1 00:00:05,639 --> 00:00:08,640 Kun apricalaiset uudisraivaajat saapuivat Albioniin- 2 00:00:08,720 --> 00:00:11,560 -heitä vastassa oli kaaos. 3 00:00:11,640 --> 00:00:14,400 Jatkuvan, brutaalin sisällissodan myötä- 4 00:00:14,480 --> 00:00:20,440 -monet maan barbaarisista asukkaista oli kuollut ruttoon tai nälkään. 5 00:00:23,000 --> 00:00:27,679 Aprican imperiumin hallinta osoittautui Albionille hyödylliseksi. 6 00:00:27,760 --> 00:00:31,839 Näin pahimmat taipumukset saatiin kitkettyä... 7 00:00:31,920 --> 00:00:36,359 -Ongelmia, Persephone? -Tuo on roskaa. 8 00:00:37,600 --> 00:00:41,079 Kaiken tarkoituksena on vain oikeuttaa nollien kohtelu. 9 00:00:41,159 --> 00:00:45,920 Jos he ovat yhä köyhiä, se on heidän syytänsä, ei meidän. 10 00:00:46,000 --> 00:00:47,240 Vauhtia, vauhtia. 11 00:00:50,600 --> 00:00:52,520 Liikettä! Liikettä! Liikettä! 12 00:01:01,479 --> 00:01:04,840 Teemme tästä vielä hauskempaa, tyhjyrit. 13 00:01:04,920 --> 00:01:06,640 Liikettä! 14 00:01:06,719 --> 00:01:10,920 -Reput auki. -Mitä tämä nyt on? 15 00:01:11,000 --> 00:01:12,840 -Olemme valmiit. -Vasta kun sanon. 16 00:01:14,799 --> 00:01:16,840 Vauhtia. Reput auki. 17 00:01:18,239 --> 00:01:21,959 -Puhut nollien puolesta? -Eihän heitä täällä ole. 18 00:01:22,040 --> 00:01:26,519 Parempi niin, 10 minuuttia juttujasi, ja he liittyvät vapautusarmeijaan. 19 00:01:26,599 --> 00:01:28,680 He ovat terroristeja. 20 00:01:28,760 --> 00:01:30,760 Ei, vaan seuraus kaltoinkohtelusta. 21 00:01:30,840 --> 00:01:34,439 Ulos, neiti Hadley. Heti. 22 00:01:41,079 --> 00:01:42,319 Auki! 23 00:01:43,719 --> 00:01:45,040 Ei hänelle. 24 00:01:47,840 --> 00:01:49,359 Laita se hänelle. 25 00:01:53,319 --> 00:01:56,000 -Tämä on paskaa, Lekan. -Mitä sinä sanoit? 26 00:01:56,079 --> 00:01:57,599 -Tämä on paskaa! -Suu kiinni! 27 00:02:00,400 --> 00:02:04,439 Luutnantti Baako! Harjoitus on ohitse! 28 00:02:04,519 --> 00:02:06,799 Varovasti, McGregor! 29 00:02:59,199 --> 00:03:01,520 Ensikerran Albionin historiassa- 30 00:03:01,599 --> 00:03:05,919 -pääministeri on sallinut nollien festivaalin julkisen juhlinnan. 31 00:03:06,000 --> 00:03:08,240 Keskikesän juhla on kahden päivän kuluttua. 32 00:03:09,439 --> 00:03:10,919 Tilanteen huomioon ottaen- 33 00:03:11,000 --> 00:03:14,599 -kirjallinen anteeksipyyntö on melko kevyt rangaistus. 34 00:03:14,680 --> 00:03:18,840 Kerroin rehtorille, että voit olla provosoiva. 35 00:03:18,919 --> 00:03:20,759 Hän on idiootti. En kirjoita sitä. 36 00:03:20,840 --> 00:03:24,599 Ja, että unohdat pian teinien politiikan. 37 00:03:24,680 --> 00:03:27,599 Vaikka pääministeri ei siitä pääse. 38 00:03:27,680 --> 00:03:31,000 Olet yhä vihainen nollien juhlasta? 39 00:03:31,080 --> 00:03:33,879 Isä, mitä haittaa juhlista voi olla? 40 00:03:33,960 --> 00:03:36,479 Aika on rauhaton, Sephy. 41 00:03:36,560 --> 00:03:39,080 Meillä on hankaluuksia terroristien kanssa- 42 00:03:39,159 --> 00:03:41,120 -heidän, joita yhtäkkiä puolustat. 43 00:03:41,199 --> 00:03:43,599 Silti Opal evää riittävät menetelmät. 44 00:03:43,680 --> 00:03:45,919 Nyt ei ole oikea hetki. 45 00:03:46,000 --> 00:03:50,120 -Eihän se ole koskaan? -On tärkeää, ettei anna periksi. 46 00:03:50,199 --> 00:03:54,159 Mutta miksi? Miksi se on niin? 47 00:03:55,520 --> 00:03:59,439 Paras järjestelmä ei jätä erilaisuutta huomioimatta- 48 00:03:59,520 --> 00:04:02,039 -vaan rakentaa itsensä sen ympärille. 49 00:04:02,800 --> 00:04:04,960 Nollista ei tule koskaan tasa-arvoisia? 50 00:04:05,039 --> 00:04:10,080 Ei ikinä, sillä olemme perustavanlaatuisesti erilaisia. 51 00:04:10,159 --> 00:04:11,400 Se on monimutkaista. 52 00:04:12,879 --> 00:04:14,759 Mitä tämä oikein on? 53 00:04:14,840 --> 00:04:18,000 Hiukan harjoituksia, ja heti olette tippa linssissä! 54 00:04:18,079 --> 00:04:21,160 Te nollat saatte nollata päänne huomenna. 55 00:04:21,240 --> 00:04:26,160 Palaatte sunnuntaina vahtimaan typerää tyhjyrifestivaalia. 56 00:04:27,439 --> 00:04:29,480 Eloa! 57 00:04:29,560 --> 00:04:34,480 Elaine, miksi hän säästi sinua? 58 00:04:34,560 --> 00:04:37,680 En tiedä. Kysy itse. 59 00:04:39,000 --> 00:04:43,439 Lekan. Häntä ei ole näkynyt. 60 00:04:43,519 --> 00:04:45,040 Juttumme on ohi. 61 00:04:46,199 --> 00:04:50,600 Okei... Sanoiko vai tekikö hän jotain? 62 00:04:50,680 --> 00:04:52,240 Ennemminkin mitä hän on. 63 00:04:52,319 --> 00:04:55,240 -Lekan voi olla hiukan... -Mahtaileva. 64 00:04:55,319 --> 00:05:00,720 Aioin sanoa itsevarma. Hän on hyvästä perheestä. 65 00:05:00,800 --> 00:05:03,480 Olen pohtinut asiaa. 66 00:05:04,759 --> 00:05:06,600 Lekan vihaa nollia. 