1 00:00:05,960 --> 00:00:08,560 Kad su aprički doseljenici došli u Albion, 2 00:00:08,919 --> 00:00:11,240 dočekala ih je zemlja u kaosu. 3 00:00:11,839 --> 00:00:16,839 Zbog dugotrajnog i brutalnog građanskog rata, barbarski stanovnici 4 00:00:17,199 --> 00:00:19,160 umirali su od kuge ili gladi. 5 00:00:20,320 --> 00:00:21,280 Hej, diži se! 6 00:00:22,239 --> 00:00:23,239 Na noge! 7 00:00:23,320 --> 00:00:24,719 Vladavina Apričkog Carstva 8 00:00:24,800 --> 00:00:27,719 pokazala se korisnom za stanovništvo Albiona 9 00:00:27,800 --> 00:00:31,079 jer mu je pomogla nadići svoje najgore tendencije... 10 00:00:32,039 --> 00:00:33,880 Imamo li problem, Persephone? 11 00:00:34,799 --> 00:00:35,799 To su gluposti! 12 00:00:37,920 --> 00:00:41,200 Sve to služi kao opravdanje za način na koji tretiramo Kružiće. 13 00:00:41,280 --> 00:00:43,920 Ako su i nakon više stoljeća i dalje siromašni, sami su si krivi. 14 00:00:44,000 --> 00:00:45,479 To nema veze s nama. 15 00:00:46,200 --> 00:00:47,280 Brže! 16 00:00:48,799 --> 00:00:49,880 Hajde! 17 00:00:50,719 --> 00:00:52,479 Idemo! 18 00:01:01,679 --> 00:01:04,840 Učinit ćemo ovo zabavnijim za vas bjelčuge! 19 00:01:06,959 --> 00:01:08,760 Otvorite ruksake! -Požurite se! 20 00:01:08,840 --> 00:01:10,159 Što je ovo? 21 00:01:11,200 --> 00:01:13,400 Završili smo! -Završit ćemo kad ja to kažem. 22 00:01:14,599 --> 00:01:16,840 Brže! -Idemo, ljudi! Otvorite ih! 23 00:01:18,439 --> 00:01:19,439 Govoriš u ime Kružića? 24 00:01:19,519 --> 00:01:21,920 Ovdje ih ionako nema da govore u svoje ime. 25 00:01:22,000 --> 00:01:24,879 Možda je i bolje tako. Nakon što bi deset minuta slušali vas, 26 00:01:24,959 --> 00:01:26,680 svi bi se priključili Oslobodilačkoj miliciji. 27 00:01:26,760 --> 00:01:28,680 To je teroristička organizacija! 28 00:01:28,760 --> 00:01:31,000 OM ono je što se dogodi kad gurnete ljude predaleko. 29 00:01:31,079 --> 00:01:32,519 Van, gospođice Hadley! 30 00:01:33,519 --> 00:01:34,599 Smjesta! 31 00:01:41,359 --> 00:01:42,439 Otvori! 32 00:01:43,840 --> 00:01:44,879 Ne u njezin. 33 00:01:48,079 --> 00:01:49,159 Stavi je u njegov. 34 00:01:53,480 --> 00:01:55,760 Ovo je sranje, Lekane. -Što si rekao? 35 00:01:56,239 --> 00:01:58,200 Rekoh da je ovo sranje! -Umukni! 36 00:02:00,719 --> 00:02:03,760 Poručniče Baako! Ova je vježba gotova! 37 00:02:04,879 --> 00:02:06,359 Pripazi, McGregore! 38 00:02:54,719 --> 00:02:58,000 KRIŽIĆ-KRUŽIĆ 39 00:02:59,319 --> 00:03:01,560 Prvi put u povijesti Albiona 40 00:03:01,639 --> 00:03:03,919 premijerka Opal Folami odobrila je 41 00:03:04,000 --> 00:03:08,319 javnu proslavu kružićkog blagdana ljetnog solsticija... 42 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 S obzirom na okolnosti, 43 00:03:10,759 --> 00:03:14,360 dobro si prošla samo uz pismenu ispriku gospodinu Daramyju. 44 00:03:14,919 --> 00:03:18,800 Rekao sam ravnatelju da katkad namjerno provociraš... 45 00:03:19,159 --> 00:03:20,639 Kreten je i neću to napisati. 46 00:03:20,719 --> 00:03:24,199 I da ćeš uskoro prerasti tinejdžersku politiku. 47 00:03:24,840 --> 00:03:26,840 Za razliku od premijerke! 48 00:03:28,199 --> 00:03:31,159 I dalje si ljut zato što Kružići slave ljetni solsticij? 49 00:03:31,240 --> 00:03:33,840 Oče, kakve štete može biti od nekoliko uličnih proslava? 50 00:03:34,280 --> 00:03:38,240 U tijeku su građanski nemiri. Mučimo se držati korak s prijetnjom 51 00:03:38,319 --> 00:03:40,319 terorista koje iznenada žustro braniš, 52 00:03:40,400 --> 00:03:43,520 a Opal nam odbija odobriti odgovarajuće mjere sigurnosti. 53 00:03:44,080 --> 00:03:45,199 Sad nije pravi trenutak. 54 00:03:46,120 --> 00:03:49,439 Nikad nije pravi trenutak. -Važno je držati se naših pozicija. 55 00:03:50,400 --> 00:03:53,199 Ali zašto? Zašto se moramo držati naših pozicija? 56 00:03:55,680 --> 00:03:59,520 Najbolji sustav nije onaj koji ignorira naše razlike, 57 00:03:59,599 --> 00:04:01,960 nego onaj koji se strukturira oko njih. 58 00:04:03,360 --> 00:04:05,319 Znači, Kružići nikada neće biti doista jednaki? 59 00:04:05,400 --> 00:04:09,199 Nikada neće biti doista jednaki jer smo u osnovi različiti. 60 00:04:10,280 --> 00:04:11,360 Komplicirano je. 61 00:04:12,960 --> 00:04:14,280 Hej, što je ovo? 62 00:04:15,039 --> 00:04:18,279 Lagana vježba, a izgleda kao da ćete se rasplakati. 63 00:04:18,360 --> 00:04:21,360 Vi, Kružići, sutra možete utopiti bol u alkoholu 64 00:04:21,439 --> 00:04:23,360 jer se u nedjelju vraćate na dužnost 65 00:04:23,439 --> 00:04:26,639 kako biste nadzirali svoje bijelo smeće na onoj bijednoj proslavi! 66 00:04:27,639 --> 00:04:28,680 Živnite! 67 00:04:29,639 --> 00:04:33,319 Elaine, zašto ti je progledao kroz prste? 68 00:04:34,839 --> 00:04:37,040 Ne znam, pitaj ga! 69 00:04:39,079 --> 00:04:42,720 Lekan... U zadnje ga vrijeme nisam baš viđao. 70 00:04:43,839 --> 00:04:45,279 Prekinula sam s Lekanom. 71 00:04:46,279 --> 00:04:49,759 U redu... Zbog nečeg što je rekao ili učinio? 72 00:04:50,839 --> 00:04:51,839 Više je riječ o onome što jest. 73 00:04:52,480 --> 00:04:55,000 Istina, zna biti malo... -Naduven? 