1 00:00:05,960 --> 00:00:09,119 Когато първите априкански заселници дошли в Албион, 2 00:00:09,199 --> 00:00:11,759 заварили страна, потънала в хаос. 3 00:00:11,839 --> 00:00:15,279 Вследствие на продължителна и брутална гражданска война 4 00:00:15,359 --> 00:00:19,160 много от варварите умрели от болести и глад. 5 00:00:20,320 --> 00:00:23,239 Ставай! Ставай! 6 00:00:23,320 --> 00:00:27,719 Управлението на Априканската империя очевидно е добро за албионците. 7 00:00:27,800 --> 00:00:31,079 Помага им да преодолеят най-лошите си страни... 8 00:00:32,039 --> 00:00:34,000 Някакъв проблем ли има, Персефъни? 9 00:00:34,799 --> 00:00:36,320 Това са пълни глупости. 10 00:00:37,920 --> 00:00:41,520 Служат само за оправдание на отношението ни към нуличките. 11 00:00:41,600 --> 00:00:44,280 Сякаш щом след толкова векове още са бедни, 12 00:00:44,359 --> 00:00:46,119 те са си виновни, а не ние. 13 00:00:46,200 --> 00:00:47,719 Бързо! 14 00:00:48,799 --> 00:00:50,640 Горе главите. 15 00:00:50,719 --> 00:00:52,479 Хайде, хайде, хайде! 16 00:01:01,679 --> 00:01:05,200 Сега ще направим упражнението по-забавно за белчовците. 17 00:01:05,280 --> 00:01:06,879 Хайде, хайде! 18 00:01:06,959 --> 00:01:08,760 Отваряйте раниците! - Бързо! 19 00:01:08,840 --> 00:01:10,280 Какво става? 20 00:01:11,200 --> 00:01:13,400 Приключихме. - Не и преди аз да кажа. 21 00:01:14,599 --> 00:01:16,840 Бързо! - Хайде, отваряйте раниците! 22 00:01:18,439 --> 00:01:22,519 Ти от името на нуличките ли говориш? - Кой друг? Тук няма нулички. 23 00:01:22,599 --> 00:01:26,680 И по-добре. Ако ви чуят, ще влязат в Освободителното движение. 24 00:01:26,760 --> 00:01:28,680 ОД са терористи. 25 00:01:28,760 --> 00:01:32,519 Резултатът от потисничеството. - Вън, госпожице Хадли! 26 00:01:33,519 --> 00:01:35,040 Веднага. 27 00:01:41,359 --> 00:01:42,879 Отваряйте! 28 00:01:43,840 --> 00:01:45,359 Без нейната раница. 29 00:01:48,079 --> 00:01:49,599 Сложете ги в неговата. 30 00:01:53,480 --> 00:01:56,159 Това са глупости, Лекан. - Какво каза? 31 00:01:56,239 --> 00:01:58,319 Казах, че това са глупости! - Млък! 32 00:02:00,719 --> 00:02:03,760 Лейтенант Баако, упражнението приключи! 33 00:02:04,879 --> 00:02:06,400 Внимавай, Макгрегър! 34 00:02:54,719 --> 00:02:58,000 КРЪСТЧЕТА И НУЛИ 35 00:02:59,319 --> 00:03:03,919 За първи път в историята на Албион премиерът Опал Фолами 36 00:03:04,000 --> 00:03:05,879 разреши публичното отбелязване 37 00:03:05,960 --> 00:03:09,599 на летния празник Мидсъмър на нуличките след два дена. 38 00:03:09,680 --> 00:03:12,520 Предвид обстоятелствата, ти се разминава леко, 39 00:03:12,599 --> 00:03:14,840 с писмено извинение към г-н Дарами. 40 00:03:14,919 --> 00:03:19,080 Казах на директора, че понякога умишлено се държиш провокативно. 41 00:03:19,159 --> 00:03:21,319 Дарами е идиот. Няма да пиша това. 42 00:03:21,400 --> 00:03:24,800 Казах и че скоро ще надраснеш тийнейджърската политика. 43 00:03:24,879 --> 00:03:26,840 Не че Фолами я е надраснала. 44 00:03:28,199 --> 00:03:31,159 Още ли си бесен за празника на нуличките? 45 00:03:31,240 --> 00:03:34,439 Татко, каква е вредата в няколко улични празненства? 46 00:03:34,520 --> 00:03:38,240 В момента сме в неспокойно време. Борим се със заплахата 47 00:03:38,319 --> 00:03:40,840 от терористите, които изведнъж защитаваш, 48 00:03:40,919 --> 00:03:44,080 а Опал отказва да вземе смислени охранителни мерки. 49 00:03:44,159 --> 00:03:46,039 Сега не е времето. 50 00:03:46,120 --> 00:03:49,479 Времето никога няма да дойде, нали? - Важно е да удържим. 51 00:03:50,400 --> 00:03:53,199 Защо? Защо трябва да удържаме? 52 00:03:55,680 --> 00:03:59,520 Най-добрата система не е тази, която пренебрегва различията, 53 00:03:59,599 --> 00:04:02,439 а тази, при чието изграждане те са взети предвид. 54 00:04:03,360 --> 00:04:06,199 Значи нуличките никога няма да ни бъдат равни. 55 00:04:06,280 --> 00:04:09,360 Няма как да сме равни, защото сме фундаментално различни. 56 00:04:10,280 --> 00:04:11,800 Сложно е. 57 00:04:12,960 --> 00:04:14,960 Какво става?! 58 00:04:15,039 --> 00:04:18,279 Малко упражнение, и ще ми се разревете! 59 00:04:18,360 --> 00:04:23,519 Утре ще удавите болката в пиене, защото в неделя ще сте на работа! 60 00:04:23,600 --> 00:04:26,639 Ще наглеждате белчовците на жалкия ви фестивал! 61 00:04:27,639 --> 00:04:28,720 Не бъдете такива трупове! 62 00:04:29,639 --> 00:04:33,319 Елейн, защо онзи те пощади по-рано? 63 00:04:34,839 --> 00:04:37,040 Не знам. Питай него. 64 00:04:39,079 --> 00:04:42,720 Лекан. Напоследък не съм го виждал наоколо. 65 00:04:43,839 --> 00:04:45,360 Скъсах с него. 66 00:04:46,279 --> 00:04:49,759 Защо? Направил ли е нещо, или е казал нещо лошо? 67 00:04:50,839 --> 00:04:54,160 Заради това, което представлява. - Знам, че е малко... 