1 00:00:05,960 --> 00:00:08,560 Mikor az aprikai telepesek megérkeztek Albionba, 2 00:00:08,919 --> 00:00:11,240 káoszban fuldokló országot találtak itt. 3 00:00:11,839 --> 00:00:15,199 Egy elhúzódó brutális polgárháború miatt... 4 00:00:15,279 --> 00:00:19,199 a barbár őslakosokat pestis és éhezés tizedelte. 5 00:00:20,320 --> 00:00:21,280 Hé, felállni! 6 00:00:22,239 --> 00:00:23,239 Talpra! 7 00:00:23,320 --> 00:00:27,719 Az aprikai uralom bizonyíthatóan jót tett Albion népének, 8 00:00:27,800 --> 00:00:31,079 segített legyőzni rossz hajlamaikat... 9 00:00:32,039 --> 00:00:33,880 Valami gond van, Persephone? 10 00:00:34,799 --> 00:00:35,799 Ez baromság! 11 00:00:37,920 --> 00:00:41,200 Csak önigazolásra jó, amiért így bánunk a nullákkal. 12 00:00:41,280 --> 00:00:43,920 Ha még évszázadok múltán is szegények, az az ő hibájuk. 13 00:00:44,000 --> 00:00:45,479 Semmi köze hozzánk. 14 00:00:46,200 --> 00:00:47,280 Gyorsan! 15 00:00:48,799 --> 00:00:49,880 Fejet fel! 16 00:00:50,719 --> 00:00:52,479 Gyerünk, gyerünk! 17 00:01:01,679 --> 00:01:04,840 Fokozzuk az élvezeteket az idikidii hipósoknak. 18 00:01:06,959 --> 00:01:08,760 - Zsákokat kinyitni! - Mozgás! 19 00:01:08,840 --> 00:01:10,159 Mi ez? 20 00:01:11,200 --> 00:01:13,400 - Már befejeztük! - Majd ha én azt mondom. 21 00:01:14,599 --> 00:01:16,840 - Gyorsan! - Gyerünk, kinyitni! 22 00:01:18,439 --> 00:01:19,439 A nullákat véded? 23 00:01:19,519 --> 00:01:21,920 Nincs itt egy se, hogy védje magát. 24 00:01:22,000 --> 00:01:24,879 Talán jobb is. Tíz percig hallgatják magát, 25 00:01:24,959 --> 00:01:26,680 és mind jelentkezik az FF-be. 26 00:01:26,760 --> 00:01:28,680 Azok terroristák. 27 00:01:28,760 --> 00:01:31,000 Ez történik, ha túlfeszítjük a húrt!! 28 00:01:31,079 --> 00:01:32,519 Távozzon, Miss Hadley! 29 00:01:33,519 --> 00:01:34,599 Azonnal. 30 00:01:41,359 --> 00:01:42,439 Kinyitni! 31 00:01:43,840 --> 00:01:44,879 Az övébe ne. 32 00:01:48,079 --> 00:01:49,159 Tedd az övébe! 33 00:01:53,480 --> 00:01:55,760 - Ez baromság, Lekan! - Mit mondtál? 34 00:01:56,239 --> 00:01:58,200 - Azt mondtam, ez baromság. - Pofa be! 35 00:02:00,719 --> 00:02:03,760 Baako hadnagy! A gyakorlatnak vége! 36 00:02:04,879 --> 00:02:06,359 Vigyázzon magára, McGregor! 37 00:02:54,719 --> 00:02:58,000 NULLÁK ÉS IKSZEK 1. ÉVAD 3. RÉSZ 38 00:02:59,319 --> 00:03:01,560 Albion történetében először... 39 00:03:01,639 --> 00:03:03,919 Opal Folami miniszterelnök engedélyezte... 40 00:03:04,000 --> 00:03:08,319 a nullák Szent Iván-éji fesztiváljának nyilvános megünneplését két nap múlva. 41 00:03:09,680 --> 00:03:10,800 A körülményekhez képest... 42 00:03:10,879 --> 00:03:14,479 könnyen megúszod egy írásos bocsánatkéréssel Mr. Daramynak. 43 00:03:14,919 --> 00:03:18,800 Mondtam az igazgatónak, hogy néha szándékosan provokatív vagy. 44 00:03:19,159 --> 00:03:20,639 Az egy idióta, nem írom meg. 45 00:03:20,719 --> 00:03:24,199 És hogy nemsokára úgyis kinősz a kamaszos politizálásból. 46 00:03:24,840 --> 00:03:26,840 Nem mintha a miniszterelnök kinőtt volna. 47 00:03:28,199 --> 00:03:31,159 Még dühös vagy, hogy a nullák megünnepelhetik a Szent Iván-éjt? 48 00:03:31,240 --> 00:03:33,840 Bábá, mi baj lehet pár utcabálból? 49 00:03:34,280 --> 00:03:38,240 Zavargások vannak. Alig tudjuk kordában tartani a terroristákat, 50 00:03:38,319 --> 00:03:40,319 akikért hirtelen annyira lelkesedsz. 51 00:03:40,400 --> 00:03:43,520 Opal mégse engedélyezi a megfelelő biztonsági intézkedéseket. 52 00:03:44,080 --> 00:03:45,199 Nem jó az időzítés. 53 00:03:46,120 --> 00:03:49,439 - Az soha nem jó, igaz? - Fontos tartani a frontot. 54 00:03:50,400 --> 00:03:53,199 Miért? Miért kell tartani a frontot? 55 00:03:55,680 --> 00:03:59,520 Nem az a jó rendszer, ami figyelmen kívül hagyja a különbségeket, 56 00:03:59,599 --> 00:04:01,960 hanem az, ami e köré épül. 57 00:04:03,360 --> 00:04:05,319 Így a nullák soha nem lesznek egyenlőek. 58 00:04:05,400 --> 00:04:09,199 Soha nem lesznek egyenlőek, mert alapvetően mások. 59 00:04:10,280 --> 00:04:11,360 Ez bonyolult. 60 00:04:12,960 --> 00:04:14,280 Hé! Mi ez? 61 00:04:15,039 --> 00:04:18,279 Egy kis könnyű testmozgás, és mindjárt sírva fakadtok? 62 00:04:18,360 --> 00:04:21,360 Holnap italba fojthatjátok a bánatotokat, nullák, 63 00:04:21,439 --> 00:04:23,360 de vasárnap szolgálatban lesztek, 64 00:04:23,439 --> 00:04:26,639 ti vigyáztok a hipós söpredékre a szánalmas fesztiválotokon! 65 00:04:27,639 --> 00:04:28,680 Mintha élnétek! 66 00:04:29,639 --> 00:04:33,319 Elaine, téged miért akart megkímélni? 67 00:04:34,839 --> 00:04:37,040 Nem tudom. Őt kérdezd! 68 00:04:39,079 --> 00:04:42,720 Lekan... mostanában alig látom. 69 00:04:43,839 --> 00:04:45,279 Szakítottam vele. 70 00:04:46,279 --> 00:04:49,759 Azért, mert mondott vagy csinált valamit? 71 00:04:50,839 --> 00:04:51,839 Azért, amilyen. 72 00:04:52,480 --> 00:04:55,000 - Tudom, hogy néha kicsit... - Nagyképű? 73 00:04:55,480 --> 00:04:59,920 Magabiztosat akartam mondani. De jó családból való. 74 00:05:01,160 --> 00:05:03,480 Már fontolgattam egy ideje. 