67 00:05:06,680 --> 00:05:11,279 Isä... en tajunnut koskaan, miten paljon. 68 00:05:13,639 --> 00:05:18,480 -Ehkä hän ei ollut oikea. -Mikähän sitten olisi... 69 00:05:18,560 --> 00:05:20,959 Ei ainakaan hän. 70 00:05:21,040 --> 00:05:23,879 Ehkä ei yliopistokaan. 71 00:05:23,959 --> 00:05:25,959 Elämä vie välillä mukanaan. 72 00:05:26,040 --> 00:05:29,839 -Sephy... -Se on monimutkaista. 73 00:05:35,240 --> 00:05:37,560 Keskikesän juhla... 74 00:05:37,639 --> 00:05:40,920 Pelkkää harhautusta. 75 00:05:41,000 --> 00:05:45,079 Älä anna heidän huijata itseäsi. Pysy vihaisena. 76 00:05:45,160 --> 00:05:47,680 Älä ole kiitollinen heille mistään. 77 00:05:47,759 --> 00:05:50,199 Ei edes vapaudestasi? 78 00:05:50,279 --> 00:05:55,000 -Saavat katua sitä vielä. -Miten? 79 00:05:55,079 --> 00:06:00,560 Olet fiksu kaveri, Jude. Kykenevä. 80 00:06:01,800 --> 00:06:05,319 -Isäni on toista mieltä. -Hän on hölmö. 81 00:06:06,680 --> 00:06:08,040 Sinä olet valmis. 82 00:06:26,199 --> 00:06:29,839 Jonain päivänä vielä, McGregor. 83 00:06:31,199 --> 00:06:34,079 Pakkaat laukkusi viimeisen kerran. 84 00:06:34,160 --> 00:06:38,240 Astut portista, etkä palaa enää koskaan. 85 00:06:38,319 --> 00:06:41,600 -Siitähän sinä pitäisit. -Aion varmistaa asian. 86 00:06:44,279 --> 00:06:47,720 Komentajani... 87 00:06:49,000 --> 00:06:53,600 Hän haluaa, että kohtelen nollakadetteja kunnolla. 88 00:06:54,800 --> 00:06:58,439 -Joten minä odotan. -Mitä sinä odotat? 89 00:06:58,519 --> 00:07:01,759 Hetkeä, kun voin kampittaa sinut, ilman, että se kostautuu. 90 00:07:01,839 --> 00:07:08,120 Luota minuun. Kampitan sinut, ja sinä kaadut. Rajusti. 91 00:07:09,319 --> 00:07:11,720 -Todella rajusti. -Niin. 92 00:07:11,800 --> 00:07:13,519 -Niin. -Vai niin. 93 00:07:13,600 --> 00:07:15,240 Nauti lomastasi. 94 00:07:27,000 --> 00:07:28,240 Se ei ole luonnollista. 95 00:07:29,839 --> 00:07:33,800 Tämän on loputtava ongelmiin. Kuten sen pitäisikin. 96 00:07:34,920 --> 00:07:36,319 En tee töitä sinulle. 97 00:07:36,399 --> 00:07:40,319 Sanakin minulta, ja palaat kuoppaasi. Miksi luulet päässeesi pois? 98 00:07:43,519 --> 00:07:46,519 Tämä käy meidän molempien intresseihin. 99 00:07:46,600 --> 00:07:51,000 Muuten uhrauksemme ovat turhia. 100 00:07:52,959 --> 00:07:54,439 Mitä sinä olet uhrannut? 101 00:07:57,680 --> 00:07:59,399 Candora... 102 00:08:01,319 --> 00:08:02,560 Mene töihin. 103 00:08:06,480 --> 00:08:11,040 Dorn, murskaa miehittäjät. 104 00:08:11,120 --> 00:08:12,959 Haista paska, Kamal. 105 00:08:18,360 --> 00:08:20,199 -Onko sinulla toinen? -Ei. 106 00:08:20,279 --> 00:08:23,160 Vai onko hänellä, jos ei, anna hänen numeronsa. 107 00:08:23,240 --> 00:08:25,439 Minerva! 108 00:08:25,519 --> 00:08:28,319 Miksi eroaisit Lekanista? Hän on täydellinen. 109 00:08:28,399 --> 00:08:31,120 -Se ei käy järkeen. -Minulle käy. 110 00:08:31,199 --> 00:08:34,879 -Onko se joku koulusta? -Ei. Miksi jankkaat siitä? 111 00:08:34,960 --> 00:08:38,919 -Sephy olisi varmasti sanonut jotain. -Kiitos, Meggie. 112 00:08:44,120 --> 00:08:47,000 Lähetit armeijan kadulle kulttuuritapahtumaan. 113 00:08:47,080 --> 00:08:51,799 Saimme tietää vapautusarmeijan suunnittelevan jotain. 114 00:08:51,879 --> 00:08:55,120 Viime viikot huomioon ottaen varotoimi on järkevä. 115 00:08:55,200 --> 00:08:58,240 Vain kaupungeissa, joissa on tapahtumia. 116 00:08:58,320 --> 00:09:01,200 -Ellet halua peruttaa juhlia? -Olisit kysynyt. 117 00:09:02,480 --> 00:09:04,799 Käytämme Lontoossa Mercy Pointin kadetteja. 118 00:09:04,879 --> 00:09:07,960 Mikä olisikaan parempaa kuin lempi-integraatioprojektisi? 119 00:09:08,039 --> 00:09:13,840 Näin kukaan ei suutu ja nollat saavat syödä paahtopaistiaan rauhassa. 120 00:09:13,919 --> 00:09:16,399 Dornin olisi pitänyt pysyä lukkojen takana. 121 00:09:16,480 --> 00:09:19,720 Ei ollut syitä. Sinähän kannatat lainmukaisuutta. 122 00:09:25,600 --> 00:09:26,840 Miten sujui, kulta? 123 00:09:28,840 --> 00:09:30,240 Kävelin ympäriinsä. 124 00:09:31,320 --> 00:09:33,440 Kävin toimistoissa. 125 00:09:33,519 --> 00:09:38,879 Kävin jopa kulmassa, josta haetaan työntekijöitä. Ei mitään. 126 00:09:38,960 --> 00:09:42,279 Oletko ajatellut nimenvaihdosta Baloguniksi tai Owusuksi? 127 00:09:42,360 --> 00:09:43,759 Ehkä sitten onnistaa. 128 00:09:43,840 --> 00:09:47,200 Minä kun ajattelin, ettet hyväksy omimista, Jude. 129 00:09:49,799 --> 00:09:51,200 Hei kaikki. 130 00:09:51,279 --> 00:09:53,039 Olisit tullut siviileissä. 131 00:09:53,120 --> 00:09:55,320 -Tule syömään. -Vaihdan vaatteet. 132 00:09:57,720 --> 00:09:59,120 Olet samaa mieltä. 