1 00:00:05,559 --> 00:00:08,640 Da de aprikanske bosættere ankom til Albion - 2 00:00:08,720 --> 00:00:11,560 - mødte de et land i kaos. 3 00:00:11,640 --> 00:00:14,720 En igangværende brutal borgerkrig - 4 00:00:14,800 --> 00:00:20,440 - efterlod mange af de barbariske indbyggere døde af pest eller sult. 5 00:00:23,000 --> 00:00:27,679 Det aprikanske imperies styre var gunstigt for Albion. 6 00:00:27,760 --> 00:00:31,960 Det hjalp dem med at overvinde deres egne værste tendenser ... 7 00:00:32,039 --> 00:00:34,439 Er der et problem, Persephy? 8 00:00:34,520 --> 00:00:36,439 Det er noget fis. 9 00:00:37,600 --> 00:00:40,520 Det skal retfærdiggøre vores behandling af nullerne. 10 00:00:40,600 --> 00:00:45,920 Er de fattige århundreder senere, er det deres egen skyld, ikke vores. 11 00:00:46,000 --> 00:00:48,200 Kia, kia. 12 00:00:48,280 --> 00:00:50,520 Kom nu! 13 00:00:50,600 --> 00:00:52,520 Løb! Løb! 14 00:01:01,479 --> 00:01:04,840 Vi skal gøre det endnu sjovere for jer blanke. 15 00:01:04,920 --> 00:01:06,640 Fart på! 16 00:01:06,719 --> 00:01:10,920 - Åbn jeres rygsække. - Hvad sker der? 17 00:01:11,000 --> 00:01:13,560 - Vi er færdige. - Det bestemmer jeg. 18 00:01:14,799 --> 00:01:17,400 Skynd jer. Kom nu, åbn rygsækkene! 19 00:01:18,480 --> 00:01:22,959 - Taler du for nullerne? - Her er jo ingen. Hvilket er godt. 20 00:01:23,040 --> 00:01:26,560 For efter Deres snak, ville de slutte sig til Befrielsesmilitsen. 21 00:01:26,640 --> 00:01:30,480 - De er terrorister. - Det sker, når man presser folk. 22 00:01:30,560 --> 00:01:34,439 Ud, miss Hadley. Nu. 23 00:01:41,079 --> 00:01:43,640 Åbn dem! 24 00:01:43,719 --> 00:01:45,040 Ikke i hendes. 25 00:01:47,840 --> 00:01:49,920 Læg det i hans. 26 00:01:53,079 --> 00:01:56,000 - Det er noget fis, Lekan. - Hvad sagde du? 27 00:01:56,079 --> 00:01:59,000 - Det er noget fis. - Hold kæft! 28 00:02:00,400 --> 00:02:03,879 Løjtnant Baako, denne øvelse er forbi! 29 00:02:03,959 --> 00:02:07,280 Pas på, McGregor! 30 00:02:59,039 --> 00:03:03,919 For første gang i Albions historie har premierministeren godkendt - 31 00:03:04,000 --> 00:03:08,240 - fejringen af nulfestivalen Midsommer om to dage. 32 00:03:09,400 --> 00:03:11,759 Under omstændighederne slipper du let - 33 00:03:11,840 --> 00:03:15,159 - med en skriftlig undskyldning til mr. Daramy. 34 00:03:15,240 --> 00:03:18,840 Jeg har sagt til rektoren, at du kan være bevidst provokerende. 35 00:03:18,919 --> 00:03:20,560 Jeg undskylder ikke. 36 00:03:20,639 --> 00:03:24,599 Og at du vokser fra pubertetspolitik med tiden. 37 00:03:24,680 --> 00:03:27,599 Ikke at premierministeren gjorde det. 38 00:03:27,680 --> 00:03:31,000 Er du stadig vred over nullernes Midsommer-festival? 39 00:03:31,080 --> 00:03:33,800 baba? 40 00:03:33,879 --> 00:03:36,479 Vi lever i en tid med civil ulydighed. 41 00:03:36,560 --> 00:03:40,919 Vi kæmper med truslen fra de terrorister, du forsvarer - 42 00:03:41,000 --> 00:03:43,599 - men Opal nægter os sikkerhedsforanstaltninger. 43 00:03:43,680 --> 00:03:45,919 Det er ikke rette tid. 44 00:03:46,000 --> 00:03:50,120 - Det er det jo aldrig. - Det er vigtigt at holde stand. 45 00:03:50,199 --> 00:03:54,159 Men hvorfor? Hvorfor skal vi holde stand? 46 00:03:55,520 --> 00:03:59,439 Det bedste system er ikke det, der ignorerer vores forskelligheder - 47 00:03:59,520 --> 00:04:02,719 - men et, der strukturerer sig rundt om dem. 48 00:04:02,800 --> 00:04:04,960 Så nullerne aldrig ligestilles? 49 00:04:05,039 --> 00:04:10,080 De bliver aldrig ligestillede, fordi vi er fundamentalt forskellige. 50 00:04:10,159 --> 00:04:11,599 Det er kompliceret. 51 00:04:12,879 --> 00:04:14,759 Hvad er nu det her? 52 00:04:14,840 --> 00:04:18,000 Én lille øvelse og I ser grædefærdige ud! 53 00:04:18,079 --> 00:04:21,160 I nuller kan drikke smerten væk i morgen! 54 00:04:21,240 --> 00:04:26,160 I har tjeneste søndag, hvor I holder vagt ved jeres ynkelige festival! 55 00:04:27,439 --> 00:04:29,480 Vågn op! 56 00:04:29,560 --> 00:04:34,480 Elaine. Hvorfor var han flink mod dig før? 57 00:04:34,560 --> 00:04:37,680 Det ved jeg ikke. Spørg ham selv. 58 00:04:39,000 --> 00:04:42,879 Lekan ... Jeg har ikke set ham for nylig. 59 00:04:42,959 --> 00:04:45,040 Jeg gjorde det forbi med Lekan. 60 00:04:46,199 --> 00:04:50,040 Okay. Var det noget, han sagde eller gjorde? 61 00:04:50,120 --> 00:04:52,240 Snarere den, han er. 62 00:04:52,319 --> 00:04:55,240 - Lekan kan være en smule ... - Pompøs? 63 00:04:55,319 --> 00:05:00,720 Jeg ville sige selvsikker, men han kommer fra en god familie. 64 00:05:00,800 --> 00:05:03,519 Jeg har tænkt over det et stykke tid. 65 00:05:04,759 --> 00:05:06,600 Lekan hader nuller. 