68 00:04:54,240 --> 00:04:55,839 Надут? 69 00:04:55,920 --> 00:04:59,920 Щях да кажа "самоуверен". Но е от добро семейство. 70 00:05:01,160 --> 00:05:03,480 Доста време мислих за това. 71 00:05:04,959 --> 00:05:07,439 Лекан мрази нуличките, татко. 72 00:05:07,519 --> 00:05:10,480 Преди не знаех колко огромна е омразата му. 73 00:05:14,000 --> 00:05:16,480 Може би не е бил подходящ за теб. 74 00:05:16,560 --> 00:05:21,399 Чудя се какво ли е подходящо за мен. Защото той със сигурност не е. 75 00:05:21,480 --> 00:05:23,279 Може би и университетът не е. 76 00:05:24,240 --> 00:05:27,199 Понякога животът ми идва в повече. - Сефи... 77 00:05:28,279 --> 00:05:29,800 Сложно е. 78 00:05:35,480 --> 00:05:36,959 Мидсъмър. 79 00:05:37,639 --> 00:05:40,319 Присвояват го, за да ни разсеят. 80 00:05:41,319 --> 00:05:42,759 Не им се връзвай. 81 00:05:43,680 --> 00:05:47,839 Запази гнева си. Не им благодари никога за нищо. 82 00:05:47,920 --> 00:05:49,839 Дори за това, че те пуснаха, ли? 83 00:05:50,759 --> 00:05:52,680 Ще ги накарам да съжаляват за това. 84 00:05:53,600 --> 00:05:55,120 Как? 85 00:05:56,720 --> 00:05:59,759 Ти си умен младеж, Джуд. И способен. 86 00:06:01,920 --> 00:06:07,959 Баща ми не мисли така. - Той е глупак. Готов си. 87 00:06:26,480 --> 00:06:29,079 Един ден, Макгрегър, 88 00:06:31,360 --> 00:06:34,199 ще си събереш багажа за последен път. 89 00:06:34,279 --> 00:06:38,399 Ще излезеш през онази врата и няма да се върнеш. 90 00:06:38,480 --> 00:06:42,000 Това ще ти хареса, нали? - Ще се погрижа да стане така. 91 00:06:44,680 --> 00:06:47,120 Виждаш ли, моят командващ офицер... 92 00:06:49,160 --> 00:06:53,040 Той иска да съм добричък с нуличките. 93 00:06:54,839 --> 00:06:58,519 Затова ще чакам. - Какво ще чакаш? 94 00:06:58,600 --> 00:07:02,040 Възможност да те спъна, без да пострадам. 95 00:07:02,120 --> 00:07:06,480 Повярвай ми, ще те спъна и ти ще паднеш. 96 00:07:06,560 --> 00:07:08,079 Ще бъде наистина тежко. 97 00:07:09,439 --> 00:07:11,040 И болезнено. 98 00:07:11,120 --> 00:07:13,000 Така ли? - Така. 99 00:07:13,079 --> 00:07:15,199 Разбира се. - Приятно прекарване. 100 00:07:27,360 --> 00:07:29,959 Това не е естествено. 101 00:07:30,040 --> 00:07:33,040 Погрижи се да има проблеми. Така трябва. 102 00:07:34,720 --> 00:07:36,319 Не работя за теб. 103 00:07:36,399 --> 00:07:40,319 Лесно ще те върна в затвора. Защо мислиш те освободих? 104 00:07:43,680 --> 00:07:46,639 В интерес и на двама ни е да работим заедно. 105 00:07:46,720 --> 00:07:49,120 Иначе саможертвите, които направихме, 106 00:07:49,199 --> 00:07:50,720 няма да имат смисъл. 107 00:07:53,079 --> 00:07:55,199 А ти какво си пожертвал? 108 00:07:57,879 --> 00:07:59,399 Кандора. 109 00:08:01,639 --> 00:08:03,360 Захващай се за работа. 110 00:08:06,759 --> 00:08:09,800 Дорн, смачкай окупаторите. 111 00:08:11,560 --> 00:08:13,079 Майната ти, Камал. 112 00:08:18,399 --> 00:08:20,160 Друг ли си си намерила? - Не. 113 00:08:20,240 --> 00:08:23,839 Той ли си е намерил друга? Ако не е, дай ми телефона му... 114 00:08:23,920 --> 00:08:26,759 Минърва! Защо си се разделила с Лекан? 115 00:08:26,839 --> 00:08:29,680 Той е идеален. Няма смисъл. 116 00:08:29,759 --> 00:08:32,639 За мен има. - Някого в училище си намери? 117 00:08:32,720 --> 00:08:35,000 Казах, че няма! Защо питаш? 118 00:08:35,080 --> 00:08:38,000 Сефи щеше да каже нещо. - Благодаря ти, Меги. 119 00:08:44,279 --> 00:08:47,559 Пуснал си армията на улиците заради културно събитие. 120 00:08:47,639 --> 00:08:51,039 Чухме, че ОД планира нещо голямо. 121 00:08:51,120 --> 00:08:55,080 Предвид последните седмици това изглеждаше разумна мярка. 122 00:08:55,159 --> 00:08:58,480 Само в градовете, където има улични партита. 123 00:08:58,559 --> 00:09:02,559 Ако не ги отмениш. - Не трябваше да ме прескачаш. 124 00:09:02,639 --> 00:09:05,360 В Лондон използваме кадети от "Мърси Пойнт". 125 00:09:05,440 --> 00:09:07,960 Кой е по-подходящ от тях? 126 00:09:08,039 --> 00:09:12,879 Няма да има вражда и нуличките ще пиянстват спокойно. 127 00:09:14,080 --> 00:09:16,279 Трябваше да задържиш Дорн в ареста. 128 00:09:16,360 --> 00:09:20,720 Нямаше основание. Ти винаги си държала на закона. 129 00:09:25,840 --> 00:09:27,360 Как мина, скъпи? 130 00:09:29,080 --> 00:09:32,360 Цял ден се разхождах. Посетих бюрата по труда. 131 00:09:32,440 --> 00:09:38,879 Ходих и на онзи ъгъл, където търсят работници. Нищо. 132 00:09:38,960 --> 00:09:42,320 Мислил ли си да си смениш името на Балогун или Овузу? 133 00:09:42,399 --> 00:09:44,120 Така ще имаш повече късмет. 