133 00:09:59,200 --> 00:10:02,440 En aio huutaa joka kerta, kun hän tulee. 134 00:10:03,559 --> 00:10:08,480 Tule puhumaan vapautusarmeijalle, he tukevat sinua. 135 00:10:08,559 --> 00:10:13,000 He ovat oikeassa. Dorn on auttanut minua ymmärtämään, kuka olen. 136 00:10:13,080 --> 00:10:17,279 Tiedän, kuka minä olen. En tarvitse koulutusta. 137 00:10:18,799 --> 00:10:21,799 Etkö halua tehdä elämälläsi jotain? 138 00:10:21,879 --> 00:10:25,600 Etsin töitä, sinunkin sietäisi. 139 00:10:29,559 --> 00:10:31,200 Niin? 140 00:10:31,279 --> 00:10:35,799 -Olet varmasti nälissäsi. -Kiitos, äiti. 141 00:10:35,879 --> 00:10:39,240 -Mihin sinä menet? -Ulos vain. 142 00:10:39,320 --> 00:10:43,360 -Callum, tulit vasta. -Tiedän. Pitää hoitaa yksi juttu. 143 00:10:45,799 --> 00:10:48,799 -Tunnenko häntä? -Et. 144 00:10:51,159 --> 00:10:52,480 Mitä? 145 00:10:55,960 --> 00:10:58,200 Mitä! 146 00:10:58,279 --> 00:11:00,960 Älä valvo turhaan. 147 00:11:02,080 --> 00:11:04,480 -Nähdään myöhemmin. -Nähdään. 148 00:11:08,399 --> 00:11:12,399 Sinä siis puolustit vapautusarmeijaa? 149 00:11:12,480 --> 00:11:14,240 Hehän ovat roistoja. 150 00:11:14,320 --> 00:11:16,600 -Kuulostat Judelta. -Tiedän. 151 00:11:16,679 --> 00:11:20,519 Tiedän. Olin vain ärsyyntynyt. 152 00:11:21,679 --> 00:11:25,919 Ei sinun tarvitse todistella mitään. Ei minulle. 153 00:11:27,279 --> 00:11:31,279 Mitä jos, et pyytele typerien ristien puolesta anteeksi- 154 00:11:31,360 --> 00:11:34,320 -enkä minä pyydä anteeksi typerien nollien puolesta? 155 00:11:35,759 --> 00:11:37,240 Sovittu. 156 00:11:51,480 --> 00:11:54,440 -Callum? -Niin. 157 00:11:55,720 --> 00:11:57,600 Kuvittele, jos lähtisimme. 158 00:11:59,639 --> 00:12:02,919 Tarkoitan todella lähtisimme täältä. 159 00:12:03,000 --> 00:12:05,159 Albionista. Apricaan jopa. 160 00:12:05,240 --> 00:12:06,639 -Tuosta vain? -Niin. 161 00:12:06,720 --> 00:12:08,000 Sehän on niin helppoa. 162 00:12:09,159 --> 00:12:12,919 -Mitä me tekisimme Apricassa? -Mitä väliä? 163 00:12:13,000 --> 00:12:15,799 Siellä on kaltaisillamme helpompaa. 164 00:12:17,080 --> 00:12:21,919 Saisimme olla rauhassa. Se painaa jo paljon. 165 00:12:26,559 --> 00:12:28,799 Täällä ei asiat muutu. 166 00:12:29,960 --> 00:12:34,720 Olemme kahden miljoonia herra Daramysejä vastaan. 167 00:12:37,120 --> 00:12:42,039 -Luovutat noin helpolla? -Miksi en? 168 00:12:45,639 --> 00:12:49,360 -Minä ajattelen asiaa. -Niinkö? 169 00:12:49,440 --> 00:12:50,960 Niin. 170 00:12:52,879 --> 00:12:57,240 Jos muutamme Apricaan, saanko vihdoin pitää dashikiä? 171 00:12:57,320 --> 00:13:00,519 -Et. Ei... -Olen unelmoinut siitä. 172 00:13:01,600 --> 00:13:04,600 Onneksi sanoit ei. 173 00:13:09,679 --> 00:13:11,720 Menikö myöhään? 174 00:13:21,799 --> 00:13:24,039 -Hän vei minut ulos. -Kuka? 175 00:13:25,919 --> 00:13:29,639 -Ei se ole tyhjä. -Jasmine, se on tyhjä. 176 00:13:29,720 --> 00:13:32,480 -Eihän. -Jasmine, pullo on tyhjä. 177 00:13:32,559 --> 00:13:35,200 -Eihän ole. -Se on tyhjä, Jas. 178 00:13:35,279 --> 00:13:36,919 Se on vain tyhjä pullo! 179 00:13:41,639 --> 00:13:43,480 Älä katso minua noin. 180 00:13:48,080 --> 00:13:51,039 Älä katso minua noin, ole kiltti. 181 00:13:58,000 --> 00:13:59,240 Jas... 182 00:14:09,120 --> 00:14:11,039 Ei hätää. 183 00:14:27,639 --> 00:14:30,039 Jasminella on tänään taas lepopäivä? 184 00:14:31,240 --> 00:14:34,120 -Kyllä. -Yaro. 185 00:14:34,200 --> 00:14:36,600 -Onko hänestä kuulunut? -Ei. 186 00:14:38,519 --> 00:14:41,399 En ole sellaisessa asemassa, että voin käskeä... 187 00:14:41,480 --> 00:14:43,600 Mutta sinun pitäisi etsiä hänet. 188 00:14:44,720 --> 00:14:46,559 Puhua hänelle. 189 00:14:46,639 --> 00:14:51,320 Niin. Olet oikeassa. 190 00:14:51,399 --> 00:14:52,960 Se ei ole asemasi. 191 00:14:56,639 --> 00:14:58,639 Olen tehnyt kaiken, mitä olet pyytänyt. 192 00:14:59,879 --> 00:15:02,480 Nyt haluaisin sinulta jotain. 193 00:15:04,000 --> 00:15:08,840 Kerro Jasminelle. Hän ansaitsee totuuden. 194 00:15:08,919 --> 00:15:11,039 Kohtelet häntä epäreilusti. 195 00:15:12,120 --> 00:15:14,360 Hän esittää aina voimakasta. 196 00:15:14,440 --> 00:15:19,240 Mutta se satuttaa häntä valtavasti. Haluan sen loppuvan. 197 00:15:21,840 --> 00:15:24,159 Hankkiudu noista eroon, ennen kuin joku näkee. 198 00:15:42,200 --> 00:15:44,159 Minulla on häntä ikävä. 199 00:15:54,440 --> 00:15:59,600 Lopettakoot luoja turhat kuolemat yhteiskunnassamme. 200 00:16:03,879 --> 00:16:05,720 Sinä! Siirry pois! 201 00:16:13,240 --> 00:16:14,639 Tämä on naurettavaa. 202 00:16:14,720 --> 00:16:17,399 -Häiritseekö hän sinua? -Ei. 203 00:16:18,440 --> 00:16:21,519 -Nimi? -Callum McGregor. 204 00:16:21,600 --> 00:16:23,879 Minä sanoin, ettei hän häiritse minua. 205 00:16:23,960 --> 00:16:27,480 -Mistä? -Medow Viewistä. 206 00:16:27,559 --> 00:16:30,840 -Mitä teet täällä? -Hän on kanssani. Minähän sanoin. 207 00:16:35,799 --> 00:16:37,360 Parempi varoa. 208 00:16:46,600 --> 00:16:50,919 -Oletko kunnossa? -Olen. 209 00:16:52,200 --> 00:16:54,320 Callum, odota. 210 00:16:54,399 --> 00:16:58,480 Tiedän, ettei tämä ole syytäsi. Ei mikään. 211 00:17:05,559 --> 00:17:07,200 Jasmine. 212 00:17:09,440 --> 00:17:12,519 Haluaisin kertoa jotain, tästä olisi pitänyt jo puhua. 213 00:17:17,519 --> 00:17:22,000 -Taas joku luento? -Ei. 214 00:17:24,240 --> 00:17:27,160 En välitä, vaikka satutat minua sanoillasi. 215 00:17:27,240 --> 00:17:29,839 Olen tottunut siihen. 216 00:17:29,920 --> 00:17:32,920 Ainakin katsot minuun sanoessasi niitä. 217 00:17:34,480 --> 00:17:36,119 Anna tulla sitten. 218 00:17:41,599 --> 00:17:44,920 Sinä et todella ymmärrä. 219 00:17:45,000 --> 00:17:49,960 En ikinä... en halunnut ikinä satuttaa sinua. 220 00:17:50,039 --> 00:17:53,359 Olet ollut rinnallani kaikki nämä vuodet. 221 00:17:53,440 --> 00:17:55,599 En halua, että olet onneton. 222 00:17:59,559 --> 00:18:01,440 Huomaan kyllä juomisesi. 223 00:18:09,799 --> 00:18:11,759 Tiedän... 224 00:18:15,480 --> 00:18:17,319 Hairahduksista. 225 00:18:19,319 --> 00:18:22,519 Haluan sinun tietävän, ettei se haittaa. 226 00:18:23,640 --> 00:18:27,720 Olen tyytyväinen, että saat haluamasi edes jostain. 227 00:18:29,079 --> 00:18:34,680 Toivon, että hyväksymiseni tekee sinut onnellisemmaksi. 228 00:19:04,559 --> 00:19:06,519 Sinä kerroit hänelle. 229 00:19:06,599 --> 00:19:09,119 -Mistä? -Chidikestä ja muista. 230 00:19:09,200 --> 00:19:11,960 -En. En kertonut. -Kerroitpas! 231 00:19:12,039 --> 00:19:14,119 Jasmine, en kertonut. 232 00:19:15,240 --> 00:19:16,920 -Ainoastaan... -Mitä sinä teit! 233 00:19:17,000 --> 00:19:18,799 Sanoin vain... 234 00:19:20,759 --> 00:19:22,960 Että vaikutat onnettomalta. 235 00:19:25,960 --> 00:19:29,519 Tänä aamuna. En tiennyt, mitä tehdä. 236 00:19:29,599 --> 00:19:33,039 Siitäkö on kyse? Säälit minua? 237 00:19:33,119 --> 00:19:38,440 Ei. En sanonut niin. Yritin olla ystäväsi. 238 00:19:38,519 --> 00:19:44,240 Siihenkö elämäni on päätynyt? Jopa nollat säälivät minua. 239 00:19:44,319 --> 00:19:46,079 -Olen kiltti. -Kyllä. 240 00:19:46,160 --> 00:19:47,559 -Lojaali. -Niin olet. 241 00:19:47,640 --> 00:19:52,799 Ja kaikki halveksivat minua. Mieheni halveksii minua. 242 00:19:54,279 --> 00:19:56,920 En ole ikinä kohdellut sinua huonosti. 243 00:19:57,000 --> 00:19:58,359 Nyt teet minulle näin. 244 00:19:59,640 --> 00:20:04,240 -Mitä on tekeillä? -Meggie jättää paikkansa. 245 00:20:04,319 --> 00:20:08,039 -Jasmine? -Rouva. Puhuttelet minua rouvana. 246 00:20:09,720 --> 00:20:11,720 Palveluksiasi ei enää kaivata. 247 00:20:11,799 --> 00:20:15,759 Kamal, maksa neljän viikon palkka ja tee suosituskirje. 248 00:20:15,839 --> 00:20:20,240 Jasmine, ole kiltti! Tiedät, että Ryan on työtön! 249 00:21:12,160 --> 00:21:14,160 Hei, Meggie. 250 00:21:17,519 --> 00:21:19,279 Mistä on kyse? 251 00:21:21,839 --> 00:21:26,039 Mitä sinä teit? Kyse on Meggiestä! 252 00:21:27,160 --> 00:21:30,359 Mikä sinua vaivaa? Melko aikaista yömyssylle. 253 00:21:30,440 --> 00:21:32,599 Minä yritin jo. 254 00:21:32,680 --> 00:21:35,640 -Meggie on kuulemma vain palvelija. -Palvelija? 255 00:21:35,720 --> 00:21:39,039 Puhutaan kun kaikki ovat rauhoittuneet. 256 00:21:39,119 --> 00:21:40,839 Eli kun hän on taas selvä. 257 00:21:40,920 --> 00:21:43,279 Älä sinä hurskastele. 258 00:21:43,359 --> 00:21:48,160 Olet muka joku prinsessa. Älä luule, etten näe sinua. 259 00:21:55,960 --> 00:21:59,079 Äiti, olen pahoillani. 260 00:22:00,519 --> 00:22:01,920 En olisi saanut sanoa niin. 261 00:22:04,519 --> 00:22:08,079 Äiti, älä tee tätä. 262 00:22:26,400 --> 00:22:30,960 Sisäministeri, nimellä ei löydy oikein mitään. 263 00:22:32,160 --> 00:22:34,079 Se voi johtua siitä- 264 00:22:34,160 --> 00:22:38,000 -että hän käyttää myös nimeä Yaro Hadley. 265 00:22:38,079 --> 00:22:42,400 Etäinen serkku. Käyttää nimeämme. Harmillisesti. 266 00:22:42,480 --> 00:22:43,880 Herra. 267 00:22:49,920 --> 00:22:53,480 Jasminella on stressiä. Hän muuttaa mielensä. 268 00:22:53,559 --> 00:22:56,240 Älä pyytele anteeksi hänen puolestaan. 269 00:22:56,319 --> 00:22:58,519 Lensit pihalle kuin et olisi mitään. 270 00:22:58,599 --> 00:23:03,039 Kaikki vuodet uskollisena palvelijana. 