66 00:05:06,680 --> 00:05:11,279 Og jeg har aldrig indset, hvor meget. 67 00:05:13,639 --> 00:05:17,920 - Han var måske ikke den rette. - Jeg spekulerer på, hvad der er det. 68 00:05:18,000 --> 00:05:20,959 Ikke ham i hvert fald. 69 00:05:21,040 --> 00:05:23,600 Måske heller ikke universitetet. 70 00:05:23,680 --> 00:05:25,959 Det er, som om mit liv suser forbi. 71 00:05:26,040 --> 00:05:29,839 - Sephy ... - Det er kompliceret. 72 00:05:35,240 --> 00:05:37,560 Midsommer. 73 00:05:37,639 --> 00:05:40,920 Det er spil for galleriet. 74 00:05:41,000 --> 00:05:44,800 Lad dig ikke narre. Bliv ved med at være vred. 75 00:05:44,879 --> 00:05:47,680 Vær aldrig taknemmelig over for dem for noget. 76 00:05:47,759 --> 00:05:50,199 Ikke engang da de løslod dig? 77 00:05:50,279 --> 00:05:54,839 - De vil fortryde, at det gjorde det. - Hvordan? 78 00:05:56,439 --> 00:06:00,560 Du er en kvik dreng, Jude. Kompetent. 79 00:06:01,800 --> 00:06:05,319 - Det synes min far ikke. - Han er en tåbe. 80 00:06:06,680 --> 00:06:08,040 Du er klar. 81 00:06:26,199 --> 00:06:29,839 En dag, McGregor ... 82 00:06:31,040 --> 00:06:34,079 ... vil du pakke dine tasker for sidste gang. 83 00:06:34,160 --> 00:06:38,240 Du vil gå ud ad døren og aldrig vende tilbage. 84 00:06:38,319 --> 00:06:41,600 - Det ville du kunne lide. - Det sørger jeg for. 85 00:06:44,279 --> 00:06:47,720 Min øverstkommanderende ... 86 00:06:49,000 --> 00:06:53,600 ... vil have, at jeg er flink over for nul-kadetterne. 87 00:06:54,800 --> 00:06:58,439 - Så jeg venter. - Hvad venter du på? 88 00:06:58,519 --> 00:07:01,759 Indtil jeg får ram på dig uden at få skylden for det. 89 00:07:01,839 --> 00:07:08,120 Jeg skal nok få ram på dig, og det ender rigtig galt for dig. 90 00:07:09,319 --> 00:07:11,720 - Rigtig galt. - Ja. 91 00:07:11,800 --> 00:07:13,519 - Ja. - Sikkert. 92 00:07:13,600 --> 00:07:15,240 Hyg dig. 93 00:07:26,759 --> 00:07:28,240 Det er ikke naturligt. 94 00:07:29,839 --> 00:07:34,839 Sørg for, at det ender galt, som det burde. 95 00:07:34,920 --> 00:07:38,600 - Jeg arbejder ikke for dig. - Jeg får dig buret inde igen. 96 00:07:38,680 --> 00:07:40,319 Hvorfor tror du, jeg lod dig gå? 97 00:07:43,399 --> 00:07:46,519 Det er i vores fælles interesse at samarbejde. 98 00:07:46,600 --> 00:07:51,000 Ellers er opofrelserne, vi har gjort for vores sag, forgæves. 99 00:07:52,839 --> 00:07:54,439 Hvad har du ofret? 100 00:07:57,680 --> 00:07:59,399 Candora. 101 00:08:01,240 --> 00:08:02,560 Tilbage til arbejdet. 102 00:08:06,480 --> 00:08:11,040 Og Dorn, knus besættelsen. 103 00:08:11,120 --> 00:08:12,959 Rend mig, Kamal. 104 00:08:18,360 --> 00:08:20,199 - Er der en anden? - Nej. 105 00:08:20,279 --> 00:08:23,199 Hvis han ikke ser nogen, så giv mig hans nummer. 106 00:08:23,279 --> 00:08:25,439 Minerva. 107 00:08:25,519 --> 00:08:27,759 Hvorfor gik du fra ham? Han er perfekt. 108 00:08:27,839 --> 00:08:30,560 - Det giver ingen mening. - Jo, for mig. 109 00:08:30,639 --> 00:08:34,879 - Er der nogen på skolen? - Nej, sagde jeg. Hvorfor spørger du? 110 00:08:34,960 --> 00:08:39,159 - Så ville Sephy nok have sagt det. - Tak, Meggie. 111 00:08:43,879 --> 00:08:47,000 Skal hæren være på gaderne til en kulturel event? 112 00:08:47,080 --> 00:08:51,799 Befrielsesmilitsen planlægger noget stort. 113 00:08:51,879 --> 00:08:55,120 Med tanke på de sidste par uger virkede det begrundet. 114 00:08:55,200 --> 00:08:58,879 Det er kun i byer, hvor der er gadefester. 115 00:08:58,960 --> 00:09:02,279 - Vil du aflyse? - Du skulle have spurgt først. 116 00:09:02,360 --> 00:09:04,759 Vi bruger Mercy Point-kadetter i London. 117 00:09:04,840 --> 00:09:07,879 Hvem bedre end dit integrationsprojekt? 118 00:09:07,960 --> 00:09:13,720 Så hidser ingen sig op, og nullerne kan spise deres roastbeef i fred. 119 00:09:13,799 --> 00:09:16,399 Du burde have holdt Dorn indespærret. 120 00:09:16,480 --> 00:09:19,720 Vi havde intet grundlag. Du værner om retssikkerheden. 121 00:09:25,600 --> 00:09:27,679 Hvordan gik det? 122 00:09:28,759 --> 00:09:30,240 Jeg gik rundt hele dagen. 123 00:09:31,320 --> 00:09:33,440 Jeg opsøgte bureauerne. 124 00:09:33,519 --> 00:09:38,879 Jeg gik endda hen på hjørnet, hvor folk søger daglejere. Ingenting. 125 00:09:38,960 --> 00:09:43,759 Skift navn til Balogun eller Owusu, så går det måske bedre. 