134 00:09:44,200 --> 00:09:47,720 Мислех, че не одобряваш присвояването на култури, Джуд. 135 00:09:49,960 --> 00:09:52,840 Здравейте. - Защо още си с униформата? 136 00:09:52,919 --> 00:09:56,120 Ела да хапнеш нещо. - Само да се преоблека. 137 00:09:57,600 --> 00:09:59,200 Ти си съгласен с мен. 138 00:09:59,279 --> 00:10:02,600 Няма да нападам Калъм всеки път, когато дойде в къщата. 139 00:10:03,759 --> 00:10:07,320 Ела и говори с ОД. Ще те приемат обратно на секундата. 140 00:10:08,840 --> 00:10:12,240 Прави са. Дорн... Той ми помогна да разбера кой съм. 141 00:10:13,320 --> 00:10:16,399 Аз знам кой съм, синко. Не ми обяснявай за ОД. 142 00:10:19,039 --> 00:10:21,919 Не искаш ли да постигнеш нещо в живота? 143 00:10:22,000 --> 00:10:25,360 Търся си работа, синко. Може би и ти трябва да потърсиш. 144 00:10:29,639 --> 00:10:31,399 Да? 145 00:10:31,480 --> 00:10:34,360 Ето. Сигурно умираш от глад. 146 00:10:34,440 --> 00:10:37,320 Благодаря, мамо. - Къде отиваш? 147 00:10:37,399 --> 00:10:41,000 Излизам за малко. - Калъм, току-що дойде. 148 00:10:41,080 --> 00:10:43,639 Знам. Трябва да разреша един проблем. 149 00:10:45,960 --> 00:10:48,039 Познавам ли го? - Не. 150 00:10:51,320 --> 00:10:52,840 Какво? 151 00:10:56,120 --> 00:10:57,639 Какво? 152 00:10:59,440 --> 00:11:00,960 Не ме чакайте. 153 00:11:02,039 --> 00:11:03,720 До после. - До скоро. 154 00:11:08,360 --> 00:11:12,679 Ти... Значи си защитила ОД? 155 00:11:12,759 --> 00:11:15,960 Те са престъпници. Звучиш като Джуд. 156 00:11:16,039 --> 00:11:19,440 Знам, знам. Просто онзи ме ядоса. 157 00:11:21,639 --> 00:11:25,320 Не е нужно да доказваш нищо. Не и пред мен. 158 00:11:27,559 --> 00:11:31,440 Хайде ти да не се извиняваш за постъпките на някое кръстче, 159 00:11:31,519 --> 00:11:34,840 а аз да не се извинявам за постъпките на някоя нуличка. 160 00:11:35,879 --> 00:11:37,399 Става. 161 00:11:51,720 --> 00:11:54,440 Калъм? - Да. 162 00:11:56,000 --> 00:11:58,559 Представи си, че успеем да се измъкнем оттук. 163 00:11:59,480 --> 00:12:05,159 В смисъл, наистина да се измъкнем. От Албион. Да отидем в Априка. 164 00:12:05,240 --> 00:12:06,840 Просто така ли? - Да. 165 00:12:06,919 --> 00:12:09,279 Толкова ли е лесно? 166 00:12:09,360 --> 00:12:12,000 Какво ще правим в Априка? - Има ли значение? 167 00:12:13,279 --> 00:12:15,919 Там е по-лесно за хора като нас. 168 00:12:17,200 --> 00:12:21,279 Ще ни оставят на мира, Калъм. Това все трябва да значи нещо. 169 00:12:26,759 --> 00:12:28,639 Тук нищо няма да се промени. 170 00:12:30,159 --> 00:12:34,320 Ние сме само двама, а тези като Дарами са милиони. 171 00:12:37,279 --> 00:12:39,039 Толкова лесно ли се предаваш? 172 00:12:40,480 --> 00:12:42,000 Защо да не го правя? 173 00:12:45,759 --> 00:12:48,559 Ще си помисля. - Наистина ли? 174 00:12:49,600 --> 00:12:51,120 Да. 175 00:12:52,559 --> 00:12:54,960 Ако отида в Априка, 176 00:12:55,039 --> 00:12:57,840 ще мога ли да се облека като априканец? 177 00:12:57,919 --> 00:12:59,559 Не. - Това е мечтата ми. 178 00:13:01,600 --> 00:13:03,840 Радвам се, че каза "не". 179 00:13:10,080 --> 00:13:11,600 Късно ли си легна? 180 00:13:21,600 --> 00:13:25,279 Той ме заведе на среща. - Кой? 181 00:13:25,360 --> 00:13:29,000 Не е празна. - Джасмин, бутилката е празна. 182 00:13:29,919 --> 00:13:32,720 Не е. - Джасмин, бутилката е празна. 183 00:13:32,799 --> 00:13:35,120 Не е. - Празна е, Джас. 184 00:13:35,200 --> 00:13:37,200 Празна бутилка... - Не е... 185 00:13:41,799 --> 00:13:43,320 Не ме гледай така. 186 00:13:48,279 --> 00:13:50,120 Не ме гледай така, моля те. 187 00:13:58,200 --> 00:13:59,720 Джас... 188 00:14:01,120 --> 00:14:02,639 Добре. 189 00:14:09,440 --> 00:14:10,960 Всичко е наред. 190 00:14:27,679 --> 00:14:30,320 Явно Джасмин ще си остане в леглото. 191 00:14:31,360 --> 00:14:34,840 Да, господине. - Яро. Обаждал ли се е? 192 00:14:36,279 --> 00:14:37,799 Не. 193 00:14:38,759 --> 00:14:43,559 Не е моя работа да го казвам, но трябва да го намерите. 194 00:14:44,799 --> 00:14:46,320 Говорете с него. 195 00:14:47,240 --> 00:14:49,000 Да. 196 00:14:49,080 --> 00:14:50,600 Права си. 197 00:14:51,799 --> 00:14:53,720 Не е твоя работа да казваш това. 198 00:14:56,720 --> 00:15:00,080 Винаги съм правила всичко, което сте искали от мен. 199 00:15:00,159 --> 00:15:02,120 Ще ви помоля за нещо в замяна. 200 00:15:04,240 --> 00:15:07,600 Моля ви, кажете на Джасмин. Тя заслужава истината. 201 00:15:08,679 --> 00:15:11,000 Това, което правите с нея, не е честно. 202 00:15:12,120 --> 00:15:14,720 Тя винаги се преструва, че всичко е наред, 203 00:15:14,799 --> 00:15:16,559 но не сега страда ужасно. 204 00:15:16,639 --> 00:15:19,039 Готова съм на всичко, за да спра това. 205 00:15:21,960 --> 00:15:24,840 Махни бутилките, преди някой да ги види. 206 00:15:42,440 --> 00:15:43,960 Той ми липсва. 