1 00:00:05,960 --> 00:00:08,560 Když přišli první apričtí osadníci do Albionu, 2 00:00:08,919 --> 00:00:11,240 čekala je země zchvácená chaosem. 3 00:00:11,839 --> 00:00:16,839 Kvůli trvající, kruté občanské válce zemřelo mnoho jejích 4 00:00:17,199 --> 00:00:19,160 barbarských obyvatel na mor či hlady. 5 00:00:20,320 --> 00:00:21,559 Vstávej! 6 00:00:22,079 --> 00:00:23,399 Na nohy! 7 00:00:23,480 --> 00:00:24,920 Vláda Aprické říše 8 00:00:25,000 --> 00:00:27,719 byla pro lid Albionu prokazatelně přínosná. 9 00:00:27,800 --> 00:00:31,079 Pomohla jim překonat jejich vlastní nejhorší sklony... 10 00:00:32,039 --> 00:00:33,880 Nějaký problém, Persephone? 11 00:00:34,799 --> 00:00:36,039 To je hloupost. 12 00:00:37,920 --> 00:00:41,200 Celé to má jenom ospravedlnit, jak s Kruhy jednáme. 13 00:00:41,280 --> 00:00:44,039 Kdyby i po staletích byli chudí, je to jejich věc. 14 00:00:44,119 --> 00:00:45,479 S námi to nemá co dělat. 15 00:00:46,200 --> 00:00:47,520 Dělej, dělej! 16 00:00:48,799 --> 00:00:50,159 Zvednout hlavu! 17 00:00:50,719 --> 00:00:52,479 Jedem, jedem, jedem! 18 00:01:01,679 --> 00:01:04,840 Uděláme to našim nuláčkům o něco zábavnější. 19 00:01:06,959 --> 00:01:08,760 -Bágly otevřít! -Dělejte! 20 00:01:08,840 --> 00:01:10,159 O co jde? 21 00:01:11,200 --> 00:01:13,400 -Je konec! -Konec bude, až řeknu. 22 00:01:14,599 --> 00:01:16,840 -Dělejte! -No tak, lidi! Otevřít! 23 00:01:18,239 --> 00:01:19,560 Ty mluvíš za Kruhy, že? 24 00:01:19,640 --> 00:01:21,920 Když už tady nemůžou promluvit sami. 25 00:01:22,000 --> 00:01:23,319 Ale ještě že tak. 26 00:01:23,400 --> 00:01:26,599 Po 10 minutách vaší přednášky by do jednoho vstoupili do OD. 27 00:01:26,680 --> 00:01:28,680 Osvobozenecká domobrana jsou teroristé. 28 00:01:28,760 --> 00:01:31,000 OD je jen důsledek našeho útlaku! 29 00:01:31,079 --> 00:01:32,519 Ven, slečno Hadleyová! 30 00:01:33,519 --> 00:01:34,840 Hned. 31 00:01:41,359 --> 00:01:42,719 Otevřít! 32 00:01:43,840 --> 00:01:45,200 Do jejího ne. 33 00:01:48,079 --> 00:01:49,480 Dej to jemu. 34 00:01:53,480 --> 00:01:55,760 -To je kravina, Lekane. -Cos to řekl? 35 00:01:56,239 --> 00:01:58,200 -Že to je kravina! -Drž hubu! 36 00:02:00,719 --> 00:02:03,760 Poručíku Baako! Cvičení končí! 37 00:02:04,879 --> 00:02:06,359 Vy se hlídejte, McGregore! 38 00:02:54,719 --> 00:02:58,080 KRUHY + KŘÍŽE 3. díl 39 00:02:59,319 --> 00:03:01,560 Poprvé v historii Albionu 40 00:03:01,639 --> 00:03:03,919 premiérka Opal Folamiová posvětila 41 00:03:04,000 --> 00:03:05,680 veřejné oslavy Slunovratu, 42 00:03:05,759 --> 00:03:08,319 svátku Kruhů, jež proběhnou za dva dny. 43 00:03:09,680 --> 00:03:11,199 Za těchto okolností jsi z toho 44 00:03:11,280 --> 00:03:14,360 písemnou omluvou panu Daramymu ještě vyvázla dobře. 45 00:03:14,919 --> 00:03:18,840 Řekl jsem řediteli, že občas ráda provokuješ. 46 00:03:18,919 --> 00:03:20,639 Je to idiot a já to nenapíšu. 47 00:03:20,719 --> 00:03:24,199 A že z té pubertální politiky velmi rychle vyrosteš. 48 00:03:24,840 --> 00:03:26,840 Což se u naší premiérky nezdařilo. 49 00:03:28,199 --> 00:03:31,159 Tak tě štve, že budou Kruhy slavit Slunovrat? 50 00:03:31,240 --> 00:03:33,840 Tati, čím uškodí několik pouličních oslav? 51 00:03:34,280 --> 00:03:36,280 Zažíváme období občanského neklidu. 52 00:03:36,360 --> 00:03:38,560 Snažíme se držet na uzdě hrozbu teroristů, 53 00:03:38,639 --> 00:03:40,319 které tak vehementně bráníš. 54 00:03:40,400 --> 00:03:43,520 A přesto nám Opal brání v zavedení bezpečnostních opatření. 55 00:03:44,080 --> 00:03:45,199 Teď na to není vhodná doba. 56 00:03:46,120 --> 00:03:49,439 -Ale to není nikdy, že ne? -Je třeba hájit kurz. 57 00:03:50,400 --> 00:03:53,199 Ale proč? Proč je třeba hájit kurz? 58 00:03:55,680 --> 00:03:59,520 Nejlepší systém není ten, který ignoruje rozdíly, 59 00:03:59,599 --> 00:04:01,960 ale ten, jenž se vystaví kolem nich. 60 00:04:03,360 --> 00:04:05,319 Takže Kruhy nebudou nikdy rovnoprávné. 61 00:04:05,400 --> 00:04:09,199 Nebudou nikdy rovnoprávné, protože jsme zásadně odlišní. 62 00:04:10,280 --> 00:04:11,800 To je komplikované. 63 00:04:12,960 --> 00:04:14,280 Hej! Co to je? 64 00:04:15,039 --> 00:04:18,279 Lehčí cvičeníčko, a vy se snad rozbulíte! 65 00:04:18,360 --> 00:04:21,360 No tak Kruhy můžou tu bolest zapít zítra, 66 00:04:21,439 --> 00:04:23,360 páč v neděli budete ve službě 67 00:04:23,439 --> 00:04:26,639 hlídat ty svoje zpanchantělý nuly na těch ubohých slavnostech! 68 00:04:27,639 --> 00:04:28,920 Trochu života! 69 00:04:29,639 --> 00:04:33,319 Elaine, proč byl na tebe tak mírnej? 70 00:04:34,839 --> 00:04:37,040 Nevím. Zeptej se ho. 71 00:04:38,920 --> 00:04:42,720 Lekan... Ten už se tu dlouho neukázal. 72 00:04:43,839 --> 00:04:45,279 Rozešla jsem se s ním. 73 00:04:46,279 --> 00:04:49,759 Aha. Něco ti řekl, udělal? 74 00:04:50,839 --> 00:04:52,160 Spíš proto, jaký je. 75 00:04:52,480 --> 00:04:55,000 -Vím, že Lekan umí být trochu... -Nabubřelý? 