:52,880 Ali, da bar u pozadini svega leži cinizam, poštovao bih to. 456 00:44:52,960 --> 00:44:55,280 Ne, ona to radi jer veruje u to. 457 00:44:55,360 --> 00:44:58,960 Ne zanima me koliko ste dugo tu, ovo je poziv! 458 00:45:04,840 --> 00:45:10,920 Još nešto... Ta nenaklonost Aprici... 459 00:45:11,960 --> 00:45:16,199 Oksevi i Iksevi tamo su gotovo sasvim jednaki. 460 00:45:18,599 --> 00:45:22,119 Da li biste vi bili srećni da ste "gotovo" jednaki meni? 461 00:45:25,280 --> 00:45:26,599 G. Dorn... 462 00:45:29,559 --> 00:45:35,639 Pobrinuću se da slobodno nastavite sa svojim aktivnostima. 463 00:45:37,599 --> 00:45:42,480 Želite da premijerka ode... I ja želim da premijerka ode. 464 00:45:44,760 --> 00:45:47,239 Što znači da imamo zajednički poslovni interes. 465 00:45:55,360 --> 00:45:57,280 Rekao sam ti da ne možeš uzeti slobodan dan! 466 00:45:57,800 --> 00:46:00,320 Nije mu ni trebao, ionako je bio slobodan. 467 00:46:00,760 --> 00:46:04,280 Zamenili smo se kako bih mogao na sinovljevu zakletvu pre neki dan. 468 00:46:04,840 --> 00:46:08,599 A gde si ti bio? -Viroza. Svi smo je imali. 469 00:46:09,119 --> 00:46:12,599 Na posao! Morate sve ono istovariti. I nema prekovremenih! 470 00:46:14,039 --> 00:46:16,199 Ne ti, Mekgregor. Završio si. 471 00:46:18,039 --> 00:46:20,320 Ne gledaj me kao da to nisi očekivao. 472 00:46:20,880 --> 00:46:26,639 Dobri su momci, ali ih ti kvariš. Isprazni ormarić! 473 00:46:32,000 --> 00:46:35,239 Prioni na posao, prijatelju. Nazvaću te. 474 00:46:47,960 --> 00:46:48,920 Lekane. 475 00:46:51,079 --> 00:46:52,360 Hoću da razgovaramo. 476 00:47:16,320 --> 00:47:18,119 Gotova si s prijavom? -Ha? 477 00:47:18,679 --> 00:47:21,960 Gotova si s prijavom? Delovalo je da je jako hitno. 478 00:47:23,679 --> 00:47:25,800 Jesam. -Dobro. 479 00:47:26,840 --> 00:47:31,360 Slušaj, razmišljala sam o nama i... 480 00:47:31,960 --> 00:47:35,199 Žao mi je, ali, više ne mogu. 481 00:47:35,719 --> 00:47:37,079 Ne... -Mislim da... 482 00:47:37,639 --> 00:47:38,559 Ne? 483 00:47:39,440 --> 00:47:40,480 Nećemo tako. 484 00:47:42,000 --> 00:47:42,920 Ne možeš to uraditi. 485 00:47:44,599 --> 00:47:46,159 Razmišljala si? 486 00:47:54,159 --> 00:47:55,880 Uzgred, zanimljiv izbor trenutka. 487 00:47:56,800 --> 00:47:58,119 Šta? 488 00:47:58,199 --> 00:48:00,679 Neko ti je pomagao s razmišljanjem, Sefi? 489 00:48:00,760 --> 00:48:05,000 Ne! Začudo, i sama mogu sasvim dobro da razmišljam. 490 00:48:05,079 --> 00:48:07,840 Bilo kako bilo, idi kući. Ne brini, nisam ljut. 491 00:48:09,679 --> 00:48:10,800 Ne volim te. 492 00:48:14,440 --> 00:48:16,840 Šta? -Ne volim te, Lekane. 493 00:48:20,480 --> 00:48:22,159 Misliš da je to bitno? 494 00:48:29,280 --> 00:48:33,880 Radi se o stavljanju stvari na njihovo mesto, 495 00:48:33,960 --> 00:48:35,840 o očuvanju kontinuiteta. 496 00:48:37,119 --> 00:48:40,840 Dobro, ne voliš me. Snaći ćemo se. 497 00:48:40,920 --> 00:48:43,039 Nećemo! Želim nešto bolje od ovoga. 498 00:48:43,119 --> 00:48:45,920 Ne želiš! -Želim! -Ne želiš! -Da, želim! 499 00:48:46,000 --> 00:48:48,519 Ne, ne želiš! Ne želiš. 500 00:48:49,159 --> 00:48:52,400 Već sam ti rekao, radi se o kontinuitetu. 501 00:48:53,119 --> 00:48:54,880 O tome se radi. To želiš, inače si glupača! 