207 00:15:54,600 --> 00:16:01,240 Боже, нека спре ранната смърт в това общество. 208 00:16:04,039 --> 00:16:05,759 Ти! Отстъпи! 209 00:16:13,320 --> 00:16:16,159 Това е абсурдно. - Той притеснява ли ви? 210 00:16:16,240 --> 00:16:17,639 Не. 211 00:16:18,559 --> 00:16:19,639 Име? 212 00:16:20,559 --> 00:16:23,320 Калъм Макгрегър. - Казах, че не ме притеснява. 213 00:16:24,320 --> 00:16:27,679 Откъде си? - От Медоу Вю. 214 00:16:27,759 --> 00:16:30,720 Защо си тук? - Той е с мен, казах ви! 215 00:16:36,000 --> 00:16:37,519 Внимавайте. 216 00:16:46,960 --> 00:16:50,120 Добре ли си? - Да, добре съм. 217 00:16:52,440 --> 00:16:54,399 Калъм, почакай. Калъм! 218 00:16:54,480 --> 00:16:59,480 Виж, знам, че не си виновна ти. За нищо. 219 00:17:05,720 --> 00:17:07,240 Джасмин. 220 00:17:09,640 --> 00:17:13,359 Трябва да ти кажа нещо. Трябваше да ти го кажа отдавна. 221 00:17:17,680 --> 00:17:21,720 Пак ли ще ми изнасяш лекция? - Не. 222 00:17:24,440 --> 00:17:29,039 Свикнала съм да ми говориш глупости, за да ми причиниш болка. 223 00:17:30,039 --> 00:17:32,720 Поне докато ги казваш, ме гледаш. 224 00:17:34,599 --> 00:17:36,119 Казвай. 225 00:17:41,680 --> 00:17:43,759 Наистина не разбираш, нали? 226 00:17:44,920 --> 00:17:49,039 Никога... Никога не съм искал да ти причинявам болка. 227 00:17:50,079 --> 00:17:55,400 През всичките години беше до мен. Не искам да бъдеш нещастна. 228 00:17:59,680 --> 00:18:01,200 Виждам, че пиеш. 229 00:18:10,000 --> 00:18:11,839 Знам и за... 230 00:18:15,559 --> 00:18:17,359 ... непристойните ти постъпки. 231 00:18:19,519 --> 00:18:22,200 Искам да знаеш, че за мен това не е проблем. 232 00:18:23,799 --> 00:18:27,200 Радвам се, че някой ти дава това, от което имаш нужда. 233 00:18:29,279 --> 00:18:34,160 Надявам се, че като го приемам, ще те направя щастлива. 234 00:19:04,720 --> 00:19:07,279 Казала си му. - Какво? 235 00:19:07,359 --> 00:19:10,799 За Чидике и останалите. - Не. Не съм. 236 00:19:10,880 --> 00:19:13,920 Казала си му! - Джасмин, не съм! 237 00:19:15,400 --> 00:19:17,000 Само... - Какво направи? 238 00:19:17,079 --> 00:19:18,599 Казах само, че... 239 00:19:21,000 --> 00:19:22,960 Че изглеждаш нещастна. 240 00:19:26,039 --> 00:19:29,440 Тази сутрин. Не знаех какво да правя. 241 00:19:29,519 --> 00:19:31,680 Това ли е? 242 00:19:31,759 --> 00:19:35,680 Съжалила си ме?! - Не. Не, не казах това. 243 00:19:35,759 --> 00:19:37,680 Опитах се да ти бъда приятелка, Джас. 244 00:19:38,599 --> 00:19:44,279 Дотам ли е стигнал жалкият ми живот? Дори нуличките ме съжаляват. 245 00:19:44,359 --> 00:19:46,279 Аз съм добра. - Така е. 246 00:19:46,359 --> 00:19:47,960 Вярна съм. - Такава си. 247 00:19:48,039 --> 00:19:49,680 А вие ме презирате за това. 248 00:19:51,240 --> 00:19:52,759 Съпругът ми ме презира. 249 00:19:54,400 --> 00:19:59,640 Никога не съм се държала зле с теб, а сега ти ми причиняваш това! 250 00:19:59,720 --> 00:20:01,119 Какво става? 251 00:20:01,839 --> 00:20:03,680 Меги вече не работи за мен. 252 00:20:04,599 --> 00:20:06,839 Джасмин... - "Госпожо". 253 00:20:06,920 --> 00:20:08,640 За теб съм "госпожо". 254 00:20:09,920 --> 00:20:11,960 Вече нямам нужда от теб. 255 00:20:12,039 --> 00:20:16,000 Камал, плати й за четири седмици. 256 00:20:16,079 --> 00:20:19,440 Джасмин, моля те! Знаеш, че Райън остана без работа! 257 00:21:12,480 --> 00:21:14,000 Здравей, Меги! 258 00:21:17,720 --> 00:21:19,240 Какво става? 259 00:21:21,920 --> 00:21:23,440 Какво си направила? 260 00:21:25,279 --> 00:21:26,359 Меги. 261 00:21:27,279 --> 00:21:30,519 Какво ти става? Не ти ли е рано да пиеш? 262 00:21:30,599 --> 00:21:34,759 Вече се опитах. Тя каза, че Меги е просто слугиня. 263 00:21:34,839 --> 00:21:36,440 Моля? 264 00:21:36,519 --> 00:21:38,839 Ще говорим, когато всички са спокойни. 265 00:21:38,920 --> 00:21:42,960 Тоест, когато тя изтрезнее! - Я не ми се прави на праведна! 266 00:21:43,039 --> 00:21:47,599 Все едно си някаква принцеса! Не си мисли, че не те виждам! 267 00:21:56,079 --> 00:21:57,680 Мамо... 268 00:21:57,759 --> 00:22:02,000 Съжалявам. Не трябваше да казвам това. 269 00:22:04,680 --> 00:22:07,799 Мамо, моля те, не прави това. 270 00:22:26,599 --> 00:22:28,319 Господин държавен секретар, 271 00:22:28,400 --> 00:22:30,960 онова име не доведе до нищо. 272 00:22:32,279 --> 00:22:38,160 Може би защото понякога човекът се подвизава под името Яро Хадли. 273 00:22:38,240 --> 00:22:42,400 Далечен роднина. Възползва се от името ни. Досада. 274 00:22:42,480 --> 00:22:44,000 Сър. 275 00:22:49,759 --> 00:22:53,400 Джасмин е под много стрес. Ще промени решението си. 276 00:22:53,480 --> 00:22:58,720 Ще спреш ли да я оправдаваш? Изхвърли те като боклук. 