74 00:04:55,480 --> 00:04:59,920 Htio sam reći "samouvjeren". Ali iz dobre je obitelji. 75 00:05:01,160 --> 00:05:03,480 Već neko vrijeme razmišljam o tome. 76 00:05:04,959 --> 00:05:10,480 Lekan mrzi Kružiće. Nikad nisam shvaćala koliko. 77 00:05:14,000 --> 00:05:15,639 Možda nije bio pravi za tebe. 78 00:05:16,560 --> 00:05:18,279 Počinjem se pitati što jest. 79 00:05:18,879 --> 00:05:19,800 On zasigurno nije. 80 00:05:21,480 --> 00:05:23,279 Možda nije ni fakultet. 81 00:05:24,240 --> 00:05:26,120 Kao da katkad gubim kontrolu nad životom. 82 00:05:26,199 --> 00:05:27,199 Sephy... 83 00:05:28,279 --> 00:05:29,560 Komplicirano je. 84 00:05:35,480 --> 00:05:36,600 Ljetni solsticij... 85 00:05:37,639 --> 00:05:40,319 Žele nam odvratiti pozornost. 86 00:05:41,319 --> 00:05:42,800 Nemoj se dati zavarati. 87 00:05:43,680 --> 00:05:44,800 Ostani ljutit. 88 00:05:45,439 --> 00:05:47,839 Nikad im ni na čemu nemoj biti zahvalan! 89 00:05:47,920 --> 00:05:49,439 Čak ni kad te puste iz zatvora? 90 00:05:50,759 --> 00:05:52,399 Požalit će što su to učinili. 91 00:05:53,600 --> 00:05:54,600 Kako? 92 00:05:56,720 --> 00:05:59,759 Pametan si dečko, Jude. Sposoban. 93 00:06:01,920 --> 00:06:03,639 Moj otac ne misli tako. 94 00:06:04,160 --> 00:06:07,959 Budala. Spreman si. 95 00:06:26,480 --> 00:06:29,079 Jednoga dana, McGregore... 96 00:06:31,360 --> 00:06:34,199 Te ćeš torbe spakirati zadnji put. 97 00:06:34,279 --> 00:06:38,399 Izaći ćeš kroz ona vrata i nikada se nećeš vratiti! 98 00:06:38,480 --> 00:06:42,000 Volio bi to, zar ne? -Pobrinut ću se za to! 99 00:06:44,680 --> 00:06:47,120 Vidiš, moj nadređeni... 100 00:06:49,160 --> 00:06:53,040 Želi da budem dobar prema kadetima Kružićima. 101 00:06:54,839 --> 00:06:58,519 Pa čekam. -Što točno čekaš? 102 00:06:58,600 --> 00:07:02,040 Priliku da ti bacim klipove pod noge a da mi se to ne obije o glavu. 103 00:07:02,120 --> 00:07:06,480 Vjeruj, uspjet ću u tome i past ćeš. 104 00:07:06,560 --> 00:07:08,079 I to vrlo teško. 105 00:07:09,439 --> 00:07:10,720 Vrlo teško! 106 00:07:11,120 --> 00:07:12,360 Da? -Da! 107 00:07:13,079 --> 00:07:14,800 Kako da ne! -Uživaj! 108 00:07:27,360 --> 00:07:29,240 Nije prirodno. 109 00:07:30,040 --> 00:07:33,040 Moraš se pobrinuti da bude nevolja. Kao što bi i trebalo biti. 110 00:07:34,720 --> 00:07:35,800 Ne radim za tebe. 111 00:07:36,279 --> 00:07:38,759 Dovoljna je jedna moja riječ i vraćaš se u zatvor. 112 00:07:38,839 --> 00:07:40,319 Što misliš, zašto sam te pustio? 113 00:07:43,680 --> 00:07:46,360 U obostranom nam je interesu surađivati. 114 00:07:46,720 --> 00:07:49,120 Inače će žrtve koje smo obojica podnijeli 115 00:07:49,199 --> 00:07:50,639 biti uzaludne. 116 00:07:53,079 --> 00:07:55,199 Što si ti točno žrtvovao? 117 00:07:57,879 --> 00:07:58,879 Candora... 118 00:08:01,639 --> 00:08:03,360 Baci se na posao! 119 00:08:06,759 --> 00:08:09,800 Hej, Dorne... Dolje s okupatorima! 120 00:08:11,560 --> 00:08:12,560 Jebi se, Kamale! 121 00:08:18,399 --> 00:08:19,920 Imaš drugoga? -Nemam! 122 00:08:20,000 --> 00:08:21,519 Ima li on drugu? 123 00:08:21,600 --> 00:08:23,199 Ako nema, daj mi njegov broj. 124 00:08:23,279 --> 00:08:24,279 Minerva! 125 00:08:25,199 --> 00:08:26,759 Zašto si prekinula s Lekanom? 126 00:08:26,839 --> 00:08:29,680 Savršen je, nema logike. 127 00:08:29,759 --> 00:08:32,639 Meni ima. -Imaš nekoga na faksu? 128 00:08:32,720 --> 00:08:35,000 Rekla sam da nemam! Zašto me to uvijek ispitujete? 129 00:08:35,080 --> 00:08:36,840 Sigurna sam da bi Sephy već nešto rekla. 130 00:08:36,919 --> 00:08:38,000 Hvala, Meggie. 131 00:08:44,279 --> 00:08:47,039 Odobrio si slanje vojske tijekom kulturnog događaja? 132 00:08:47,120 --> 00:08:50,600 Presreli smo komunikaciju, OM planira nešto veliko. 133 00:08:51,120 --> 00:08:55,080 S obzirom na situaciju, to se čini kao razumna mjera predostrožnosti. 134 00:08:55,159 --> 00:08:58,480 Samo u gradovima u kojima su ulične proslave i glazbeni festivali. 135 00:08:58,559 --> 00:09:02,120 Osim ako želite sve otkazati? -Trebao si se konzultirati sa mnom. 136 00:09:02,639 --> 00:09:05,000 U Londonu upotrebljavamo kadete s Mercy Pointa. 137 00:09:05,080 --> 00:09:07,960 Tko je bolji za to od vašeg projekta integracije? 138 00:09:08,039 --> 00:09:09,679 Tako neće biti neprijateljstava 139 00:09:09,759 --> 00:09:12,879 i Kružići će moći jesti svoje goveđe pečenje u miru. 140 00:09:14,080 --> 00:09:16,080 Trebao si zadržati Dorna iza rešetaka. 141 00:09:16,159 --> 00:09:20,720 Nije bilo temelja, vladavina prava oduvijek vam je bila važna. 142 00:09:25,840 --> 00:09:27,000 Kako je prošlo, ljubavi? 143 00:09:29,080 --> 00:09:30,840 Cijeli sam dan hodao. 144 00:09:31,399 --> 00:09:34,799 Bio sam u agencijama. Čak sam otišao do onog ugla 145 00:09:34,879 --> 00:09:38,879 gdje traže nadničare. Ništa! 146 00:09:38,960 --> 00:09:42,320 A da promijeniš ime u Balogun ili Owusu? 147 00:09:42,399 --> 00:09:43,399 Možda bi tada imao više sreće. 148 00:09:43,480 --> 00:09:47,240 A ja sam mislila da ne odobravaš aproprijaciju, Jude! 149 00:09:49,960 --> 00:09:50,960 Pozdrav. 