502 00:48:54,960 --> 00:48:58,000 Slušaj šta ti govorim, Lekane! 503 00:49:01,239 --> 00:49:02,760 Ne znam zašto sam uopšte bila s tobom. 504 00:49:03,920 --> 00:49:05,880 Znaš šta? Bio si u pravu. 505 00:49:05,960 --> 00:49:08,079 Bilo je lako, nije trebalo previše razmišljati. 506 00:49:08,159 --> 00:49:12,320 Ali, sad imam malo veće ambicije. I ti bi trebalo da pokušaš. 507 00:49:13,199 --> 00:49:16,559 Neke stvari su mi u tvojoj sobi, ne želim ih. Slobodno ih spali. 508 00:49:17,519 --> 00:49:19,800 Sefi, Sefi... 509 00:49:21,320 --> 00:49:24,000 Molim te, ne radi to! -Ne, ne, ne! 510 00:49:26,920 --> 00:49:28,960 Prestani da se sve vreme toliko bojiš. 511 00:49:32,559 --> 00:49:34,159 Sve ćeš izgubiti. 512 00:49:40,320 --> 00:49:43,440 Možeš se vratiti. Sigurno se već ohladio. 513 00:49:43,519 --> 00:49:45,559 Neću puzati. -Rajane, to je naš... 514 00:49:45,639 --> 00:49:46,599 Ne! 515 00:49:50,679 --> 00:49:53,880 Megi, molim te. Znam kakav je Okonjo. Tvrdoglav gad. 516 00:49:53,960 --> 00:49:56,119 Neće se predomisliti. 517 00:50:11,320 --> 00:50:15,679 Verovatno će biti u redu, budemo li pažljivi s novcem. 518 00:50:17,559 --> 00:50:18,719 Kalum sad zarađuje. 519 00:50:20,679 --> 00:50:23,559 Bez brige, nešto ću već naći. 520 00:50:26,280 --> 00:50:27,920 Nije ni trebalo da idem. 521 00:50:30,639 --> 00:50:31,960 Bio ti je prijatelj. 522 00:50:35,000 --> 00:50:37,039 Na neki način su mi i to oduzeli. 523 00:50:37,960 --> 00:50:40,760 Džud je u pravu. Ne radi se samo o meni i mojoj ambiciji. 524 00:50:43,760 --> 00:50:45,559 Veće je od toga! 525 00:52:00,320 --> 00:52:02,400 Reci ako ti treba pomoć s tim. 526 00:52:07,639 --> 00:52:10,639 Moram priznati, nisam mislio da ćeš ti prva otići. 527 00:52:11,079 --> 00:52:13,239 Veći deo moje porodice ne razgovara sa mnom. 528 00:52:13,320 --> 00:52:15,960 A oni koji razgovaraju žive od novca koji zarađujem. 529 00:52:17,679 --> 00:52:20,519 Znam kakvo si sranje isplanirao, besmisleno je! 530 00:52:20,599 --> 00:52:22,119 Na to je trebalo da misliš 531 00:52:22,199 --> 00:52:24,159 pre nego što si zavela nadređenog oficira. 532 00:52:24,239 --> 00:52:28,559 Oboje znamo ko je koga jurio! I ko je imao više da izgubi! 533 00:52:30,280 --> 00:52:32,400 Nije kao da smo jedini! 534 00:52:34,599 --> 00:52:35,599 Zašto si ti bio tamo? 535 00:52:37,440 --> 00:52:39,559 Otkad odlaziš južno od reke? 536 00:52:44,039 --> 00:52:45,679 Tražio si nekog. 537 00:52:46,760 --> 00:52:51,880 Lekan nije bio povređen, više je bio zgrožen. 538 00:52:54,519 --> 00:52:56,880 Kao da sam mu nešto ukrala. 539 00:52:58,840 --> 00:53:00,119 To je dobro, zar ne? 540 00:53:05,199 --> 00:53:10,199 Znam zašto si bio u "Onitemiju". Tražio si nju. 541 00:53:11,320 --> 00:53:14,760 Rekoh da ne znam o čemu pričaš. 542 00:53:15,599 --> 00:53:18,199 Ne želiš da svi saznaju, zar ne? 543 00:53:21,880 --> 00:53:25,480 Znaš šta? Predomislila sam se. 544 00:53:27,519 --> 00:53:31,159 Mislim da ću ostati, a ti me nećeš zaustaviti. 545 00:53:33,440 --> 00:53:34,880 I kako će se onda ovo završiti? 546 00:53:36,199 --> 00:53:39,559 Razmišljao si o tome? Kako će se sve ovo završiti? 547 00:53:53,920 --> 00:53:57,039 MEDIATRANSLATIONS