277 00:22:58,799 --> 00:23:01,720 Толкова години разчистваше след нея! 278 00:23:01,799 --> 00:23:04,119 Служеше й вярно! - Защо не си ядосана? 279 00:23:04,200 --> 00:23:08,839 Спрете. Мама не е виновна. - Прав си. Не е тя, а те. 280 00:23:08,920 --> 00:23:10,920 Онези, чиято униформа носиш. 281 00:23:11,000 --> 00:23:14,759 Сега само тази униформа ще носи пари вкъщи. 282 00:23:14,839 --> 00:23:17,240 Не е като ти да помагаш. 283 00:23:28,759 --> 00:23:30,960 Толкова съжалявам, Меги. 284 00:23:31,039 --> 00:23:35,000 Надявам се, не прекъсвам нещо. Ще говоря с нея. 285 00:23:35,079 --> 00:23:37,559 Ела. - Не, защо да идва? 286 00:23:37,640 --> 00:23:39,519 Кинжалите ни носят само скръб. 287 00:23:39,599 --> 00:23:44,759 Да сме ти благодарни ли очакваш? - Джуд, седни! Седни! 288 00:23:45,880 --> 00:23:49,359 Хайде, синко. Хайде. - Той е прав. 289 00:23:52,920 --> 00:23:54,440 Върви си. 290 00:24:21,160 --> 00:24:22,799 Тя промени ли решението си? 291 00:24:23,799 --> 00:24:25,319 Прибирай се вкъщи. 292 00:24:34,359 --> 00:24:35,880 Трябва да поговорим. 293 00:24:49,319 --> 00:24:50,839 Това е жалко. 294 00:24:52,079 --> 00:24:54,440 Бих се опитал да я вразумя, но... 295 00:24:55,480 --> 00:24:57,000 Сега сме тук. 296 00:25:02,920 --> 00:25:04,519 Какво е това? 297 00:25:04,599 --> 00:25:06,200 Предвид обстоятелствата, 298 00:25:06,279 --> 00:25:08,640 ще е честно да ти предложа обезщетение. 299 00:25:13,720 --> 00:25:16,799 Не е заплата за четири седмици. - За една година е. 300 00:25:18,359 --> 00:25:21,160 Достатъчно време, за да си намериш нова работа. 301 00:25:22,680 --> 00:25:28,039 Разбира се очаквам да продължиш да пазиш в тайна определени неща. 302 00:25:29,519 --> 00:25:33,759 И изхвърли играчката, която намери. И без това тя сигурно не е негова. 303 00:25:37,119 --> 00:25:40,680 Парите не са важни. - И така да е, искам да ги вземеш. 304 00:25:40,759 --> 00:25:42,920 Така ще знаем кой къде е. 305 00:25:46,039 --> 00:25:48,039 Не. Моля ви, вземете ги. Моля ви. 306 00:25:59,160 --> 00:26:01,000 Аз нямаше да й кажа. 307 00:26:02,400 --> 00:26:03,920 Не съм такава. 308 00:26:06,079 --> 00:26:07,640 Не съм като вас. 309 00:26:10,599 --> 00:26:12,039 Ще ме пуснете ли да изляза? 310 00:26:12,960 --> 00:26:15,160 Моля ви. - Благодаря. Отвори вратата. 311 00:26:48,279 --> 00:26:50,759 Хайде, мамо. Всичко ще е наред. 312 00:26:52,359 --> 00:26:54,240 Аз все още имам работа. 313 00:26:58,559 --> 00:27:03,279 Съжалявам... Не трябва ти да ни издържаш. 314 00:27:03,359 --> 00:27:07,119 Имаш си достатъчно проблеми. - Ще си намериш работа. 315 00:27:13,160 --> 00:27:15,799 Винаги бъди себе си, нали така? 316 00:27:17,599 --> 00:27:20,359 Никога не изпитвай омраза, каквото и да стане. 317 00:27:24,839 --> 00:27:26,680 Но и се пази. 318 00:27:30,240 --> 00:27:34,079 Призовани сте да пазите празника днес. 319 00:27:35,279 --> 00:27:36,799 Тренировъчно упражнение. 320 00:27:37,920 --> 00:27:40,200 Само с халосни. 321 00:27:41,680 --> 00:27:45,319 Я да видим дали белчовците могат да пазят мира! 322 00:27:49,039 --> 00:27:51,240 Макгрегър, махмурлук ли имаш? 323 00:27:51,319 --> 00:27:54,480 Лоши новини! Главоболието ти само ще се влоши! 324 00:27:54,559 --> 00:27:57,279 Офицери, съберете отрядите си. 325 00:28:06,799 --> 00:28:08,319 Това ли е? 326 00:28:48,400 --> 00:28:51,960 Някакъв проблем ли има, кадет Сойър? - Не. 327 00:29:29,039 --> 00:29:30,799 Това е нещо, нали? 328 00:29:32,240 --> 00:29:34,440 Да. 329 00:29:39,160 --> 00:29:41,319 Отивай. - Сигурна ли си? 330 00:29:41,400 --> 00:29:43,680 Да, отивай. 331 00:29:48,440 --> 00:29:52,359 Празникът Мидсъмър завладява нацията 332 00:29:53,640 --> 00:29:57,160 В беда сме, нали? - Ще си намериш нещо. 333 00:29:58,480 --> 00:30:00,559 Не и при семейство от кръстчетата. 334 00:30:02,200 --> 00:30:08,359 Мислиш ли, че Джасмин ще допусне някоя от приятелките й да ме наеме? 335 00:30:11,799 --> 00:30:14,759 Поне Камал ти плати. 336 00:30:14,839 --> 00:30:19,319 Да. За четири седмици. 337 00:30:22,519 --> 00:30:26,359 Няма да стигнат, нали? - Няма. 338 00:30:38,440 --> 00:30:41,519 Хапни нещо. Ще им кажа да ти направят нещо. 339 00:30:43,440 --> 00:30:48,480 Да, винаги им казваш. Защо ти не го направиш? 340 00:30:50,200 --> 00:30:54,480 Знам какво мислиш за мен. Може би си права. 341 00:30:56,799 --> 00:30:58,759 С Меги бяхте близки. 