76 00:04:55,480 --> 00:04:59,920 Chtěl jsem říct "sebevědomý". Ale je z dobré rodiny. 77 00:05:01,160 --> 00:05:03,480 Dlouho jsem si to rozmýšlela. 78 00:05:04,959 --> 00:05:10,480 Lekan nenávidí Kruhy a mně nikdy nedošlo, jak moc. 79 00:05:14,000 --> 00:05:15,639 Možná pro tebe nebyl ten pravý. 80 00:05:16,560 --> 00:05:18,279 To by mě zajímalo, co je. 81 00:05:18,879 --> 00:05:20,120 On určitě ne. 82 00:05:21,480 --> 00:05:23,279 Nejspíš ani univerzita. 83 00:05:24,240 --> 00:05:26,120 Jako by mi život někdy ukazoval záda. 84 00:05:26,199 --> 00:05:27,480 Sephy... 85 00:05:28,279 --> 00:05:29,639 To je komplikované. 86 00:05:35,480 --> 00:05:36,800 Slunovrat. 87 00:05:37,639 --> 00:05:40,319 Jeho povolení za účelem odvrácení pozornosti. 88 00:05:41,319 --> 00:05:42,800 Nenech se tím ošálit. 89 00:05:43,680 --> 00:05:47,839 Zůstaň naštvaný. Nikdy jim za nic nebuď vděčný. 90 00:05:47,920 --> 00:05:49,439 Ani za to, že vás pustili? 91 00:05:50,759 --> 00:05:52,399 Ještě toho budou litovat. 92 00:05:53,600 --> 00:05:54,879 Jak? 93 00:05:56,720 --> 00:05:59,759 Jude, jsi chytrý kluk. Schopný. 94 00:06:01,920 --> 00:06:03,639 Můj otec si to nemyslí. 95 00:06:04,160 --> 00:06:07,959 Je hlupák. Jsi připravený. 96 00:06:26,480 --> 00:06:29,079 Jednou, McGregore, 97 00:06:31,360 --> 00:06:34,199 si ty bágly sbalíš naposled. 98 00:06:34,279 --> 00:06:38,399 Vyjdeš z těch vrat a už se nikdy nevrátíš. 99 00:06:38,480 --> 00:06:42,000 -To by se ti líbilo, co? -Já to zařídím. 100 00:06:44,680 --> 00:06:47,120 Můj velicí důstojník... 101 00:06:49,160 --> 00:06:50,480 ... po mně chce, 102 00:06:50,560 --> 00:06:53,040 abych s kadety Kruhy jednal v rukavičkách. 103 00:06:54,839 --> 00:06:58,519 -Takže čekám. -Na co to čekáš? 104 00:06:58,600 --> 00:07:02,040 Až tě budu moct podrazit a nepadne to na mě. 105 00:07:02,120 --> 00:07:06,480 A věř mi, já tě podrazím a ty padneš. 106 00:07:06,560 --> 00:07:08,079 A tvrdě. 107 00:07:09,439 --> 00:07:10,720 Moc tvrdě! 108 00:07:11,120 --> 00:07:12,360 -Jo? -Jo. 109 00:07:13,079 --> 00:07:14,800 -Jasně. -Hezkej den. 110 00:07:27,360 --> 00:07:29,240 Není to přirozené. 111 00:07:30,040 --> 00:07:33,040 Ujistěte se, že to skončí průšvihem. Což by mělo. 112 00:07:34,720 --> 00:07:35,959 Nejsem ve vašem žoldu. 113 00:07:36,279 --> 00:07:38,759 Stačí jedno slovo, a jste zpátky v té díře. 114 00:07:38,839 --> 00:07:40,319 Proč bych vás jinak pouštěl? 115 00:07:43,680 --> 00:07:46,360 Spolupráce je v našem společném zájmu. 116 00:07:46,720 --> 00:07:49,120 Jinak bude to, co jsme obětovali pro svou věc, 117 00:07:49,199 --> 00:07:50,639 úplně k ničemu. 118 00:07:53,079 --> 00:07:55,199 A co že jste to obětoval? 119 00:07:57,879 --> 00:07:59,120 Candoro... 120 00:08:01,639 --> 00:08:03,360 Do práce. 121 00:08:06,759 --> 00:08:09,800 Dorne, jen tu okupaci smeťte. 122 00:08:11,560 --> 00:08:12,800 Naserte si, Kamale. 123 00:08:18,399 --> 00:08:19,920 -Ty máš někoho jiného? -Ne. 124 00:08:20,000 --> 00:08:23,199 Nebo si on našel jinou? Jestli ne, dej mi na něj číslo. 125 00:08:23,279 --> 00:08:24,639 Minervo! 126 00:08:25,000 --> 00:08:29,680 Proč ses s Lekanem rozcházela? Je dokonalý, mně to nedává smysl. 127 00:08:29,759 --> 00:08:32,639 -Ale mně ano. -Byl to někdo ze školy? 128 00:08:32,720 --> 00:08:35,000 Řekla jsem, že ne! Proč se pořád vyptáváš? 129 00:08:35,080 --> 00:08:38,000 -Sephy by určitě něco řekla. -Děkuji, Meggie. 130 00:08:44,279 --> 00:08:47,039 Povolil jste armádu v ulicích na kulturní akci? 131 00:08:47,120 --> 00:08:50,600 Ano, zachytili jsme, že OD chystá něco velkého. 132 00:08:51,120 --> 00:08:55,080 Vzhledem k minulým týdnům je to rozumné preventivní opatření. 133 00:08:55,159 --> 00:08:58,480 Je to jen ve městech, kde budou pouliční slavnosti a koncerty. 134 00:08:58,559 --> 00:09:02,120 -Nebo je radši chcete zrušit? -Měl jste to nejdřív probrat se mnou. 135 00:09:02,639 --> 00:09:05,000 V Londýně využijeme kadety z Mercy Pointu. 136 00:09:05,080 --> 00:09:07,960 Kdo by byl lepší než váš oblíbený integrační projekt? 137 00:09:08,039 --> 00:09:09,679 Není to nic proti ničemu, 138 00:09:09,759 --> 00:09:12,879 Kruhy si můžou dát to své hovězí v klidu a míru. 139 00:09:14,080 --> 00:09:16,080 Měl jste nechat Dorna pod zámkem. 140 00:09:16,159 --> 00:09:17,600 Neměli jsme důvod. 141 00:09:17,679 --> 00:09:20,720 Zrovna vy jste silně citlivá na dodržování práva. 142 00:09:25,840 --> 00:09:27,159 Tak co, jak to šlo? 143 00:09:29,080 --> 00:09:30,840 Celý den jsem prochodil. 144 00:09:31,399 --> 00:09:32,840 Po agenturách. 145 00:09:33,279 --> 00:09:38,879 Šel jsem i na roh, kde lidi hledají brigádníky. A nic. 146 00:09:38,960 --> 00:09:42,000 Nenapadlo tě změnit si jméno na Balogun nebo Owusu? 147 00:09:42,080 --> 00:09:43,399 Třeba bys dopadl líp. 148 00:09:43,480 --> 00:09:47,240 A to se mi zdálo, že nejsi úplně fanda asimilace, Jude. 149 00:09:49,960 --> 00:09:50,960 Ahoj. 150 00:09:51,039 --> 00:09:52,840 Mohl jsi to shodit venku. 