126 00:09:43,840 --> 00:09:47,679 Jeg troede ikke, at du gik ind for tilegnelse, Jude. 127 00:09:49,799 --> 00:09:52,960 - Hej. - Kunne du ikke have skiftet tøj? 128 00:09:53,039 --> 00:09:55,320 - Kom og spis. - Jeg klæder lige om. 129 00:09:57,720 --> 00:09:59,120 Du er jo enig. 130 00:09:59,200 --> 00:10:03,320 Jeg vil ikke skændes med Callum, hver gang han kommer hjem. 131 00:10:03,399 --> 00:10:08,480 Kom og tal med Befrielsesmilitsen. De skal nok hjælpe dig. 132 00:10:08,559 --> 00:10:12,440 De har ret. Dorn har hjulpet mig med at forstå, hvem jeg er. 133 00:10:12,519 --> 00:10:17,279 Jeg ved, hvem jeg er. Du skal ikke belære mig om dem. 134 00:10:18,799 --> 00:10:21,240 Vil du ikke gøre noget med dit liv? 135 00:10:21,320 --> 00:10:26,120 Jeg søger arbejde. Noget, som du måske bør overveje. 136 00:10:29,559 --> 00:10:31,200 Ja? 137 00:10:31,279 --> 00:10:35,799 - Værsgo. Du må være hundesulten. - Tak, mor. 138 00:10:35,879 --> 00:10:39,240 - Hvor skal du hen? - Jeg skal bare lidt ud. 139 00:10:39,320 --> 00:10:43,360 - Du har lige kommet hjem. - Ja, men jeg skal ordne noget. 140 00:10:45,799 --> 00:10:49,080 - Er det nogen, jeg kender? - Nej. 141 00:10:51,159 --> 00:10:52,480 Hvad? 142 00:10:55,960 --> 00:10:58,200 Hvad? 143 00:10:58,279 --> 00:11:00,960 Vent ikke oppe. 144 00:11:02,080 --> 00:11:04,480 - Vi ses senere. - Vi ses. 145 00:11:09,960 --> 00:11:14,159 Forsvarede du Befrielsesmilitsen? De er en flok forbrydere. 146 00:11:14,240 --> 00:11:16,600 - Du lyder som Jude. - Ja. 147 00:11:16,679 --> 00:11:20,519 Ja, men jeg blev bare irriteret. 148 00:11:21,679 --> 00:11:25,919 Du behøver ikke bevise noget. Ikke for mig. 149 00:11:27,279 --> 00:11:31,279 Du skal ikke undskylde for krydser, der opfører sig som idioter - 150 00:11:31,360 --> 00:11:34,320 - og så undskylder jeg ikke for nogle nuller. Okay? 151 00:11:35,759 --> 00:11:37,519 Aftale. 152 00:11:51,480 --> 00:11:55,399 - Callum? - Ja. 153 00:11:55,480 --> 00:11:57,600 Hvad nu, hvis vi tog væk herfra? 154 00:11:59,639 --> 00:12:05,159 Jeg mener virkelig væk herfra. Efterlod Albion og tog til Aprika. 155 00:12:05,240 --> 00:12:08,000 Bare uden videre? For det er jo så let ... 156 00:12:09,159 --> 00:12:12,919 - Hvad skulle vi lave i Aprika? - Gør det nogen forskel? 157 00:12:13,000 --> 00:12:17,000 Det er lettere der for folk som os. 158 00:12:17,080 --> 00:12:21,919 Folk lader os være i fred. Det må da betyde noget. 159 00:12:26,559 --> 00:12:29,720 Intet forandrer sig her. 160 00:12:29,799 --> 00:12:34,720 Vi er blot to personer mod millioner som mr. Daramy. 161 00:12:37,120 --> 00:12:42,519 - Giver du op så let? - Hvorfor ikke? 162 00:12:45,639 --> 00:12:49,360 - Jeg skal tænke over det. - Ja? 163 00:12:49,440 --> 00:12:51,120 Ja. 164 00:12:52,879 --> 00:12:57,240 Hvis vi flytter til Aprika, kan jeg ? 165 00:12:57,320 --> 00:13:00,519 - Nej. - Min store drøm. 166 00:13:01,600 --> 00:13:04,600 Jeg er ret glad for, at du sagde nej. 167 00:13:09,679 --> 00:13:11,720 Sen aften? 168 00:13:21,799 --> 00:13:24,039 - Han inviterede mig ud. - Hvem af dem? 169 00:13:25,919 --> 00:13:29,639 - Den er ikke tom. - Flasken er tom, Jasmine. 170 00:13:29,720 --> 00:13:32,480 - Nej. - Flasken er tom, Jasmine. 171 00:13:32,559 --> 00:13:35,200 - Den er ikke tom. - Den er tom. 172 00:13:35,279 --> 00:13:36,919 - En tom flaske. - Giv mig den. 173 00:13:41,559 --> 00:13:43,480 Kig ikke sådan på mig. 174 00:13:48,080 --> 00:13:51,639 Kig ikke sådan på mig. Jeg beder dig. 175 00:13:58,000 --> 00:13:59,240 Jas ... 176 00:14:09,120 --> 00:14:11,039 Det er okay. 177 00:14:27,639 --> 00:14:30,039 Har Jasmine taget formiddagen fri? 178 00:14:31,240 --> 00:14:33,559 - Ja, hr. - Yaro? 179 00:14:33,639 --> 00:14:36,600 - Nogen kontakt? - Nej. 180 00:14:38,519 --> 00:14:41,399 Det angår ikke mig ... 181 00:14:41,480 --> 00:14:43,600 ... men De burde opsøge ham ... 182 00:14:44,720 --> 00:14:46,919 ... og tale med ham. 183 00:14:47,000 --> 00:14:51,320 Ja, du har ret. 184 00:14:51,399 --> 00:14:52,960 Det angår ikke dig. 185 00:14:56,519 --> 00:14:59,679 Jeg har gjort alt, hvad De har bedt mig om. 186 00:14:59,759 --> 00:15:02,720 Nu vil jeg have noget af Dem. 187 00:15:04,000 --> 00:15:08,840 Fortæl Jasmine det. Hun fortjener at kende sandheden. 188 00:15:08,919 --> 00:15:11,039 De behandler hende uretfærdigt. 189 00:15:12,120 --> 00:15:14,360 Hun holder altid gode miner - 190 00:15:14,440 --> 00:15:19,240 - men det piner hende så meget, og jeg vil have, at det ophører. 191 00:15:21,679 --> 00:15:24,159 Skil dig af med dem, før nogen ser dem. 192 00:15:42,200 --> 00:15:44,759 Jeg savner ham. 193 00:15:54,440 --> 00:15:59,600 Må Herren gøre en ende på de alt for tidlige dødsfald i vores samfund. 194 00:16:03,879 --> 00:16:05,720 Du der. Træd væk. 195 00:16:13,240 --> 00:16:14,639 Hvor tåbeligt. 196 00:16:14,720 --> 00:16:17,240 - Generer han dig? - Nej. 197 00:16:18,320 --> 00:16:21,519 - Navn? - Callum McGregor. 198 00:16:21,600 --> 00:16:23,200 Han generer mig ikke. 199 00:16:23,279 --> 00:16:27,320 - Fra? - Meadow View. 200 00:16:27,399 --> 00:16:30,840 - Hvad laver du her? - Han er med mig. Det sagde jeg jo. 201 00:16:35,799 --> 00:16:38,120 Pas på dig selv. 202 00:16:46,600 --> 00:16:50,919 - Er du okay? - Ja. Alt er fint. 203 00:16:52,000 --> 00:16:55,279 - Vent, Callum. - Hør ... 204 00:16:55,360 --> 00:16:58,480 Jeg ved, at det ikke er din skyld. Intet af det. 205 00:17:05,559 --> 00:17:07,200 Jasmine. 206 00:17:09,440 --> 00:17:12,519 Der er noget, som jeg burde have sagt for længe siden. 207 00:17:17,519 --> 00:17:22,000 - Er det endnu en opsang? - Nej. 208 00:17:24,240 --> 00:17:27,200 Du må gerne sige dumme ting for at såre mig. 209 00:17:27,279 --> 00:17:29,839 Jeg er jo vant til det. 210 00:17:29,920 --> 00:17:32,920 Du ser i det mindste på mig, når du siger det. 211 00:17:34,480 --> 00:17:36,559 Sig det nu. 212 00:17:41,599 --> 00:17:44,359 Du forstår det virkelig ikke, vel? 213 00:17:44,440 --> 00:17:49,960 Jeg har aldrig ønsket at volde dig smerte. 214 00:17:50,039 --> 00:17:55,599 Du har støttet mig alle disse år, og jeg vil ikke se dig ulykkelig. 215 00:17:59,559 --> 00:18:01,640 Jeg ved, at du drikker. 216 00:18:09,799 --> 00:18:11,759 Jeg kender til ... 217 00:18:15,480 --> 00:18:17,920 ... indiskretionerne. 218 00:18:19,319 --> 00:18:23,359 Og du skal vide, at det er okay med mig. 219 00:18:23,440 --> 00:18:28,920 Det glæder mig, at du får det, du har brug for et sted. 220 00:18:29,000 --> 00:18:34,839 Jeg håber, at min tolerance vil gøre dig lykkeligere. 221 00:19:04,319 --> 00:19:05,799 Du fortalte ham det. 222 00:19:05,880 --> 00:19:09,119 - Hvad? - Om Chidike og de andre. 223 00:19:09,200 --> 00:19:11,960 - Nej, jeg har ikke. - Jo, du har. 224 00:19:12,039 --> 00:19:14,640 Det har jeg ikke, Jasmine. 225 00:19:14,720 --> 00:19:18,799 - Hvad har du så gjort? - Alt, jeg sagde, var ... 226 00:19:20,759 --> 00:19:22,960 ... at du virker ulykkelig. 227 00:19:25,960 --> 00:19:29,519 I morges. Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 228 00:19:29,599 --> 00:19:33,039 Drejer det sig om det? Har du ondt af mig? 229 00:19:33,119 --> 00:19:38,200 Nej, det sagde jeg ikke. Jeg prøvede at være en god ven. 230 00:19:38,279 --> 00:19:40,880 Er det sådan, mit ynkelige liv ser ud? 231 00:19:40,960 --> 00:19:44,240 At selv nuller har ondt af mig? 232 00:19:44,319 --> 00:19:47,559 - Jeg er sød. Jeg er loyal. - Ja, du er. 233 00:19:47,640 --> 00:19:53,119 Og du foragter mig for det. Min mand foragter mig. 234 00:19:54,279 --> 00:19:58,359 Jeg har aldrig behandlet dig skidt og efter al den tid, gør du det her. 235 00:19:59,640 --> 00:20:03,680 - Hvad sker der? - Meggie stopper. 236 00:20:03,759 --> 00:20:09,160 - Jasmine ... - Madam. Du skal kalde mig madam. 237 00:20:09,240 --> 00:20:11,720 Jeg har ikke længere brug for din hjælp. 238 00:20:11,799 --> 00:20:15,759 Kamal, giv hende fire ugers løn og anbefalinger. 239 00:20:15,839 --> 00:20:20,880 Jeg beder dig, Jasmine. Du ved jo, at Ryan er arbejdsløs. 240 00:21:12,160 --> 00:21:14,160 Hej, Meggie. 241 00:21:17,519 --> 00:21:19,359 Hvad foregår der? 242 00:21:21,839 --> 00:21:26,039 Hvad har du gjort? Det er jo Meggie. 243 00:21:27,160 --> 00:21:30,359 Hvad er der galt med dig? Lidt tidligt til en godnatdrink. 244 00:21:30,440 --> 00:21:32,599 Jeg har allerede forsøgt. 245 00:21:32,680 --> 00:21:35,640 Hun siger, at Meggie blot er en hushjælp. 246 00:21:35,720 --> 00:21:39,039 Kan vi ikke diskutere det senere, når alle er faldet til ro. 247 00:21:39,119 --> 00:21:43,279 - Når hun er ædru? - Vær ikke så selvretfærdig. 248 00:21:43,359 --> 00:21:48,160 Som en sippet lille prinsesse. Jeg ved, hvad du har gang i. 249 00:21:55,680 --> 00:21:59,079 Mama, pele. 250 00:22:00,279 --> 00:22:01,920 Det var dumt sagt. 251 00:22:04,519 --> 00:22:08,079 Gør ikke det her. Mama? 252 00:22:26,400 --> 00:22:30,960 Indenrigsminister. Navnet De gav mig, førte ikke til noget. 253 00:22:32,160 --> 00:22:37,920 Det er måske, fordi han sommetider kalder sig Yaro Hadley. 254 00:22:38,000 --> 00:22:42,400 En fjern slægtning, der profiterer på vores navn. Virkelig trist. 255 00:22:42,480 --> 00:22:44,079 Javel. 256 00:22:49,920 --> 00:22:53,480 Jasmine er under stort pres. Hun ombestemmer sig nok. 257 00:22:53,559 --> 00:22:56,240 Du skal ikke undskylde for den kvinde. 258 00:22:56,319 --> 00:22:58,519 Hun smed dig ud som skrald. 259 00:22:58,599 --> 00:23:03,039 I alle de år har du samlet hendes undertøj op fra gulvet. 260 00:23:03,119 --> 00:23:05,240 - Hvorfor er du ikke vred? - Stop. 261 00:23:05,319 --> 00:23:08,279 - Vær ikke vred på mor. - Vær vred på dem. 262 00:23:08,359 --> 00:23:10,880 Dem, du bærer den uniform for. 263 00:23:10,960 --> 00:23:14,480 Den uniform vil være det eneste, der tjener penge her nu. 264 00:23:14,559 --> 00:23:16,000 Du bidrager ikke. 265 00:23:28,480 --> 00:23:32,839 Jeg er så ked af det, Meggie. Jeg håber, jeg ikke trænger mig på. 266 00:23:32,920 --> 00:23:34,880 Jeg vil tale med hende. 267 00:23:34,960 --> 00:23:37,200 - Kom ind. - Nej, hvorfor? 268 00:23:37,279 --> 00:23:39,440 Dolkene giver os kun bekymringer. 269 00:23:39,519 --> 00:23:42,720 Skal vi være taknemlige for din sympati? 270 00:23:42,799 --> 00:23:45,519 Sæt dig ned. Sæt dig. 271 00:23:45,599 --> 00:23:49,240 - Kom nu, min søn. - Han har ret. 272 00:23:52,720 --> 00:23:54,839 Lad os være i fred. 273 00:24:20,960 --> 00:24:25,279 - Har hun ombestemt sig? - Tag hjem. 274 00:24:34,160 --> 00:24:36,119 Jeg må tale med dig. 275 00:24:49,160 --> 00:24:54,119 Det var trist. Jeg kan prøve at tale hende til fornuft. 276 00:24:55,319 --> 00:24:56,599 Her sidder vi nu. 277 00:25:02,759 --> 00:25:04,200 Hvad er det? 278 00:25:04,279 --> 00:25:09,039 Under omstændigheder er det rimeligt at tilbyde dig en fratrædelsesløn. 279 00:25:13,559 --> 00:25:17,799 - Det her er ikke fire ugers løn. - Det er en årsløn. 280 00:25:17,880 --> 00:25:21,359 Så klarer du dig, mens du leder efter et nyt job. 281 00:25:22,519 --> 00:25:27,920 Jeg forventer naturligvis diskretion, hvad angår fortiden. 282 00:25:29,119 --> 00:25:33,920 Skil dig af med det legetøj, du fandt. Den var nok ikke hans. 283 00:25:36,599 --> 00:25:40,480 - Det handler ikke om penge. - Jeg foretrækker, du tager imod dem. 284 00:25:40,559 --> 00:25:44,119 Så ved vi begge to, hvor vi står. 285 00:25:45,799 --> 00:25:49,000 Nej, vær sød at tage pengene. 286 00:25:59,000 --> 00:26:04,319 Jeg ville aldrig have sagt noget. Sådan er jeg ikke. 287 00:26:06,359 --> 00:26:08,839 Jeg er ikke ligesom Dem. 288 00:26:10,359 --> 00:26:13,480 Kan De lukke mig ud? Jeg beder Dem. 289 00:26:13,559 --> 00:26:14,799 Tak. 290 00:26:47,960 --> 00:26:51,839 Bare rolig, mor. Vi klarer den. 291 00:26:51,920 --> 00:26:54,599 Vi har jo stadig mit job, ikke? 292 00:26:58,160 --> 00:27:01,759 Jeg er virkelig ked af det. Det burde ikke ... 293 00:27:01,839 --> 00:27:04,920 Det burde ikke afhænge af dig. Du har nok at tænke på. 294 00:27:05,000 --> 00:27:07,839 Du skal nok finde et nyt job. 295 00:27:12,880 --> 00:27:17,200 - Vær altid dig selv. Okay? - Ja. 296 00:27:17,279 --> 00:27:20,839 Had aldrig, hvad end der sker. 297 00:27:24,519 --> 00:27:27,359 Men pas på dig selv også. 298 00:27:29,960 --> 00:27:33,839 I er indkaldt til at stå vagt under dagens festligheder. 299 00:27:35,079 --> 00:27:40,319 Sportsøvelse. Bare løse patroner. 300 00:27:41,519 --> 00:27:46,559 Vi får se, om jeres blege ansigter kan bevare roen! 301 00:27:48,640 --> 00:27:51,359 McGregor! Har du tømmermænd? 302 00:27:51,440 --> 00:27:54,119 Din hovedpine bliver kun værre. 303 00:27:54,200 --> 00:27:57,880 Officerer, vælg Deres styrker! 304 00:28:06,599 --> 00:28:08,359 Er det dét? 305 00:28:31,920 --> 00:28:33,400 Dobbelttjek. 306 00:28:48,160 --> 00:28:52,240 - Er der problemer, kadet Sawyer? - Nej. 307 00:29:28,759 --> 00:29:34,519 - Det er ikke ubetydeligt, vel? - Nej, det er ikke ubetydeligt. 308 00:29:38,759 --> 00:29:41,279 - Gå bare. - Er du sikker? 309 00:29:41,359 --> 00:29:42,880 Ja, gå. 310 00:29:53,559 --> 00:29:57,359 - Vi er i knibe, ikke? - Du finder noget. 311 00:29:58,480 --> 00:30:01,079 Ikke hos en anden krydsfamilie. 312 00:30:02,160 --> 00:30:09,079 Ville Jasmine acceptere, at jeg blev ansat hos en af hendes venner? 313 00:30:11,400 --> 00:30:14,599 Kamal gav dig i det mindste en fratrædelsesløn. 314 00:30:14,680 --> 00:30:17,880 Ja. 315 00:30:17,960 --> 00:30:20,119 Fire ugers løn. 316 00:30:22,400 --> 00:30:26,720 - Det holder ikke længe. - Nej. 317 00:30:38,240 --> 00:30:42,319 Du burde spise noget. Jeg beder dem anrette noget. 318 00:30:43,440 --> 00:30:46,720 "Beder dem"? Ja, det er altid "dem". 319 00:30:46,799 --> 00:30:49,039 Hvorfor kan du ikke gøre det selv? 320 00:30:50,160 --> 00:30:52,960 Jeg ved, hvad du synes om mig. 321 00:30:53,039 --> 00:30:55,039 Og du har måske ret. 322 00:30:56,559 --> 00:30:59,160 Du og Meggie stod hinanden nær. 323 00:31:01,359 --> 00:31:04,119 - Sådan skal vi også være. - Nu, hvor hun er væk? 324 00:31:07,359 --> 00:31:10,880 - Jeg havde intet valg. - Intet er nogensinde din skyld. 325 00:31:10,960 --> 00:31:16,319 Hun tvang dig, og nu har du ondt af dig selv. Du er uudholdelig. 326 00:31:17,480 --> 00:31:22,000 - Hvor skal du hen? - Til Meadow View. De har gadefest. 327 00:31:22,079 --> 00:31:26,000 Det kan du ikke gøre. Det er farligt. 328 00:31:26,079 --> 00:31:29,880 Sephy. Nullerne. 329 00:31:29,960 --> 00:31:33,319 Det går for vidt, når de drikker for meget. Det gør de altid. 330 00:31:33,400 --> 00:31:36,720 Og hvis de ser en kvinde klædt sådan der ... 331 00:31:43,279 --> 00:31:45,079 Sephy. 332 00:31:49,000 --> 00:31:53,559 De tror, vi er fjolser, som de kan bestikke med ynkelige gestusser. 333 00:31:53,640 --> 00:31:58,079 Nogle af jer har spurgt, hvorfor jeg ikke har nævnt dagens festligheder. 334 00:31:58,160 --> 00:32:03,960 Jeg vil markere dagen med mere end blot ord. 335 00:32:04,039 --> 00:32:08,440 Mens alles øjne rettes mod Midsommer, så går vi efter parlamentet. 336 00:32:14,960 --> 00:32:17,839 - Ryan. - Jeg vil tale med dig. 337 00:32:19,119 --> 00:32:22,880 - Det er et dårligt tidspunkt. - Det er vigtigt. 338 00:32:36,440 --> 00:32:39,759 E sokale! 339 00:32:43,720 --> 00:32:44,960 Kia, kia! 340 00:33:01,319 --> 00:33:03,759 Af sted, blanke. 341 00:33:08,759 --> 00:33:10,759 Vil du gøre os med selskab? 342 00:33:12,920 --> 00:33:15,880 - Hvor mange år er der gået? - Mindst 20. 343 00:33:15,960 --> 00:33:18,720 Det var metoderne, ikke formålet, som jeg var imod. 344 00:33:18,799 --> 00:33:22,799 - Jeg ville give de talende chancen. - Og nu? 345 00:33:23,960 --> 00:33:26,720 De taler løs, men intet er blevet bedre i 20 år. 346 00:33:26,799 --> 00:33:28,720 Og det bliver det nok ikke. 347 00:33:28,799 --> 00:33:33,240 Din genoplivning af militsen er det eneste, regeringen har bemærket. 348 00:33:33,319 --> 00:33:37,799 Jude sagde, I begge er arbejdsløse. Mangler du penge? 349 00:33:37,880 --> 00:33:40,000 Det handler ikke om det. 350 00:33:42,440 --> 00:33:45,319 Tingene har ændret sig, siden du var aktiv. 351 00:33:45,400 --> 00:33:49,480 - Er der noget undervejs? - Bare milits-anliggender. 352 00:33:53,799 --> 00:33:56,079 Jeg har én betingelse. 353 00:35:47,519 --> 00:35:49,320 Forræder. 354 00:35:55,519 --> 00:35:59,119 Løjtnant Baako! 355 00:35:59,199 --> 00:36:01,360 Fjern dine blanke fra faren! 356 00:36:01,440 --> 00:36:04,519 De er her ikke for festen, og folk kan ikke lide det. 357 00:36:04,599 --> 00:36:06,400 - Forstået? - Javel. 358 00:36:06,480 --> 00:36:11,280 McGregor, Sawyer, af sted. 359 00:36:11,360 --> 00:36:13,159 Kia, kia! 360 00:36:17,199 --> 00:36:19,400 baba? 361 00:36:20,679 --> 00:36:24,280 - Er han med igen? - Jeg har ikke brug for dig i dag. 362 00:36:24,360 --> 00:36:26,440 - Hvad mener du? - Smut. 363 00:36:26,519 --> 00:36:30,800 - Nyd festlighederne. - Det er jo årets største begivenhed. 364 00:36:30,880 --> 00:36:34,960 - Sagde han noget om mig? - Han er med, og du er ude. 365 00:36:35,039 --> 00:36:39,480 - For en arbejdsløs gammel mand? - Tal ikke sådan om din far. 366 00:36:43,440 --> 00:36:45,280 Det havde du ingen ret til! 367 00:36:45,360 --> 00:36:49,559 - Han får ikke min søn. - Jeg er ikke et barn. 368 00:36:49,639 --> 00:36:53,159 Det går godt for mig, og jeg er klog. 369 00:36:53,239 --> 00:36:56,440 Jeg sælger ikke stoffer på gaden! 370 00:36:56,519 --> 00:37:01,400 Ingen er lige så speciel som Callum. Alle skal bukke for Callum! 371 00:37:01,480 --> 00:37:05,599 Det handler ikke om Callum. Dorn er ikke en god mand. 372 00:37:05,679 --> 00:37:08,559 Han har ingen anstændighed og vil udnytte dig. 373 00:37:08,639 --> 00:37:11,440 Så du tilbød at hjælpe? 374 00:37:11,519 --> 00:37:16,400 Jeg er løbet tør for muligheder, men det er du ikke. 375 00:37:20,119 --> 00:37:24,440 Du ved ikke, hvad du forspilder! 376 00:37:30,480 --> 00:37:32,199 Det er Meggie. 377 00:38:04,599 --> 00:38:08,119 - Jeg ved ikke, hvad hun ser i dig. - Løjtnant Baako. 378 00:38:10,239 --> 00:38:11,920 Lekan. 379 00:38:19,360 --> 00:38:21,199 Mr. Hadley? 380 00:38:26,840 --> 00:38:28,639 For fanden. 381 00:38:30,000 --> 00:38:31,760 Jasmine? 382 00:38:33,559 --> 00:38:35,280 Jasmine? 383 00:38:42,639 --> 00:38:46,000 Nej, Jas ... 384 00:38:46,079 --> 00:38:50,840 Nej, nej! Hjælp! Kan nogen hjælpe os? 385 00:38:50,920 --> 00:38:54,920 - Hvad sker der? - Ring efter en ambulance! 386 00:38:55,000 --> 00:38:58,280 - Forrædere! - Indtag defensive positioner! 387 00:38:59,679 --> 00:39:01,840 - Minerva, du må ... - Mama? 388 00:39:01,920 --> 00:39:04,079 - Bliv derude, søde. - Mama? 389 00:39:04,159 --> 00:39:06,199 - Mama! - Bliv derude. 390 00:39:13,760 --> 00:39:20,239 Mama! Op med dig. Hvorfor rejser hun sig ikke? 391 00:39:29,559 --> 00:39:31,239 Callum. 392 00:39:32,400 --> 00:39:34,199 Din forræder, Callum! 393 00:39:34,280 --> 00:39:36,519 Er han din ven? 394 00:39:36,599 --> 00:39:39,920 Du burde skamme dig, Cal! 395 00:39:40,000 --> 00:39:43,599 Kadetter! Hæv jeres våben! 396 00:39:43,679 --> 00:39:45,239 Hæv jeres våben! 397 00:39:45,320 --> 00:39:49,719 De hader jer nul-vendekåber allermest, ikke? Hæv jeres våben! 398 00:39:50,840 --> 00:39:54,519 Det er en ordre, kadet McGregor! Gør det. 399 00:39:54,599 --> 00:39:58,800 Du svigter din side. 400 00:39:58,880 --> 00:40:02,239 Hæv dit våben, kadet McGregor! 401 00:40:09,360 --> 00:40:13,079 Klar! Affyr! 402 00:40:33,079 --> 00:40:37,000 Hvad fanden foregår der? Sænk jeres våben! 403 00:40:37,079 --> 00:40:39,440 Løjtnant Baako, kom med! 404 00:40:39,519 --> 00:40:42,159 Af sted! 405 00:40:55,320 --> 00:40:57,880 - Skarp ammunition? - Det var ikke ... 406 00:40:57,960 --> 00:41:02,199 Elaine, det var min bror for helvede! 407 00:41:02,280 --> 00:41:05,239 Og du vidste det. 408 00:41:05,320 --> 00:41:09,480 Du fortalte ham, at jeg ses med Sephy, ikke? 409 00:41:09,559 --> 00:41:12,199 - Forræder. - Er jeg forræderen? 410 00:41:12,280 --> 00:41:16,000 - Forræder. - Ja, ja, McGregor. 411 00:41:32,800 --> 00:41:35,559 Fart på, kadetter! 412 00:41:48,760 --> 00:41:51,039 Hvad laver du, McGregor? 413 00:41:52,400 --> 00:41:54,480 Jeg stopper. 414 00:41:58,119 --> 00:42:00,159 Hør her, McGregor. 415 00:42:00,239 --> 00:42:04,480 Gå tilbage og saml dit gevær op, før det er for sent. 416 00:42:04,559 --> 00:42:06,639 Nej. 417 00:42:09,360 --> 00:42:11,920 Du stilles ikke for en krigsret. 418 00:42:12,000 --> 00:42:15,559 De vil ikke have Lekans handlinger offentliggjort. 419 00:42:15,639 --> 00:42:19,239 Jeg taler med dem. De giver dig en chance til. 420 00:42:22,599 --> 00:42:25,039 Det fortjener du. 421 00:42:25,119 --> 00:42:28,599 En månedsløn i bøde og inddraget frynsegoder, det er alt. 422 00:42:28,679 --> 00:42:32,840 Det eneste, du skal gøre er at gå tilbage og samle dit gevær op! 423 00:42:42,320 --> 00:42:44,519 Jeg er ked af det. 424 00:42:50,719 --> 00:42:55,039 Spar mig for det! Jeg havde forventet mere! 425 00:42:55,119 --> 00:42:58,000 Alle ville se nuller fejle på Mercy Point. 426 00:42:58,079 --> 00:43:00,840 Du giver dem, hvad de ville have! 427 00:43:08,960 --> 00:43:10,360 Af sted! 428 00:43:10,440 --> 00:43:11,840 Sidste nyt. 429 00:43:11,920 --> 00:43:17,039 Indenrigsminister Kamal Hadleys kone er bragt på hospitalet. 430 00:43:17,119 --> 00:43:20,800 Ambulancen blev tilkaldt til Kamal Hadleys hjem - 431 00:43:20,880 --> 00:43:24,000 - og mrs. Hadley blev kørt til Demwa Hospital. 432 00:43:24,079 --> 00:43:26,440 Min bror rettede et våben mod mig i dag. 433 00:43:26,519 --> 00:43:31,039 Du har trænet mig, og du sagde, at jeg var klar, og det er jeg. 434 00:43:31,119 --> 00:43:33,599 Jeg vil bevise det. 435 00:43:33,679 --> 00:43:36,800 - Jeg vil bevise det. - Okay. 436 00:43:39,800 --> 00:43:41,719 Så har jeg en opgave til dig. 437 00:43:43,719 --> 00:43:46,000 Nogen har brug for træning. 438 00:43:46,079 --> 00:43:52,079 - Callum? Hvad sker der? Er du okay? - Jeg har det fint. 439 00:43:53,760 --> 00:43:59,159 - Jeg er så ked af det hele. - Det er okay. 440 00:44:00,840 --> 00:44:03,679 - Jeg er ked af det med Meggie ... - Det er okay. 441 00:44:07,960 --> 00:44:12,480 - Kan vi ikke bare tage væk? - Jo. 442 00:44:18,079 --> 00:44:19,960 DRÆBT AF MYNDIGHEDERNE 443 00:44:23,760 --> 00:44:28,079 - Mama? - Callum, hvad laver vi her? 444 00:44:30,159 --> 00:44:32,840 Husker du, da du sagde, vi burde tage af sted? 445 00:44:32,920 --> 00:44:36,920 Jeg fik et pas, da jeg startede på Mercy Point. Vi kan bruge det. 446 00:44:37,000 --> 00:44:41,480 - Jeg mente det ikke alvorligt. - Stop. Lekan ved besked. 447 00:44:43,440 --> 00:44:45,000 Han ved besked. 448 00:44:46,119 --> 00:44:50,039 Vi må af sted. Jeg vil bare væk fra det her. 449 00:44:53,440 --> 00:44:55,360 Jeg stoppede på Mercy Point. 450 00:44:58,280 --> 00:45:02,159 Alt det, jeg var igennem, smed jeg bare væk. 451 00:45:04,320 --> 00:45:09,519 Jeg er så træt af det. Jeg er ikke en fiasko. 452 00:45:10,760 --> 00:45:13,800 - Jeg er ikke en fiasko. - Nej, du er ikke. 453 00:45:13,880 --> 00:45:18,760 Det er du ikke. Kig på mig. 454 00:45:24,760 --> 00:45:27,039 Det er ikke forgæves. 455 00:45:55,960 --> 00:46:00,920 Vent. Stop, stop. 456 00:46:01,000 --> 00:46:02,800 Ikke her. 457 00:46:36,760 --> 00:46:39,079 Meggie? 458 00:46:43,079 --> 00:46:44,920 Yaro. 459 00:46:53,320 --> 00:46:58,280 - Du ser ikke ud, som jeg husker dig. - Kan du huske mig? 460 00:46:58,360 --> 00:47:01,840 Du var så lille, da jeg hjalp med at tage sig af dig. 461 00:47:01,920 --> 00:47:06,840 Hun døde. For nogle måneder siden. 462 00:47:10,280 --> 00:47:12,119 Det gør mig ondt. 463 00:47:12,199 --> 00:47:17,760 Hun kom aldrig over det. Det, han gjorde mod hende. 464 00:47:17,840 --> 00:47:21,239 Jeg vil tale med ham. 465 00:47:21,320 --> 00:47:27,000 Alt det, hvad du har været igennem, al den smerte ... 466 00:47:28,079 --> 00:47:31,119 Du gør det bare værre. Hvorfor udsætte dig selv for det? 467 00:47:31,199 --> 00:47:34,039 Hvorfor tager du hans parti? 468 00:47:36,880 --> 00:47:42,599 Min mor tog fejl. Du er lige så slem som ham. 469 00:47:50,840 --> 00:47:52,679 Jeg kunne have dræbt ham. 470 00:47:54,840 --> 00:47:56,920 Det er ikke din skyld. 471 00:48:01,159 --> 00:48:03,800 Jeg rettede et våben mod min egen bror. 472 00:48:06,639 --> 00:48:08,400 Hvad gør det mig til? 473 00:48:19,920 --> 00:48:22,360 Tingene vil aldrig ændre sig. 474 00:48:24,880 --> 00:48:27,639 Du har ret. Vi er blot to personer. 475 00:48:30,760 --> 00:48:32,800 Men jeg vil have dig. 476 00:48:35,199 --> 00:48:37,559 Jeg vil virkelig gerne have dig. 477 00:48:43,000 --> 00:48:45,239 Du er den eneste, der ser mig. 478 00:49:26,840 --> 00:49:30,559 , jeg kan forklare det. - Det behøves ikke. 479 00:49:36,480 --> 00:49:38,400 Sephy ... 480 00:49:42,719 --> 00:49:45,519 mama? 481 00:49:45,599 --> 00:49:49,880 Hun er bragt på hospitalet. Der er ingen fare. 482 00:49:49,960 --> 00:49:51,920 Men ring til din søster. 483 00:50:37,239 --> 00:50:39,840 Jeg har været en dårlig søster. 484 00:50:42,159 --> 00:50:46,920 Jeg er ked af ... det hele. 485 00:51:04,199 --> 00:51:08,559 - Hvordan har hun det? - Hendes tilstand er stabil. 486 00:51:08,639 --> 00:51:12,039 De har bedøvet hende, så hun kan hvile sig lidt. 487 00:51:15,320 --> 00:51:21,440 er en overlever. Hun klarer den. 488 00:51:23,320 --> 00:51:24,800 Sephy? 489 00:51:27,920 --> 00:51:32,440 Tror du ikke, jeg er vred på mig selv og bebrejder mig selv? 490 00:51:32,519 --> 00:51:37,760 For at have ladet jobbet tage over og jer. 491 00:51:40,079 --> 00:51:42,760 Jeg hader at se mine piger lide. 492 00:51:45,719 --> 00:51:51,119 har brug for vores støtte. Vi må være der for hende sammen. 493 00:51:52,360 --> 00:51:54,400 Sephy? 494 00:52:11,119 --> 00:52:14,440 Årsagen til indlæggelsen forbliver uklar. 495 00:52:14,519 --> 00:52:18,480 Vi kommer med flere oplysninger, så snart vi ved mere. 496 00:52:18,559 --> 00:52:23,239 Tusindvis af nuller har i dag fejret Midsommer på gaderne. 497 00:52:23,320 --> 00:52:27,079 Grundet voldelighederne siden Danny Hicksons død - 498 00:52:27,159 --> 00:52:30,760 - udtrykte visse parlamentsmedlemmer bekymringer for sikkerheden. 499 00:52:30,840 --> 00:52:35,000 Hidtil er ikke meldt om nogen optrin. 500 00:52:37,719 --> 00:52:39,679 Jeg stoppede. 501 00:52:41,960 --> 00:52:43,480 Skønt. 502 00:52:45,880 --> 00:52:47,960 Er det alt, hvad du har at sige? 503 00:52:55,960 --> 00:52:58,440 - Hvad laver du? - Ingenting. 504 00:52:58,519 --> 00:53:01,519 Det gør du hele tiden. 505 00:53:04,159 --> 00:53:07,159 Ingenting. Lad mig være. 506 00:53:08,280 --> 00:53:10,039 Kors. 507 00:53:16,039 --> 00:53:20,280 - Hvad er der med dig? - Ingenting. 508 00:53:23,199 --> 00:53:24,880 Ingenting. 509 00:53:25,960 --> 00:53:27,960 Hvad er det der? 510 00:53:34,960 --> 00:53:38,599 "Sephy Hadley." Er du lommetyv nu? 511 00:53:41,320 --> 00:53:44,840 - Jeg ses med hende. - Hvad? 512 00:53:46,519 --> 00:53:48,320 Vi er sammen. 513 00:53:50,199 --> 00:53:52,360 Det var derfor, hun kom her. 514 00:53:53,920 --> 00:53:58,199 - Hvad tænkte du på? - At hun er smuk. 515 00:53:58,280 --> 00:54:00,800 Det er ingen spøg, Callum! 516 00:54:00,880 --> 00:54:03,559 Har du ingen selvrespekt? 517 00:54:03,639 --> 00:54:07,719 - Hvad laver du? - Hvor er hun? Kom med mig. 518 00:54:07,800 --> 00:54:11,960 - Fortæl hende, at det er ovre. - Lad mig være! 519 00:54:12,039 --> 00:54:15,159 Du skal ikke bestemme, hvad jeg skal gøre, hører du! 520 00:54:15,239 --> 00:54:20,760 Hun er hos sin mor på hospitalet. Det er ikke ovre. 521 00:54:26,000 --> 00:54:29,400 - Hvilket hospital? - Demwa Hospital. 522 00:54:29,480 --> 00:54:31,599 Hvad fanden gør det af forskel? 523 00:54:34,960 --> 00:54:38,639 - Pis. - Hvad? 524 00:54:38,719 --> 00:54:43,360 Jude? Hvad er der? 525 00:54:46,840 --> 00:54:50,159 - Hvad er der, Jude? - Der skulle komme en advarsel. 526 00:54:51,639 --> 00:54:53,000 Hvad har du gjort? 527 00:55:02,440 --> 00:55:05,719 JEG ER IKKE DIT FJOLS 528 00:55:39,880 --> 00:55:42,440 - Vent. - Slip mig, for fanden! 529 00:55:42,519 --> 00:55:44,280 Callum ... 530 00:57:42,199 --> 00:57:45,119 Tekster: Louise Tang www.sdimedia.com