75 00:05:04,959 --> 00:05:10,480 Lekan utálja a nullákat, és csak most döbbentem rá, mennyire. 76 00:05:14,000 --> 00:05:15,639 Talán nem volt neked való. 77 00:05:16,560 --> 00:05:18,279 Már azt se tudom, mi az. 78 00:05:18,879 --> 00:05:19,800 Ő biztos nem. 79 00:05:21,480 --> 00:05:23,279 Talán az egyetem se. 80 00:05:24,240 --> 00:05:26,120 Néha mintha nem tudnám utolérni az életem. 81 00:05:26,199 --> 00:05:27,199 Sephy! 82 00:05:28,279 --> 00:05:29,560 Ez bonyolult. 83 00:05:35,480 --> 00:05:36,600 Szent Iván-éj. 84 00:05:37,639 --> 00:05:40,319 Kisajátítás elterelés céljából. 85 00:05:41,319 --> 00:05:42,800 Ne hagyd magad becsapni! 86 00:05:43,680 --> 00:05:44,800 Maradj dühös! 87 00:05:45,439 --> 00:05:47,839 Soha semmiért ne legyél nekik hálás! 88 00:05:47,920 --> 00:05:49,439 Még azért se, hogy szabadon engedték? 89 00:05:50,759 --> 00:05:52,399 Gondoskodom róla, hogy megbánják. 90 00:05:53,600 --> 00:05:54,600 Hogyan? 91 00:05:56,720 --> 00:05:59,759 Okos fiú vagy, Jude! Ügyes. 92 00:06:01,920 --> 00:06:03,639 Apám nem így gondolja. 93 00:06:04,160 --> 00:06:07,959 Mert bolond. Készen állsz. 94 00:06:26,480 --> 00:06:29,079 Egy nap majd, McGregor, 95 00:06:31,360 --> 00:06:34,199 utoljára pakolod össze azt a táskát! 96 00:06:34,279 --> 00:06:38,399 Kisétálsz az ajtón, és nem jössz vissza többet. 97 00:06:38,480 --> 00:06:42,000 - Az tetszene, mi? - Gondoskodni fogok róla. 98 00:06:44,680 --> 00:06:47,120 Tudod, a felettesem... 99 00:06:49,160 --> 00:06:53,040 azt akarja, hogy tisztességes legyek a nulla kadétokkal. 100 00:06:54,839 --> 00:06:58,519 - Úgyhogy várok. - És mire vársz? 101 00:06:58,600 --> 00:07:02,040 Hogy ki tudjalak készíteni úgy, hogy nem üt vissza rám. 102 00:07:02,120 --> 00:07:06,480 És hidd el, elgáncsollak, és te pofára esel! 103 00:07:06,560 --> 00:07:08,079 Keményen. 104 00:07:09,439 --> 00:07:10,720 Nagyon keményen! 105 00:07:11,120 --> 00:07:12,360 - Igen? - Igen. 106 00:07:13,079 --> 00:07:14,800 - Oké. - Jó szórakozást! 107 00:07:27,360 --> 00:07:29,240 Ez nem természetes. 108 00:07:30,040 --> 00:07:33,040 Gondoskodjon róla, hogy baj legyen belőle! Ahogy kell. 109 00:07:34,720 --> 00:07:35,800 Nem dolgozom magának. 110 00:07:36,279 --> 00:07:38,759 Egy szavamba kerül, és visszakerül abba a lyukba. 111 00:07:38,839 --> 00:07:40,319 Mit gondol, miért engedtem el? 112 00:07:43,680 --> 00:07:46,360 Mindkettőnk érdeke, hogy együttműködjünk. 113 00:07:46,720 --> 00:07:50,639 Különben a célunk érdekében hozott áldozatunk értelmetlen lenne. 114 00:07:53,079 --> 00:07:55,199 Maga milyen áldozatot hozott? 115 00:07:57,879 --> 00:07:58,879 Candora. 116 00:08:01,639 --> 00:08:03,360 Munkára! 117 00:08:06,759 --> 00:08:09,800 És Dorn, csapjunk oda a megszállóknak! 118 00:08:11,560 --> 00:08:12,560 Kapja be, Kamal! 119 00:08:18,399 --> 00:08:19,920 - Van valaki más? - Nincs. 120 00:08:20,000 --> 00:08:21,519 Vagy neki van másik csaja? 121 00:08:21,600 --> 00:08:23,199 Ha nincs, add meg a számát! 122 00:08:23,279 --> 00:08:24,279 Minerva! 123 00:08:25,199 --> 00:08:26,759 Minek szakítottál Lekannal? 124 00:08:26,839 --> 00:08:29,680 Ő tökéletes, ennek semmi értelme. 125 00:08:29,759 --> 00:08:32,639 - Számomra van. - Valaki a suliból? 126 00:08:32,720 --> 00:08:35,000 Mondtam, hogy nem. Minek kérdezgetsz? 127 00:08:35,080 --> 00:08:36,840 Sephy biztos említette volna. 128 00:08:36,919 --> 00:08:38,000 Köszönöm, Meggie! 129 00:08:44,279 --> 00:08:47,039 A hadsereget küldik az utcára egy kulturális rendezvényen? 130 00:08:47,120 --> 00:08:50,600 Hallottunk ezt-azt, az FF nagy dobásra készül. 131 00:08:51,120 --> 00:08:55,080 Az elmúlt hetek tapasztalata alapján ez az észszerű biztonsági intézkedés. 132 00:08:55,159 --> 00:08:58,480 Csak az utcabálokat és zenei fesztiválokat tartó városokban. 133 00:08:58,559 --> 00:09:01,039 - Akarja, hogy lemondjam? - Előre kellett volna engedélyeztetni. 134 00:09:02,639 --> 00:09:05,000 Londonban a Mercy Point kadétjait vetjük be. 135 00:09:05,080 --> 00:09:07,960 Ki lenne rá alkalmasabb, mint a kedvenc integrációs projektje? 136 00:09:08,039 --> 00:09:09,679 Így senkit nem tüzelünk fel, 137 00:09:09,759 --> 00:09:12,879 és a nullák békésen eszegethetik a marhasültjüket. 138 00:09:14,080 --> 00:09:16,080 Nem lett volna szabad kiengednie Dornt. 139 00:09:16,159 --> 00:09:20,720 Nem volt rá alap. Önnek fontos a jogállamiság. 140 00:09:25,840 --> 00:09:27,000 Hogy ment, édes? 141 00:09:29,080 --> 00:09:30,840 Egész nap mászkáltam. 142 00:09:31,399 --> 00:09:34,799 Voltam az ügynökségeken. Még azon a sarkon is, 143 00:09:34,879 --> 00:09:38,879 ahol napszámosokat keresnek. Semmi. 144 00:09:38,960 --> 00:09:42,320 Nem akarod Balogunra vagy Owusura változtatni a neved? 145 00:09:42,399 --> 00:09:43,399 Rögtön felvennének. 146 00:09:43,480 --> 00:09:47,240 És én még azt hittem, ellenzed az ilyesmit, Jude! 147 00:09:49,960 --> 00:09:50,960 Sziasztok! 148 00:09:51,039 --> 00:09:52,840 Levehetted volna, mielőtt hazajössz. 149 00:09:52,919 --> 00:09:56,120 - Gyere, egyél valamit! - Előbb átöltözöm. 150 00:09:57,600 --> 00:09:58,559 Te is így gondolod. 151 00:09:59,240 --> 00:10:02,320 Nem esek neki Callumnak, ahányszor belép az ajtón. 152 00:10:03,759 --> 00:10:07,320 Gyere, beszélj az FF-fel! Azonnal visszavennének. 153 00:10:08,840 --> 00:10:12,240 Igazuk van. Dornnak. Segített megérteni, ki vagyok. 154 00:10:13,320 --> 00:10:16,399 Én tudom, ki vagyok, fiam! Nem kell, hogy kioktass az FF-ről. 155 00:10:19,039 --> 00:10:21,480 Nem akarsz kezdeni valamit az életeddel? 156 00:10:22,000 --> 00:10:25,360 Munkát keresek, fiam! Ezen te is elgondolkozhatnál. 157 00:10:29,639 --> 00:10:30,600 Igen? 158 00:10:31,480 --> 00:10:33,960 Tessék! Biztos farkas éhes vagy. 159 00:10:34,440 --> 00:10:36,639 - Kösz, mama! - Hova mész? 160 00:10:37,399 --> 00:10:41,000 - Kicsit elmegyek. - Callum, most értél haza! 161 00:10:41,080 --> 00:10:43,639 Tudom. De ezt el kell intéznem. 162 00:10:45,960 --> 00:10:48,039 - Ismerem? - Nem. 163 00:10:51,320 --> 00:10:52,240 Mi az? 164 00:10:56,120 --> 00:10:57,159 Mi az? 165 00:10:59,440 --> 00:11:00,759 Ne várj meg! 166 00:11:02,039 --> 00:11:03,720 - Szia. - Szia. 167 00:11:08,360 --> 00:11:11,960 Komolyan védelmedbe vetted az FF-et? 168 00:11:12,759 --> 00:11:15,480 Az egy rakás barom. Olyan vagy, mint Jude. 169 00:11:16,039 --> 00:11:19,440 Jól van, tudom. Csak bosszantott. 170 00:11:21,639 --> 00:11:25,320 Nem kell semmit se bizonyítanod. Legalábbis nekem. 171 00:11:27,559 --> 00:11:31,440 Mi lenne, ha te nem kérnél bocsánatot az idióta ikszekért, 172 00:11:31,519 --> 00:11:34,840 én meg az idióta nullákért? Oké? 173 00:11:35,879 --> 00:11:36,840 Oké. 174 00:11:51,720 --> 00:11:52,840 Callum? 175 00:11:53,440 --> 00:11:54,440 Igen? 176 00:11:56,000 --> 00:11:57,759 Mi lenne, ha elmennénk innen? 177 00:11:59,480 --> 00:12:05,159 Mármint messze. El Albionból. Akár Aprikába. 178 00:12:05,240 --> 00:12:06,840 - Csak úgy. - Igen. 179 00:12:06,919 --> 00:12:08,639 Mert az olyan egyszerű. 180 00:12:09,360 --> 00:12:12,000 - Mit csinálnánk Aprikában? - Számít az? 181 00:12:13,279 --> 00:12:15,919 Ott könnyebb az olyanoknak, mint mi. 182 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 Békén hagynának minket, Callum! Azért az is valami. 183 00:12:26,759 --> 00:12:28,639 Itt úgyse változnak meg a dolgok. 184 00:12:30,159 --> 00:12:34,320 Mi csak ketten vagyunk. Milliónyi Mr. Daramy ellen. 185 00:12:37,279 --> 00:12:38,639 Ilyen könnyen feladod? 186 00:12:40,480 --> 00:12:41,879 Miért ne? 187 00:12:45,759 --> 00:12:48,559 - Majd gondolkozom rajta. - Igen? 188 00:12:49,600 --> 00:12:50,639 Igen. 189 00:12:52,559 --> 00:12:54,240 De ha elmegyünk Aprikába, 190 00:12:55,039 --> 00:12:57,840 végre rendesen hordhatok dashikit? 191 00:12:57,919 --> 00:12:59,559 - Nem. - Nagy álmom. 192 00:13:01,600 --> 00:13:03,840 Igazából örülök, hogy nemet mondtál. 193 00:13:10,080 --> 00:13:11,320 Hosszú volt az este? 194 00:13:21,600 --> 00:13:22,919 Elvitt. 195 00:13:23,720 --> 00:13:24,799 Melyik? 196 00:13:25,360 --> 00:13:26,960 Nem üres. 197 00:13:27,320 --> 00:13:29,039 Jasmine, ez az üveg üres! 198 00:13:29,919 --> 00:13:32,399 - Nem üres. - Jasmine, üres az üveg! 199 00:13:32,799 --> 00:13:35,120 - Nem üres. - De, üres, Jas! 200 00:13:35,200 --> 00:13:37,200 - Ez csak egy üres üveg. - Nem... 201 00:13:41,799 --> 00:13:43,200 Ne nézz rám így! 202 00:13:48,279 --> 00:13:50,120 Ne nézz rám így, kérlek! 203 00:13:58,200 --> 00:13:59,240 Jas... 204 00:14:01,120 --> 00:14:02,159 Jól van. 205 00:14:09,440 --> 00:14:10,600 Semmi baj. 206 00:14:27,679 --> 00:14:30,320 Gondolom, Jasmine még lustálkodik. 207 00:14:31,360 --> 00:14:32,279 Igen, uram! 208 00:14:32,679 --> 00:14:34,840 Yaro. Kereste? 209 00:14:36,279 --> 00:14:37,279 Nem. 210 00:14:38,759 --> 00:14:40,840 Tudom, hogy nem rám tartozik. 211 00:14:41,679 --> 00:14:43,559 De meg kéne keresnie. 212 00:14:44,799 --> 00:14:45,919 Beszélnie kéne vele. 213 00:14:47,240 --> 00:14:48,159 Igen. 214 00:14:49,080 --> 00:14:50,399 Igaza van. 215 00:14:51,799 --> 00:14:53,039 Nem magára tartozik. 216 00:14:56,720 --> 00:14:58,919 Én mindig mindent megtettem magának. 217 00:15:00,159 --> 00:15:02,120 És most én kérek öntől valamit. 218 00:15:04,240 --> 00:15:05,320 Kérem, szóljon Jasmine-nak! 219 00:15:06,360 --> 00:15:07,600 Megérdemli, hogy tudja. 220 00:15:08,679 --> 00:15:10,759 Nem fair, ahogyan bánik vele. 221 00:15:12,120 --> 00:15:14,320 Mindig igyekszik tartani magát. 222 00:15:14,399 --> 00:15:16,559 De jobban fáj neki, mint valaha, 223 00:15:16,639 --> 00:15:19,039 és bármit megtennék, hogy vége legyen. 224 00:15:21,960 --> 00:15:24,840 Azokat dobja ki, mielőtt bárki észreveszi! 225 00:15:42,440 --> 00:15:43,720 Úgy hiányzik. 226 00:15:54,600 --> 00:16:01,240 Isten vessen véget a korai halálnak társadalmunkban! 227 00:16:04,039 --> 00:16:05,759 Maga! Menjen onnan! 228 00:16:13,320 --> 00:16:15,600 - Ez nevetséges. - Zavarja magát? 229 00:16:16,240 --> 00:16:17,200 Nem. 230 00:16:18,559 --> 00:16:19,600 A neve? 231 00:16:20,559 --> 00:16:23,200 - Callum McGregor. - Mondtam, hogy nem zavar. 232 00:16:24,320 --> 00:16:25,320 Honnan? 233 00:16:26,240 --> 00:16:27,679 Meadow View-ból. 234 00:16:27,759 --> 00:16:30,720 - Mit keres itt? - Velem van, már mondtam! 235 00:16:36,000 --> 00:16:37,279 Vigyázzon magára! 236 00:16:46,960 --> 00:16:48,159 Jól vagy? 237 00:16:49,039 --> 00:16:50,120 Igen. 238 00:16:52,440 --> 00:16:54,399 Callum, várj! Callum! 239 00:16:54,480 --> 00:16:59,480 Tudom, hogy nem a te hibád. Ez az egész. 240 00:17:05,720 --> 00:17:06,720 Jasmine! 241 00:17:09,640 --> 00:17:10,640 Mondanom kell valamit. 242 00:17:10,720 --> 00:17:13,359 Már rég el kellett volna mondanom. 243 00:17:17,680 --> 00:17:19,720 Újabb kioktatás? 244 00:17:20,759 --> 00:17:21,720 Nem. 245 00:17:24,440 --> 00:17:27,279 Nem zavar, ha hülyeségekkel sértegetsz. 246 00:17:27,359 --> 00:17:29,039 Már hozzászoktam. 247 00:17:30,039 --> 00:17:32,720 Legalább közben rám nézel. 248 00:17:34,599 --> 00:17:35,640 Na, mondd csak! 249 00:17:41,680 --> 00:17:43,759 Tényleg nem érted, igaz? 250 00:17:44,920 --> 00:17:49,039 Én soha... nem akartam fájdalmat okozni neked. 251 00:17:50,079 --> 00:17:55,400 Végig mellettem álltál, nem akarom, hogy boldogtalan légy. 252 00:17:59,680 --> 00:18:00,680 Látom, hogy iszol. 253 00:18:10,000 --> 00:18:11,839 Tudok a... 254 00:18:15,559 --> 00:18:16,839 ...botlásokról. 255 00:18:19,519 --> 00:18:22,200 De tudnod kell, hogy nem zavar. 256 00:18:23,799 --> 00:18:27,200 Sőt, örülök, hogy megkapod valahol, ami kell neked. 257 00:18:29,279 --> 00:18:34,160 Remélem, hogy boldogabb leszel attól, hogy elfogadom. 258 00:19:04,720 --> 00:19:07,279 - Szóltál neki. - Miről? 259 00:19:07,359 --> 00:19:10,799 - Chidikéről és a többiről. - Nem, nem szóltam. 260 00:19:10,880 --> 00:19:13,920 - Szóltál neki! - Jasmine, nem szóltam! 261 00:19:15,400 --> 00:19:16,880 - Én csak... - Csak mit csináltál? 262 00:19:16,960 --> 00:19:18,480 Csak azt mondtam, 263 00:19:21,000 --> 00:19:22,960 hogy boldogtalannak tűnsz. 264 00:19:26,039 --> 00:19:27,119 Ma reggel. 265 00:19:27,960 --> 00:19:29,440 Nem tudtam, mit tegyek. 266 00:19:29,519 --> 00:19:31,000 Hát erről van szó? 267 00:19:31,759 --> 00:19:35,680 - Sajnálsz. - Nem, nem azt mondtam. 268 00:19:35,759 --> 00:19:37,559 Jó barátod akartam lenni, Jas! 269 00:19:38,599 --> 00:19:40,880 Ennyire szánalmas már az életem? 270 00:19:41,359 --> 00:19:43,559 Szánakoznak rajtam még a nullák is. 271 00:19:44,359 --> 00:19:45,880 - Kedves vagyok. - Igen. 272 00:19:46,359 --> 00:19:47,920 - Lojális. - Igen. 273 00:19:48,000 --> 00:19:49,519 És te megvetsz érte. 274 00:19:51,240 --> 00:19:52,759 A férjem megvet. 275 00:19:54,400 --> 00:19:56,480 Soha nem bántam veled rosszul, Meggie! Soha. 276 00:19:56,559 --> 00:19:59,160 És ezek után ezt teszed velem. 277 00:19:59,720 --> 00:20:00,839 Mi történik? 278 00:20:01,839 --> 00:20:03,680 Felmondok Meggie-nek. 279 00:20:04,599 --> 00:20:06,039 - Jasmine! - Hölgyem! 280 00:20:06,920 --> 00:20:07,880 Neked hölgyem. 281 00:20:09,920 --> 00:20:11,960 Nem tartok tovább igényt a szolgálataidra. 282 00:20:12,039 --> 00:20:15,759 Kamal, adj neki négy heti bért, és kérj referenciát! 283 00:20:16,079 --> 00:20:19,440 Jasmine, kérlek! Tudod, hogy Ryannek nincs munkája! 284 00:21:12,480 --> 00:21:13,480 Szia, Meggie! 285 00:21:17,720 --> 00:21:18,759 Mi történt? 286 00:21:21,920 --> 00:21:23,079 Mit műveltél? 287 00:21:25,279 --> 00:21:26,279 Ez Meggie. 288 00:21:27,279 --> 00:21:30,519 Mi ütött beléd? Kicsit korai még iszogatni, nem? 289 00:21:30,599 --> 00:21:34,359 Már próbálkoztam. Azt mondta, Meggie csak egy bejárónő. 290 00:21:34,839 --> 00:21:35,839 Bejárónő? 291 00:21:35,920 --> 00:21:38,759 Beszéljük meg később, mikor mindenki lehiggadt! 292 00:21:38,839 --> 00:21:40,759 Mármint mikor kijózanodott és észhez tért. 293 00:21:40,839 --> 00:21:42,960 Ne légy már ilyen önelégült! 294 00:21:43,039 --> 00:21:45,559 Mint egy nyafka kis hercegnő! 295 00:21:45,640 --> 00:21:47,559 Nehogy azt hidd, hogy nem látlak! 296 00:21:56,079 --> 00:21:57,240 Mama! 297 00:21:57,759 --> 00:22:02,000 Sajnálom. Nem kellett volna ezt mondanom. 298 00:22:04,680 --> 00:22:07,799 Mama, kérlek, ne tedd ezt! Mama! 299 00:22:26,599 --> 00:22:30,039 Belügyminiszter úr, a név, amit megadott, zsákutca! 300 00:22:32,279 --> 00:22:37,839 Lehet, hogy azért, mert néha Yaro Hadley néven fut. 301 00:22:38,240 --> 00:22:42,119 Távoli rokon. Szereti kihasználni a nevünket. Elég fárasztó. 302 00:22:42,480 --> 00:22:43,440 Uram! 303 00:22:49,759 --> 00:22:53,400 Jasmine-on nagy a nyomás. Biztos meggondolja magát. 304 00:22:53,480 --> 00:22:55,880 Ne mentegesd már azt a nőt! 305 00:22:56,400 --> 00:22:58,720 Kidobott, mint a rongyot! 306 00:22:58,799 --> 00:23:01,720 Azok után, hogy évekig szedegetted a bugyijait a földről. 307 00:23:01,799 --> 00:23:03,680 - Ennyit ér a hűség! - Miért nem vagy dühös? 308 00:23:03,759 --> 00:23:06,720 Hagyjátok abba! Nem anyára kéne haragudnotok. 309 00:23:06,799 --> 00:23:08,839 Nem. Igazad van. Nem rá, rájuk. 310 00:23:08,920 --> 00:23:10,920 Akikért hordod ezt a bohócuniformist. 311 00:23:11,000 --> 00:23:14,759 Most már ez az uniformis az egyetlen, ami pénzt hoz a házhoz. 312 00:23:14,839 --> 00:23:17,240 Te nem sokat teszel hozzá. 313 00:23:28,759 --> 00:23:30,240 Annyira sajnálom, Meggie! 314 00:23:31,039 --> 00:23:35,000 Remélem, nem zavarok! Csak szólni akartam, hogy beszélni fogok vele. 315 00:23:35,079 --> 00:23:37,039 - Gyere be! - Ne, várj! Miért jönne be? 316 00:23:37,640 --> 00:23:39,160 A bokszosok csak bánatot okoznak. 317 00:23:39,240 --> 00:23:42,240 Hálásnak kéne lennünk az együttérzésért? 318 00:23:42,319 --> 00:23:44,759 Jude, ülj le! Ülj le! 319 00:23:45,880 --> 00:23:47,240 Gyere, fiam! 320 00:23:48,119 --> 00:23:49,359 Igaza van. 321 00:23:52,920 --> 00:23:54,279 Hagyj minket békén! 322 00:24:21,160 --> 00:24:22,480 Meggondolta magát? 323 00:24:23,799 --> 00:24:25,039 Menj haza! 324 00:24:34,359 --> 00:24:35,440 Beszélnem kell magával. 325 00:24:49,319 --> 00:24:50,759 Szerencsétlen eset. 326 00:24:52,079 --> 00:24:54,440 Próbálkozhatnék észérvekkel, de... 327 00:24:55,480 --> 00:24:56,559 Hát így állunk. 328 00:25:02,920 --> 00:25:03,960 Mi ez? 329 00:25:04,519 --> 00:25:08,519 Gondoltam, méltányos lenne egy kis végkielégítés. 330 00:25:13,720 --> 00:25:16,720 - Ez nem négy heti bér. - Egy évi. 331 00:25:18,359 --> 00:25:21,160 Elég lesz, míg nem talál új munkát. 332 00:25:22,680 --> 00:25:26,319 Persze elvárom, hogy továbbra is diszkréten kezeljen bizonyos... 333 00:25:26,400 --> 00:25:28,039 régi históriákat. 334 00:25:29,519 --> 00:25:33,440 Dobja ki azt a játékot, amit talált! Valószínűleg úgysem az övé. 335 00:25:37,119 --> 00:25:40,680 - Ez nem a pénzről szól. - Akkor is örülnék, ha elfogadná. 336 00:25:40,759 --> 00:25:42,920 Így mindketten tudnánk, mi a helyzet. 337 00:25:46,039 --> 00:25:48,039 Nem. Kérem, vegye el! Kérem! 338 00:25:59,160 --> 00:26:01,000 Soha nem árultam volna el. 339 00:26:02,400 --> 00:26:03,839 Én nem vagyok olyan. 340 00:26:06,079 --> 00:26:07,640 Mint maga. 341 00:26:10,599 --> 00:26:12,039 Kiengedne? 342 00:26:12,960 --> 00:26:14,839 - Kérem! - Nyissa ki az ajtót! 343 00:26:48,279 --> 00:26:50,759 Ugyan, mama! Megleszünk. 344 00:26:52,359 --> 00:26:54,240 Az én munkám még megvan, nem? 345 00:26:58,559 --> 00:27:03,000 Úgy sajnálom. Nem kéne, hogy ez rád háruljon. 346 00:27:03,359 --> 00:27:07,119 - Anélkül is van elég bajod. - Kapsz majd munkát, oké? 347 00:27:13,160 --> 00:27:15,799 Mindig légy önmagad, jó? 348 00:27:17,599 --> 00:27:19,960 Bármi történik, ne gyűlölködj! 349 00:27:24,839 --> 00:27:26,680 De azért vigyázz! 350 00:27:30,240 --> 00:27:34,079 A mai ünnepségen mindnyájan őrségben lesztek. 351 00:27:35,279 --> 00:27:36,720 Kiképzési gyakorlat. 352 00:27:37,920 --> 00:27:40,200 Csak vaktölténnyel. 353 00:27:41,680 --> 00:27:45,319 Lássuk, a hipós testvéreitek békések tudnak-e maradni. 354 00:27:49,039 --> 00:27:50,720 McGregor, másnapos? 355 00:27:51,319 --> 00:27:54,480 Rossz hír: a fejfájása csak rosszabb lesz. 356 00:27:54,559 --> 00:27:57,279 Tisztek, válasszanak osztagot! 357 00:28:06,799 --> 00:28:07,799 Ez az? 358 00:28:48,400 --> 00:28:50,200 Talán gond van, Sawyer kadét? 359 00:28:50,920 --> 00:28:51,960 Nincs. 360 00:29:29,039 --> 00:29:30,799 Nem semmi, igaz? 361 00:29:32,240 --> 00:29:34,440 Nem. Nem semmi. 362 00:29:39,160 --> 00:29:41,319 - Menj csak! - Biztos? 363 00:29:41,400 --> 00:29:43,680 Persze, menj! Nyomás! 364 00:29:48,440 --> 00:29:52,359 VÉGIGSÖPÖR AZ ORSZÁGON A SZENT IVÁN-ÉJI FESZTIVÁL 365 00:29:53,640 --> 00:29:55,200 Bajban vagyunk, nem igaz? 366 00:29:55,960 --> 00:29:57,160 Találsz majd valamit. 367 00:29:58,480 --> 00:30:00,519 Egy másik iksz családnál biztosan nem. 368 00:30:02,200 --> 00:30:06,200 El tudod képzelni, hogy Jasmine csak úgy hagyja, 369 00:30:06,279 --> 00:30:08,359 hogy felvegyen az egyik barátja? 370 00:30:11,799 --> 00:30:14,000 Legalább Kamal adott végkielégítést. 371 00:30:14,839 --> 00:30:19,319 Igen. Négy heti bért. 372 00:30:22,519 --> 00:30:24,480 Az nem tart ki soká. 373 00:30:25,440 --> 00:30:26,359 Nem. 374 00:30:38,440 --> 00:30:41,519 Enned kéne. Csináltatok neked valamit. 375 00:30:43,440 --> 00:30:48,480 Csináltatsz. Mindig velük. Miért nem tudsz te csinálni valamit? 376 00:30:50,200 --> 00:30:54,480 Tudom, mit gondolsz rólam. Lehet, hogy igazad is van. 377 00:30:56,799 --> 00:30:58,759 Meggie közel állt hozzád. 378 00:31:01,519 --> 00:31:04,759 - Bár köztünk is ez lenne. - Mármint most, hogy ő elment? 379 00:31:07,480 --> 00:31:08,759 Nem volt más választásom. 380 00:31:09,160 --> 00:31:11,079 Soha semmi nem a te hibád, mi? 381 00:31:11,160 --> 00:31:13,839 Ő kényszerített rá, és most sajnálod magad? 382 00:31:13,920 --> 00:31:15,480 Istenem, elviselhetetlen vagy! 383 00:31:17,559 --> 00:31:18,839 Hova mész? 384 00:31:18,920 --> 00:31:21,400 Meadow View-ba, utcabál lesz. 385 00:31:22,359 --> 00:31:25,599 Nem mehetsz, túl veszélyes. 386 00:31:26,400 --> 00:31:27,359 Sephy! 387 00:31:28,440 --> 00:31:31,920 A nullák... ha túl sokat isznak, elszabadul a pokol, 388 00:31:32,000 --> 00:31:33,519 és mindig túl sokat isznak. 389 00:31:33,599 --> 00:31:36,319 És akkor meglátnak egy nőt ilyen ruhában... 390 00:31:43,519 --> 00:31:44,519 Sephy! 391 00:31:49,200 --> 00:31:53,640 Hülyére vesznek minket. Azt hiszik, megvehetnek ilyen piti gesztusokkal. 392 00:31:53,960 --> 00:31:57,759 Volt, aki kérdezte, miért nem mondtam semmit a mai ünnepről. 393 00:31:58,240 --> 00:32:03,519 Azért volt, mert a szavaknál többel akarom emlékezetessé tenni. 394 00:32:04,599 --> 00:32:08,400 Míg mindenki a Szent Iván-éjre figyel, lecsapunk a parlamentre. 395 00:32:15,200 --> 00:32:17,480 - Ryan! - Beszélni akarok. 396 00:32:19,240 --> 00:32:22,359 - Nem jókor. - Fontos. 397 00:32:36,599 --> 00:32:39,680 Alpha osztag! Le! 398 00:32:44,200 --> 00:32:45,319 Gyorsan! 399 00:33:01,559 --> 00:33:02,880 Mozgás, hipós! 400 00:33:08,799 --> 00:33:11,279 Úgy érted, csatlakozni akarsz? 401 00:33:13,119 --> 00:33:15,640 - Hány éve is volt? - Legalább húsz. 402 00:33:16,119 --> 00:33:18,680 A módszerrel, nem a céllal volt bajom. 403 00:33:19,039 --> 00:33:21,400 Gondoltam, adjunk esélyt a megbeszélésnek. 404 00:33:21,720 --> 00:33:22,799 És most? 405 00:33:23,640 --> 00:33:27,319 Csak beszéltek és beszéltek, és húsz év alatt semmi sem javult. 406 00:33:27,400 --> 00:33:28,640 Nem is fog, szerintem. 407 00:33:29,119 --> 00:33:33,279 Az FF újjáélesztése az egyetlen, amire felfigyel ez a kormány. 408 00:33:33,359 --> 00:33:37,559 Jude mondta, hogy mindketten munkanélküliek vagytok. Kell a pénz? 409 00:33:38,319 --> 00:33:39,400 Ez nem erről szól. 410 00:33:42,559 --> 00:33:45,160 Változtak a dolgok, mióta nem vagy aktív. 411 00:33:46,200 --> 00:33:48,519 - Van valami? - Csak FF ügyek. 412 00:33:53,920 --> 00:33:55,200 Egy feltételem van. 413 00:35:47,719 --> 00:35:48,800 Áruló! 414 00:35:55,679 --> 00:35:58,239 Baako hadnagy! 415 00:35:59,440 --> 00:36:02,079 Vigye biztonságba a hipósait! Nem kell őket mutogatni. 416 00:36:02,159 --> 00:36:04,719 Nem bulizni jöttek, és nem tetszenek a tömegnek. 417 00:36:04,800 --> 00:36:06,320 - Érti? - Igenis, uram! 418 00:36:06,840 --> 00:36:10,360 McGregor! Sawyer! Mozgás! Gyerünk! 419 00:36:11,360 --> 00:36:12,519 Gyorsan! 420 00:36:17,360 --> 00:36:18,920 Bábá, mi történt? 421 00:36:21,039 --> 00:36:24,079 - Mi történt? Újra csatlakozott? - Ma nem lesz rád szükség. 422 00:36:24,159 --> 00:36:25,320 Hogy érti? 423 00:36:25,400 --> 00:36:28,760 Úgy, hogy sétálj el! Húzás, élvezd az ünnepélyt! 424 00:36:28,840 --> 00:36:30,920 Dehogyis! Ez az év legnagyobb akciója! 425 00:36:31,000 --> 00:36:33,880 - Mondott rólam valamit? - Ő belépett, te ki. 426 00:36:34,599 --> 00:36:36,559 Mi, lecserélt egy munkanélküli vénemberre? 427 00:36:36,639 --> 00:36:38,800 Ne beszélj így az apádról! 428 00:36:43,519 --> 00:36:46,239 - Nem volt hozzá jogod! - A fiam nem lesz az övé. 429 00:36:46,320 --> 00:36:48,599 Nem vagyok gyerek! Miért bánsz velem úgy? 430 00:36:49,800 --> 00:36:53,280 Megvagyok. Megvan a magamhoz való eszem. 431 00:36:53,360 --> 00:36:55,960 Nem drogot árulok az utcán. 432 00:36:56,519 --> 00:36:58,760 Mert senki nem olyan különleges, mint Callum. 433 00:36:59,440 --> 00:37:01,519 Érte törjük kezünket-lábunkat. 434 00:37:01,599 --> 00:37:03,519 Ne foglalkozz Callummal! 435 00:37:03,599 --> 00:37:04,679 Dorn nem jó ember. 436 00:37:05,760 --> 00:37:08,599 Nem rendes ember. Kihasznál, és hamar megbánod. 437 00:37:08,679 --> 00:37:10,559 Akkor miért ajánlottad fel a szolgálataidat? 438 00:37:11,880 --> 00:37:15,519 Nekem már nincs tovább, fiam! Neked van. 439 00:37:20,239 --> 00:37:23,559 Azt se tudod, mit dobsz el! 440 00:37:30,719 --> 00:37:32,039 - Név? - Meggie vagyok. 441 00:38:04,760 --> 00:38:06,480 Nem tudom, mit lát benned. 442 00:38:06,880 --> 00:38:08,000 Baako hadnagy! 443 00:38:10,440 --> 00:38:11,400 Lekan! 444 00:38:19,480 --> 00:38:20,559 Mr. Hadley! 445 00:38:27,320 --> 00:38:28,440 Az istenit! 446 00:38:30,199 --> 00:38:31,360 Jasmine! 447 00:38:33,679 --> 00:38:34,800 Jasmine? 448 00:38:40,639 --> 00:38:41,679 Basszus! 449 00:38:44,000 --> 00:38:47,800 Jaj, ne, Jas! Ne, ne, ne! 450 00:38:47,880 --> 00:38:50,440 Segítség! Valaki segítsen gyorsan! 451 00:38:50,960 --> 00:38:53,400 - Mi történt? - Hívj mentőt! 452 00:38:55,079 --> 00:38:58,360 - Árulók! - Védekező helyzetbe! 453 00:38:59,880 --> 00:39:02,000 - Minerva, szerintem jobb, ha... - Mama? 454 00:39:02,079 --> 00:39:04,920 - Maradj kint, kicsim! - Mama! 455 00:39:05,000 --> 00:39:06,239 - Maradj kint! - Mama! 456 00:39:14,039 --> 00:39:16,880 Mama? Mama, kelj fel! Mama! 457 00:39:17,920 --> 00:39:19,519 Miért nem kel fel? 458 00:39:29,800 --> 00:39:30,880 Callum! 459 00:39:32,480 --> 00:39:34,039 Áruló vagy, Callum! 460 00:39:34,119 --> 00:39:36,280 A barátod, McGregor kadét? 461 00:39:36,960 --> 00:39:39,119 Szégyelld magad, Cal! 462 00:39:40,079 --> 00:39:42,840 Kadétok! Fegyvert vállhoz! 463 00:39:43,840 --> 00:39:45,159 Fegyvert vállhoz! 464 00:39:45,239 --> 00:39:48,079 Titeket, nulla köpönyegforgatókat gyűlölnek a legjobban, mi? 465 00:39:48,719 --> 00:39:50,039 Fegyvert a vállhoz! 466 00:39:50,880 --> 00:39:54,360 Ez parancs, McGregor kadét! Gyerünk! 467 00:39:55,039 --> 00:39:58,599 Cserben hagyod a te oldalad! Cserben hagyod a te oldalad! 468 00:39:59,159 --> 00:40:01,639 Fegyvert vállhoz, McGregor kadét! 469 00:40:09,559 --> 00:40:10,559 Vigyázz! 470 00:40:11,159 --> 00:40:12,079 Kész! 471 00:40:12,599 --> 00:40:13,639 Tűz! 472 00:40:33,360 --> 00:40:36,079 Mi a franc volt ez? Fegyvert leengedni! 473 00:40:37,400 --> 00:40:41,159 Baako hadnagy, távozzanak, gyerünk, nyomás! 474 00:40:55,880 --> 00:40:57,679 - Éles. - Nem... én nem... 475 00:40:58,159 --> 00:41:00,800 Elaine, megölhettem volna a bátyámat! 476 00:41:02,599 --> 00:41:03,960 És te tudtad. 477 00:41:04,559 --> 00:41:07,880 Tudtad. Elmondtad neki, mi van velem és Sephyvel. Nem igaz? 478 00:41:08,400 --> 00:41:09,360 Nem igaz?! 479 00:41:09,840 --> 00:41:10,840 Áruló. 480 00:41:11,480 --> 00:41:13,039 - Én vagyok az áruló? - Áruló. 481 00:41:13,519 --> 00:41:14,679 Hagyjuk, McGregor! 482 00:41:33,119 --> 00:41:34,599 Igyekezzenek, kadétok! Mozgás! 483 00:41:48,920 --> 00:41:50,480 Mit csinál, McGregor? 484 00:41:52,599 --> 00:41:53,719 Kilépek, őrmester! 485 00:41:58,239 --> 00:41:59,719 Idefigyeljen, McGregor! 486 00:42:00,239 --> 00:42:03,360 Jöjjön vissza, és vegye fel a fegyverét, míg nem túl késő! 487 00:42:05,039 --> 00:42:06,039 Nem. 488 00:42:09,559 --> 00:42:11,199 Nem kerül hadbíróság elé. 489 00:42:12,159 --> 00:42:14,840 Nem szeretnék, ha kiderülne, mit művelt Lekan. 490 00:42:15,400 --> 00:42:18,639 Beszélek velük. Kap még egy esélyt. 491 00:42:22,800 --> 00:42:24,119 Megérdemli. 492 00:42:25,440 --> 00:42:28,880 Egy havi bérmegvonás, pár előjog megvonása, ennyi. 493 00:42:28,960 --> 00:42:32,440 Csak jöjjön vissza, és vegye fel a fegyverét! 494 00:42:42,679 --> 00:42:43,679 Sajnálom. 495 00:42:50,880 --> 00:42:51,880 Tartsa meg magának! 496 00:42:53,000 --> 00:42:54,360 Többre számítottam. 497 00:42:55,119 --> 00:42:58,159 Mindenki azt akarta, hogy a nullák valljanak kudarcot a Mercy Pointban. 498 00:42:58,239 --> 00:43:00,280 Megadja nekik, amit akartak. 499 00:43:09,320 --> 00:43:10,239 Mozgás! 500 00:43:10,639 --> 00:43:14,800 Vezető hír: Kamal Hadley belügyminiszter felesége, 501 00:43:14,880 --> 00:43:17,480 Jasmine Hadley kórházba került. 502 00:43:17,559 --> 00:43:20,880 Kamal Hadley házába érkeztek a mentők, 503 00:43:21,239 --> 00:43:23,880 majd a Demwa kórházba szállították Mrs. Hadley-t. 504 00:43:24,320 --> 00:43:26,280 Ma az öcsém fegyvert fogott rám. 505 00:43:27,559 --> 00:43:30,440 Kiképzett. Azt mondta, készen állok, így is van. 506 00:43:31,400 --> 00:43:32,679 Be akarom bizonyítani. 507 00:43:33,719 --> 00:43:35,639 - Be akarom bizonyítani. - Oké. 508 00:43:40,119 --> 00:43:41,599 Akkor van számodra egy meló. 509 00:43:43,840 --> 00:43:45,280 Valakinek meg kell tanítani valamit. 510 00:43:46,480 --> 00:43:49,440 Callum! Callum, mi történt? Jól vagy? 511 00:43:49,519 --> 00:43:51,159 Jól vagyok. 512 00:43:53,920 --> 00:43:56,639 Callum, annyira sajnálom az egészet! 513 00:43:57,480 --> 00:43:58,599 Semmi baj. 514 00:44:00,639 --> 00:44:03,480 - Sajnálom, ami Meggie-vel történt... - Semmi baj. 515 00:44:08,360 --> 00:44:10,280 Eltűnnénk innen? 516 00:44:11,000 --> 00:44:12,239 Igen. 517 00:44:23,960 --> 00:44:25,119 Mama? 518 00:44:25,800 --> 00:44:28,079 Callum, mit keresünk mi itt? 519 00:44:30,400 --> 00:44:32,519 Emlékszel? Azt mondtad, menjünk el. 520 00:44:33,199 --> 00:44:36,880 Kaptam útlevelet, mikor elkezdtem a Mercy Pointot. Használjuk, jó? 521 00:44:36,960 --> 00:44:39,599 - Az nem volt komoly... - Hagyd abba, jó? 522 00:44:39,679 --> 00:44:41,079 Lekan tudja! 523 00:44:43,639 --> 00:44:44,679 Tudja. 524 00:44:46,360 --> 00:44:49,119 El kell mennünk. Szabadulni akarok ettől, Sephy! 525 00:44:53,760 --> 00:44:55,320 Végeztem a Mercy Pointtal. 526 00:44:58,400 --> 00:44:59,880 Mi mindent megtettem érte, 527 00:44:59,960 --> 00:45:01,800 és felesleges volt az egész. 528 00:45:04,559 --> 00:45:06,079 Annyira elegem van belőle. 529 00:45:07,679 --> 00:45:09,159 Nem vagyok kudarc. 530 00:45:10,920 --> 00:45:12,360 Nem vagyok kudarc. 531 00:45:12,440 --> 00:45:15,119 Nem vagy. Nem vagy. Callum, nem vagy az! 532 00:45:15,840 --> 00:45:19,800 Nem vagy kudarc. Nem vagy. Nézz rám! Nézz rám! 533 00:45:25,079 --> 00:45:26,239 Nem volt hiábavaló. 534 00:45:56,119 --> 00:46:00,199 Várj! Hagyd abba! 535 00:46:01,360 --> 00:46:02,360 Ne itt! 536 00:46:37,039 --> 00:46:38,079 Meggie? 537 00:46:43,239 --> 00:46:44,280 Yaro. 538 00:46:53,480 --> 00:46:55,239 Másmilyennek emlékeztem rád. 539 00:46:56,079 --> 00:46:57,159 Emlékszel rám? 540 00:46:58,800 --> 00:47:01,800 Olyan kicsi voltál, mikor segítettem anyádnak gondozni téged. 541 00:47:02,400 --> 00:47:03,480 Meghalt. 542 00:47:04,960 --> 00:47:06,039 Pár hónapja. 543 00:47:10,599 --> 00:47:11,639 Sajnálom. 544 00:47:12,239 --> 00:47:16,800 Soha nem tette túl magát azon, amit ő tett vele. 545 00:47:18,480 --> 00:47:19,559 Látni akarom. 546 00:47:22,119 --> 00:47:26,199 Olyan sok mindent kellett túlélned. Annyi fájdalmat. 547 00:47:28,239 --> 00:47:31,119 Csak rosszabb lesz tőle. Miért tennél ilyet magaddal? 548 00:47:31,199 --> 00:47:32,840 Miért állsz az ő oldalára? 549 00:47:38,320 --> 00:47:39,559 Anyám tévedett. 550 00:47:40,239 --> 00:47:41,920 Te is pont olyan vagy, mint ő. 551 00:47:51,000 --> 00:47:52,280 Megölhettem volna. 552 00:47:54,960 --> 00:47:56,679 Nem a te hibád. 553 00:48:01,480 --> 00:48:03,079 Fegyvert fogtam a bátyámra. 554 00:48:06,800 --> 00:48:08,000 Akkor mi vagyok? 555 00:48:20,119 --> 00:48:22,400 Soha nem változnak meg a dolgok, igaz? 556 00:48:25,119 --> 00:48:27,199 Igazad volt. Mi csak ketten vagyunk. 557 00:48:30,960 --> 00:48:32,360 De akarlak. 558 00:48:35,239 --> 00:48:36,760 Igazán akarlak. 559 00:48:43,000 --> 00:48:44,880 Te vagy az egyetlen, aki ért engem. 560 00:49:27,079 --> 00:49:29,800 - Mama, megmagyarázom! - Nem szükséges. 561 00:49:36,760 --> 00:49:37,880 Sephy! 562 00:49:42,920 --> 00:49:45,400 Nem hallottad, igaz? Ami anyáddal történt. 563 00:49:46,000 --> 00:49:47,760 Kórházba szállították. 564 00:49:47,840 --> 00:49:51,280 Semmi baj. De hívd fel a nővéredet! 565 00:50:37,440 --> 00:50:39,320 Pocsék egy nővér voltam, mi? 566 00:50:42,239 --> 00:50:46,320 Igazán sajnálok... mindent. 567 00:51:04,320 --> 00:51:05,440 Hogy van? 568 00:51:06,679 --> 00:51:07,960 Már nincs veszélyben. 569 00:51:08,960 --> 00:51:11,519 Leszedálták, hogy pihenjen. 570 00:51:15,559 --> 00:51:18,360 Hé! Anyátok igazi túlélő. 571 00:51:19,679 --> 00:51:21,000 Túl lesz rajta. 572 00:51:23,199 --> 00:51:24,159 Sephy! 573 00:51:28,079 --> 00:51:32,079 Gondolod, én nem haragszom magamra? Hogy nem hibáztatom magamat? 574 00:51:32,599 --> 00:51:34,280 Hogy a munkám lett mindenem. 575 00:51:34,360 --> 00:51:37,039 Hogy elhanyagoltam a mamátokat és titeket. 576 00:51:40,320 --> 00:51:42,239 Nem bírlak szomorúnak látni titeket. 577 00:51:45,880 --> 00:51:47,800 A mamátoknak szüksége lesz a támogatásunkra. 578 00:51:48,559 --> 00:51:50,760 Támogatnunk kell őt, együtt. 579 00:51:52,559 --> 00:51:53,480 Sephy? 580 00:52:11,360 --> 00:52:14,519 A kórházba szállítás oka nem tisztázott. 581 00:52:14,599 --> 00:52:17,559 Amint megtudunk valamit, közöljük önökkel. 582 00:52:17,920 --> 00:52:20,599 Más hírek: Albion-szerte ezernyi nulla... 583 00:52:20,960 --> 00:52:23,440 vonult az utcákra, hogy megünnepelje a Szent Iván-éjt. 584 00:52:23,519 --> 00:52:27,159 A Daniel Hickson halála óta kialakult kényes helyzet miatt... 585 00:52:27,239 --> 00:52:30,440 a kabinet pár tagja aggodalmát fejezte ki a biztonság kapcsán, 586 00:52:30,519 --> 00:52:33,360 de eddig nem jelentettek semmilyen incidenst. 587 00:52:34,360 --> 00:52:36,400 Egyéb hírek: a nyár... 588 00:52:38,119 --> 00:52:39,159 Kiléptem. 589 00:52:42,079 --> 00:52:43,320 Szuper. 590 00:52:46,039 --> 00:52:47,920 Ennyit tudsz rá mondani? 591 00:52:56,119 --> 00:52:57,719 - Mit csinálsz? - Semmit. 592 00:52:59,079 --> 00:53:00,480 Mert ez szokásod. 593 00:53:04,360 --> 00:53:06,639 Semmit. Mássz már ki a képemből! 594 00:53:08,519 --> 00:53:09,519 Jesszusom. 595 00:53:16,599 --> 00:53:17,880 Mi bajod van? 596 00:53:19,159 --> 00:53:20,119 Semmi. 597 00:53:23,400 --> 00:53:24,400 Semmi! 598 00:53:26,199 --> 00:53:27,280 Az mi? 599 00:53:35,039 --> 00:53:36,159 Sephy Hadley? 600 00:53:36,760 --> 00:53:39,199 Mi van, zsebtolvaj lettél? 601 00:53:41,480 --> 00:53:42,440 Járok vele. 602 00:53:43,480 --> 00:53:44,480 Mi? 603 00:53:44,880 --> 00:53:47,400 Mi... együtt vagyunk. 604 00:53:49,920 --> 00:53:51,639 Hát ezért jött ide. 605 00:53:54,079 --> 00:53:55,800 Oké, mégis mit képzeltél? 606 00:53:56,719 --> 00:53:57,840 Hogy megfelel? 607 00:53:57,920 --> 00:54:00,199 Nem, nem, ez nem vicc, Callum! 608 00:54:01,320 --> 00:54:04,920 - Hát nincs önbecsülésed? - Mit művelsz? 609 00:54:05,000 --> 00:54:08,599 Hol van? Szépen odajössz velem, és szakítasz vele. 610 00:54:08,679 --> 00:54:11,199 - Hol van?! - Szállj le rólam, baszki! 611 00:54:12,440 --> 00:54:14,639 Nem mondod meg, mit csináljak, világos?! 612 00:54:15,480 --> 00:54:18,000 A mamájával van a kórházban. 613 00:54:18,840 --> 00:54:20,159 És nincs vége! 614 00:54:26,159 --> 00:54:27,199 Melyik kórházban? 615 00:54:28,880 --> 00:54:31,360 A Demwában. Mi a francot számít ez? 616 00:54:35,440 --> 00:54:36,400 Basszus! 617 00:54:38,000 --> 00:54:40,840 Mi van? Jude? Jude? 618 00:54:42,159 --> 00:54:43,400 Mi van? 619 00:54:47,239 --> 00:54:50,119 - Jude, mi van? - Elvileg figyelmeztetés lett volna. 620 00:54:52,119 --> 00:54:53,039 Mit műveltél? 621 00:55:02,679 --> 00:55:05,719 NEM VAGYOK A CSICSKÁSA 622 00:55:39,920 --> 00:55:41,840 - Várj, várj! - Szállj már le rólam! 623 00:55:42,199 --> 00:55:43,400 Cal! 624 00:56:54,320 --> 00:56:58,239 Magyar szöveg: Lippai-Nagy Dóra www.btistudios.com