151 00:09:52,919 --> 00:09:56,120 -Pojď si dát něco k jídlu. -Jenom se zajdu převlíknout. 152 00:09:57,440 --> 00:09:58,679 Ty se mnou souhlasíš. 153 00:09:59,240 --> 00:10:02,320 Nebudu se do Calluma navážet pokaždé, když přijde domů. 154 00:10:03,759 --> 00:10:07,320 Pojď promluvit s OD. Okamžitě tě přijmou zpátky. 155 00:10:08,840 --> 00:10:12,240 On má pravdu. Dorn. Pomohl mi pochopit, kdo jsem. 156 00:10:13,320 --> 00:10:16,399 Synku, já ale vím, kdo jsem. A nemusíš mě školit o OD. 157 00:10:19,039 --> 00:10:21,480 Nechceš něco udělat se svým životem? 158 00:10:22,000 --> 00:10:25,360 Hledám si práci, mladej. Taky by ses nad tím mohl zamyslet. 159 00:10:29,639 --> 00:10:30,879 Jo? 160 00:10:31,480 --> 00:10:33,960 Na. Musíš umírat hlady. 161 00:10:34,440 --> 00:10:36,639 -Děkuju, mami. -Kam jdeš? 162 00:10:37,399 --> 00:10:41,000 -Jenom se jdu projít. -Callume, sotva jsi přišel. 163 00:10:41,080 --> 00:10:43,639 Já vím. Musím něco vyřešit. 164 00:10:45,960 --> 00:10:48,039 -A znám ji? -Ne. 165 00:10:51,320 --> 00:10:52,679 Co je? 166 00:10:56,120 --> 00:10:57,480 Co je? 167 00:10:59,440 --> 00:11:00,840 Nečekej na mě. 168 00:11:02,039 --> 00:11:03,720 -Uvidíme se pak. -Ahoj. 169 00:11:08,360 --> 00:11:11,960 Chceš mi tvrdit, že jsi bránila OD? 170 00:11:12,759 --> 00:11:15,480 Jsou to zločinci. Jako bych slyšel Judea. 171 00:11:16,039 --> 00:11:19,440 Já vím. Já to vím. Ale byla jsem naštvaná. 172 00:11:21,639 --> 00:11:25,320 Nemusíš přece nic dokazovat. Rozhodně ne mně. 173 00:11:27,559 --> 00:11:31,440 Co kdyby ses neomlouvala za každého idiota Kříže 174 00:11:31,519 --> 00:11:34,840 a já se nebudu omlouvat za stejný Kruhy? Souhlas? 175 00:11:35,879 --> 00:11:37,200 Beru. 176 00:11:51,720 --> 00:11:53,039 Callume? 177 00:11:53,440 --> 00:11:54,759 No? 178 00:11:56,000 --> 00:11:57,799 Co kdybychom odsud zmizeli? 179 00:11:59,480 --> 00:12:05,159 Jako opravdu odsud. Co? Z Albionu. Třeba do Apriky. 180 00:12:05,240 --> 00:12:08,639 -Jenom tak? -Jo. -Když je to tak snadný. 181 00:12:09,360 --> 00:12:12,000 -Co bychom dělali v Aprice? -Záleží na tom? 182 00:12:13,279 --> 00:12:15,919 Pro lidi jako my je to jednodušší. 183 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 Dají nám pokoj, Callume. To je přece důvod. 184 00:12:26,759 --> 00:12:28,639 Tady se nic opravdu nezmění. 185 00:12:30,159 --> 00:12:34,320 Jsme jenom dva. Proti milionům Daramyů. 186 00:12:37,279 --> 00:12:38,840 Tak snadno se vzdát? 187 00:12:40,480 --> 00:12:42,039 Proč ne? 188 00:12:45,759 --> 00:12:48,559 -Popřemýšlím nad tím. -Jo? 189 00:12:49,600 --> 00:12:50,919 Jo. 190 00:12:52,559 --> 00:12:54,440 Ale jestli se přestěhujeme do Apriky, 191 00:12:55,240 --> 00:12:57,840 budu konečně moct nosit africký košile? 192 00:12:57,919 --> 00:12:59,559 -Ne. -To je můj sen. 193 00:13:01,600 --> 00:13:03,840 Jsem rád, že jsi řekla ne. 194 00:13:10,080 --> 00:13:11,440 Dlouhá noc? 195 00:13:21,600 --> 00:13:23,000 Vzal mě ven. 196 00:13:23,720 --> 00:13:25,279 A který? 197 00:13:25,360 --> 00:13:26,960 Není prázdná. 198 00:13:27,320 --> 00:13:29,039 Jasmine, ta láhev je prázdná. 199 00:13:29,919 --> 00:13:32,399 -Ne, není. -Jasmine, ta láhev je prázdná. 200 00:13:32,799 --> 00:13:35,120 -Není prázdná. -Je prázdná, Jas. 201 00:13:35,200 --> 00:13:37,200 -Je to prázdná láhev. -Není... 202 00:13:41,799 --> 00:13:43,200 Nedívej se na mě tak. 203 00:13:48,279 --> 00:13:50,120 Prosím, tak se na mě nedívej. 204 00:13:58,200 --> 00:13:59,480 Jas... 205 00:14:01,120 --> 00:14:02,480 To nic. 206 00:14:09,440 --> 00:14:10,799 To nic. 207 00:14:27,679 --> 00:14:30,320 Takže Jasmine si zase přispává. 208 00:14:31,360 --> 00:14:34,840 -Ano, pane. -Yaro. Ozval se? 209 00:14:36,279 --> 00:14:37,600 Ne. 210 00:14:38,759 --> 00:14:40,840 Vím, že mi to nepřísluší. 211 00:14:41,679 --> 00:14:43,559 Ale měl byste ho vyhledat. 212 00:14:44,799 --> 00:14:46,200 Promluvit s ním. 213 00:14:47,240 --> 00:14:48,480 Jo. 214 00:14:49,080 --> 00:14:50,399 Máte pravdu. 215 00:14:51,799 --> 00:14:53,200 To vám nepřísluší. 216 00:14:56,720 --> 00:14:59,039 Dělala jsem všechno, co jste po mně chtěl. 217 00:15:00,159 --> 00:15:02,120 A teď chci něco já po vás. 218 00:15:04,240 --> 00:15:07,600 Povězte to Jasmine. Zaslouží si pravdu. 219 00:15:08,679 --> 00:15:10,759 Není fér, jak s ní jednáte. 220 00:15:12,120 --> 00:15:14,320 Ona se tak snaží držet. 221 00:15:14,399 --> 00:15:16,720 Ale teď jí to ubližuje víc, než pamatuju, 222 00:15:16,799 --> 00:15:19,039 a udělala bych cokoliv, aby to přestalo. 223 00:15:21,960 --> 00:15:24,840 Odneste je, než je někdo uvidí. 224 00:15:42,440 --> 00:15:43,799 Chybí mi. 225 00:15:54,600 --> 00:15:59,840 Nechť Bůh zabrání dalším předčasným úmrtím. 226 00:15:59,919 --> 00:16:01,240 Amen. 227 00:16:04,039 --> 00:16:05,759 Vy! Ustupte! 228 00:16:13,320 --> 00:16:15,600 -To je směšné. -Obtěžuje vás? 229 00:16:16,240 --> 00:16:17,519 Ne. 230 00:16:18,559 --> 00:16:19,879 Jméno? 231 00:16:20,559 --> 00:16:23,200 -Callum McGregor. -Řekla jsem, že mě neobtěžuje. 232 00:16:24,000 --> 00:16:27,679 -Odkud? -Z Meadow View. 233 00:16:27,759 --> 00:16:30,720 -Co tu chcete? -Je se mnou! Už jsem řekla! 234 00:16:36,000 --> 00:16:37,440 Opatrně. 235 00:16:46,960 --> 00:16:48,320 V pořádku? 236 00:16:49,039 --> 00:16:50,440 Jo, dobrý. 237 00:16:52,440 --> 00:16:54,399 Callume, počkej. Callume! 238 00:16:54,480 --> 00:16:59,480 Já vím, že ty za to nemůžeš. Vůbec za nic. 239 00:17:05,720 --> 00:17:07,039 Jasmine. 240 00:17:09,640 --> 00:17:13,359 Musím ti něco říct. Už jsem ti to tedy měl říct dávno. 241 00:17:17,680 --> 00:17:19,720 Takže další výchovná lekce? 242 00:17:20,759 --> 00:17:22,079 Ne. 243 00:17:24,440 --> 00:17:27,279 Je mi jedno, když mě zraňuješ hloupými řečmi. 244 00:17:27,359 --> 00:17:29,039 Jsem na to přece zvyklá. 245 00:17:30,039 --> 00:17:32,720 Ale aspoň se přitom dívej na mě. 246 00:17:34,599 --> 00:17:35,960 Tak prosím. 247 00:17:41,680 --> 00:17:43,759 Ty to doopravdy nechápeš, že ne? 248 00:17:44,920 --> 00:17:49,039 Nikdy, nikdy jsem ti nechtěl ublížit. 249 00:17:50,079 --> 00:17:55,400 Celé ty roky stojíš při mně. Nechci, abys byla nešťastná. 250 00:17:59,680 --> 00:18:01,039 Vidím to pití. 251 00:18:10,000 --> 00:18:11,839 Vím o tvých... 252 00:18:15,559 --> 00:18:16,960 ... avantýrách. 253 00:18:19,519 --> 00:18:22,200 Ale chci ti říct, že mi to nevadí. 254 00:18:23,799 --> 00:18:27,200 Jsem spíš rád, že jinde nacházíš, co potřebuješ. 255 00:18:29,279 --> 00:18:34,160 A doufám, že díky tomu budeš šťastnější. 256 00:19:04,559 --> 00:19:07,279 -Tys mu to řekla. -Co? 257 00:19:07,359 --> 00:19:10,799 -O Chidikeovi a ostatních. -Ne, neřekla. 258 00:19:10,880 --> 00:19:13,920 -Řeklas mu to! -Jasmine, neřekla! 259 00:19:15,400 --> 00:19:16,880 -Jenom jsem... -Co teda? 260 00:19:16,960 --> 00:19:18,480 Jen jsem mu řekla... 261 00:19:21,000 --> 00:19:22,960 ... že mi přijdeš nešťastná. 262 00:19:26,039 --> 00:19:27,359 Dneska ráno. 263 00:19:27,960 --> 00:19:31,000 -Nevěděla jsem, co si počít. -Tak takhle to je? 264 00:19:31,759 --> 00:19:35,680 -Ty mě lituješ. -Ne. Ne, tak to není. 265 00:19:35,759 --> 00:19:40,880 -Chtěla jsem ti pomoct, Jas. -To jsem to teda dopracovala. 266 00:19:41,359 --> 00:19:43,559 Litujou mě dokonce i Kruhy. 267 00:19:44,359 --> 00:19:45,880 -Jsem milá. -Ano. 268 00:19:46,359 --> 00:19:47,920 -Loajální. -Ano, to jsi. 269 00:19:48,000 --> 00:19:49,680 A všichni mě za to plísníte. 270 00:19:51,240 --> 00:19:52,960 Můj manžel mě plísní. 271 00:19:54,400 --> 00:19:57,000 Nikdy jsem se k tobě nezachovala zle, ani jednou. 272 00:19:57,079 --> 00:19:59,279 A ty to děláš celou dobu, co jsi u mě. 273 00:19:59,720 --> 00:20:01,039 Co se děje? 274 00:20:01,839 --> 00:20:03,680 Meggie odchází z mých služeb. 275 00:20:04,599 --> 00:20:06,200 -Jasmine... -Madam. 276 00:20:06,839 --> 00:20:08,240 Pro tebe madam. 277 00:20:09,920 --> 00:20:11,960 Tvé služby nebudu dále potřebovat. 278 00:20:12,039 --> 00:20:14,200 Kamale, dej jí čtyřtýdenní mzdu 279 00:20:14,559 --> 00:20:16,000 a požádej o reference. 280 00:20:16,079 --> 00:20:19,440 Jasmine, prosím. Víš, že Ryan přišel o práci! 281 00:21:12,400 --> 00:21:14,440 Ahoj, Meggie. 282 00:21:17,720 --> 00:21:19,200 Co se děje? 283 00:21:21,920 --> 00:21:23,599 Cos to provedla? 284 00:21:25,279 --> 00:21:26,799 Je to Meggie. 285 00:21:27,279 --> 00:21:30,519 Zbláznila ses? Dost brzo na sklenku před spaním, ne? 286 00:21:30,599 --> 00:21:34,359 Já už to zkusila. Meggie prý byla jenom výpomoc. 287 00:21:34,839 --> 00:21:36,160 Výpomoc? 288 00:21:36,240 --> 00:21:38,720 Proberme to později, až se všichni uklidníme. 289 00:21:38,799 --> 00:21:40,759 Až vystřízliví a vrátí se do světa? 290 00:21:40,839 --> 00:21:45,559 Nedělej ze sebe bohorovnou! Jako bys byla nějaký svatoušek! 291 00:21:45,640 --> 00:21:47,559 Nemysli si, že tě nevidím. 292 00:21:56,079 --> 00:21:57,319 Mami... 293 00:21:57,759 --> 00:22:02,000 Promiň. Neměla jsem to říkat. 294 00:22:04,680 --> 00:22:07,799 Mami, prosím, nedělej to. Mami? 295 00:22:26,599 --> 00:22:30,039 Pane ministře. To jméno je bohužel nedohledatelné. 296 00:22:32,279 --> 00:22:37,839 Tak to možná proto, že si občas říká Yaro Hadley. 297 00:22:38,240 --> 00:22:39,559 Vzdálený příbuzný. 298 00:22:39,640 --> 00:22:42,400 Rád se přiživuje na našem jménu. Je to únavné. 299 00:22:42,480 --> 00:22:44,039 Pane. 300 00:22:49,839 --> 00:22:53,400 Jasmine prožívá velký stres, určitě si to rozmyslí. 301 00:22:53,480 --> 00:22:55,880 Můžeš tu ženskou přestat omlouvat? 302 00:22:56,400 --> 00:22:58,720 Odkopla tě jako prašivýho psa. 303 00:22:58,799 --> 00:23:01,480 Celý roky jsi jí z podlahy sbírala spoďáry. 304 00:23:01,559 --> 00:23:03,759 -Věrně jí sloužila! -Proč nejsi naštvaná? 