342 00:31:01,519 --> 00:31:04,759 Искам и с мен да си така. - След като вече я няма, нали? 343 00:31:07,480 --> 00:31:11,079 Нямах избор. - За нищо не си виновна, нали? 344 00:31:11,160 --> 00:31:13,839 Тя те накара и сега ти се самосъжаляваш, а? 345 00:31:13,920 --> 00:31:15,480 Боже, непоносима си. 346 00:31:17,559 --> 00:31:21,400 Къде отиваш? - На уличния празник в Медоу Вю. 347 00:31:22,359 --> 00:31:27,359 Недей, опасно е. Сефи... 348 00:31:28,440 --> 00:31:31,920 Нуличките... Опасни са, когато се напият, 349 00:31:32,000 --> 00:31:36,319 а те винаги се напиват. Щом видят жена, облечена като теб... 350 00:31:43,519 --> 00:31:45,039 Сефи! 351 00:31:49,200 --> 00:31:53,880 Мислят ни за глупаци. Искат да ни купят с дребни жестове. 352 00:31:53,960 --> 00:31:58,160 Някои от вас питаха защо не казах нищо за днешния празник. 353 00:31:58,240 --> 00:32:03,519 Не казах нищо, защото планирам за днес нещо повече от прости думи. 354 00:32:04,599 --> 00:32:08,400 Докато всички гледат Мидсъмър, ние ще ударим парламента. 355 00:32:15,200 --> 00:32:17,480 Райън. - Искам да поговорим. 356 00:32:19,240 --> 00:32:22,359 Сега не е моментът. - Важно е. 357 00:32:36,599 --> 00:32:39,680 Отряд Алфа! Долу! 358 00:32:44,200 --> 00:32:45,720 Бързо, бързо! 359 00:33:01,559 --> 00:33:03,079 По-живо, белчо! 360 00:33:08,799 --> 00:33:11,279 Значи искаш да се присъединиш към нас? 361 00:33:13,119 --> 00:33:16,039 Колко години минаха? - Поне двайсет. 362 00:33:16,119 --> 00:33:18,960 Имах проблем със средствата, не с целта. 363 00:33:19,039 --> 00:33:21,680 Исках да дадем шанс на тези, които говорят. 364 00:33:21,759 --> 00:33:23,559 А сега? 365 00:33:23,640 --> 00:33:27,319 Само говорят, а нищо не се е подобрило от двайсет години 366 00:33:27,400 --> 00:33:29,039 и не вярвам да се подобри. 367 00:33:29,119 --> 00:33:33,279 Възраждаш ОД. Правителството вижда само това. 368 00:33:33,359 --> 00:33:36,480 Джуд ми каза, че ти и жена ти сте безработни. 369 00:33:36,559 --> 00:33:39,400 Не ви стигат парите, а? - Това не е важно. 370 00:33:42,559 --> 00:33:45,160 Всичко се промени, откакто ти напусна ОД. 371 00:33:46,200 --> 00:33:49,000 Случва ли се нещо сега? - Работа на движението. 372 00:33:53,920 --> 00:33:55,440 Имам едно условие. 373 00:35:47,719 --> 00:35:49,239 Предател! 374 00:35:55,679 --> 00:35:58,239 Лейтенант Баако! 375 00:35:59,440 --> 00:36:04,719 Прибери си белчовците! Тълпата не ги харесва! 376 00:36:04,800 --> 00:36:06,760 Разбираш ли? - Да, сър. 377 00:36:06,840 --> 00:36:10,360 Макгрегър! Сойер! Махайте се! 378 00:36:11,360 --> 00:36:12,880 Бързо! 379 00:36:17,360 --> 00:36:18,920 Татко, какво става? 380 00:36:21,039 --> 00:36:24,199 Какво става? Той връща ли се? - Днес не ми трябваш. 381 00:36:24,280 --> 00:36:28,760 Как така? - Разходи се. Радвай се на празника. 382 00:36:28,840 --> 00:36:31,000 Това е най-сериозното тази година. 383 00:36:31,079 --> 00:36:34,519 Той нещо за мен ли каза? - Той влиза, ти излизаш. 384 00:36:34,599 --> 00:36:38,800 С безработен дъртак ли ме заменяш? - Не говори така за баща си. 385 00:36:43,519 --> 00:36:46,280 Нямаше право! - Той няма да използва сина ми. 386 00:36:46,360 --> 00:36:48,760 Не съм хлапе! Защо се държиш така с мен? 387 00:36:49,800 --> 00:36:53,280 Имам глава на раменете! 388 00:36:53,360 --> 00:36:56,440 Не продавам дрога по улиците! 389 00:36:56,519 --> 00:37:01,519 Но никой не е специален като Калъм! Хайде всички да се кланяме на Калъм! 390 00:37:01,599 --> 00:37:04,679 Калъм сега няма значение. Дорн не е добър човек. 391 00:37:05,760 --> 00:37:08,599 Ще те използва и скоро ще съжаляваш. 392 00:37:08,679 --> 00:37:10,559 Тогава ти защо му се предложи? 393 00:37:11,880 --> 00:37:15,519 За мен вече няма възможности, синко. За теб има. 394 00:37:20,239 --> 00:37:23,559 Дори не знаеш какво захвърляш! 395 00:37:30,719 --> 00:37:32,239 Име? - Меги е. 396 00:38:04,760 --> 00:38:08,000 Не знам какво вижда тя в теб. - Лейтенант Баако! 397 00:38:10,440 --> 00:38:11,960 Лекан... 398 00:38:19,480 --> 00:38:21,000 Господин Хадли. 399 00:38:27,320 --> 00:38:28,840 Мамка му... 400 00:38:30,199 --> 00:38:31,719 Джасмин? 401 00:38:33,679 --> 00:38:35,199 Джасмин? 402 00:38:40,639 --> 00:38:42,159 Мамка му! 403 00:38:44,000 --> 00:38:47,800 Джас, не! Не, не! 404 00:38:47,880 --> 00:38:50,880 Помощ! Някой да помогне, бързо! 405 00:38:50,960 --> 00:38:53,400 Какво става? - Повикайте линейка! 406 00:38:55,079 --> 00:38:58,360 Предатели! - Защитна позиция! 407 00:38:59,880 --> 00:39:02,000 Минърва, мисля... - Мамо? 408 00:39:02,079 --> 00:39:04,920 Не влизай, миличка. - Мамо! 409 00:39:05,000 --> 00:39:06,519 Стой отвън! - Мамо! 410 00:39:14,039 --> 00:39:16,880 Мамо! Мамо, стани! Мамо! 411 00:39:17,920 --> 00:39:19,519 Тя защо не става?! 412 00:39:29,800 --> 00:39:31,320 Калъм. 413 00:39:32,440 --> 00:39:34,039 Ти си предател, Калъм! 414 00:39:34,119 --> 00:39:36,880 Той приятел ли ти е, кадет Макгрегър? 