150 00:09:51,039 --> 00:09:52,840 Barem si mogao skinuti odoru prije povratka kući. 151 00:09:52,919 --> 00:09:56,120 Dođi, pojedi nešto. -Samo ću se presvući. 152 00:09:57,600 --> 00:09:58,559 Slažeš se sa mnom. 153 00:09:59,240 --> 00:10:02,320 Neću napadati Calluma svaki put kad dođe kući. 154 00:10:03,759 --> 00:10:07,320 Razgovaraj s OM-om, uzet će te natrag za tili čas! 155 00:10:08,840 --> 00:10:12,240 Dorn ima pravo. Pomogao mi je shvatiti tko sam. 156 00:10:13,320 --> 00:10:16,399 Ja znam tko sam, sine. Ne moraš mi držati prodike o OM-u. 157 00:10:19,039 --> 00:10:21,480 Zar ne želiš nešto postići u životu? 158 00:10:22,000 --> 00:10:25,360 Tražim posao, i ti bi o tome mogao razmisliti. 159 00:10:29,639 --> 00:10:30,600 Da? 160 00:10:31,480 --> 00:10:33,960 Izvoli, sigurno skapavaš od gladi. 161 00:10:34,440 --> 00:10:36,639 Hvala, mama. -Što to radiš? 162 00:10:37,399 --> 00:10:41,000 Nakratko ću izaći. -Callume, tek si stigao. 163 00:10:41,080 --> 00:10:43,639 Znam, ali moram nešto riješiti. 164 00:10:45,960 --> 00:10:48,039 Netko koga znam? -Ne. 165 00:10:51,320 --> 00:10:52,240 Što je? 166 00:10:56,120 --> 00:10:57,159 Što je? 167 00:10:59,440 --> 00:11:00,759 Nemoj me čekati. 168 00:11:02,039 --> 00:11:03,720 Vidimo se. -Vidimo se! 169 00:11:08,360 --> 00:11:11,960 Kažeš mi da si stala u obranu OM-a? 170 00:11:12,759 --> 00:11:15,480 Gomila nasilnika! Zvučiš kao Jude. 171 00:11:16,039 --> 00:11:19,440 Znam! Ali totalno sam se naživcirala. 172 00:11:21,639 --> 00:11:25,320 Znaš, ništa ne moraš dokazivati. Barem ne meni. 173 00:11:27,559 --> 00:11:31,440 Ti se nemoj ispričavati za Križiće koji su kreteni, 174 00:11:31,519 --> 00:11:34,840 a ja se neću za iste takve Kružiće. Dogovoreno? 175 00:11:35,879 --> 00:11:36,840 Dogovoreno. 176 00:11:51,720 --> 00:11:52,840 Callume? 177 00:11:53,440 --> 00:11:54,440 Da? 178 00:11:56,000 --> 00:11:57,759 Zamisli da odemo odavde. 179 00:11:59,480 --> 00:12:05,159 Mislim, da doista odemo. Iz Albiona... Čak u Apriku! 180 00:12:05,240 --> 00:12:06,840 Samo tako? -Da. 181 00:12:06,919 --> 00:12:08,639 Jer je tako lako! 182 00:12:09,360 --> 00:12:12,000 Što bismo radili u Aprici? -Je li uopće važno? 183 00:12:13,279 --> 00:12:15,919 Ondje je lakše ljudima poput nas. 184 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 Pustili bi nas na miru. To svakako treba uzeti u obzir. 185 00:12:26,759 --> 00:12:28,639 Ovdje se situacija zapravo neće promijeniti. 186 00:12:30,159 --> 00:12:34,320 Samo smo dvoje ljudi protiv milijuna poput gospodina Daramyja. 187 00:12:37,279 --> 00:12:38,639 Tako lako odustaješ? 188 00:12:40,480 --> 00:12:41,879 Zašto ne? 189 00:12:45,759 --> 00:12:48,559 Razmislit ću. -Hoćeš? 190 00:12:49,600 --> 00:12:50,639 Hoću. 191 00:12:52,559 --> 00:12:54,240 Ali ako se odselimo u Apriku, 192 00:12:55,039 --> 00:12:57,840 hoću li napokon moći obući "dashiki"? 193 00:12:57,919 --> 00:12:59,559 Nećeš! -To mi je san! 194 00:13:01,600 --> 00:13:03,840 Zapravo mi je drago što si rekla "ne". 195 00:13:10,080 --> 00:13:11,320 Kasno si legla? 196 00:13:21,600 --> 00:13:22,919 Izveo me. 197 00:13:23,720 --> 00:13:24,799 Koji? 198 00:13:25,360 --> 00:13:26,960 Nije prazna. 199 00:13:27,320 --> 00:13:29,039 Jasmine, boca je prazna. 200 00:13:29,919 --> 00:13:32,399 Nije. -Jasmine, boca je prazna! 201 00:13:32,799 --> 00:13:35,120 Nije prazna. -Prazna je, Jas. 202 00:13:35,200 --> 00:13:37,200 To je samo prazna boca! -Nije... 203 00:13:41,799 --> 00:13:43,200 Ne gledaj me tako. 204 00:13:48,279 --> 00:13:50,120 Molim te, ne gledaj me tako. 205 00:13:58,200 --> 00:13:59,240 Jas... 206 00:14:01,120 --> 00:14:02,159 Dobro... 207 00:14:09,440 --> 00:14:10,600 U redu je. 208 00:14:27,679 --> 00:14:30,320 Pretpostavljam da je Jasmine odlučila dulje ostati u krevetu. 209 00:14:31,360 --> 00:14:32,279 Da, gospodine. 210 00:14:32,679 --> 00:14:34,840 Yaro... Je li se javljao? 211 00:14:36,279 --> 00:14:37,279 Nije. 212 00:14:38,759 --> 00:14:40,840 Znam da nije na meni da vam to govorim, 213 00:14:41,679 --> 00:14:43,559 ali mislim da ga trebate potražiti. 214 00:14:44,799 --> 00:14:45,919 Razgovarati s njime. 215 00:14:47,240 --> 00:14:48,159 Da... 216 00:14:49,080 --> 00:14:50,399 Imaš pravo. 217 00:14:51,799 --> 00:14:53,039 Nije na tebi da mi to govoriš. 218 00:14:56,720 --> 00:14:58,919 Činila sam sve što ste me tražili. 219 00:15:00,159 --> 00:15:02,120 A sad želim nešto od vas. 220 00:15:04,240 --> 00:15:05,320 Molim vas, recite Jasmine. 221 00:15:06,360 --> 00:15:07,600 Zaslužuje istinu. 222 00:15:08,679 --> 00:15:10,759 Nije pošteno kako se odnosite prema njoj. 223 00:15:12,120 --> 00:15:14,320 Uvijek se trudi sve stoički podnositi, 224 00:15:14,399 --> 00:15:16,559 ali nikad nisam vidjela da trpi toliku bol 225 00:15:16,639 --> 00:15:19,039 i sve bih učinila da to prestane. 226 00:15:21,960 --> 00:15:24,840 Riješi se onoga prije nego što netko vidi. 227 00:15:42,440 --> 00:15:43,720 Nedostaje mi. 228 00:15:54,600 --> 00:16:01,240 Neka Gospodin Bog zaustavi preranu smrt u našem društvu. Amen. 229 00:16:04,039 --> 00:16:05,759 Ti! Odmakni se! 230 00:16:13,320 --> 00:16:15,600 Ovo je smiješno. -Gnjavi li vas? 231 00:16:16,240 --> 00:16:17,200 Ne. 232 00:16:18,559 --> 00:16:19,600 Ime? 233 00:16:20,559 --> 00:16:23,200 Callum McGregor. -Rekoh da me ne gnjavi. 234 00:16:24,320 --> 00:16:25,320 Odakle si? 235 00:16:26,240 --> 00:16:27,679 Iz Meadow Viewa. 236 00:16:27,759 --> 00:16:30,720 Što radiš ovdje? -Sa mnom je! Rekla sam vam. 237 00:16:36,000 --> 00:16:37,279 Pripazite. 238 00:16:46,960 --> 00:16:48,159 Dobro si? 239 00:16:49,039 --> 00:16:50,120 Jesam. 240 00:16:52,440 --> 00:16:54,399 Callume, čekaj! Callume! 241 00:16:54,480 --> 00:16:59,480 Gle, znam da ovo nije tvoja krivnja. Ništa od ovog nije. 242 00:17:05,720 --> 00:17:06,720 Jasmine... 243 00:17:09,640 --> 00:17:10,640 Nešto ti moram reći. 244 00:17:10,720 --> 00:17:13,359 Zapravo, trebao sam ti već odavno reći. 245 00:17:17,680 --> 00:17:19,720 Ovo je još jedna od tvojih prodika? 246 00:17:20,759 --> 00:17:21,720 Nije. 247 00:17:24,440 --> 00:17:27,279 Ne smeta mi kad govoriš gluposti da me povrijediš. 248 00:17:27,359 --> 00:17:29,039 Nije kao da nisam navikla. 249 00:17:30,039 --> 00:17:32,720 Barem me gledaš u oči kad ih izgovaraš. 250 00:17:34,599 --> 00:17:35,640 Hajde, reci što imaš. 251 00:17:41,680 --> 00:17:43,759 Zaista ne shvaćaš. 252 00:17:44,920 --> 00:17:49,039 Nikada... Nikada ti nisam htio nanijeti bol. 253 00:17:50,079 --> 00:17:55,400 Sve si ove godine uz mene i ne želim da budeš nesretna. 254 00:17:59,680 --> 00:18:00,680 Vidim da piješ. 255 00:18:10,000 --> 00:18:11,839 Znam za tvoje... 256 00:18:15,559 --> 00:18:16,839 Nepromišljenosti. 257 00:18:19,519 --> 00:18:22,200 Ali želim da znaš da mi to ne smeta. 258 00:18:23,799 --> 00:18:27,200 Zapravo, drago mi je što negdje dobivaš što trebaš. 259 00:18:29,279 --> 00:18:34,160 I nadam se da će te to prihvaćanje usrećiti. 260 00:19:04,720 --> 00:19:07,279 Rekla si mu. -Što? 261 00:19:07,359 --> 00:19:10,799 O Chidikeu i ostalima. -Ne! Nisam! 262 00:19:10,880 --> 00:19:13,920 Rekla si mu! -Jasmine, nisam! 263 00:19:15,400 --> 00:19:16,880 Samo sam... -Što si točno učinila? 264 00:19:16,960 --> 00:19:18,480 Samo sam rekla... 265 00:19:21,000 --> 00:19:22,960 ... da mi se činiš nesretnom. 266 00:19:26,039 --> 00:19:27,119 Jutros. 267 00:19:27,960 --> 00:19:29,440 Nisam znala što bih. 268 00:19:29,519 --> 00:19:31,000 Znači, o tome je riječ? 269 00:19:31,759 --> 00:19:35,680 Sažalijevaš me. -Ne, nisam to rekla. 270 00:19:35,759 --> 00:19:37,559 Pokušavala sam ti biti prijateljica, Jas. 271 00:19:38,599 --> 00:19:40,880 Zar je na to moj bijedni život spao? 272 00:19:41,359 --> 00:19:43,559 Da me sažalijevaju, čak i Kružići? 273 00:19:44,359 --> 00:19:45,880 Obzirna sam. -Jesi. 274 00:19:46,359 --> 00:19:47,920 Odana. -Da, jesi! 275 00:19:48,000 --> 00:19:49,519 A ti me prezireš zbog toga. 276 00:19:51,240 --> 00:19:52,759 Moj me muž prezire. 277 00:19:54,400 --> 00:19:56,480 Nikad nisam loše postupala prema tebi. 278 00:19:56,559 --> 00:19:59,160 I nakon toliko vremena sa mnom ti mi ovo učiniš! 279 00:19:59,720 --> 00:20:00,839 Što se događa? 280 00:20:01,839 --> 00:20:03,680 Meggie više neće raditi za mene. 281 00:20:04,599 --> 00:20:06,039 Jasmine... -Gospođo. 282 00:20:06,920 --> 00:20:07,880 Obraćaj mi se s "gospođo". 283 00:20:09,920 --> 00:20:11,960 Tvoje usluge više nisu potrebne. 284 00:20:12,039 --> 00:20:14,319 Kamale, daj joj naknadu za četiri tjedna. 285 00:20:14,400 --> 00:20:15,759 I nazovi radi preporuke. 286 00:20:16,079 --> 00:20:19,440 Jasmine, molim te! Znaš da je Ryan ostao bez posla. 287 00:21:12,480 --> 00:21:13,480 Bok, Meggie! 288 00:21:17,720 --> 00:21:18,759 Što se događa? 289 00:21:21,920 --> 00:21:23,079 Što si učinila? 290 00:21:25,279 --> 00:21:26,279 U pitanju je Meggie! 291 00:21:27,279 --> 00:21:30,519 Koji ti je vrag?! Malo je rano za čašicu. 292 00:21:30,599 --> 00:21:34,359 Već sam pokušala. Kaže da je Meggie samo posluga. 293 00:21:34,839 --> 00:21:35,839 Posluga?! 294 00:21:35,920 --> 00:21:38,759 Razgovarajmo o ovom kad se svi smirimo. 295 00:21:38,839 --> 00:21:40,759 Misliš, kad se otrijezni? 296 00:21:40,839 --> 00:21:42,960 Nemoj mi držati lekcije! 297 00:21:43,039 --> 00:21:45,559 Kao da si ti bezgrešna princeza! 298 00:21:45,640 --> 00:21:47,559 Misliš da ne vidim što radiš? 299 00:21:56,079 --> 00:21:57,240 Mama... 300 00:21:57,759 --> 00:22:02,000 Žao mi je, nisam ono trebala reći. 301 00:22:04,680 --> 00:22:07,799 Mama, molim te, ne čini to. Mama? 302 00:22:26,599 --> 00:22:30,039 Ministre, ime koje ste nam dali bilo je pucanj u prazno. 303 00:22:32,279 --> 00:22:37,839 Možda zato što se katkad služi imenom Yaro Hadley. 304 00:22:38,240 --> 00:22:42,119 Daljnji rođak. Iskorištava naše ime. Zamorno. 305 00:22:42,480 --> 00:22:43,440 Gospodine... 306 00:22:49,759 --> 00:22:53,400 Jasmine je pod velikim stresom. Sigurna sam da će se predomisliti. 307 00:22:53,480 --> 00:22:55,880 Prestani tražiti isprike za tu ženu! 308 00:22:56,400 --> 00:22:58,720 Izbacila te na ulicu kao da si nitko i ništa. 309 00:22:58,799 --> 00:23:01,720 Tolike si joj godine pomagala! 310 00:23:01,799 --> 00:23:03,680 Odano joj služila! -Zašto nisi ljuta? 311 00:23:03,759 --> 00:23:06,720 Prestanite! Ne biste se trebali ljutiti na mamu. 312 00:23:06,799 --> 00:23:08,839 Imaš pravo, trebali bismo se ljutiti na njih, 313 00:23:08,920 --> 00:23:10,920 one za koje nosiš onu smiješnu odoru. 314 00:23:11,000 --> 00:23:14,759 Ta će odora sada donositi jedini novac u kuću! 315 00:23:14,839 --> 00:23:17,240 Nije baš da ti išta pridonosiš. 316 00:23:28,759 --> 00:23:30,240 Strašno mi je žao, Meggie. 317 00:23:31,039 --> 00:23:35,000 Nadam se da ne smetam. Došla sam reći da ću razgovarati s njom. 318 00:23:35,079 --> 00:23:37,039 Uđi. -Ne, čekaj! Zašto bi? 319 00:23:37,640 --> 00:23:39,160 Kmice nam ne donose ništa osim boli i tuge. 320 00:23:39,240 --> 00:23:42,240 Trebali bismo biti zahvalni na tvom suosjećanju? 321 00:23:42,319 --> 00:23:44,759 Jude, sjedni! Sjedni! 322 00:23:45,880 --> 00:23:47,240 Hajde, sine. 323 00:23:48,119 --> 00:23:49,359 Ima pravo. 324 00:23:52,920 --> 00:23:54,279 Ostavi nas na miru. 325 00:24:21,160 --> 00:24:22,480 Je li se predomislila? 326 00:24:23,799 --> 00:24:25,039 Pođi kući. 327 00:24:34,359 --> 00:24:35,440 Moram razgovarati s tobom. 328 00:24:49,319 --> 00:24:50,759 Sve je ovo žalosno. 329 00:24:52,079 --> 00:24:54,440 Mogu je pokušati urazumiti, ali... 330 00:24:55,480 --> 00:24:56,559 Tu smo gdje jesmo. 331 00:25:02,920 --> 00:25:03,960 Što je to? 332 00:25:04,519 --> 00:25:08,519 S obzirom na okolnosti, pošteno je ponuditi ti opremninu. 333 00:25:13,720 --> 00:25:16,720 Ovo nije naknada za četiri tjedna. -Godišnja plaća. 334 00:25:18,359 --> 00:25:21,160 Bit će vam dovoljno dok tražiš novi posao. 335 00:25:22,680 --> 00:25:26,319 Dakako, i dalje očekujem tvoju diskreciju... 336 00:25:26,400 --> 00:25:28,039 O određenim stvarima iz prošlosti. 337 00:25:29,519 --> 00:25:33,440 I riješi se one igračke koju si našla. Vjerojatno i nije njegova. 338 00:25:37,119 --> 00:25:40,680 Nije riječ o novcu. -Ipak, radije bih da ga uzmeš. 339 00:25:40,759 --> 00:25:42,920 Tako oboje znamo na čemu smo. 340 00:25:46,039 --> 00:25:48,039 Ne, molim vas, uzmite ga. Molim vas! 341 00:25:59,160 --> 00:26:01,000 Ionako ništa ne bih rekla. 342 00:26:02,400 --> 00:26:03,839 Nisam takva. 343 00:26:06,079 --> 00:26:07,640 Nisam poput vas! 344 00:26:10,599 --> 00:26:12,039 Molim vas, pustite me van. 345 00:26:12,960 --> 00:26:14,839 Molim vas! -Hvala. Otvori vrata. 346 00:26:48,279 --> 00:26:50,759 Mama, bit ćemo dobro. 347 00:26:52,359 --> 00:26:54,240 Ja i dalje imam posao. 348 00:26:58,559 --> 00:27:03,000 Strašno mi je žao. Cijeli teret ne bi trebao biti na tvojim leđima. 349 00:27:03,359 --> 00:27:07,119 Imaš dovoljno briga. -Naći ćeš drugi posao. Dobro? 350 00:27:13,160 --> 00:27:15,799 Uvijek budi ono što jesi! 351 00:27:17,599 --> 00:27:19,960 Nikad nemoj mrziti, ma što da se dogodilo. 352 00:27:24,839 --> 00:27:26,680 Ali čuvaj se. 353 00:27:30,240 --> 00:27:34,079 Pozvani ste kao straža na današnjoj proslavi. 354 00:27:35,279 --> 00:27:36,720 To će vam biti vježba. 355 00:27:37,920 --> 00:27:40,200 Samo ćorci, bez bojeva streljiva! 356 00:27:41,680 --> 00:27:45,319 Da vidimo mogu li vaša braća mliječno bijelih lica bez incidenata! 357 00:27:49,039 --> 00:27:50,720 McGregore, mamuran si? 358 00:27:51,319 --> 00:27:54,480 Loša je vijest da će se ta tvoja glavobolja samo pogoršati. 359 00:27:54,559 --> 00:27:57,279 Časnici, odaberite ljude za svoj odred! 360 00:28:06,799 --> 00:28:07,799 To je to? 361 00:28:48,400 --> 00:28:50,200 Imamo li problem, kadetkinjo Sawyer? 362 00:28:50,920 --> 00:28:51,960 Ne. 363 00:29:29,039 --> 00:29:30,799 Ovo nije nevažno, zar ne? 364 00:29:32,240 --> 00:29:34,440 Ne, nije nevažno. 365 00:29:39,160 --> 00:29:41,319 Hajde! -Sigurna si? 366 00:29:41,400 --> 00:29:43,680 Da, hajde! 367 00:29:48,440 --> 00:29:52,359 PROSLAVA LJETNOG SOLSTICIJA DILJEM NACIJE 368 00:29:53,640 --> 00:29:55,200 U nevolji smo, zar ne? 369 00:29:55,960 --> 00:29:57,160 Naći ćeš nešto. 370 00:29:58,480 --> 00:30:00,519 Ne kod neke druge obitelji Križića. 371 00:30:02,200 --> 00:30:06,200 Misliš li da Jasmine ništa neće poduzeti 372 00:30:06,279 --> 00:30:08,359 kad me angažira neka njezina prijateljica? 373 00:30:11,799 --> 00:30:14,000 Barem ti je Kamal dao plaću. 374 00:30:14,839 --> 00:30:19,319 Da, za četiri tjedna. 375 00:30:22,519 --> 00:30:24,480 To neće dugo potrajati. 376 00:30:25,440 --> 00:30:26,359 Neće. 377 00:30:38,440 --> 00:30:41,519 Trebala bi nešto pojesti. Reći ću im da ti priprave nešto. 378 00:30:43,440 --> 00:30:48,480 Oni? Uvijek oni. Zašto to nikad sama ne učiniš? 379 00:30:50,200 --> 00:30:54,480 Znam što misliš o meni. Možda i imaš pravo. 380 00:30:56,799 --> 00:30:58,759 Ti i Meggie bile ste bliske. 381 00:31:01,519 --> 00:31:04,759 Želim da i mi budemo. -Misliš, sad kad je otišla? 382 00:31:07,480 --> 00:31:08,759 Nisam imala izbora. 383 00:31:09,160 --> 00:31:11,079 Nikad ni za što nisi kriva, zar ne? 384 00:31:11,160 --> 00:31:13,839 Natjerala te na to i sad se sažalijevaš? 385 00:31:13,920 --> 00:31:15,480 Bože, nesnosna si! 386 00:31:17,559 --> 00:31:18,839 Kamo ćeš? 387 00:31:18,920 --> 00:31:21,400 U Meadow View, imaju uličnu proslavu. 388 00:31:22,359 --> 00:31:25,599 Ne možeš! Opasno je. 389 00:31:26,400 --> 00:31:27,359 Sephy... 390 00:31:28,440 --> 00:31:31,920 Kružići... Stvari izmaknu kontroli kad previše popiju, 391 00:31:32,000 --> 00:31:33,519 a uvijek previše popiju. 392 00:31:33,599 --> 00:31:36,319 I vide ženu, tako odjevenu... 393 00:31:43,519 --> 00:31:44,519 Sephy! 394 00:31:49,200 --> 00:31:53,640 Smatraju nas budalama, misle da nas mogu kupiti sitnim gestama. 395 00:31:53,960 --> 00:31:57,759 Neku su pitali zašto ništa nisam rekao o današnjem slavlju. 396 00:31:58,240 --> 00:32:01,880 Ništa nisam rekao jer ovaj dan ne kanim obilježiti 397 00:32:01,960 --> 00:32:03,519 samo pukim riječima. 398 00:32:04,599 --> 00:32:08,400 Dok sve oči budu uprte u proslavu, napast ćemo parlament. 399 00:32:15,200 --> 00:32:17,480 Ryane. -Želim razgovarati. 400 00:32:19,240 --> 00:32:22,359 Sad nije dobar trenutak. -Važno je. 401 00:32:36,599 --> 00:32:39,680 Alfa odred! Siđite s kamiona! 402 00:32:44,200 --> 00:32:45,319 Brže! 403 00:33:01,559 --> 00:33:02,880 Pokret, bjelčugo! 404 00:33:08,799 --> 00:33:11,279 Želiš nam se priključiti? 405 00:33:13,119 --> 00:33:15,640 Koliko je godina prošlo? -Barem 20. 406 00:33:16,119 --> 00:33:18,680 Nisam imao ništa protiv cilja, nego metoda kojima smo se služili. 407 00:33:19,039 --> 00:33:21,400 Htio sam dati priliku onima koji su bili za dijalog. 408 00:33:21,720 --> 00:33:22,799 A sada? 409 00:33:23,640 --> 00:33:27,319 Samo razgovaraju, no već se 20 godina ništa nije promijenilo. 410 00:33:27,400 --> 00:33:28,640 Mislim da i neće. 411 00:33:29,119 --> 00:33:30,480 To što si oživio OM 412 00:33:30,559 --> 00:33:33,279 jedino je na što vlasti obraćaju pozornost. 413 00:33:33,359 --> 00:33:37,559 Jude mi kaže da ste ostali bez posla. Kratki ste s novcem? 414 00:33:38,319 --> 00:33:39,400 Nije riječ o tome. 415 00:33:42,559 --> 00:33:45,160 Situacija se promijenila otkada si bio aktivno uključen. 416 00:33:46,200 --> 00:33:48,519 Nešto se zbiva? -Samo stvari vezane za OM. 417 00:33:53,920 --> 00:33:55,200 Imam jedan uvjet. 418 00:35:47,719 --> 00:35:48,800 Izdajniče! 419 00:35:55,679 --> 00:35:58,239 Poručniče Baako! 420 00:35:59,440 --> 00:36:02,079 Miči svoje bjelčuge odavde, nema potrebe paradirati s njima! 421 00:36:02,159 --> 00:36:04,719 Nisu došli radi slavlja, a svjetini se to ne sviđa. 422 00:36:04,800 --> 00:36:06,320 Dobro? -Na zapovijed! 423 00:36:06,840 --> 00:36:10,360 McGregore! Sawyer! Hajde! 424 00:36:11,360 --> 00:36:12,519 Brže! 425 00:36:17,360 --> 00:36:18,920 Tata, što se zbiva? 426 00:36:21,039 --> 00:36:24,079 Što se zbiva? Vratio se? -Danas te neću trebati. 427 00:36:24,159 --> 00:36:25,320 Kako to misliš? 428 00:36:25,400 --> 00:36:28,760 Prošeći. Uživaj u slavlju. 429 00:36:28,840 --> 00:36:30,920 Nema šanse, ovo je najveća akcija ove godine. 430 00:36:31,000 --> 00:36:33,880 Nešto je rekao o meni? -On je upao, ti ispadaš. 431 00:36:34,599 --> 00:36:36,559 Zamijenio bi me za starca bez posla? 432 00:36:36,639 --> 00:36:38,800 Ne govori tako o svom ocu! 433 00:36:43,519 --> 00:36:46,239 Nisi imao pravo to učiniti! -Ne dam mu svoga sina. 434 00:36:46,320 --> 00:36:48,599 Nisam dijete! Zašto me tako tretiraš? 435 00:36:49,800 --> 00:36:53,280 Dobro mi je, znam što radim. 436 00:36:53,360 --> 00:36:55,960 Nije kao da dilam drogu na ulici! 437 00:36:56,519 --> 00:36:58,760 Jer nitko nije poseban kao Callum! 438 00:36:59,440 --> 00:37:01,519 Svi se moramo polomiti za Calluma! 439 00:37:01,599 --> 00:37:03,519 Zaboravi Calluma. 440 00:37:03,599 --> 00:37:04,679 Dorn je loša sorta. 441 00:37:05,760 --> 00:37:08,599 Nema čestitosti, iskoristit će te. Požalit ćeš. 442 00:37:08,679 --> 00:37:10,559 Pa si mu ponudio svoje usluge? 443 00:37:11,880 --> 00:37:15,519 Ponestalo mi je mogućnosti, sine. Tebi nije. 444 00:37:20,239 --> 00:37:23,559 Nemaš pojma što odbacuješ! 445 00:37:30,719 --> 00:37:32,039 Ime? -Meggie je. 446 00:38:04,760 --> 00:38:06,480 Ne znam što vidi u tebi. 447 00:38:06,880 --> 00:38:08,000 Poručniče Baako... 448 00:38:10,440 --> 00:38:11,400 Lekane... 449 00:38:19,480 --> 00:38:20,559 Gospodine Hadley? 450 00:38:27,320 --> 00:38:28,440 Za Boga miloga... 451 00:38:30,199 --> 00:38:31,360 Jasmine? 452 00:38:33,679 --> 00:38:34,800 Jasmine? 453 00:38:40,639 --> 00:38:41,679 Kvragu! 454 00:38:44,000 --> 00:38:47,800 Jas, ne... Ne, ne, ne! 455 00:38:47,880 --> 00:38:50,440 Upomoć! Brzo! 456 00:38:50,960 --> 00:38:53,400 Što se događa? -Pozovi hitnu pomoć! 457 00:38:55,079 --> 00:38:58,360 Izdajnici! -Zauzmite obrambene položaje! 458 00:38:59,880 --> 00:39:02,000 Minerva, trebala bi... -Mama? 459 00:39:02,079 --> 00:39:04,920 Ne ulazi, dušo. -Mama! 460 00:39:05,000 --> 00:39:06,239 Ne ulazi! -Mama! 461 00:39:14,039 --> 00:39:16,880 Mama? Mama, probudi se! Mama! 462 00:39:17,920 --> 00:39:19,519 Zašto se ne budi?! 463 00:39:29,800 --> 00:39:30,880 Callume... 464 00:39:32,480 --> 00:39:34,039 Izdajnik si, Callume! 465 00:39:34,119 --> 00:39:36,280 To ti je prijatelj, kadete McGregor? 466 00:39:36,960 --> 00:39:39,119 Srami se, Cal! 467 00:39:40,079 --> 00:39:42,840 Kadeti, podignite oružje! 468 00:39:43,840 --> 00:39:45,159 Podigni oružje! 469 00:39:45,239 --> 00:39:48,079 Vas izdajnike mrze najviše, zar ne? 470 00:39:48,719 --> 00:39:50,039 Podigni oružje! 471 00:39:50,880 --> 00:39:54,360 To je zapovijed, kadete McGregor! Učini to! 472 00:39:55,039 --> 00:39:58,599 Iznevjerit ćeš svoju stranu! 473 00:39:59,159 --> 00:40:01,639 Podigni oružje, kadete McGregor! 474 00:40:09,559 --> 00:40:10,559 Priprema... 475 00:40:11,159 --> 00:40:12,079 Ciljaj! 476 00:40:12,599 --> 00:40:13,639 Pucaj! 477 00:40:33,360 --> 00:40:36,079 Što se to događa?! Spustite oružje! 478 00:40:37,400 --> 00:40:41,159 Poručniče Baako, morate se povući! Idemo! 479 00:40:55,880 --> 00:40:57,679 Bojevo streljivo?! -Ne... Nisam... 480 00:40:58,159 --> 00:41:00,800 Elaine, mogao sam ubiti svog jebenog brata! 481 00:41:02,599 --> 00:41:03,960 A ti si znala. 482 00:41:04,559 --> 00:41:07,880 Znala si. Rekla si mu da se idem naći sa Sephy, zar ne? 483 00:41:08,400 --> 00:41:09,360 Zar ne? 484 00:41:09,840 --> 00:41:10,840 Izdajice! 485 00:41:11,480 --> 00:41:13,039 Ja sam izdajica?! -Jesi! 486 00:41:13,519 --> 00:41:14,679 Kako god, McGregore! 487 00:41:26,880 --> 00:41:29,960 GOSPODIN HADLEY 488 00:41:33,119 --> 00:41:34,599 Požurite se, kadeti! Idemo! 489 00:41:48,920 --> 00:41:50,480 Što to radiš, McGregore? 490 00:41:52,599 --> 00:41:53,719 Odustajem, časnički namjesniče. 491 00:41:58,239 --> 00:41:59,719 Slušaj me, McGregore... 492 00:42:00,239 --> 00:42:03,360 Vrati se i uzmi pušku prije negoli bude prekasno! 493 00:42:05,039 --> 00:42:06,039 Neću. 494 00:42:09,559 --> 00:42:11,199 Nećeš na vojni sud. 495 00:42:12,159 --> 00:42:14,840 Ne bi htjeli da izađe u javnost što je Lekan učinio. 496 00:42:15,400 --> 00:42:18,639 Razgovarat ću s njima. Pružit će ti drugu priliku. 497 00:42:22,800 --> 00:42:24,119 Zaslužuješ je. 498 00:42:25,440 --> 00:42:28,880 Mjesec dana bez plaće i ograničenje privilegija, to je sve. 499 00:42:28,960 --> 00:42:32,440 A ti se samo moraš vratiti i uzeti svoju pušku! 500 00:42:42,679 --> 00:42:43,679 Žao mi je. 501 00:42:50,880 --> 00:42:51,880 Ne troši riječi uzalud! 502 00:42:53,000 --> 00:42:54,360 Znaš, očekivao sam više. 503 00:42:55,119 --> 00:42:58,159 Svi su htjeli da Kružići na Mercy Pointu podbace. 504 00:42:58,239 --> 00:43:00,280 Dao si im što su htjeli! 505 00:43:09,320 --> 00:43:10,239 Pokret! 506 00:43:10,639 --> 00:43:14,519 Prijelomna vijest: Jasmine Hadley, supruga ministra vanjskih poslova, 507 00:43:14,960 --> 00:43:17,480 hospitalizirana je. 508 00:43:17,559 --> 00:43:20,880 Hitna pomoć pozvana je na adresu Kamala Hadleyja 509 00:43:21,239 --> 00:43:23,880 i gospođa Hadley odvezena je u bolnicu Demwa... 510 00:43:24,320 --> 00:43:26,280 Moj je brat danas uperio oružje u mene. 511 00:43:27,559 --> 00:43:30,440 Održao si mi lekciju. Rekao si da sam spreman. I jesam! 512 00:43:31,400 --> 00:43:32,679 Želim to dokazati. 513 00:43:33,719 --> 00:43:35,639 Želim dokazati. -Dobro. 514 00:43:40,119 --> 00:43:41,599 Onda imam zadatak za tebe. 515 00:43:43,840 --> 00:43:45,280 Nekomu treba održati lekciju. 516 00:43:46,480 --> 00:43:49,440 Callume! Što se zbiva? Dobro si? 517 00:43:49,519 --> 00:43:51,159 Jesam, dobro sam. 518 00:43:53,920 --> 00:43:56,639 Callume, strašno mi je žao. Zbog svega. 519 00:43:57,480 --> 00:43:58,599 U redu je. 520 00:44:00,639 --> 00:44:03,480 Strašno mi je žao zbog Meggie... -U redu je. 521 00:44:08,360 --> 00:44:10,280 Molim te, samo otiđimo odavde. 522 00:44:11,000 --> 00:44:12,239 Može. 523 00:44:23,960 --> 00:44:25,119 Mama? 524 00:44:25,800 --> 00:44:28,079 Callume, što radimo ovdje? 525 00:44:30,400 --> 00:44:32,519 Sjećaš se kad si rekla da trebamo otići? 526 00:44:33,199 --> 00:44:36,880 Na Mercy Pointu sam dobio putovnicu. Iskoristimo je. 527 00:44:36,960 --> 00:44:39,599 Nisam bila ozbiljna... -Prestani! 528 00:44:39,679 --> 00:44:41,079 Lekan zna! 529 00:44:43,639 --> 00:44:44,679 Zna. 530 00:44:46,360 --> 00:44:49,119 Moramo otići. Samo želim otići odavde, Sephy! 531 00:44:53,760 --> 00:44:55,320 Mercy Point za mene je svršena priča. 532 00:44:58,400 --> 00:44:59,880 Sve što sam prošao da se upišem onamo... 533 00:44:59,960 --> 00:45:01,800 Sve sam bacio u vjetar! 534 00:45:04,559 --> 00:45:06,079 Dosta mi je svega. 535 00:45:07,679 --> 00:45:09,159 Nisam propali slučaj. 536 00:45:10,920 --> 00:45:12,360 Nisam propali slučaj... 537 00:45:12,440 --> 00:45:15,119 Nisi! Callume, nisi. 538 00:45:15,840 --> 00:45:19,800 Nisi propali slučaj. Pogledaj me! Pogledaj me... 539 00:45:25,079 --> 00:45:26,239 Nije bilo uzalud. 540 00:45:29,000 --> 00:45:29,920 Dobro? 541 00:45:56,119 --> 00:46:00,199 Čekaj. Stani... Stani! 542 00:46:01,360 --> 00:46:02,360 Ne ovdje. 543 00:46:37,039 --> 00:46:38,079 Meggie? 544 00:46:43,239 --> 00:46:44,280 Yaro. 545 00:46:53,480 --> 00:46:55,239 Ne izgledaš kao što te se sjećam. 546 00:46:56,079 --> 00:46:57,159 Sjećaš me se? 547 00:46:58,800 --> 00:47:01,800 Bio si tako malen kad sam tvojoj mami pomagala s tobom. 548 00:47:02,400 --> 00:47:03,480 Umrla je. 549 00:47:04,960 --> 00:47:06,039 Prije nekoliko mjeseci. 550 00:47:10,599 --> 00:47:11,639 Primi moju sućut. 551 00:47:12,239 --> 00:47:16,800 Nikad nije preboljela ono što joj je učinio. 552 00:47:18,480 --> 00:47:19,559 Želim ga vidjeti. 553 00:47:22,119 --> 00:47:26,199 Sve što si prošao... Sva ta bol... 554 00:47:28,239 --> 00:47:31,119 Samo će ti biti gore. Zašto si to želiš priuštiti? 555 00:47:31,199 --> 00:47:32,840 Zašto si na njegovoj strani? 556 00:47:38,320 --> 00:47:39,559 Moja je mama pogriješila. 557 00:47:40,239 --> 00:47:41,920 Ista si kao on. 558 00:47:51,000 --> 00:47:52,280 Mogao sam ga ubiti. 559 00:47:54,960 --> 00:47:56,679 Nisi ti kriv. 560 00:48:01,480 --> 00:48:03,079 Uperio sam pušku u brata. 561 00:48:06,800 --> 00:48:08,000 Kakav sam to čovjek? 562 00:48:20,119 --> 00:48:22,400 Stvari se nikad neće promijeniti, zar ne? 563 00:48:25,119 --> 00:48:27,199 Imaš pravo, mi smo samo dvoje ljudi. 564 00:48:30,960 --> 00:48:32,360 Ali želim te. 565 00:48:35,239 --> 00:48:36,760 Zaista te želim. 566 00:48:43,000 --> 00:48:44,880 Ti si jedina koja vidi tko sam zapravo. 567 00:49:27,079 --> 00:49:29,800 Mama, mama mogu objasniti... -Nema potrebe. 568 00:49:36,760 --> 00:49:37,880 Sephy. 569 00:49:42,920 --> 00:49:45,400 Nisi čula, zar ne? Riječ je o tvojoj mami. 570 00:49:46,000 --> 00:49:47,760 U bolnici je. 571 00:49:47,840 --> 00:49:51,280 U redu je, ali trebaš nazvati sestru. 572 00:50:37,440 --> 00:50:39,320 Bila sam grozna sestra. 573 00:50:42,239 --> 00:50:46,320 Oprosti zbog... Svega. 574 00:51:04,320 --> 00:51:05,440 Kako je? 575 00:51:06,679 --> 00:51:07,960 Izvan životne opasnosti. 576 00:51:08,960 --> 00:51:11,519 Dali su joj sedativ kako bi se mogla odmoriti. 577 00:51:15,559 --> 00:51:18,360 Hej, vaša je mama čvrsta... 578 00:51:19,679 --> 00:51:21,000 Prebrodit će ovo. 579 00:51:23,199 --> 00:51:24,159 Sephy. 580 00:51:28,079 --> 00:51:32,079 Misliš da nisam ljut na sebe? Misliš da se ne krivim? 581 00:51:32,599 --> 00:51:34,280 Jer sam dopustio da mi posao postane sve... 582 00:51:34,360 --> 00:51:37,039 Jer sam zapostavio vašu majku i vas... 583 00:51:40,320 --> 00:51:42,239 Grozno mi je gledati svoje cure kako pate. 584 00:51:45,880 --> 00:51:47,800 Mama će trebati našu potporu. 585 00:51:48,559 --> 00:51:50,760 Moramo biti uz nju, svi zajedno. 586 00:51:52,559 --> 00:51:53,480 Sephy? 587 00:52:11,360 --> 00:52:14,519 I dalje nisu poznati razlozi hospitalizacije. 588 00:52:14,599 --> 00:52:17,559 Objavit ćemo više informacija čim ih dobijemo. 589 00:52:17,920 --> 00:52:20,599 Ostale vijesti... Tisuće Kružića diljem Albiona 590 00:52:20,960 --> 00:52:23,440 danas su izašle na ulice radi proslave ljetnog solsticija. 591 00:52:23,519 --> 00:52:27,159 S obzirom na tenzije nakon smrti Daniela Hicksona, 592 00:52:27,239 --> 00:52:30,440 neki su članovi vlade izrazili zabrinutost zbog sigurnosti, 593 00:52:30,519 --> 00:52:33,360 ali zasad nisu zabilježeni incidenti... 594 00:52:34,360 --> 00:52:36,400 Ostale vijesti: ljetne temperature... 595 00:52:38,119 --> 00:52:39,159 Odustao sam. 596 00:52:42,079 --> 00:52:43,320 Odlično. 597 00:52:46,039 --> 00:52:47,920 Samo to imaš reći? 598 00:52:56,119 --> 00:52:57,719 Što to radiš? -Ništa. 599 00:52:59,079 --> 00:53:00,480 Ne prestaješ s time. 600 00:53:04,360 --> 00:53:06,639 Ništa! Miči mi se s očiju! 601 00:53:08,519 --> 00:53:09,519 Isuse! 602 00:53:16,599 --> 00:53:17,880 Što ti je? 603 00:53:19,159 --> 00:53:20,119 Ništa. 604 00:53:23,400 --> 00:53:24,400 Ništa! 605 00:53:26,199 --> 00:53:27,280 Što je to? 606 00:53:35,039 --> 00:53:36,159 Sephy Hadley? 607 00:53:36,760 --> 00:53:39,199 Postao si džepar? 608 00:53:41,480 --> 00:53:42,440 Hodamo. 609 00:53:43,480 --> 00:53:44,480 Što? 610 00:53:44,880 --> 00:53:47,400 Zajedno smo. 611 00:53:49,920 --> 00:53:51,639 Zato je došla ovamo. 612 00:53:54,079 --> 00:53:55,800 Gdje ti je bila pamet? 613 00:53:56,719 --> 00:53:57,840 Pa zgodna je! 614 00:53:57,920 --> 00:54:00,199 Ovo nije šala, Callume! 615 00:54:01,320 --> 00:54:04,920 Nemaš li samopoštovanja? -Kriste, što to radiš? 616 00:54:05,000 --> 00:54:08,599 Gdje je? Ideš sa mnom i reći ćeš joj da je gotovo. 617 00:54:08,679 --> 00:54:11,199 Gdje je?! -Miči se od mene! 618 00:54:12,440 --> 00:54:14,639 Nećeš mi naređivati! Jasno? 619 00:54:15,480 --> 00:54:18,000 S mamom je u bolnici. 620 00:54:18,840 --> 00:54:20,159 Ali nije gotovo! 621 00:54:26,159 --> 00:54:27,199 U kojoj bolnici? 622 00:54:28,880 --> 00:54:31,360 U bolnici Demwa. Zašto je to bitno? 623 00:54:35,440 --> 00:54:36,400 Sranje... 624 00:54:38,000 --> 00:54:40,840 Što je bilo? Jude? Jude? 625 00:54:42,159 --> 00:54:43,400 Što je bilo? 626 00:54:47,239 --> 00:54:50,119 Jude, što je bilo? -Trebali su izdati upozorenje. 627 00:54:52,119 --> 00:54:53,039 Što si učinio? 628 00:55:02,679 --> 00:55:05,719 NISAM TVOJA BUDALA 629 00:55:39,920 --> 00:55:41,840 Čekaj... -Pusti me! 630 00:55:42,199 --> 00:55:43,400 Cal... 631 00:56:54,320 --> 00:56:57,840 MEDIATRANSLATIONS