305 00:23:03,839 --> 00:23:06,960 Nechte toho! Na mámu se snad zlobit nebudete. 306 00:23:07,039 --> 00:23:08,839 To je fakt. Ne na ni, ale na ně. 307 00:23:08,920 --> 00:23:10,920 Co pro ně nosíš klaunskou uniformu. 308 00:23:11,000 --> 00:23:14,759 Jo tak ta uniforma nám jako jediná bude nosit domů prachy. 309 00:23:14,839 --> 00:23:17,240 Ty totiž vyloženě nepřispíváš. 310 00:23:28,640 --> 00:23:30,240 Je mi to líto, Meggie. 311 00:23:31,039 --> 00:23:32,359 Doufám, že neruším. 312 00:23:32,440 --> 00:23:35,000 Jen jsem chtěla říct, že s ní promluvím. 313 00:23:35,079 --> 00:23:37,039 -Pojď dál. -Ne, počkej. Proč jako? 314 00:23:37,640 --> 00:23:39,440 Křižáci nám nosí jenom smůlu. 315 00:23:39,519 --> 00:23:42,240 To jako máme bejt vděční za tvůj soucit? 316 00:23:42,319 --> 00:23:44,759 Jude, sedni si! Sedej! 317 00:23:45,880 --> 00:23:47,240 Tak pojď. Pojď. 318 00:23:48,119 --> 00:23:49,799 Má pravdu. 319 00:23:52,720 --> 00:23:54,400 Nech nás být. 320 00:24:21,039 --> 00:24:22,960 Už si to rozmyslela? 321 00:24:23,720 --> 00:24:25,319 Jeď domů. 322 00:24:34,359 --> 00:24:36,720 Musím s vámi mluvit. 323 00:24:49,319 --> 00:24:51,119 Nešťastná situace. 324 00:24:51,960 --> 00:24:54,440 Můžu se jí to snažit vymluvit, ale... 325 00:24:55,400 --> 00:24:56,640 Tak to je. 326 00:25:02,720 --> 00:25:03,960 Co je to? 327 00:25:04,519 --> 00:25:08,519 Za těchto okolností mi přišlo fér dát vám odstupné. 328 00:25:13,720 --> 00:25:16,720 -To není mzda za čtyři týdny. -Je to za rok. 329 00:25:18,359 --> 00:25:21,160 Dost, abyste vyžili, než si najdete práci. 330 00:25:22,680 --> 00:25:26,319 Jistě, očekávám i nadále diskrétnost s ohledem na jisté... 331 00:25:26,400 --> 00:25:28,039 ... dávné události. 332 00:25:29,519 --> 00:25:33,440 A vyhoďte tu hračku. Nejspíš ani nebyla jeho. 333 00:25:37,119 --> 00:25:40,680 -Nejde přece o peníze. -Přesto si je radši vezměte. 334 00:25:40,759 --> 00:25:42,920 Tak oba víme, jak si stojíme. 335 00:25:46,039 --> 00:25:48,039 Ne. Vezměte si je. Prosím. 336 00:25:59,160 --> 00:26:01,000 Nikdy bych to neřekla. 337 00:26:02,400 --> 00:26:03,839 Nejsem taková. 338 00:26:06,079 --> 00:26:07,640 Nejsem jako vy. 339 00:26:10,599 --> 00:26:12,039 Můžete mě prosím pustit? 340 00:26:12,960 --> 00:26:14,839 -Prosím. -Děkuji. Otevřete. 341 00:26:48,279 --> 00:26:50,759 Mami. To se zvládne. 342 00:26:52,359 --> 00:26:54,240 Máme přece moji práci, ne? 343 00:26:58,559 --> 00:27:03,000 Je mi to moc líto. Nemělo to padnout na tebe. 344 00:27:03,359 --> 00:27:07,119 -Už tak toho máš dost. -Najdeš si jinou práci. Ano? 345 00:27:13,160 --> 00:27:15,799 Buď vždycky sám sebou. 346 00:27:17,599 --> 00:27:19,960 Neměl bys nikdy nenávidět. 347 00:27:24,839 --> 00:27:26,680 Ale zároveň dávej pozor. 348 00:27:30,240 --> 00:27:34,079 Povolali jsme vás, abyste dnes strážili na slavnostech. 349 00:27:35,279 --> 00:27:36,720 Je to cvičení. 350 00:27:37,920 --> 00:27:40,200 Slepá munice, ostrý nebudou. 351 00:27:41,680 --> 00:27:45,319 Uvidíme, jestli to vaši bledí bratři zvládnou v klidu. 352 00:27:49,039 --> 00:27:50,720 McGregore, máte kocovinu? 353 00:27:51,319 --> 00:27:54,480 Smůla, že se ten bolehlav ještě zhorší. 354 00:27:54,559 --> 00:27:57,279 Důstojníci, zvolte si oddíly. 355 00:28:06,799 --> 00:28:08,119 To je ono? 356 00:28:48,400 --> 00:28:50,200 Nějaký problém, kadete Sawyerová? 357 00:28:50,920 --> 00:28:52,240 Ne. 358 00:29:29,039 --> 00:29:30,799 Je to velká věc, že? 359 00:29:32,240 --> 00:29:34,440 Je. Je to velká věc. 360 00:29:39,160 --> 00:29:41,319 -No tak běž. -Určitě? 361 00:29:41,400 --> 00:29:43,680 Jo, jen běž. Běž! 362 00:29:48,440 --> 00:29:52,359 V CELÉ ZEMI PROBÍHAJÍ OSLAVY SLUNOVRATU 363 00:29:53,640 --> 00:29:55,200 Jsme v háji, že jo? 364 00:29:55,960 --> 00:30:00,519 -Něco si najdeš. -U dalších Křížů už asi ne. 365 00:30:02,200 --> 00:30:06,200 Umíš si představit, že by Jasmine přihlížela, 366 00:30:06,279 --> 00:30:08,359 jak si mě najímá nějaká její známá? 367 00:30:11,799 --> 00:30:14,000 No tak aspoň ti dal Kamal nějaký odstupný. 368 00:30:14,839 --> 00:30:19,319 Jo. Jo, za čtyři týdny. 369 00:30:22,519 --> 00:30:24,480 To nám dlouho nevydrží, co? 370 00:30:25,440 --> 00:30:26,359 To ne. 371 00:30:38,440 --> 00:30:41,519 Měla bys něco sníst. Nechám ti něco připravit. 372 00:30:43,440 --> 00:30:45,759 Necháš. Jo, vždycky necháš. 373 00:30:45,839 --> 00:30:48,480 Nemůžeš někdy něco udělat sama? 374 00:30:50,200 --> 00:30:54,480 Vím, co si o mně myslíš. A možná máš pravdu. 375 00:30:56,799 --> 00:30:58,759 S Meggie jste si byly blízké. 376 00:31:01,519 --> 00:31:04,759 -To bych chtěla taky. -Myslíš teď, když je pryč? 377 00:31:07,480 --> 00:31:09,079 Nešlo to jinak. 378 00:31:09,160 --> 00:31:11,079 Nikdy za nic nemůžeš, že? 379 00:31:11,160 --> 00:31:13,839 Ona tě k tomu donutila a ty se teď lituješ? 380 00:31:13,920 --> 00:31:15,599 Bože, jsi nesnesitelná. 381 00:31:17,559 --> 00:31:19,000 Kam jdeš? 382 00:31:19,079 --> 00:31:21,400 Do Meadow View, mají tam pouliční slavnost. 383 00:31:22,359 --> 00:31:25,599 To nemůžeš, je to nebezpečné. 384 00:31:26,119 --> 00:31:27,440 Sephy. 385 00:31:28,440 --> 00:31:31,920 Kruhy... Když moc pijí, vymyká se to z rukou. 386 00:31:32,000 --> 00:31:33,519 A oni vždycky moc pijí. 387 00:31:33,599 --> 00:31:36,319 A když pak vidí ženu, takhle oblečenou... 388 00:31:43,400 --> 00:31:44,839 Sephy! 389 00:31:49,200 --> 00:31:50,559 Mají nás za blbce. 390 00:31:50,880 --> 00:31:53,640 Myslí, že si nás koupí lacinými gesty. 391 00:31:53,960 --> 00:31:57,759 Někteří jste se ptali, proč jsem se nezmínil o dnešních slavnostech. 392 00:31:58,240 --> 00:31:59,759 Nic jsem o nich neřekl, 393 00:31:59,839 --> 00:32:03,519 protože chci příležitost uctít víc než jen slovy. 394 00:32:04,599 --> 00:32:08,400 Oči jsou upřené na Slunovrat a my udeříme na Parlament. 395 00:32:15,200 --> 00:32:17,480 -Ryane. -Chci si promluvit. 396 00:32:19,240 --> 00:32:22,359 -Na to není vhodný čas. -Je to nutný. 397 00:32:36,599 --> 00:32:39,680 Alfa oddíl! Vystupovat! 398 00:32:44,200 --> 00:32:45,319 Pohyb, pohyb! 399 00:33:01,559 --> 00:33:02,880 Hni se, nulo! 400 00:33:08,799 --> 00:33:11,279 Tak ty se k nám chceš přidat? 401 00:33:13,119 --> 00:33:15,640 -Kolik let to už je? -Minimálně dvacet. 402 00:33:16,119 --> 00:33:18,680 Měl jsem problém s prostředky, ne s cíli. 403 00:33:19,039 --> 00:33:21,400 Chtěl jsem dát šanci řečníkům. 404 00:33:21,720 --> 00:33:23,079 A teď? 405 00:33:23,640 --> 00:33:27,319 A teď jenom řeční a řeční. A za dvacet let se nic nezlepšilo. 406 00:33:27,400 --> 00:33:30,480 A ani nezlepší. Ty oživuješ OD. 407 00:33:30,559 --> 00:33:33,279 A jedině tohle bere tahle vláda na vědomí. 408 00:33:33,359 --> 00:33:37,559 Jude říkal, že jste oba bez práce. Máme hluboko do kapsy, že? 409 00:33:38,319 --> 00:33:39,680 Proto tu nejsem. 410 00:33:42,559 --> 00:33:45,160 Od tvého působení se dost změnilo. 411 00:33:46,200 --> 00:33:48,519 -Děje se něco? -Běžný chod OD. 412 00:33:53,920 --> 00:33:55,359 Mám jednu podmínku. 413 00:35:47,519 --> 00:35:48,960 Zrádce! 414 00:35:55,679 --> 00:35:58,239 Poručíku Baako! 415 00:35:59,440 --> 00:36:02,480 Odveďte své Kruhy do bezpečí. Netřeba je tady vystavovat. 416 00:36:02,559 --> 00:36:04,719 Nepřišli slavit a davu se to nelíbí. 417 00:36:04,800 --> 00:36:06,320 -Jasný? -Ano, pane. 418 00:36:06,840 --> 00:36:10,360 McGregore! Sawyerová! Pohyb! 419 00:36:11,360 --> 00:36:12,719 Jedem, jedem! 420 00:36:17,360 --> 00:36:18,920 Tati, co se děje? 421 00:36:21,039 --> 00:36:24,079 -Co se děje? Je zpátky? -Nebudu tě dneska potřebovat. 422 00:36:24,159 --> 00:36:25,320 Jak to, že ne? 423 00:36:25,400 --> 00:36:28,760 Jdi se projít. Zboř se, užij si oslavy. 424 00:36:28,840 --> 00:36:30,920 To ne. To je letos největší akce. 425 00:36:31,000 --> 00:36:33,880 -On o mně něco říkal? -On přišel, ty odcházíš. 426 00:36:34,599 --> 00:36:36,679 Co, vyměnil jste mě za dědka na dlažbě? 427 00:36:36,760 --> 00:36:38,760 Takhle se o otci nemluví. 428 00:36:43,519 --> 00:36:46,239 -Neměl jsi právo! -Mého syna nedostane. 429 00:36:46,320 --> 00:36:48,599 Nejsem malej! Proč se tak ke mně chováš? 430 00:36:49,800 --> 00:36:53,280 Daří se mi. Mám to v hlavě srovnaný. 431 00:36:53,360 --> 00:36:55,960 Já přece nedealuju drogy. 432 00:36:56,519 --> 00:36:58,760 Nikdo není takovej borec jako Callum. 433 00:36:59,440 --> 00:37:01,519 Všichni se z Calluma poserme! 434 00:37:01,599 --> 00:37:04,400 Nech Calluma Callumem. Dorn je prevít! 435 00:37:05,280 --> 00:37:08,599 Není v něm kouska slušnosti. Zneužije tě, budeš toho litovat. 436 00:37:08,679 --> 00:37:10,559 Takže jsi mu nabídl svý služby? 437 00:37:11,880 --> 00:37:15,519 Mně už došly možnosti, synku. Tobě ještě ne. 438 00:37:20,239 --> 00:37:23,559 Nemáš tušení, co zahazuješ! 439 00:37:30,719 --> 00:37:32,039 -Jméno? -Meggie. 440 00:38:04,760 --> 00:38:08,000 -Nevím, co na tobě vidí. -Poručíku Baako! 441 00:38:10,440 --> 00:38:11,719 Lekane... 442 00:38:19,480 --> 00:38:20,800 Pane Hadley. 443 00:38:27,320 --> 00:38:28,679 Ach jo... 444 00:38:30,199 --> 00:38:31,599 Jasmine? 445 00:38:33,679 --> 00:38:35,119 Jasmine? 446 00:38:40,639 --> 00:38:42,039 Do prdele! 447 00:38:44,000 --> 00:38:47,800 Jas, ne. Ne, ne, ne, ne! 448 00:38:47,880 --> 00:38:50,440 Pomoc! Pomoc! Pomozte někdo, rychle! 449 00:38:50,960 --> 00:38:53,400 -Co se děje? -Zavolejte sanitku! 450 00:38:55,079 --> 00:38:58,360 -Zrádci! -Do obranného postavení! 451 00:38:59,880 --> 00:39:02,000 -Minervo, raději běž... -Mami? 452 00:39:02,079 --> 00:39:04,920 -Raději běž ven, holčičko. -Mami! 453 00:39:05,000 --> 00:39:06,239 -Zůstaň tam! -Mami! 454 00:39:14,039 --> 00:39:16,880 Mami? Mami, vstávej! Mami. 455 00:39:17,920 --> 00:39:19,519 Proč se nezvedá? 456 00:39:29,639 --> 00:39:30,880 Callume. 457 00:39:32,480 --> 00:39:36,280 -Jsi zrádce, Callume! -To je kámoš, kadete McGregore? 458 00:39:36,960 --> 00:39:39,119 Měl by ses za sebe stydět, Cale! 459 00:39:39,920 --> 00:39:42,840 Kadeti! Namířit! 460 00:39:43,840 --> 00:39:45,239 Namířit! 461 00:39:45,320 --> 00:39:48,079 Vás přeběhlíky nesnášejí ze všech nejvíc, co? 462 00:39:48,719 --> 00:39:50,039 Namířit! 463 00:39:50,880 --> 00:39:54,360 To je rozkaz, kadete McGregore! Dělej! 464 00:39:55,039 --> 00:39:58,599 Ohrožuješ svou stranu! Ohrožuješ svou stranu! 465 00:39:59,159 --> 00:40:01,639 Namířit, kadete McGregore! 466 00:40:09,559 --> 00:40:12,079 Připravit! Zacílit! 467 00:40:12,599 --> 00:40:13,920 Pal! 468 00:40:33,360 --> 00:40:36,079 Co se to tady děje? Skloňte zbraně! 469 00:40:37,400 --> 00:40:41,159 Poručíku Baako, opusťte prostor! Dělejte! 470 00:40:55,880 --> 00:40:57,679 -Ostrý? -To ne. Já ne... 471 00:40:58,159 --> 00:41:00,800 Elaine, mohl jsem zabít vlastního bráchu! 472 00:41:02,599 --> 00:41:03,960 A tys to věděla. 473 00:41:04,559 --> 00:41:07,880 Vědělas to! Řekla jsi mu, že chodím se Sephy. Že jo? 474 00:41:08,400 --> 00:41:10,840 Že jo? Zrádce... 475 00:41:11,480 --> 00:41:13,039 -Já jsem zrádce? -Zrádce. 476 00:41:13,519 --> 00:41:14,920 Jak myslíš, McGregore. 477 00:41:26,800 --> 00:41:32,599 PAN HADLEY 478 00:41:33,119 --> 00:41:34,599 Pohyb, kadeti! Pohyb! 479 00:41:48,920 --> 00:41:50,480 Co děláte, McGregore? 480 00:41:52,599 --> 00:41:54,000 Já končím, pane. 481 00:41:58,239 --> 00:41:59,719 Poslouchejte mě, McGregore. 482 00:42:00,239 --> 00:42:03,360 Vraťte se a zvedněte zbraň, než bude pozdě. 483 00:42:05,039 --> 00:42:06,400 Ne. 484 00:42:09,559 --> 00:42:11,199 Vojenský soud nebude. 485 00:42:12,159 --> 00:42:14,840 Raději ten Lekanův přečin ututlají. 486 00:42:15,400 --> 00:42:18,639 Promluvím s nimi, dají vám druhou šanci. 487 00:42:22,800 --> 00:42:24,320 Zasloužíte si ji. 488 00:42:25,440 --> 00:42:28,880 Pokuta měsíční žold, omezení jistých výsad. Nic víc. 489 00:42:28,960 --> 00:42:32,440 Jenom se vraťte a zvedněte tu zbraň. 490 00:42:42,679 --> 00:42:44,039 Omlouvám se. 491 00:42:50,639 --> 00:42:51,960 Nechte si to! 492 00:42:53,000 --> 00:42:54,360 Očekával jsem víc! 493 00:42:55,119 --> 00:42:58,280 Všichni zvenku chtěli, aby Kruhy na Mercy Pointu selhaly. 494 00:42:58,360 --> 00:43:00,280 Dáváte jim, co chtěli. 495 00:43:09,239 --> 00:43:10,239 Odjezd! 496 00:43:10,639 --> 00:43:12,119 Mimořádné zprávy. 497 00:43:12,199 --> 00:43:14,519 Manželka ministra vnitra Jasmine Hadleyová 498 00:43:14,960 --> 00:43:17,480 byla údajně hospitalizována. 499 00:43:17,559 --> 00:43:20,880 Do sídla rodiny Hadleyovy byla přivolána záchranná služba 500 00:43:21,239 --> 00:43:23,880 a paní Hadleyová byla převezena do nemocnice Demwa... 501 00:43:24,320 --> 00:43:26,280 Brácha na mě dneska namířil zbraň. 502 00:43:27,559 --> 00:43:30,599 Vyškolil jste mě. Řekl mi, že jsem připravenej, a já jsem. 503 00:43:31,400 --> 00:43:32,679 A chci to dokázat. 504 00:43:33,719 --> 00:43:35,639 -Chci to dokázat. -Dobře. 505 00:43:40,119 --> 00:43:41,599 Mám pro tebe práci. 506 00:43:43,840 --> 00:43:45,280 Někdo potřebuje vyškolit. 507 00:43:46,480 --> 00:43:49,440 Callume! Callume, co se děje? Jsi v pořádku? 508 00:43:49,519 --> 00:43:51,159 Jo, jsem. Jsem. 509 00:43:53,920 --> 00:43:56,639 Callume, mně je to všechno tak líto. 510 00:43:57,480 --> 00:43:58,880 To nic. 511 00:44:00,639 --> 00:44:03,480 -To s Meggie je mi líto. -To nic. 512 00:44:08,360 --> 00:44:10,280 Můžeme odsud vypadnout, prosím? 513 00:44:11,000 --> 00:44:12,239 Jo. 514 00:44:23,960 --> 00:44:25,360 Mami? 515 00:44:25,800 --> 00:44:28,079 Callume, co tady děláme? 516 00:44:30,400 --> 00:44:32,519 Víš, jak jsi chtěla se mnou odejít? 517 00:44:33,199 --> 00:44:36,880 Když jsem přišel na Mercy Point, dostal jsem pas. Tak ho použijme. 518 00:44:36,960 --> 00:44:39,400 -To nebylo vážně... -Prosím, zadrž. 519 00:44:39,480 --> 00:44:41,079 Lekan to ví! 520 00:44:43,639 --> 00:44:45,000 On to ví. 521 00:44:46,360 --> 00:44:49,119 Musíme odjet. Já chci prostě pryč, Sephy! 522 00:44:53,760 --> 00:44:55,320 Na Mercy Pointu jsem skončil. 523 00:44:58,320 --> 00:45:01,800 Všechno, co jsem pro to udělal, jsem právě zahodil. 524 00:45:04,559 --> 00:45:06,079 Je mi z toho blbě, už nemůžu. 525 00:45:07,679 --> 00:45:09,320 Nejsem nula. 526 00:45:10,920 --> 00:45:15,119 -Nejsem nula. -Nejsi. Nejsi. Callume, nejsi. 527 00:45:15,840 --> 00:45:19,800 Nejsi nula. Vůbec ne. Podívej se na mě. 528 00:45:25,079 --> 00:45:26,480 Není to zbytečné. 529 00:45:29,000 --> 00:45:30,280 Ano? 530 00:45:56,119 --> 00:46:00,199 Počkej. Počkej. Počkej. 531 00:46:01,360 --> 00:46:02,679 Tady ne. 532 00:46:36,920 --> 00:46:38,280 Meggie? 533 00:46:43,239 --> 00:46:44,559 Yaro. 534 00:46:53,480 --> 00:46:55,239 Pamatuju si vás jinak. 535 00:46:56,079 --> 00:46:57,440 Ty si mě pamatuješ? 536 00:46:58,800 --> 00:47:01,800 Byl jsi tak malý, když jsem s tebou pomáhala mamince. 537 00:47:02,400 --> 00:47:03,760 Máma zemřela. 538 00:47:04,960 --> 00:47:06,360 Před pár měsíci. 539 00:47:10,599 --> 00:47:11,920 To je mi líto. 540 00:47:12,239 --> 00:47:16,800 Nikdy ji nepřebolelo, jak se k ní zachoval. 541 00:47:18,480 --> 00:47:19,840 Chci ho vidět. 542 00:47:22,119 --> 00:47:26,199 Zažil jsi tolik zlého. Tolik bolesti. 543 00:47:28,239 --> 00:47:31,119 Víš, že to bude jenom horší. Proč se chceš trápit? 544 00:47:31,199 --> 00:47:32,840 Proč stojíte za ním? 545 00:47:38,320 --> 00:47:39,719 Matka se pletla. 546 00:47:40,239 --> 00:47:41,920 Jste špatná jako on. 547 00:47:50,920 --> 00:47:52,400 Mohl jsem ho zabít. 548 00:47:54,960 --> 00:47:56,679 Ty za to nemůžeš. 549 00:48:01,480 --> 00:48:03,280 Namířil jsem na vlastního bratra. 550 00:48:06,800 --> 00:48:08,239 Co to o mně vypovídá? 551 00:48:20,119 --> 00:48:22,400 Nikdy se nic nezmění, že ne? 552 00:48:25,119 --> 00:48:27,199 Měla jsi pravdu. Jsme jenom dva. 553 00:48:30,960 --> 00:48:32,440 Ale tebe chci. 554 00:48:35,239 --> 00:48:37,000 Moc tě chci. 555 00:48:43,000 --> 00:48:44,960 Ty jediná do mě vidíš. 556 00:49:27,000 --> 00:49:29,800 -Mami, já ti to vysvětlím. -To není třeba. 557 00:49:36,760 --> 00:49:38,360 Sephy. 558 00:49:42,760 --> 00:49:45,400 Ty to ještě nevíš, že ne? O mamince. 559 00:49:46,000 --> 00:49:47,760 Odvezli ji do nemocnice. 560 00:49:47,840 --> 00:49:51,280 Neboj se. Ale měla bys zavolat sestře. 561 00:50:37,199 --> 00:50:39,320 Jsem ségra na houby, že jo? 562 00:50:42,119 --> 00:50:46,320 Omlouvám se za... ... všechno. 563 00:51:04,320 --> 00:51:05,679 Jak je na tom? 564 00:51:06,679 --> 00:51:08,079 Mimo ohrožení života. 565 00:51:08,960 --> 00:51:11,519 Uspali ji, aby si odpočala. 566 00:51:15,559 --> 00:51:18,360 Máma je drsná holka. 567 00:51:19,679 --> 00:51:21,079 Dostane se z toho. 568 00:51:23,199 --> 00:51:24,480 Sephy. 569 00:51:28,079 --> 00:51:32,079 Myslíš, že se na sebe nezlobím? Že si to nekladu za vinu? 570 00:51:32,599 --> 00:51:34,280 Že se mi práce stala vším? 571 00:51:34,360 --> 00:51:37,039 Že jsem zanedbával mámu i vás dvě? 572 00:51:40,320 --> 00:51:42,519 Nechci vidět, jak se mé holčičky trápí. 573 00:51:45,880 --> 00:51:47,800 Máma bude potřebovat naši podporu. 574 00:51:48,559 --> 00:51:50,760 Musíme ji teď všichni držet. 575 00:51:52,559 --> 00:51:53,880 Sephy? 576 00:52:11,360 --> 00:52:14,519 Důvody hospitalizace jsou i nadále nejasné. 577 00:52:14,599 --> 00:52:17,559 O případu vás budeme dále informovat. 578 00:52:17,920 --> 00:52:21,119 Další zprávy. Dnes se po celém Albionu vydaly do ulic 579 00:52:21,199 --> 00:52:23,440 tisíce Kruhů za oslavami Slunovratu. 580 00:52:23,519 --> 00:52:27,000 Vzhledem k výbušné situaci po smrti Daniela Hicksona 581 00:52:27,079 --> 00:52:30,599 vyjádřili někteří členové vlády obavy o bezpečnost slavících. 582 00:52:30,679 --> 00:52:33,360 Zatím nebyly hlášeny žádné incidenty. 583 00:52:34,360 --> 00:52:36,400 Dále ve zprávách... 584 00:52:38,119 --> 00:52:39,480 Skončil jsem. 585 00:52:42,079 --> 00:52:43,440 Super. 586 00:52:46,039 --> 00:52:47,920 Co je? Víc mi na to neřekneš? 587 00:52:56,119 --> 00:52:57,719 -Co děláš? -Nic. 588 00:52:59,079 --> 00:53:00,559 Protože to děláš pořád. 589 00:53:04,360 --> 00:53:06,639 Nic! Dej mi laskavě pokoj! 590 00:53:08,519 --> 00:53:09,920 Bože. 591 00:53:16,599 --> 00:53:20,119 -Co je to s tebou? -Nic. 592 00:53:23,400 --> 00:53:24,719 Nic! 593 00:53:26,199 --> 00:53:27,639 Co to je? 594 00:53:35,039 --> 00:53:39,199 Sephy Hadleyová? Z tebe je teď kapsář? 595 00:53:41,199 --> 00:53:44,480 -Já s ní chodím. -Cože? 596 00:53:44,880 --> 00:53:47,400 No... Jsme spolu. 597 00:53:49,920 --> 00:53:51,639 Proto sem přišla. 598 00:53:54,079 --> 00:53:55,800 Jo. Co si vlastně myslíš? 599 00:53:56,719 --> 00:54:00,199 -Že je skvělá? -Ne. Tohle není sranda, Callume! 600 00:54:01,320 --> 00:54:04,920 -Nemáš žádnou sebeúctu? -Co vyvádíš? 601 00:54:05,000 --> 00:54:08,599 Kde je? Jedeš se mnou! Řekneme jí, že je konec! 602 00:54:08,679 --> 00:54:11,199 -Tak kde je? -Nech mě bejt! 603 00:54:12,440 --> 00:54:14,639 Ty mi nebudeš rozkazovat, rozumíš? 604 00:54:15,480 --> 00:54:18,000 Je u svý mámy ve špitále! Jasný? 605 00:54:18,840 --> 00:54:20,159 Ale nic nekončí! 606 00:54:26,159 --> 00:54:27,440 Ve kterým špitále? 607 00:54:28,880 --> 00:54:31,360 Demwa. K čemu to chceš vědět? 608 00:54:35,440 --> 00:54:36,719 Kurva. 609 00:54:38,000 --> 00:54:40,840 Co je? Jude? Jude? 610 00:54:42,000 --> 00:54:43,400 Co je? 611 00:54:47,239 --> 00:54:50,119 -Jude, tak co je? -Měli dát nějaký varování. 612 00:54:52,119 --> 00:54:53,360 Cos udělal? 613 00:55:02,679 --> 00:55:05,719 NEJSEM TVŮJ ŠAŠEK. 614 00:55:39,920 --> 00:55:41,840 -Počkej. -Nech mě bejt! 615 00:55:42,199 --> 00:55:43,519 Cale... 616 00:56:53,880 --> 00:56:59,159 České titulky Jana Děžinská SDI Media ČR 2020