415 00:39:36,960 --> 00:39:39,119 Засрами се, Кал! 416 00:39:40,079 --> 00:39:45,159 Кадети, вдигнете оръжията! Вдигнете оръжията! 417 00:39:45,239 --> 00:39:48,639 Най-много мразят продажните нулички, нали? 418 00:39:48,719 --> 00:39:50,800 Вдигни оръжието! 419 00:39:50,880 --> 00:39:54,960 Това е заповед, кадет Макгрегър! Направи го! 420 00:39:55,039 --> 00:39:59,079 Проваляш своите! Проваляш своите! 421 00:39:59,159 --> 00:40:01,639 Вдигни оръжието, кадет Макгрегър! 422 00:40:09,559 --> 00:40:13,639 Готови! За стрелба! Огън! 423 00:40:33,360 --> 00:40:36,159 Какво става тук, по дяволите? Свалете оръжията! 424 00:40:37,400 --> 00:40:41,159 Лейтенант, трябва да се махате! Хайде, бързо! 425 00:40:55,880 --> 00:40:58,079 Бойни патрони?! - Не... Не исках... 426 00:40:58,159 --> 00:41:00,800 Елейн, замалко да убия брат си! 427 00:41:02,599 --> 00:41:04,480 И ти си знаела! 428 00:41:04,559 --> 00:41:08,320 Знаела си! Казала си на Лекан, че се срещам със Сефи, нали?! 429 00:41:08,400 --> 00:41:11,400 Нали?! Предателка. 430 00:41:11,480 --> 00:41:13,639 Аз ли съм предателка? - Предателка. 431 00:41:13,719 --> 00:41:15,239 Все тая, Макгрегър. 432 00:41:26,880 --> 00:41:29,960 Г-н Хадли 433 00:41:33,119 --> 00:41:34,639 По-бързо, кадети! Хайде! 434 00:41:48,920 --> 00:41:50,480 Какво правиш, Макгрегър? 435 00:41:52,599 --> 00:41:54,119 Напускам, старшина. 436 00:41:58,239 --> 00:42:03,360 Слушай, Макгрегър, връщай се и вдигай оръжието, докато още можеш! 437 00:42:05,039 --> 00:42:06,559 Не. 438 00:42:09,559 --> 00:42:12,079 Няма да те изправят пред военен съд. 439 00:42:12,159 --> 00:42:15,760 Предпочитат да не се разбира за това, което Лекан направи. 440 00:42:15,840 --> 00:42:18,639 Ще говоря с тях. Ще ти дадат втори шанс. 441 00:42:22,800 --> 00:42:24,320 Заслужаваш го. 442 00:42:25,440 --> 00:42:28,880 Само ще те глобят и ще ти ограничат някои привилегии. 443 00:42:28,960 --> 00:42:32,440 Трябва само да се върнеш и да вдигнеш оръжието си! 444 00:42:42,679 --> 00:42:44,199 Съжалявам. 445 00:42:50,880 --> 00:42:52,079 Спести си го! 446 00:42:53,000 --> 00:42:55,039 Очаквах повече! 447 00:42:55,119 --> 00:42:58,519 Всички искаха нуличките да се провалят в "Мърси Пойнт"! 448 00:42:58,599 --> 00:43:00,280 Даваш им това, което искат! 449 00:43:09,320 --> 00:43:10,920 Махайте се! 450 00:43:11,000 --> 00:43:14,880 Джасмин Хадли - съпругата на държавния секретар Камал Хадли, 451 00:43:14,960 --> 00:43:17,480 е в болница. 452 00:43:17,559 --> 00:43:21,159 В дома на Камал Хадли е повикана Бърза помощ 453 00:43:21,239 --> 00:43:24,239 и госпожа Хадли е в болница "Демва"... 454 00:43:24,320 --> 00:43:26,480 Днес брат ми насочи оръжие към мен. 455 00:43:27,559 --> 00:43:30,440 Ти ме обучи. Каза ми, че съм готов. Готов съм. 456 00:43:31,400 --> 00:43:32,800 Искам да го докажа. 457 00:43:33,719 --> 00:43:35,639 Искам да го докажа. - Добре. 458 00:43:40,119 --> 00:43:41,639 Имам работа за теб. 459 00:43:43,840 --> 00:43:45,559 Искам да дадеш урок на някого. 460 00:43:46,480 --> 00:43:49,440 Калъм! Калъм, какво става? Добре ли си? 461 00:43:49,519 --> 00:43:51,159 Добре съм. Добре съм. 462 00:43:53,920 --> 00:43:58,599 Калъм, съжалявам за всичко. - Не се тревожи. 463 00:44:00,639 --> 00:44:03,480 Съжалявам за Меги... - Всичко е наред. 464 00:44:08,360 --> 00:44:12,239 Може ли да се махнем оттук? - Да. 465 00:44:23,960 --> 00:44:28,079 Мамо? - Калъм, какво правим тук? 466 00:44:30,400 --> 00:44:33,119 Каза да заминем, помниш ли? 467 00:44:33,199 --> 00:44:36,880 От "Мърси Пойнт" ми дадоха паспорт. Да го използваме. 468 00:44:36,960 --> 00:44:41,079 Не говорех сериозно... - Стига. Лекан знае! 469 00:44:43,639 --> 00:44:45,159 Знае. 470 00:44:46,360 --> 00:44:49,119 Трябва да заминем. Искам да се измъкна, Сефи! 471 00:44:53,760 --> 00:44:55,320 Приключих с "Мърси Пойнт". 472 00:44:58,400 --> 00:45:01,800 Захвърлих всичко, което направих, нали така? 473 00:45:04,559 --> 00:45:06,079 Просто ми писна. 474 00:45:07,679 --> 00:45:09,199 Не съм провал. 475 00:45:10,920 --> 00:45:15,760 Не съм провал. - Не си, не си. Калъм, не си. 476 00:45:15,840 --> 00:45:19,800 Не си провал. Не си. Погледни ме. Погледни ме. 477 00:45:25,079 --> 00:45:26,599 Не всичко е напразно. 478 00:45:29,000 --> 00:45:30,519 Нали? 479 00:45:56,119 --> 00:46:00,199 Чакай. Спри. Спри. 480 00:46:01,360 --> 00:46:02,880 Не тук. 481 00:46:37,039 --> 00:46:38,559 Меги? 482 00:46:43,239 --> 00:46:44,760 Яро. 483 00:46:53,480 --> 00:46:57,159 Не изглеждаш, както те помня. - Помниш ли ме? 484 00:46:58,800 --> 00:47:02,320 Беше толкова малък, когато помагах на майка ти с теб. 485 00:47:02,400 --> 00:47:03,920 Тя почина. 486 00:47:04,960 --> 00:47:06,480 Преди няколко месеца. 