271 00:23:03,119 --> 00:23:05,240 -Miksi et ole vihainen? -Lopettakaa. 272 00:23:05,319 --> 00:23:08,839 -Ei äidille tarvitse olla vihainen. -Totta, vaan heille. 273 00:23:08,920 --> 00:23:10,880 Heille, joiden uniformua kannat. 274 00:23:10,960 --> 00:23:14,480 Se uniformu on ainut asia, joka tuo rahaa huusholliimme. 275 00:23:14,559 --> 00:23:16,000 Sinä kun et osallistu. 276 00:23:28,480 --> 00:23:32,839 Olen pahoillani, Meggie. Toivottavasti en tunkeile. 277 00:23:32,920 --> 00:23:34,880 Aion puhua hänelle. 278 00:23:34,960 --> 00:23:37,480 -Tule sisään. -Ei. Miksi hänen pitäisi? 279 00:23:37,559 --> 00:23:39,440 Tikarit aiheuttavat vain harmia. 280 00:23:39,519 --> 00:23:42,720 Pitäisikö meidän olla kiitollisia? 281 00:23:42,799 --> 00:23:45,519 Jude, istu alas! 282 00:23:45,599 --> 00:23:49,240 -Tulehan, poika. -Hän on oikeassa. 283 00:23:52,720 --> 00:23:54,839 Jätä meidät rauhaan. 284 00:24:20,960 --> 00:24:25,279 -Muuttiko hän mielensä? -Mene kotiin. 285 00:24:34,160 --> 00:24:36,119 Haluan puhua kanssasi. 286 00:24:49,160 --> 00:24:54,200 Tämä on harmillista. Voisin yrittää puhua hänelle. 287 00:24:55,319 --> 00:24:56,599 Mutta tässä ollaan. 288 00:25:02,759 --> 00:25:04,200 Mitä tämä on? 289 00:25:04,279 --> 00:25:09,039 Olosuhteisiin nähden ajattelin erorahan olevan paikallaan. 290 00:25:13,559 --> 00:25:17,000 -Tässä ei ole neljän viikon palkkaa. -Siinä on vuoden palkka. 291 00:25:18,160 --> 00:25:21,079 Se auttaa teitä, kun etsit töitä. 292 00:25:22,519 --> 00:25:27,920 Tietysti odotan hienovaraisuutta eräistä menneistä asioista. 293 00:25:29,400 --> 00:25:33,920 Heitä se löytämäsi lelu pois, ei se varmaan edes ollut hänen. 294 00:25:36,759 --> 00:25:40,480 -Kyse ei ole rahasta. -Haluan sinun ottavan sen. 295 00:25:40,559 --> 00:25:43,240 Tiedämme niin molemmat paikkamme. 296 00:25:45,799 --> 00:25:48,720 Ei. Ota se. Ole kiltti. 297 00:25:59,000 --> 00:26:04,079 En olisi kertonut. En ole sellainen. 298 00:26:05,960 --> 00:26:07,920 En ole kaltaisesi. 299 00:26:10,359 --> 00:26:13,599 Voisitko päästää minut ulos? 300 00:26:13,680 --> 00:26:15,680 Avaa ovi vain. 301 00:26:47,960 --> 00:26:51,839 Kyllä me selviämme, äiti. 302 00:26:51,920 --> 00:26:54,599 Minulla on sentään vielä töitä. 303 00:26:58,160 --> 00:27:01,759 Olen pahoillani. Minun ei pitäisi... 304 00:27:01,839 --> 00:27:04,920 Sinulla on jo tarpeeksi mietittävää. 305 00:27:05,000 --> 00:27:07,839 Sinä löydät töitä. 306 00:27:12,880 --> 00:27:17,200 Pysy aina itsenäsi. 307 00:27:17,279 --> 00:27:20,640 Älä antaudu vihalle, mitä ikinä tapahtuukaan. 308 00:27:24,519 --> 00:27:27,480 Pidä itsestäsi huolta. 309 00:27:29,960 --> 00:27:33,839 Teidät on kutsuttu juhlien vartioon. 310 00:27:35,079 --> 00:27:40,319 Kyse on harjoituksesta. Paukkupatruunoita. Ei kovia. 311 00:27:41,519 --> 00:27:46,200 Katsotaan pysyvätkö valkonaamat rauhallisina. 312 00:27:48,839 --> 00:27:51,359 McGregor! Oletko krapulassa? 313 00:27:51,440 --> 00:27:54,119 Harmi juttu. Päänsärkysi sen kuin pahenee. 314 00:27:54,200 --> 00:27:57,880 Upseerit! Valitkaa joukkueenne. 315 00:28:06,599 --> 00:28:08,359 Onko se siinä? 316 00:28:32,119 --> 00:28:34,960 Varmista. 317 00:28:48,160 --> 00:28:52,240 -Onko ongelmia, kadetti Sawyer? -Ei. 318 00:29:28,759 --> 00:29:34,519 -Kyse on jostakin, eikö vain? -Ei ole. 319 00:29:38,960 --> 00:29:41,279 -Mene vain. -Oletko varma? 320 00:29:41,359 --> 00:29:42,880 Mene nyt! 321 00:29:48,519 --> 00:29:51,799 KESKIKESÄN JUHLINTA TÄYTTÄÄ MAAN 322 00:29:53,559 --> 00:29:57,359 -Olemme pulassa, emmekö vain? -Löydät jotain. 323 00:29:58,480 --> 00:30:01,079 En enää toista ristiperhettä. 324 00:30:02,160 --> 00:30:09,079 Voitko kuvitella ettei Jasmine tee jotain, kun muut palkkaavat minut? 325 00:30:11,480 --> 00:30:14,599 Sait sentään palkkasi Kamalilta. 326 00:30:14,680 --> 00:30:20,119 Aivan. Neljän viikon palkan. 327 00:30:22,400 --> 00:30:26,720 -Sillä ei pitkälle päästä. -Ei. 328 00:30:38,240 --> 00:30:42,319 Söisit jotain. Laitan heidät tekemään jotain. 329 00:30:43,440 --> 00:30:46,720 Heidät? Niin aina. 330 00:30:46,799 --> 00:30:49,039 Miksi et voi tehdä sitä itse? 331 00:30:50,160 --> 00:30:51,920 Tiedän, mitä ajattelet. 332 00:30:53,039 --> 00:30:55,039 Ehkä oletkin oikeassa. 333 00:30:56,559 --> 00:30:59,160 Sinä ja Meggie olitte läheisiä. 334 00:31:01,359 --> 00:31:04,119 -Haluisin meidänkin olevan. -Nyt kun hän on poissa? 335 00:31:07,359 --> 00:31:10,880 -En voinut mitään. -Mikään ei ole syytäsi. 336 00:31:10,960 --> 00:31:14,039 Hän pakotti sinut ja nyt säälit itseäsi. 337 00:31:14,119 --> 00:31:16,319 Olet mahdoton. 338 00:31:17,480 --> 00:31:22,000 -Mihin sinä menet? -Meadow Viewin juhliin. 339 00:31:22,079 --> 00:31:26,000 Et voi! Se on vaarallista. 340 00:31:26,079 --> 00:31:29,880 Sephy. Nollat... 341 00:31:29,960 --> 00:31:33,319 Homma lähtee käsistä kun he juovat, ja nollat juovat aina. 342 00:31:33,400 --> 00:31:36,720 Sitten he näkevät naisen tuollaisissa vaatteissa. 343 00:31:43,279 --> 00:31:45,079 Sephy? 344 00:31:49,039 --> 00:31:50,759 He pitävät meitä typeryksinä. 345 00:31:50,839 --> 00:31:53,559 Luulevat ostavansa meidät tyhjänpäiväisyyksillä. 346 00:31:53,640 --> 00:31:58,079 Osa on ihmetellyt, miksi en ole puhunut mitään juhlista. 347 00:31:58,160 --> 00:32:02,240 En ole puhunut niistä, sillä aion juhlistaa tilaisuutta- 348 00:32:02,319 --> 00:32:04,519 -muullakin kuin vain sanoilla. 349 00:32:04,599 --> 00:32:08,440 Kaikki keskittyvät juhliin, me iskemme parlamenttiin. 350 00:32:14,960 --> 00:32:17,839 -Ryan. -Haluan puhua. 351 00:32:19,119 --> 00:32:22,880 -Huono hetki. -Tämä on tärkeää. 352 00:32:36,440 --> 00:32:39,759 Alfa-joukkue! Alas! 353 00:32:43,720 --> 00:32:44,960 Liikettä! 354 00:33:01,319 --> 00:33:03,759 Liikettä, tyhjyri. 355 00:33:08,759 --> 00:33:10,759 Haluat liittyä meihin? 356 00:33:12,920 --> 00:33:15,880 -Montako vuotta siitä on? -Ainakin 20. 357 00:33:15,960 --> 00:33:18,720 Keinot olivat ongelma, ei päämäärä. 358 00:33:18,799 --> 00:33:23,240 -Ajattelin puhumisen toimivan. -Ja nyt? 359 00:33:23,319 --> 00:33:27,000 20 vuotta pelkkää puhetta, mikään ei ole muuttunut. 360 00:33:27,079 --> 00:33:28,720 Ei taida muuttuakaan. 361 00:33:28,799 --> 00:33:33,240 Vasta vapautusarmeijan nousu sai hallituksen huomaamaan meidät. 362 00:33:33,319 --> 00:33:37,799 Jude, kertoi, ettei teillä ole töitä. Rahat ovat kortilla? 363 00:33:37,880 --> 00:33:40,000 Kyse ei ole siitä. 364 00:33:42,440 --> 00:33:45,880 Asiat ovat muuttuneet. 365 00:33:45,960 --> 00:33:48,119 -Jokin hätänä? -Puhumme vain bisneksiä. 366 00:33:53,799 --> 00:33:56,079 Minulla on yksi ehto. 367 00:35:47,519 --> 00:35:49,320 Petturi. 368 00:35:55,519 --> 00:35:59,119 Luutnantti Baako! 369 00:35:59,199 --> 00:36:01,320 Hoida tyhjyrisi pois vaarasta! 370 00:36:01,400 --> 00:36:04,519 Ovat turhaan täällä. Juhlijat eivät pidä heistä. 371 00:36:04,599 --> 00:36:06,960 -Selvä? -Selvä. 372 00:36:07,039 --> 00:36:11,280 McGregor. Sawyer. Liikettä. Poistukaa. 373 00:36:11,360 --> 00:36:13,159 Nopeasti! 374 00:36:17,199 --> 00:36:19,400 Isä, mitä on tekeillä? 375 00:36:20,679 --> 00:36:24,280 -Mitä nyt? Palasiko hän? -En tarvitse sinua tänään. 376 00:36:24,360 --> 00:36:26,079 -Miten niin? -Lähde nyt. 377 00:36:26,159 --> 00:36:28,719 Mene nauttimaan juhlista. 378 00:36:28,800 --> 00:36:30,800 Ei. Tämä on suurin juttu. 379 00:36:30,880 --> 00:36:34,280 -Sanoiko hän jotain? -Hän on mukana, sinä et. 380 00:36:34,360 --> 00:36:39,320 -Vaihdoit minut vanhukseen. -Älä puhu isästäsi alentuvasti. 381 00:36:43,440 --> 00:36:45,280 Sinulla ei ollut oikeutta! 382 00:36:45,360 --> 00:36:49,559 -Hän ei saa poikaani. -En ole enää lapsi! 383 00:36:49,639 --> 00:36:53,159 Minä pärjään. Toimin fiksusti. 384 00:36:53,239 --> 00:36:56,440 En minä diilaa kaduilla. 385 00:36:56,519 --> 00:36:59,480 Kukaan ei ole niin erityinen kuin Callum. 386 00:36:59,559 --> 00:37:01,400 Kaikki Callumin puolesta! 387 00:37:01,480 --> 00:37:05,599 Unohda Callum. Dorn ei tiedä hyvää. 388 00:37:05,679 --> 00:37:08,559 Hän ei ole kunnollinen. Hän vain käyttää sinua. 389 00:37:08,639 --> 00:37:11,440 Tarjosit sitten omia palvelujasi. 390 00:37:11,519 --> 00:37:16,280 Olen tieni päässä. Sinä et ole. 391 00:37:20,119 --> 00:37:24,440 Et tiedä, mitä heität hukkaan. 392 00:37:30,679 --> 00:37:32,199 Meggie täällä. 393 00:38:04,599 --> 00:38:06,639 En tiedä, mitä hän näkee sinussa. 394 00:38:06,719 --> 00:38:08,119 Luutnantti Baako? 395 00:38:10,239 --> 00:38:11,920 Lekan. 396 00:38:19,360 --> 00:38:21,199 Herra Hadley? 397 00:38:26,840 --> 00:38:28,639 Hemmetti sentään. 398 00:38:30,000 --> 00:38:31,760 Jasmine? 399 00:38:33,559 --> 00:38:35,280 Jasmine? 400 00:38:42,639 --> 00:38:46,000 Helvetti! Ei! 401 00:38:46,079 --> 00:38:50,840 Ei. Ei. Apua! Auttakaa joku! 402 00:38:50,920 --> 00:38:54,920 -Mitä nyt? -Soita ambulanssi! 403 00:38:55,000 --> 00:38:58,280 -Petturit! -Puolustusasemiin. 404 00:38:59,679 --> 00:39:01,840 -Minerva, älä... -Äiti. 405 00:39:01,920 --> 00:39:04,079 -Pysy ulkona, kultaseni. -Äiti? 406 00:39:04,159 --> 00:39:06,199 -Äiti? Äiti! -Pysy ulkopuolella. 407 00:39:13,760 --> 00:39:18,960 Äiti. Äiti, nouse! Miksi hän ei nouse? 408 00:39:29,559 --> 00:39:31,239 Callum. 409 00:39:32,400 --> 00:39:34,199 Callum, olet petturi! 410 00:39:34,280 --> 00:39:36,519 Onko hän ystäväsi, kadetti McGregor? 411 00:39:36,599 --> 00:39:39,920 Sietäisit hävetä! 412 00:39:40,000 --> 00:39:43,599 Kadetit, aseet ylös! 413 00:39:43,679 --> 00:39:45,239 Aseet ylös! 414 00:39:45,320 --> 00:39:48,400 He vihaavat takinkääntäjiä, eivätkö? 415 00:39:48,480 --> 00:39:49,719 Ase ylös! 416 00:39:50,840 --> 00:39:54,519 Se on käsky, kadetti! Tee se! 417 00:39:54,599 --> 00:39:58,800 Petät toverisi. Sinä petät toverisi! 418 00:39:58,880 --> 00:40:02,239 Ase ylös, kadetti McGregor! 419 00:40:09,360 --> 00:40:13,079 Valmiina. Tähdätkää. Tulta! 420 00:40:33,079 --> 00:40:37,000 Mitä helvettiä täällä tapahtuu? Aseet alas. 421 00:40:37,079 --> 00:40:40,000 Luutnantti Baako, teidän on lähdettävä. 422 00:40:40,079 --> 00:40:42,159 Liikettä! 423 00:40:55,639 --> 00:40:57,880 -Kovia? -Ei. En minä... 424 00:40:57,960 --> 00:41:02,199 Elaine! Olisin voinut tappaa veljeni. 425 00:41:02,280 --> 00:41:05,239 Sinä tiesit! Sinä tiesit. 426 00:41:05,320 --> 00:41:09,480 Sinä kerroit hänelle Sephystä. Etkö vain? 427 00:41:09,559 --> 00:41:12,199 -Petturi. -Minäkö? 428 00:41:12,280 --> 00:41:15,320 -Petturi. -Ihan sama, McGregor. 429 00:41:32,800 --> 00:41:35,559 Vauhtia, kadetit! 430 00:41:48,760 --> 00:41:51,039 Mitä sinä teet, McGregor. 431 00:41:52,400 --> 00:41:54,480 Minä lopetan, vääpeli. 432 00:41:58,119 --> 00:42:00,159 Kuuntele, McGregor. 433 00:42:00,239 --> 00:42:03,760 Palaa kiväärisi luo, ennen kuin on liian myöhäistä. 434 00:42:04,880 --> 00:42:06,239 En. 435 00:42:09,360 --> 00:42:11,920 Et joudu sotaoikeuteen. 436 00:42:12,000 --> 00:42:15,039 He eivät halua Lekanin tekosia julkisuuteen. 437 00:42:15,119 --> 00:42:19,239 Minä puhun heille. Saat toisen tilaisuuden. 438 00:42:22,599 --> 00:42:25,039 Sinä ansaitset sen. 439 00:42:25,119 --> 00:42:28,679 Kuukauden palkka evätään. Muutama rajoitus. Siinä kaikki. 440 00:42:28,760 --> 00:42:32,840 Sinun pitää vain palata kiväärisi luo. 441 00:42:42,320 --> 00:42:44,519 Olen pahoillani. 442 00:42:50,719 --> 00:42:55,039 Säästä sanojasi. Odotin sinulta enemmän. 443 00:42:55,119 --> 00:42:58,000 Kaikki halusivat nollien epäonnistuvan. 444 00:42:58,079 --> 00:43:00,519 Annat heille heidän haluamansa. 445 00:43:08,960 --> 00:43:10,360 Liikettä! 446 00:43:10,440 --> 00:43:11,840 Uutisia. 447 00:43:11,920 --> 00:43:17,599 Sisäministerin vaimo, Jasmin Hadley on joutunut sairaallaan. 448 00:43:17,679 --> 00:43:21,000 Ambulanssi kutsuttiin tänään Kamal Hadleyn asunnolle- 449 00:43:21,079 --> 00:43:24,000 -rouva Hadley vietiin sairaallaan... 450 00:43:24,079 --> 00:43:27,000 Veljeni osoitti minua tänään aseella. 451 00:43:27,079 --> 00:43:31,039 Sinä opetit minua. Sanoit, että olen valmis. 452 00:43:31,119 --> 00:43:36,400 -Haluan todistaa sen. -Okei. 453 00:43:39,800 --> 00:43:41,719 Sitten minulla on sinulle töitä. 454 00:43:43,719 --> 00:43:46,000 Eräs tarvitsee opetuksen. 455 00:43:46,079 --> 00:43:52,079 -Callum? Oletko kunnossa? -Olen kunnossa. 456 00:43:53,760 --> 00:43:59,159 -Olen pahoillani kaikesta. -Ei se mitään. 457 00:44:00,840 --> 00:44:03,679 -Callum, olen pahoillani Meggiestä. -Ei se mitään. 458 00:44:07,960 --> 00:44:14,079 -Voimmeko vain lähteä? -Voimme. 459 00:44:18,079 --> 00:44:19,960 VALTION MURHAAMAT EMME UNOHDA TEITÄ 460 00:44:23,760 --> 00:44:28,079 -Äiti? -Callum, mitä me teemme? 461 00:44:30,159 --> 00:44:32,840 Muistatko, kun puhuit lähdöstä? 462 00:44:32,920 --> 00:44:36,920 Sain passin kun aloitin Mercy Pointissa. 463 00:44:37,000 --> 00:44:41,480 -En ollut tosissani. -Lopeta. Lekan tietää. 464 00:44:43,440 --> 00:44:45,000 Hän tietää. 465 00:44:46,119 --> 00:44:50,039 Meidän on lähdettävä. Haluan pois täältä. 466 00:44:53,440 --> 00:44:55,360 Mercy Point on ohi. 467 00:44:58,280 --> 00:45:02,159 Kaiken sen jälkeen heitin kaiken vain menemään. 468 00:45:04,320 --> 00:45:09,000 Olen vain niin kyllästynyt. En ole epäonnistuja... 469 00:45:10,760 --> 00:45:13,800 -Enhän ole? -Et sinä ole, Callum. 470 00:45:13,880 --> 00:45:18,760 Et ole epäonnistuja. Katso minuun. 471 00:45:24,760 --> 00:45:27,039 Ei se ollut turhaa. 472 00:45:55,960 --> 00:46:00,920 Odota. Lopeta. Lopeta. 473 00:46:01,000 --> 00:46:02,800 Ei täällä. 474 00:46:36,760 --> 00:46:38,440 Meggie? 475 00:46:43,079 --> 00:46:44,800 Yaro. 476 00:46:53,320 --> 00:46:57,400 -Et näytä siltä, miltä muistin. -Muistat minut? 477 00:46:58,679 --> 00:47:02,400 Olit niin pieni, kun hoidin sinua äitisi kanssa. 478 00:47:02,480 --> 00:47:07,000 Hän kuoli. Muutama kuukausi sitten. 479 00:47:07,079 --> 00:47:12,119 Voi sentään. Olen pahoillani. 480 00:47:12,199 --> 00:47:16,760 Hän ei unohtanut sitä koskaan, mitä teit hänelle. 481 00:47:18,320 --> 00:47:20,440 Haluan nähdä hänet. 482 00:47:21,840 --> 00:47:27,000 Kaikki se, mitä olet kokenut. Kaikki se tuska. 483 00:47:28,119 --> 00:47:31,119 Se vain pahentaa sitä. Miksi haluaisit tehdä niin? 484 00:47:31,199 --> 00:47:34,039 Miksi olet hänen puolellaan? 485 00:47:36,880 --> 00:47:42,599 Äitini oli väärässä. Olet yhtä paha kuin hänkin. 486 00:47:50,840 --> 00:47:52,679 Olisin voinut tappaa hänet. 487 00:47:54,840 --> 00:47:56,920 Se ei ole syytäsi. 488 00:48:01,159 --> 00:48:03,800 Osoitin veljeäni aseella. 489 00:48:06,639 --> 00:48:08,400 Minkä se tekee minusta? 490 00:48:19,920 --> 00:48:22,360 Asiat eivät taida koskaan muuttua. 491 00:48:24,880 --> 00:48:27,639 Olet oikeassa. Olemme vain kaksi ihmistä. 492 00:48:30,760 --> 00:48:32,800 Mutta minä haluan sinut. 493 00:48:35,199 --> 00:48:37,199 Haluan todella. 494 00:48:43,000 --> 00:48:45,239 Olet ainut, joka näkee minut. 495 00:49:26,840 --> 00:49:29,960 -Äiti, voin selittää. -Ei tarvitse. 496 00:49:36,480 --> 00:49:38,400 Sephy... 497 00:49:42,719 --> 00:49:45,519 Et ole tainnut kuulla äidistäsi. 498 00:49:45,599 --> 00:49:49,880 Hän on sairaalassa. Kaikki on hyvin. 499 00:49:49,960 --> 00:49:51,920 Sinun pitäisi soittaa siskollesi. 500 00:50:37,239 --> 00:50:39,840 Olen ollut huono sisko, enkö vain? 501 00:50:42,159 --> 00:50:46,920 Olen pahoillani... jutuista. 502 00:51:04,199 --> 00:51:08,559 -Miten hän voi? -Ei vaaraa. 503 00:51:08,639 --> 00:51:12,039 Hänet on nukutettu, jotta hän voi levätä. 504 00:51:15,320 --> 00:51:21,440 Äitisi on selviytyjä. Hän selviää tästä. 505 00:51:23,320 --> 00:51:24,800 Sephy. 506 00:51:27,920 --> 00:51:30,599 Luuletko, etten ole vihainen itselleni? 507 00:51:30,679 --> 00:51:32,440 Ettenkö syyttäisi itseäni? 508 00:51:32,519 --> 00:51:37,760 Annoin työn mennä kaiken edellä. Äitinne. Teidän. 509 00:51:40,079 --> 00:51:42,760 En halua nähdä tyttöjeni kärsivän. 510 00:51:45,719 --> 00:51:51,119 Äitinne tarvitsee tukeamme. Meidän on tuettava häntä yhdessä. 511 00:51:52,360 --> 00:51:53,719 Sephy? 512 00:52:11,119 --> 00:52:14,440 ...sairaalaan joutumisen syy on epäselvä. 513 00:52:14,519 --> 00:52:17,559 Kerromme lisää kun asia selviää. 514 00:52:17,639 --> 00:52:23,239 Tuhannet nollat juhlivat kaduilla keskikesän juhlaa. 515 00:52:23,320 --> 00:52:27,079 Vaikka tilanne on ollut herkkä Danny Hicksonin kuoleman johdosta- 516 00:52:27,159 --> 00:52:30,599 -kabinetti on ilmaissut huolensa. 517 00:52:30,679 --> 00:52:35,000 Tähän mennessä ei ole ilmoitettu mitään tapahtumia. 518 00:52:37,719 --> 00:52:39,679 Minä lopetin. 519 00:52:41,960 --> 00:52:43,480 Hienoa. 520 00:52:45,880 --> 00:52:48,280 Eikö sinulla ole muuta sanottavaa? 521 00:52:55,960 --> 00:52:58,440 -Mitä sinä touhuat? -En mitään. 522 00:52:58,519 --> 00:53:00,920 Jatkat tuota. 523 00:53:04,159 --> 00:53:10,039 En mitään! Jätä minut rauhaan! 524 00:53:16,039 --> 00:53:20,280 -Mikä sinulla on? -Ei mikään. 525 00:53:23,199 --> 00:53:24,880 Ei mikään! 526 00:53:25,960 --> 00:53:27,480 Mikä tuo on? 527 00:53:34,960 --> 00:53:38,599 "Sephy Hadley" näpisteletkö sinä jo? 528 00:53:41,320 --> 00:53:45,000 -Minä tapailen häntä. -Mitä? 529 00:53:45,079 --> 00:53:48,199 Me olemme yhdessä. 530 00:53:50,199 --> 00:53:51,760 Siksi hän tuli tänne... 531 00:53:53,920 --> 00:53:58,199 -Mitä sinä ajattelit? -Että hän on kuuma. 532 00:53:58,280 --> 00:54:00,800 Ei! Tämä ei ole vitsi! 533 00:54:00,880 --> 00:54:03,559 Eikö sinulla ole itsekunnioitusta? 534 00:54:03,639 --> 00:54:06,000 -Mitä sinä teet? -Missä hän on? 535 00:54:06,079 --> 00:54:07,719 Tulen mukaasi. Lähdetään. 536 00:54:07,800 --> 00:54:11,960 -Kerrot, että se on ohi! -Päästä irti! 537 00:54:12,039 --> 00:54:15,159 Sinä et komentele minua! 538 00:54:15,239 --> 00:54:20,760 Hän on sairaalalla. Mikään ei ole ohi! 539 00:54:26,000 --> 00:54:29,400 -Missä sairaalassa? -Demwassa. 540 00:54:29,480 --> 00:54:31,519 Mitä helvettiä sillä on merkitystä? 541 00:54:35,239 --> 00:54:38,639 -Paska... -Mitä? 542 00:54:38,719 --> 00:54:43,360 Jude? Mitä nyt? 543 00:54:46,840 --> 00:54:50,159 -Jude, mitä nyt? -Siitä piti tulla varoitus. 544 00:54:51,760 --> 00:54:53,000 Mitä sinä olet tehnyt? 545 00:55:02,440 --> 00:55:05,719 EN OLE NARRISI 546 00:55:40,239 --> 00:55:42,079 -Odota! -Painu helvettiin! 547 00:55:42,159 --> 00:55:44,280 Callum. Callum... 548 00:56:54,679 --> 00:56:58,599 Suomennos: Aaron Laakso www.sdimedia.com