487 00:47:10,599 --> 00:47:12,199 Съжалявам. 488 00:47:12,280 --> 00:47:16,800 Не преодоля това, което онзи й причини. 489 00:47:18,480 --> 00:47:20,000 Искам да го видя. 490 00:47:22,119 --> 00:47:26,199 След всичко, което си преживял, след всичката болка... 491 00:47:28,239 --> 00:47:32,840 Така само ще влошиш всичко... - Защо си на негова страна?! 492 00:47:38,320 --> 00:47:41,920 Майка ми грешеше. И ти си лоша като него. 493 00:47:51,000 --> 00:47:52,519 Замалко да го убия. 494 00:47:54,960 --> 00:47:56,679 Не си виновен ти. 495 00:48:01,480 --> 00:48:03,119 Насочих оръжие към брат си. 496 00:48:06,800 --> 00:48:08,360 Какъв човек ме прави това? 497 00:48:20,119 --> 00:48:22,400 Нищо няма да се промени, нали? 498 00:48:25,119 --> 00:48:27,199 Беше права. Ние сме само двама. 499 00:48:30,960 --> 00:48:32,480 Обаче аз те искам. 500 00:48:35,239 --> 00:48:36,760 Наистина те искам. 501 00:48:43,000 --> 00:48:44,880 Само ти виждаш какъв съм. 502 00:49:27,079 --> 00:49:29,800 Мамо, мога да обясня. - Няма нужда. 503 00:49:36,760 --> 00:49:38,280 Сефи. 504 00:49:42,920 --> 00:49:47,760 Не си чула, нали? За майка си. В болница е. 505 00:49:47,840 --> 00:49:51,280 Добре е, но трябва да звъннеш на сестра си. 506 00:50:37,440 --> 00:50:39,320 Бях ужасна сестра, нали? 507 00:50:42,239 --> 00:50:46,320 Виж, съжалявам за... някои неща. 508 00:51:04,320 --> 00:51:07,960 Как е тя? - Не е в опасност. 509 00:51:08,960 --> 00:51:11,519 Упоили са я, за да почива. 510 00:51:15,559 --> 00:51:18,360 Майка ви умее да оцелява. 511 00:51:19,679 --> 00:51:21,199 Ще преживее това. 512 00:51:23,199 --> 00:51:24,719 Сефи. 513 00:51:28,079 --> 00:51:34,280 Мислиш ли, че не се обвинявам, че поставих работата на първо място? 514 00:51:34,360 --> 00:51:37,039 Пренебрегнах майка ви и вас. 515 00:51:40,320 --> 00:51:42,440 Не искам моите момичета да страдат. 516 00:51:45,880 --> 00:51:48,480 Майка ви ще има нужда от нашата подкрепа. 517 00:51:48,559 --> 00:51:50,760 Ще трябва заедно да сме до нея. 518 00:51:52,559 --> 00:51:54,079 Сефи... 519 00:52:11,360 --> 00:52:14,519 Причината за хоспитализацията все още е неизвестна. 520 00:52:14,599 --> 00:52:17,840 Когато получим още информация, ще ви съобщим. 521 00:52:17,920 --> 00:52:20,880 В други новини хиляди нулички из цял Албион 522 00:52:20,960 --> 00:52:23,559 излязоха на улиците да празнуват Мидсъмър. 523 00:52:23,639 --> 00:52:27,159 Предвид напрежението след смъртта на Даниъл Хиксън, 524 00:52:27,239 --> 00:52:31,079 някои членове на кабинета изразиха притеснения за сигурността, 525 00:52:31,159 --> 00:52:33,360 но засега не са докладвани инциденти. 526 00:52:34,360 --> 00:52:36,400 Това лято... 527 00:52:38,119 --> 00:52:39,639 Напуснах. 528 00:52:42,079 --> 00:52:43,599 Браво на теб. 529 00:52:46,039 --> 00:52:47,920 Какво? Само това ли ще кажеш? 530 00:52:56,119 --> 00:52:57,719 Какво правиш? - Нищо. 531 00:52:59,079 --> 00:53:00,599 Никога нищо не правиш. 532 00:53:04,360 --> 00:53:06,639 Остави ме, а? 533 00:53:08,519 --> 00:53:10,039 Господи! 534 00:53:16,599 --> 00:53:18,119 Какво ти става? 535 00:53:19,159 --> 00:53:20,679 Нищо. 536 00:53:23,400 --> 00:53:24,920 Нищо! 537 00:53:26,199 --> 00:53:27,719 Какво е това? 538 00:53:35,039 --> 00:53:39,199 Сефи Хадли? Джобовете ли си й пребъркал? 539 00:53:41,480 --> 00:53:42,559 Срещам се с нея. 540 00:53:43,480 --> 00:53:47,400 Какво? - Ние... Ходим. 541 00:53:49,920 --> 00:53:51,639 Значи затова тя дойде. 542 00:53:54,079 --> 00:53:57,840 Какво си мислеше? - Че тя е готина. 543 00:53:57,920 --> 00:54:00,199 Не, това не е шега, Калъм! 544 00:54:01,320 --> 00:54:04,920 Не уважаваш ли себе си? - Боже, какво правиш? 545 00:54:05,000 --> 00:54:08,599 Къде е тя? Ела, ще й кажем, че всичко свърши! 546 00:54:08,679 --> 00:54:11,199 Къде е тя?! - Остави ме! 547 00:54:12,440 --> 00:54:15,400 Няма да ми заповядваш, чуваш ли?! 548 00:54:15,480 --> 00:54:20,159 Тя е при майка си в болницата! И нищо не е свършило! 549 00:54:26,159 --> 00:54:27,679 Коя болница? 550 00:54:28,880 --> 00:54:31,360 "Демва". Какво значение има? 551 00:54:35,440 --> 00:54:36,960 По дяволите! 552 00:54:38,000 --> 00:54:40,840 Какво има? Джуд? Джуд? 553 00:54:42,159 --> 00:54:43,679 Какво има? 554 00:54:47,239 --> 00:54:50,119 Джуд, какво има? - Трябваше да е предупреждение. 555 00:54:52,119 --> 00:54:53,639 Какво си направил? 556 00:55:02,679 --> 00:55:05,719 Аз не съм твой шут. 557 00:55:39,920 --> 00:55:42,119 Чакай, чакай... - Остави ме! 558 00:55:42,199 --> 00:55:43,800 Кал... 559 00:56:54,320 --> 00:56:57,320 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 560 00:56:57,400 --> 00:57:01,320 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО