1 00:00:05,960 --> 00:00:08,560 Кога априканските доселеници дошле во Албион, 2 00:00:08,919 --> 00:00:11,240 ги дочекала земја во хаос. 3 00:00:11,839 --> 00:00:16,839 Поради долгата и сурова граѓанска војна, варварските жители 4 00:00:17,199 --> 00:00:19,160 умирале од чума или глад. 5 00:00:20,320 --> 00:00:21,280 Еј, стани. 6 00:00:22,239 --> 00:00:23,239 На нозе. 7 00:00:23,320 --> 00:00:24,719 Владеењето на Априканското царство 8 00:00:24,800 --> 00:00:27,719 се покажа како корисно за населението на Албион 9 00:00:27,800 --> 00:00:31,079 зашто му помогна да ги надмине своите најлоши тенденции... 10 00:00:32,039 --> 00:00:33,880 Имаме проблем, Персефона? 11 00:00:34,799 --> 00:00:35,799 Глупости. 12 00:00:37,920 --> 00:00:41,200 Тоа е оправдување за начинот на кој се однесуваме кон Нулите. 13 00:00:41,280 --> 00:00:43,920 Ако и по неколку векови се уште се сиромашни, сами се виновни. 14 00:00:44,000 --> 00:00:45,479 Тоа нема врска со нас. 15 00:00:46,200 --> 00:00:47,280 Побрзо. 16 00:00:48,799 --> 00:00:49,880 Ајде. 17 00:00:50,719 --> 00:00:52,479 Ајде. 18 00:01:01,679 --> 00:01:04,840 Ќе го направиме ова позабавно за вас белчиштата. 19 00:01:06,959 --> 00:01:08,760 Отворете ги ранците. -Побрзо. 20 00:01:08,840 --> 00:01:10,159 Што е ова? 21 00:01:11,200 --> 00:01:13,400 Завршивме. -Ќе завршиме кога јас ќе речам. 22 00:01:14,599 --> 00:01:16,840 Побрзо. -Ајде, луѓе. Отворете. 23 00:01:18,439 --> 00:01:19,439 Зборуваш во име на Нулите? 24 00:01:19,519 --> 00:01:21,920 И онака ги нема тука да зборуваат во свое име. 25 00:01:22,000 --> 00:01:24,879 Можеби е подобро така. Ќе ве слушаат десет минути 26 00:01:24,959 --> 00:01:26,680 и сите ќе и се придружат на Ослободителната војска. 27 00:01:26,760 --> 00:01:28,680 Тоа е терористичка организација. 28 00:01:28,760 --> 00:01:31,000 ОВ е тоа што се случува кога ќе ги турнете луѓето предалеку. 29 00:01:31,079 --> 00:01:32,519 Надвор, г-це Хедли. 30 00:01:33,519 --> 00:01:34,599 Веднаш. 31 00:01:41,359 --> 00:01:42,439 Отворете. 32 00:01:43,840 --> 00:01:44,879 Не во нејзиниот. 33 00:01:48,079 --> 00:01:49,159 Стави ја во неговиот. 34 00:01:53,480 --> 00:01:55,760 Ова е глупост, Лекан. -Што рече? 35 00:01:56,239 --> 00:01:58,200 Реков дека ова е глупост. -Замолчи. 36 00:02:00,719 --> 00:02:03,760 Поручнику Бако. Вежбата заврши. 37 00:02:04,879 --> 00:02:06,359 Внимавај, Мекгрегор. 38 00:02:54,719 --> 00:02:58,000 ИКС НУЛА 39 00:02:59,319 --> 00:03:01,560 Прв пат во историјата на Албион 40 00:03:01,639 --> 00:03:03,919 премиерката Опал Фолами одобри 41 00:03:04,000 --> 00:03:08,319 јавна прослава на празникот на долгоденицата... 42 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 Со оглед на околностите, 43 00:03:10,759 --> 00:03:14,360 добро помина само со писмено извинување за г. Дарами. 44 00:03:14,919 --> 00:03:18,800 Му реков на директорот дека некогаш намерно провоцираш... 45 00:03:19,159 --> 00:03:20,639 Идиот е и нема да го напишам тоа. 46 00:03:20,719 --> 00:03:24,199 И дека наскоро ќе ја надминеш тинејџерската политика. 47 00:03:24,840 --> 00:03:26,840 За разлика од премиерката. 48 00:03:28,199 --> 00:03:31,159 Се уште си лут зашто Нулите слават долгоденица? 49 00:03:31,240 --> 00:03:33,840 Тато, каква штета може да има од неколку улични прослави? 50 00:03:34,280 --> 00:03:38,240 Се случуваат граѓански немири. Се мачиме да одговориме на заканата 51 00:03:38,319 --> 00:03:40,319 на терористите кои ненадејно ги браниш, 52 00:03:40,400 --> 00:03:43,520 а Опал не одобрува да преземеме соодветни мерки за безбедност. 53 00:03:44,080 --> 00:03:45,199 Сега не е вистински момент. 54 00:03:46,120 --> 00:03:49,439 Никогаш не е вистински момент. -Важно е да ја држиме позицијата. 55 00:03:50,400 --> 00:03:53,199 Но зошто? Зошто мора да се држиме до нашата позиција? 56 00:03:55,680 --> 00:03:59,520 Најдобар систем не е тој што ги игнорира нашите разлики, 57 00:03:59,599 --> 00:04:01,960 туку тој што се структуира околу нив. 58 00:04:03,360 --> 00:04:05,319 Значи, Нулите никогаш нема да се навистина еднакви? 59 00:04:05,400 --> 00:04:09,199 Никогаш нема да се навистина еднакви зашто сме различни. 60 00:04:10,280 --> 00:04:11,360 Комплицирано е. 61 00:04:12,960 --> 00:04:14,280 Еј, што е ова? 62 00:04:15,039 --> 00:04:18,279 Лесна вежба, а изгледа дека ќе се расплачете. 63 00:04:18,360 --> 00:04:21,360 Вие Нулите можете да ја удавите болката во алкохол утре 64 00:04:21,439 --> 00:04:23,360 зашто во недела се враќате на должност 65 00:04:23,439 --> 00:04:26,639 за да го надзирате своето бело ѓубре на онаа бедна прослава. 66 00:04:27,639 --> 00:04:28,680 Живнете! 67 00:04:29,639 --> 00:04:33,319 Елејн, зошто ти прогледа низ прсти? 68 00:04:34,839 --> 00:04:37,040 Не знам, прашај го. 69 00:04:39,079 --> 00:04:42,720 Лекан... Во последно време не го гледам често. 70 00:04:43,839 --> 00:04:45,279 Раскинав со Лекан. 71 00:04:46,279 --> 00:04:49,759 Добро... Поради нешто што го рекол или направил? 72 00:04:50,839 --> 00:04:51,839 Станува збор за тоа што е. 73 00:04:52,480 --> 00:04:55,000 Точно, знае да биде малку... -Вообразен? 74 00:04:55,480 --> 00:04:59,920 Сакав да речам "самоуверен". Но од добро семејство е. 75 00:05:01,160 --> 00:05:03,480 Размислувам за тоа во последно време. 76 00:05:04,959 --> 00:05:10,480 Лекан ги мрази Нулите. Никогаш не сфатив колку. 77 00:05:14,000 --> 00:05:15,639 Може не е вистинскиот за тебе. 78 00:05:16,560 --> 00:05:18,279 Почнувам да се прашувам што е. 79 00:05:18,879 --> 00:05:19,800 Тој сигурно не е. 80 00:05:21,480 --> 00:05:23,279 Можеби не е ни факултетот. 81 00:05:24,240 --> 00:05:26,120 Некогаш како да губам контрола над животот. 82 00:05:26,199 --> 00:05:27,199 Сефи... 83 00:05:28,279 --> 00:05:29,560 Комплицирано е. 84 00:05:35,480 --> 00:05:36,600 Долгоденица... 85 00:05:37,639 --> 00:05:40,319 Сакаат да ни го одвратат вниманието. 86 00:05:41,319 --> 00:05:42,800 Не дозволувај да те излажат. 87 00:05:43,680 --> 00:05:44,800 Остани гневен. 88 00:05:45,439 --> 00:05:47,839 Никогаш не биди им благодарен. 89 00:05:47,920 --> 00:05:49,439 Дури ни кога ќе те пуштат од затвор? 90 00:05:50,759 --> 00:05:52,399 Ќе се каат за тоа. 91 00:05:53,600 --> 00:05:54,600 Како? 92 00:05:56,720 --> 00:05:59,759 Паметно момче си, Џуд. Способен. 93 00:06:01,920 --> 00:06:03,639 Татко ми не мисли така. 94 00:06:04,160 --> 00:06:07,959 Глупав е. Спремен си. 95 00:06:26,480 --> 00:06:29,079 Еден ден, Мекгрегор... 96 00:06:31,360 --> 00:06:34,199 Ќе ги спакуваш торбите последен пат. 97 00:06:34,279 --> 00:06:38,399 Ќе излезеш низ онаа врата и никогаш нема да се вратиш. 98 00:06:38,480 --> 00:06:42,000 Ќе ти се допадне тоа, нели? -Ќе се погрижам да се случи тоа. 99 00:06:44,680 --> 00:06:47,120 Знаеш, мојот надреден офицер... 100 00:06:49,160 --> 00:06:53,040 Сака да сум добар со кадетите Нули. 101 00:06:54,839 --> 00:06:58,519 Па чекам. -Што точно чекаш? 102 00:06:58,600 --> 00:07:02,040 Шанса да те сопнам, а тоа да не ми се удри од глава. 103 00:07:02,120 --> 00:07:06,480 Верувај, ќе успеам и ќе паднеш. 104 00:07:06,560 --> 00:07:08,079 И тоа многу силно. 105 00:07:09,439 --> 00:07:10,720 Многу силно. 106 00:07:11,120 --> 00:07:12,360 Да? -Да. 107 00:07:13,079 --> 00:07:14,800 Како не. -Уживај. 108 00:07:27,360 --> 00:07:29,240 Не е природно. 109 00:07:30,040 --> 00:07:33,040 Мора да се погрижиш да биде несреќа. Како што треба да е. 110 00:07:34,720 --> 00:07:35,800 Не работам за тебе. 111 00:07:36,279 --> 00:07:38,759 Еден мој збор и се враќаш во затвор. 112 00:07:38,839 --> 00:07:40,319 Што мислиш, зошто те пуштив? 113 00:07:43,680 --> 00:07:46,360 Во заеднички интерес ни е да соработуваме. 114 00:07:46,720 --> 00:07:49,120 Инаку жртвите што ги поднесовме 115 00:07:49,199 --> 00:07:50,639 ќе бидат залудни. 116 00:07:53,079 --> 00:07:55,199 Што точно си жртвувал? 117 00:07:57,879 --> 00:07:58,879 Кандора... 118 00:08:01,639 --> 00:08:03,360 Фати се за работа. 119 00:08:06,759 --> 00:08:09,800 Еј, Дорн... Долу окупаторите. 120 00:08:11,560 --> 00:08:12,560 Гони се, Камал. 121 00:08:18,399 --> 00:08:19,920 Имаш друг? -Немам. 122 00:08:20,000 --> 00:08:21,519 Тој има друга? 123 00:08:21,600 --> 00:08:23,199 Ако нема, кажи ми го неговиот број. 124 00:08:23,279 --> 00:08:24,279 Минерва. 125 00:08:25,199 --> 00:08:26,759 Зошто раскина со Лекан? 126 00:08:26,839 --> 00:08:29,680 Совршен е, нема смисла. 127 00:08:29,759 --> 00:08:32,639 За мене има. -Имаш некого на факултет? 128 00:08:32,720 --> 00:08:35,000 Реков дека немам! Зошто ме прашувате тоа? 129 00:08:35,080 --> 00:08:36,840 Сигурна сум дека Сефи ќе речеше нешто. 130 00:08:36,919 --> 00:08:38,000 Фала, Меги. 131 00:08:44,279 --> 00:08:47,039 Си одобрил да пратат војска за време на културен настан? 132 00:08:47,120 --> 00:08:50,600 Пресретнавме со комуникација, ОВ планираат нешто големо. 133 00:08:51,120 --> 00:08:55,080 Со оглед на ситуацијата, тоа е разумна мерка на претпазливост. 134 00:08:55,159 --> 00:08:58,480 Само во градовите во кои има прослави и музички фестивал. 135 00:08:58,559 --> 00:09:02,120 Освен ако сакате да ги откажете? -Требаше да се советуваш со мене. 136 00:09:02,639 --> 00:09:05,000 Во Лондон ги користиме кадетите од Мерси Поинт. 137 00:09:05,080 --> 00:09:07,960 Кој е подобар за тоа од вашиот проект за интеграција? 138 00:09:08,039 --> 00:09:09,679 Така нема да има непријателства 139 00:09:09,759 --> 00:09:12,879 и Нулите ќе можат на мира да јадат печено говедско. 140 00:09:14,080 --> 00:09:16,080 Требаше да го оставиш Дорн зад решетки. 141 00:09:16,159 --> 00:09:20,720 Немаше основа, важно ви е владеењето на правото. 142 00:09:25,840 --> 00:09:27,000 Како помина, љубов? 143 00:09:29,080 --> 00:09:30,840 Одев цел ден. 144 00:09:31,399 --> 00:09:34,799 Во агенции. Отидов до аголот 145 00:09:34,879 --> 00:09:38,879 каде бараат физички работници. Ништо. 146 00:09:38,960 --> 00:09:42,320 А да си го смениш името во Балогун или Овузу? 147 00:09:42,399 --> 00:09:43,399 Можеби тогаш ќе имаш повеќе среќа. 148 00:09:43,480 --> 00:09:47,240 А јас мислев дека не одобруваш апропријација, Џуд. 149 00:09:49,960 --> 00:09:50,960 Здраво. 150 00:09:51,039 --> 00:09:52,840 Треба да ја соблечеш униформата пред да се вратиш дома. 151 00:09:52,919 --> 00:09:56,120 Дојди, касни нешто. -Само ќе се преслечам. 152 00:09:57,600 --> 00:09:58,559 Се сложуваш со мене. 153 00:09:59,240 --> 00:10:02,320 Нема да го напаѓам Калум секој пат кога се враќа дома. 154 00:10:03,759 --> 00:10:07,320 Разговарај со ОВ, ќе те примат назад веднаш. 155 00:10:08,840 --> 00:10:12,240 Дорн има право. Ми помогна да сфатам кој сум. 156 00:10:13,320 --> 00:10:16,399 Знам кој сум, синко. Не мора да ми држиш предавање за ОВ. 157 00:10:19,039 --> 00:10:21,480 Не сакаш да постигнеш нешто во животот? 158 00:10:22,000 --> 00:10:25,360 Барам работа, и ти може да размислиш за тоа. 159 00:10:29,639 --> 00:10:30,600 Да? 160 00:10:31,480 --> 00:10:33,960 Повели, сигурно умираш од глад. 161 00:10:34,440 --> 00:10:36,639 Фала, мамо. -Што правиш? 162 00:10:37,399 --> 00:10:41,000 Ќе излезам малку. -Калум, штотуку дојде. 163 00:10:41,080 --> 00:10:43,639 Знам, но морам да решам нешто. 164 00:10:45,960 --> 00:10:48,039 Некоја која ја знам? -Не. 165 00:10:51,320 --> 00:10:52,240 Што е? 166 00:10:56,120 --> 00:10:57,159 Што е? 167 00:10:59,440 --> 00:11:00,759 Не чекај ме. 168 00:11:02,039 --> 00:11:03,720 Се гледаме. -Се гледаме. 169 00:11:08,360 --> 00:11:11,960 Ми велиш дека си застанала во одбрана на ОВ? 170 00:11:12,759 --> 00:11:15,480 Група насилници. Звучиш како Џуд. 171 00:11:16,039 --> 00:11:19,440 Знам. Но се вознемирив. 172 00:11:21,639 --> 00:11:25,320 Не мораш ништо да докажуваш. Барем не мене. 173 00:11:27,559 --> 00:11:31,440 Не извинувај се за Иксовите кои се идиоти, 174 00:11:31,519 --> 00:11:34,840 а јас нема да се извинувам за таквите Нули. Договорено? 175 00:11:35,879 --> 00:11:36,840 Договорено. 176 00:11:51,720 --> 00:11:52,840 Калум? 177 00:11:53,440 --> 00:11:54,440 Да? 178 00:11:56,000 --> 00:11:57,759 Замисли да заминеме некаде. 179 00:11:59,480 --> 00:12:05,159 Мислам, навистина да заминеме. Од Албион... Дури во Априка. 180 00:12:05,240 --> 00:12:06,840 Тукутака? -Да. 181 00:12:06,919 --> 00:12:08,639 Зашто е толку лесно. 182 00:12:09,360 --> 00:12:12,000 Што ќе правиме во Априка? -Важно е? 183 00:12:13,279 --> 00:12:15,919 Таму им е полесно на луѓето како нас. 184 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 Ќе не остават на мира. Тоа треба да се земе предвид. 185 00:12:26,759 --> 00:12:28,639 Ситуацијата тука нема да се смени. 186 00:12:30,159 --> 00:12:34,320 Само двајца луѓе сме против милиони како г. Дарами. 187 00:12:37,279 --> 00:12:38,639 Толку лесно се откажуваш? 188 00:12:40,480 --> 00:12:41,879 Зошто да не? 189 00:12:45,759 --> 00:12:48,559 Ќе размислам. -Навистина? 190 00:12:49,600 --> 00:12:50,639 Да. 191 00:12:52,559 --> 00:12:54,240 Но ако се преселиме во Априка, 192 00:12:55,039 --> 00:12:57,840 ќе можам конечно да облечам "дашики"? 193 00:12:57,919 --> 00:12:59,559 Не. -Тоа ми е сон. 194 00:13:01,600 --> 00:13:03,840 Мило ми е што рече "не". 195 00:13:10,080 --> 00:13:11,320 Доцна легна? 196 00:13:21,600 --> 00:13:22,919 Ме изведе. 197 00:13:23,720 --> 00:13:24,799 Кој? 198 00:13:25,360 --> 00:13:26,960 Не е празно. 199 00:13:27,320 --> 00:13:29,039 Јасмина, шишето е празно. 200 00:13:29,919 --> 00:13:32,399 Не е. -Јасмина, шишето е празно. 201 00:13:32,799 --> 00:13:35,120 Не е празно. -Празно е, Јас. 202 00:13:35,200 --> 00:13:37,200 Празно шише е. -Не е. 203 00:13:41,799 --> 00:13:43,200 Не гледај ме така. 204 00:13:48,279 --> 00:13:50,120 Те молам, не гледај ме така. 205 00:13:58,200 --> 00:13:59,240 Јас... 206 00:14:01,120 --> 00:14:02,159 Добро... 207 00:14:09,440 --> 00:14:10,600 Во ред е. 208 00:14:27,679 --> 00:14:30,320 Претпоставувам дека Јасмина одлучила да остане во кревет. 209 00:14:31,360 --> 00:14:32,279 Да, господине. 210 00:14:32,679 --> 00:14:34,840 Јаро... Се јавил? 211 00:14:36,279 --> 00:14:37,279 Не. 212 00:14:38,759 --> 00:14:40,840 Знам дека не треба да ви го кажувам ова јас, 213 00:14:41,679 --> 00:14:43,559 но мислам дека треба да го најдете. 214 00:14:44,799 --> 00:14:45,919 Да разговарате со него. 215 00:14:47,240 --> 00:14:48,159 Да. 216 00:14:49,080 --> 00:14:50,399 Имаш право. 217 00:14:51,799 --> 00:14:53,039 Не треба ти да ми кажуваш. 218 00:14:56,720 --> 00:14:58,919 Правев се што баравте од мене. 219 00:15:00,159 --> 00:15:02,120 А сега јас барам нешто од вас. 220 00:15:04,240 --> 00:15:05,320 Ве молам, кажете и на Јасмина. 221 00:15:06,360 --> 00:15:07,600 Ја заслужува вистината. 222 00:15:08,679 --> 00:15:10,759 Не се однесувате фер со неа. 223 00:15:12,120 --> 00:15:14,320 Секогаш се труди се да поднесе стоички, 224 00:15:14,399 --> 00:15:16,559 но никогаш не сум видела да трпи толкава болка 225 00:15:16,639 --> 00:15:19,039 и се ќе направам да престане тоа. 226 00:15:21,960 --> 00:15:24,840 Ослободи се од тоа пред да види некој. 227 00:15:42,440 --> 00:15:43,720 Ми недостига. 228 00:15:54,600 --> 00:16:01,240 Бог нека ја спречи прераната смрт во нашето општество. Амин. 229 00:16:04,039 --> 00:16:05,759 Ти. Тргни се. 230 00:16:13,320 --> 00:16:15,600 Ова е смешно. -Ви пречи? 231 00:16:16,240 --> 00:16:17,200 Не. 232 00:16:18,559 --> 00:16:19,600 Името? 233 00:16:20,559 --> 00:16:23,200 Калум Мекгрегор. -Реков дека не ми пречи. 234 00:16:24,320 --> 00:16:25,320 Од каде си? 235 00:16:26,240 --> 00:16:27,679 Од Медоу Вју. 236 00:16:27,759 --> 00:16:30,720 Што бараш тука? -Со мене е. Ви реков. 237 00:16:36,000 --> 00:16:37,279 Вардете се. 238 00:16:46,960 --> 00:16:48,159 Добро си? 239 00:16:49,039 --> 00:16:50,120 Да. 240 00:16:52,440 --> 00:16:54,399 Калум, чекај. Калум. 241 00:16:54,480 --> 00:16:59,480 Види, знам дека ова не е твоја вина. Ништо од ова не е. 242 00:17:05,720 --> 00:17:06,720 Јасмина... 243 00:17:09,640 --> 00:17:10,640 Морам да ти кажам нешто. 244 00:17:10,720 --> 00:17:13,359 Всушност, одамна требаше да ти кажам. 245 00:17:17,680 --> 00:17:19,720 Ова е уште едно од твоите предавања? 246 00:17:20,759 --> 00:17:21,720 Не. 247 00:17:24,440 --> 00:17:27,279 Не ми пречи кога кажуваш глупости за да ме повредиш. 248 00:17:27,359 --> 00:17:29,039 Навикнав на тоа. 249 00:17:30,039 --> 00:17:32,720 Барем ме гледаш во очи кога ги изговараш. 250 00:17:34,599 --> 00:17:35,640 Ајде, кажи што имаш. 251 00:17:41,680 --> 00:17:43,759 Навистина не сфаќаш. 252 00:17:44,920 --> 00:17:49,039 Никогаш... Никогаш не сакав да те повредам. 253 00:17:50,079 --> 00:17:55,400 Толку години си покрај мене и не сакам да си несреќна. 254 00:17:59,680 --> 00:18:00,680 Гледам дека пиеш. 255 00:18:10,000 --> 00:18:11,839 Знам за твоите... 256 00:18:15,559 --> 00:18:16,839 Непромислености. 257 00:18:19,519 --> 00:18:22,200 Но сакам да знаеш дека не ми пречи. 258 00:18:23,799 --> 00:18:27,200 Всушност, мило ми е што некаде го добиваш тоа што ти треба. 259 00:18:29,279 --> 00:18:34,160 И се надевам дека тоа прифаќање ќе те усреќи. 260 00:19:04,720 --> 00:19:07,279 Си му рекла. -Што? 261 00:19:07,359 --> 00:19:10,799 За Чидике и останатите. -Не! Не му реков. 262 00:19:10,880 --> 00:19:13,920 Си му рекла. -Јасмина, не му реков. 263 00:19:15,400 --> 00:19:16,880 Само... -Што точно направи? 264 00:19:16,960 --> 00:19:18,480 Само реков... 265 00:19:21,000 --> 00:19:22,960 Дека ми изгледаш несреќна. 266 00:19:26,039 --> 00:19:27,119 Утрово. 267 00:19:27,960 --> 00:19:29,440 Не знаев што да направам. 268 00:19:29,519 --> 00:19:31,000 Значи, за тоа станува збор? 269 00:19:31,759 --> 00:19:35,680 Ме сожалуваш. -Не, не го реков тоа. 270 00:19:35,759 --> 00:19:37,559 Се обидував да ти бидам пријателка, Јас. 271 00:19:38,599 --> 00:19:40,880 На тоа се сведе мојот беден живот? 272 00:19:41,359 --> 00:19:43,559 Да ме сожалуваат, дури и Нулите? 273 00:19:44,359 --> 00:19:45,880 Љубезна сум. -Си. 274 00:19:46,359 --> 00:19:47,920 Верна. -Да, си. 275 00:19:48,000 --> 00:19:49,519 А ти ме презираш поради тоа. 276 00:19:51,240 --> 00:19:52,759 Маж ми ме презира. 277 00:19:54,400 --> 00:19:56,480 Никогаш не се однесував лошо кон тебе. 278 00:19:56,559 --> 00:19:59,160 И по толку време со мене, ми го правиш ова. 279 00:19:59,720 --> 00:20:00,839 Што се случува? 280 00:20:01,839 --> 00:20:03,680 Меги нема веќе да работи за мене. 281 00:20:04,599 --> 00:20:06,039 Јасмина... -Госпоѓо. 282 00:20:06,920 --> 00:20:07,880 Обраќај ми се со "госпоѓо". 283 00:20:09,920 --> 00:20:11,960 Твоите услуги не се веќе потребни. 284 00:20:12,039 --> 00:20:14,319 Камал, плати и за четири недели. 285 00:20:14,400 --> 00:20:15,759 И јави се за препорака. 286 00:20:16,079 --> 00:20:19,440 Јасмина, те молам. Знаеш дека Рајан остана без работа. 287 00:21:12,480 --> 00:21:13,480 Здраво, Меги. 288 00:21:17,720 --> 00:21:18,759 Што се случува? 289 00:21:21,920 --> 00:21:23,079 Што си направила? 290 00:21:25,279 --> 00:21:26,279 Станува збор за Меги. 291 00:21:27,279 --> 00:21:30,519 Што ти е? Малку е рано за пиење. 292 00:21:30,599 --> 00:21:34,359 Се потрудив. Вели дека Меги е само слугинка. 293 00:21:34,839 --> 00:21:35,839 Слугинка? 294 00:21:35,920 --> 00:21:38,759 Да разговараме за ова кога сите ќе се смириме. 295 00:21:38,839 --> 00:21:40,759 Мислиш, кога ќе се отрезни? 296 00:21:40,839 --> 00:21:42,960 Не држи ми предавање. 297 00:21:43,039 --> 00:21:45,559 Божем ти си безгрешна принцеза. 298 00:21:45,640 --> 00:21:47,559 Мислиш дека не гледам што правиш? 299 00:21:56,079 --> 00:21:57,240 Мамо... 300 00:21:57,759 --> 00:22:02,000 Извини, не требаше да речам така. 301 00:22:04,680 --> 00:22:07,799 Мамо, те молам, не прави го тоа. Мамо? 302 00:22:26,599 --> 00:22:30,039 Министре, името што ни го кажавте беше истрел во празно. 303 00:22:32,279 --> 00:22:37,839 Можеби бидејќи некогаш го користи името Јаро Хедли. 304 00:22:38,240 --> 00:22:42,119 Далечен роднина. Го користи нашето име. Здодевно е. 305 00:22:42,480 --> 00:22:43,440 Господине... 306 00:22:49,759 --> 00:22:53,400 Јасмина е под голем стрес. Сигурна сум дека ќе се премисли. 307 00:22:53,480 --> 00:22:55,880 Престани да бараш изговори за таа жена. 308 00:22:56,400 --> 00:22:58,720 Те избрка на улица како да си никој и ништо. 309 00:22:58,799 --> 00:23:01,720 Толку години и помагаше. 310 00:23:01,799 --> 00:23:03,680 Верно и служеше. -Зошто не си лута? 311 00:23:03,759 --> 00:23:06,720 Престанете. Не треба да и се лутите на мама. 312 00:23:06,799 --> 00:23:08,839 Имаш право, треба да им се лутиме 313 00:23:08,920 --> 00:23:10,920 на тие за кои ја носиш онаа смешна униформа. 314 00:23:11,000 --> 00:23:14,759 Таа униформа ќе ги носи единствените пари во куќава. 315 00:23:14,839 --> 00:23:17,240 Ти не придонесуваш многу. 316 00:23:28,759 --> 00:23:30,240 Многу ми е жал, Меги. 317 00:23:31,039 --> 00:23:35,000 Се надевам не пречам. Дојдов да речам дека ќе разговарам со неа. 318 00:23:35,079 --> 00:23:37,039 Влези. -Не, чекај. Зошто да разговараш со неа. 319 00:23:37,640 --> 00:23:39,160 Црнчиштата не ни носат ништо освен болка и тага. 320 00:23:39,240 --> 00:23:42,240 Треба да сме благодарни на твоето сожалување? 321 00:23:42,319 --> 00:23:44,759 Џуд, седни. Седни. 322 00:23:45,880 --> 00:23:47,240 Ајде, синко. 323 00:23:48,119 --> 00:23:49,359 Има право. 324 00:23:52,920 --> 00:23:54,279 Остави не на мира. 325 00:24:21,160 --> 00:24:22,480 Се премисли? 326 00:24:23,799 --> 00:24:25,039 Оди си дома. 327 00:24:34,359 --> 00:24:35,440 Морам да разговарам со тебе. 328 00:24:49,319 --> 00:24:50,759 Се ова е тажно. 329 00:24:52,079 --> 00:24:54,440 Можам да се обидам да ја вразумам, но... 330 00:24:55,480 --> 00:24:56,559 Тука сме каде сме. 331 00:25:02,920 --> 00:25:03,960 Што е тоа? 332 00:25:04,519 --> 00:25:08,519 Со оглед на околностите, фер е да ти понудиме отпремнина. 333 00:25:13,720 --> 00:25:16,720 Ова не е надомест за четири недели. -Годишна плата. 334 00:25:18,359 --> 00:25:21,160 Ќе ви биде доволно додека бараш нова работа. 335 00:25:22,680 --> 00:25:26,319 Се разбира, се уште очекувам твоја дискреција... 336 00:25:26,400 --> 00:25:28,039 За некои работи од минатото. 337 00:25:29,519 --> 00:25:33,440 И фрли ја играчката што ја најде. Веројатно не е негова. 338 00:25:37,119 --> 00:25:40,680 Не станува збор за пари. -Сепак сакам да ги земеш. 339 00:25:40,759 --> 00:25:42,920 Така двајцата знаеме на што сме. 340 00:25:46,039 --> 00:25:48,039 Не, ве молам, земете ги. Ве молам. 341 00:25:59,160 --> 00:26:01,000 И онака немаше да кажам ништо. 342 00:26:02,400 --> 00:26:03,839 Не сум таква. 343 00:26:06,079 --> 00:26:07,640 Не сум како вас. 344 00:26:10,599 --> 00:26:12,039 Ве молам, пуштете ме да излезам. 345 00:26:12,960 --> 00:26:14,839 Ве молам. -Фала. Отвори ја вратата. 346 00:26:48,279 --> 00:26:50,759 Мамо, ќе бидеме добро. 347 00:26:52,359 --> 00:26:54,240 Се уште ја имам работата. 348 00:26:58,559 --> 00:27:03,000 Многу ми е жал. Не треба целиот товар да биде на твој грб. 349 00:27:03,359 --> 00:27:07,119 Имаш доволно грижи. -Ќе најдеш друга работа. Добро? 350 00:27:13,160 --> 00:27:15,799 Секогаш биди тоа што си. 351 00:27:17,599 --> 00:27:19,960 Никогаш не мрази, што и да се случи. 352 00:27:24,839 --> 00:27:26,680 Но чувај се. 353 00:27:30,240 --> 00:27:34,079 Повикани сте како стража на денешната прослава. 354 00:27:35,279 --> 00:27:36,720 Тоа ќе ви биде вежба. 355 00:27:37,920 --> 00:27:40,200 Само ќорфишеци, без боева муниција. 356 00:27:41,680 --> 00:27:45,319 Да видиме дали вашите браќа со млечно бели лица без индицидент. 357 00:27:49,039 --> 00:27:50,720 Мекгрегор, мамурен си? 358 00:27:51,319 --> 00:27:54,480 Лоша вест е дека таа твоја главоболка само ќе се влоши. 359 00:27:54,559 --> 00:27:57,279 Офицери, одберете луѓе за својот одред. 360 00:28:06,799 --> 00:28:07,799 Тоа е тоа? 361 00:28:48,400 --> 00:28:50,200 Имаме проблем, кадетке Сојер? 362 00:28:50,920 --> 00:28:51,960 Не. 363 00:29:29,039 --> 00:29:30,799 Ова не е неважно, нели? 364 00:29:32,240 --> 00:29:34,440 Не, не е неважно. 365 00:29:39,160 --> 00:29:41,319 Ајде. -Сигурна си? 366 00:29:41,400 --> 00:29:43,680 Да, оди. 367 00:29:48,440 --> 00:29:52,359 ПРОСЛАВА НА ДОЛГОДЕНИЦА ШИРУМ НАЦИЈАТА 368 00:29:53,640 --> 00:29:55,200 Во неволја сме, нели? 369 00:29:55,960 --> 00:29:57,160 Ќе најдеш нешто. 370 00:29:58,480 --> 00:30:00,519 Не кај некое друго семејство Иксови. 371 00:30:02,200 --> 00:30:06,200 Мислиш дека Јасмина нема да преземе нешто 372 00:30:06,279 --> 00:30:08,359 кога ќе ме најми некоја нејзина пријателка? 373 00:30:11,799 --> 00:30:14,000 Барем Камал ти даде плата. 374 00:30:14,839 --> 00:30:19,319 Да, за четири недели. 375 00:30:22,519 --> 00:30:24,480 Тоа нема да трае долго, нели? 376 00:30:25,440 --> 00:30:26,359 Нема. 377 00:30:38,440 --> 00:30:41,519 Треба да јадеш. Ќе им кажам да зготват нешто. 378 00:30:43,440 --> 00:30:48,480 Тие? Секогаш тие. Зошто не зготвиш нешто сама? 379 00:30:50,200 --> 00:30:54,480 Знам што мислиш за мене. Можеби имаш право. 380 00:30:56,799 --> 00:30:58,759 Ти и Меги бевте блиски. 381 00:31:01,519 --> 00:31:04,759 Сакам и ние да сме. -Мислиш, сега кога замина? 382 00:31:07,480 --> 00:31:08,759 Немав избор. 383 00:31:09,160 --> 00:31:11,079 Никогаш не си виновна за ништо, нели? 384 00:31:11,160 --> 00:31:13,839 Те натерала на тоа и сега се сожалуваш? 385 00:31:13,920 --> 00:31:15,480 Леле, неподнослива си. 386 00:31:17,559 --> 00:31:18,839 Каде одиш? 387 00:31:18,920 --> 00:31:21,400 Во Медоу Вју, имаат улична прослава. 388 00:31:22,359 --> 00:31:25,599 Не смееш. Опасно е. 389 00:31:26,400 --> 00:31:27,359 Сефи... 390 00:31:28,440 --> 00:31:31,920 Нулите... Работите излегуваат од контрола кога ќе испијат многу, 391 00:31:32,000 --> 00:31:33,519 а секогаш пијат многу. 392 00:31:33,599 --> 00:31:36,319 И ако видат жена, облечена така... 393 00:31:43,519 --> 00:31:44,519 Сефи. 394 00:31:49,200 --> 00:31:53,640 Не сметаат за глупави, мислат, можат да не купат со ситници. 395 00:31:53,960 --> 00:31:57,759 Некои прашаа зошто не реков ништо за денешната прослава. 396 00:31:58,240 --> 00:32:01,880 Не реков ништо зашто не планирам да го одбележам овој ден 397 00:32:01,960 --> 00:32:03,519 само со зборови. 398 00:32:04,599 --> 00:32:08,400 Додека ја гледаат прославата, ќе го нападнеме парламентот. 399 00:32:15,200 --> 00:32:17,480 Рајан. -Сакам да разговараме. 400 00:32:19,240 --> 00:32:22,359 Сега не е вистински момент. -Важно е. 401 00:32:36,599 --> 00:32:39,680 Алфа одред. Слезете од камионот. 402 00:32:44,200 --> 00:32:45,319 Побрзо. 403 00:33:01,559 --> 00:33:02,880 Ајде, белецу. 404 00:33:08,799 --> 00:33:11,279 Сакаш да ни се придружиш? 405 00:33:13,119 --> 00:33:15,640 Колку години поминаа? -Најмалку дваесет. 406 00:33:16,119 --> 00:33:18,680 Немав ништо против целта, туку против методот со кој се служевме 407 00:33:19,039 --> 00:33:21,400 и сакав да им дадам шанса на тие што беа за дијалог. 408 00:33:21,720 --> 00:33:22,799 А сега? 409 00:33:23,640 --> 00:33:27,319 Само зборуваат, но ништо не е сменето веќе 20 години. 410 00:33:27,400 --> 00:33:28,640 Мислам дека нема ни да сменат. 411 00:33:29,119 --> 00:33:30,480 Тоа што ја оживеа ОВ 412 00:33:30,559 --> 00:33:33,279 е единственото нешто на што власта обрнува внимание. 413 00:33:33,359 --> 00:33:37,559 Џуд ми вели дека сте останале без работа. Немате доволно пари? 414 00:33:38,319 --> 00:33:39,400 Не станува збор за тоа. 415 00:33:42,559 --> 00:33:45,160 Ситуацијата се смени откако беше активно вклучен. 416 00:33:46,200 --> 00:33:48,519 Се случува нешто? -Само нешта поврзани со ОВ. 417 00:33:53,920 --> 00:33:55,200 Имам еден услов. 418 00:35:47,719 --> 00:35:48,800 Предавнику. 419 00:35:55,679 --> 00:35:58,239 Поручнику Бако. 420 00:35:59,440 --> 00:36:02,079 Тргни ги твоите белци оттука, не треба да парадирате со нив. 421 00:36:02,159 --> 00:36:04,719 Не дошле сите да слават, а на толпата не и се допаѓа тоа. 422 00:36:04,800 --> 00:36:06,320 Добро? -Разбирам. 423 00:36:06,840 --> 00:36:10,360 Мекгрегор. Сојер. Ајде! 424 00:36:11,360 --> 00:36:12,519 Побрзо. 425 00:36:17,360 --> 00:36:18,920 Тато, што се случува? 426 00:36:21,039 --> 00:36:24,079 Што се случува? Се врати? -Денеска не ми требаш. 427 00:36:24,159 --> 00:36:25,320 Како мислиш? 428 00:36:25,400 --> 00:36:28,760 Прошетај. Уживај во славењето. 429 00:36:28,840 --> 00:36:30,920 Нема шанси, ова е најголема акција оваа година. 430 00:36:31,000 --> 00:36:33,880 Рекол нешто за мене? -Тој влегува, ти излегуваш. 431 00:36:34,599 --> 00:36:36,559 Ме менуваш за старец без работа? 432 00:36:36,639 --> 00:36:38,800 Не зборувај така за татко ти. 433 00:36:43,519 --> 00:36:46,239 Немаше право да го направиш тоа. -Не му го давам син ми. 434 00:36:46,320 --> 00:36:48,599 Не сум дете. Зошто се однесуваш така со мене? 435 00:36:49,800 --> 00:36:53,280 Добро ми е, знам што правам. 436 00:36:53,360 --> 00:36:55,960 Не продавам дрога на улица. 437 00:36:56,519 --> 00:36:58,760 Зашто никој не е посебен како Калум. 438 00:36:59,440 --> 00:37:01,519 Сите мора да се прекршиме за Калум. 439 00:37:01,599 --> 00:37:03,519 Батали го Калум. 440 00:37:03,599 --> 00:37:04,679 Дорн е лошата сорта. 441 00:37:05,760 --> 00:37:08,599 Нема пристојнот, ќе те искористат. Ќе се каеш. 442 00:37:08,679 --> 00:37:10,559 Па му ги понуди твоите услуги? 443 00:37:11,880 --> 00:37:15,519 Немам веќе можности, синко. Ти имаш. 444 00:37:20,239 --> 00:37:23,559 Не знаеш што отфрлаш. 445 00:37:30,719 --> 00:37:32,039 Име? -Тука Меги. 446 00:38:04,760 --> 00:38:06,480 Не знам што гледа во тебе. 447 00:38:06,880 --> 00:38:08,000 Поручнику Бако... 448 00:38:10,440 --> 00:38:11,400 Лекан... 449 00:38:19,480 --> 00:38:20,559 Г. Хедли? 450 00:38:27,320 --> 00:38:28,440 Леле... 451 00:38:30,199 --> 00:38:31,360 Јасмина? 452 00:38:33,679 --> 00:38:34,800 Јасмина? 453 00:38:40,639 --> 00:38:41,679 Проклетство. 454 00:38:44,000 --> 00:38:47,800 Јас, не... Не, не, не! 455 00:38:47,880 --> 00:38:50,440 Помош. Брзо. 456 00:38:50,960 --> 00:38:53,400 Што се случува? -Викнете брза помош. 457 00:38:55,079 --> 00:38:58,360 Предавници. -Заземете одбранбена положба. 458 00:38:59,880 --> 00:39:02,000 Минерва, треба да... -Мамо? 459 00:39:02,079 --> 00:39:04,920 Не влегувај, душо. -Мамо. 460 00:39:05,000 --> 00:39:06,239 Не влегувај. -Мамо. 461 00:39:14,039 --> 00:39:16,880 Мамо? Мамо, разбуди се. Мамо. 462 00:39:17,920 --> 00:39:19,519 Зошто не се буди? 463 00:39:29,800 --> 00:39:30,880 Калум... 464 00:39:32,480 --> 00:39:34,039 Предавник си, Калум. 465 00:39:34,119 --> 00:39:36,280 Тој ти е пријател, кадету Мекгрегор? 466 00:39:36,960 --> 00:39:39,119 Срами се, Кал. 467 00:39:40,079 --> 00:39:42,840 Кадети, кренете го оружјето. 468 00:39:43,840 --> 00:39:45,159 Крени го оружјето. 469 00:39:45,239 --> 00:39:48,079 Вас предавниците ве мразат најмногу, нели? 470 00:39:48,719 --> 00:39:50,039 Крени го оружјето. 471 00:39:50,880 --> 00:39:54,360 Тоа е наредба, кадету Мегрегор. 472 00:39:55,039 --> 00:39:58,599 Ја изневеруваш својата страна. 473 00:39:59,159 --> 00:40:01,639 Крени го оружјето, кадету Мегрегор. 474 00:40:09,559 --> 00:40:10,559 Спреми се... 475 00:40:11,159 --> 00:40:12,079 Нишани. 476 00:40:12,599 --> 00:40:13,639 Пукај. 477 00:40:33,360 --> 00:40:36,079 Што се случува? Спуштете го оружјето. 478 00:40:37,400 --> 00:40:41,159 Поручнику Бако, повлечете се. Ајде. 479 00:40:55,880 --> 00:40:57,679 Боева муниција? -Не... Не... 480 00:40:58,159 --> 00:41:00,800 Елејн, можев да го убијам брат ми. 481 00:41:02,599 --> 00:41:03,960 А ти знаеше. 482 00:41:04,559 --> 00:41:07,880 Знаеше. Си му рекла дека одам да се видам со Сефи, нели? 483 00:41:08,400 --> 00:41:09,360 Нели? 484 00:41:09,840 --> 00:41:10,840 Предавничке. 485 00:41:11,480 --> 00:41:13,039 Јас сум предавничка? -Да. 486 00:41:13,519 --> 00:41:14,679 Сеедно, Мегрегор! 487 00:41:26,880 --> 00:41:29,960 Г. ХЕДЛИ 488 00:41:33,119 --> 00:41:34,599 Побрзо, кадети. Ајде. 489 00:41:48,920 --> 00:41:50,480 Што правиш, Мегрегор? 490 00:41:52,599 --> 00:41:53,719 Се откажувам, нареднику. 491 00:41:58,239 --> 00:41:59,719 Слушај ме, Мегрегор... 492 00:42:00,239 --> 00:42:03,360 Врати се и земи ја пушката пред да биде предоцна. 493 00:42:05,039 --> 00:42:06,039 Нема. 494 00:42:09,559 --> 00:42:11,199 Нема да те пратам на воен суд. 495 00:42:12,159 --> 00:42:14,840 Не сакаме да излезе во јавност тоа што го направи Лекан. 496 00:42:15,400 --> 00:42:18,639 Ќе разговарам со нив. Ќе ти дадат уште една шанса. 497 00:42:22,800 --> 00:42:24,119 Заслужуваш. 498 00:42:25,440 --> 00:42:28,880 Еден месец без плата и ограничени привилегии, тоа е се. 499 00:42:28,960 --> 00:42:32,440 А ти мораш да се вратиш и да ја земеш својата пушка. 500 00:42:42,679 --> 00:42:43,679 Извини. 501 00:42:50,880 --> 00:42:51,880 Не троши зборови бадијала. 502 00:42:53,000 --> 00:42:54,360 Знаеш, очекував повеќе. 503 00:42:55,119 --> 00:42:58,159 Сите сакаа Нулите на Мерси Поинт да потфрлат. 504 00:42:58,239 --> 00:43:00,280 Им го даде тоа што го сакаа. 505 00:43:09,320 --> 00:43:10,239 Ајде. 506 00:43:10,639 --> 00:43:14,519 Најнова вест: Јасмина Хедли, жена му на министерот на МВР, 507 00:43:14,960 --> 00:43:17,480 е хоспитализирана. 508 00:43:17,559 --> 00:43:20,880 Брзата помош е повикана на адресата на Камал Хедли 509 00:43:21,239 --> 00:43:23,880 и госпоѓа Хедли е довезена во болницата Демва... 510 00:43:24,320 --> 00:43:26,280 Брат ми впери оружје во мене денеска. 511 00:43:27,559 --> 00:43:30,440 Ми одржа лекција. Рече дека сум спремен. И сум. 512 00:43:31,400 --> 00:43:32,679 Сакам да го докажам тоа. 513 00:43:33,719 --> 00:43:35,639 Сакам да докажам. -Добро. 514 00:43:40,119 --> 00:43:41,599 Тогаш имам задача за тебе. 515 00:43:43,840 --> 00:43:45,280 Треба да одржиш лекција некому. 516 00:43:46,480 --> 00:43:49,440 Калум. Што се случува? Добро си? 517 00:43:49,519 --> 00:43:51,159 Да, добро сум. 518 00:43:53,920 --> 00:43:56,639 Калум, многу ми е жал. За се. 519 00:43:57,480 --> 00:43:58,599 Во ред е. 520 00:44:00,639 --> 00:44:03,480 Многу ми е жал за Меги... -Во ред е. 521 00:44:08,360 --> 00:44:10,280 Те молам, да си одиме. 522 00:44:11,000 --> 00:44:12,239 Може. 523 00:44:23,960 --> 00:44:25,119 Мамо? 524 00:44:25,800 --> 00:44:28,079 Калум, што бараме тука? 525 00:44:30,400 --> 00:44:32,519 Се сеќаваш кога рече дека треба да заминеме? 526 00:44:33,199 --> 00:44:36,880 Добив пасош на Мерси Поинт. Да го искористиме. 527 00:44:36,960 --> 00:44:39,599 Не мислев сериозно... -Престани. 528 00:44:39,679 --> 00:44:41,079 Лекан знае. 529 00:44:43,639 --> 00:44:44,679 Знае. 530 00:44:46,360 --> 00:44:49,119 Мора да заминеме. Само сакам да заминеме, Сефи. 531 00:44:53,760 --> 00:44:55,320 Мерси Поинт е завршена приказна за мене. 532 00:44:58,400 --> 00:44:59,880 Се што минав за да се запишам таму... 533 00:44:59,960 --> 00:45:01,800 Се фрлив во ветер. 534 00:45:04,559 --> 00:45:06,079 Смачено ми е од се. 535 00:45:07,679 --> 00:45:09,159 Не сум пропаднат случај. 536 00:45:10,920 --> 00:45:12,360 Не сум пропаднат случај... 537 00:45:12,440 --> 00:45:15,119 Не си. Калум, не си. 538 00:45:15,840 --> 00:45:19,800 Не си пропаднат случај. Погледни ме. Погледни ме... 539 00:45:25,079 --> 00:45:26,239 Не беше залудно. 540 00:45:29,000 --> 00:45:29,920 Добро? 541 00:45:56,119 --> 00:46:00,199 Чекај. Престани. Престани. 542 00:46:01,360 --> 00:46:02,360 Не тука. 543 00:46:37,039 --> 00:46:38,079 Меги? 544 00:46:43,239 --> 00:46:44,280 Јаро. 545 00:46:53,480 --> 00:46:55,239 Не изгледаш како што се сеќавам на тебе. 546 00:46:56,079 --> 00:46:57,159 Се сеќаваш на мене? 547 00:46:58,800 --> 00:47:01,800 Беше толку малечок кога и помагав на мајка ти со тебе. 548 00:47:02,400 --> 00:47:03,480 Умре. 549 00:47:04,960 --> 00:47:06,039 Пред неколку месеци. 550 00:47:10,599 --> 00:47:11,639 Прими сочувство. 551 00:47:12,239 --> 00:47:16,800 Никогаш не го преболе тоа што тој и го направи. 552 00:47:18,480 --> 00:47:19,559 Сакам да го видам. 553 00:47:22,119 --> 00:47:26,199 Се што мина... Цела болка... 554 00:47:28,239 --> 00:47:31,119 Ќе ти биде само полошо. Зошто сакаш да си го направиш тоа? 555 00:47:31,199 --> 00:47:32,840 Зошто си на негова страна? 556 00:47:38,320 --> 00:47:39,559 Мајка ми згреши. 557 00:47:40,239 --> 00:47:41,920 Иста си како него. 558 00:47:51,000 --> 00:47:52,280 Можев да го убијам. 559 00:47:54,960 --> 00:47:56,679 Не си ти виновен. 560 00:48:01,480 --> 00:48:03,079 Вперив пушка во брат ми. 561 00:48:06,800 --> 00:48:08,000 Каков човек сум? 562 00:48:20,119 --> 00:48:22,400 Нештата никогаш нема да се сменат, нели? 563 00:48:25,119 --> 00:48:27,199 Имаш право, ние сме само двајца луѓе. 564 00:48:30,960 --> 00:48:32,360 Но те посакувам тебе. 565 00:48:35,239 --> 00:48:36,760 Навистина те посакувам. 566 00:48:43,000 --> 00:48:44,880 Само ти гледаш кој сум. 567 00:49:27,079 --> 00:49:29,800 Мамо, мамо, можам да објаснам... -Не треба. 568 00:49:36,760 --> 00:49:37,880 Сефи. 569 00:49:42,920 --> 00:49:45,400 Не си чула, нели? Станува збор за мајка ти. 570 00:49:46,000 --> 00:49:47,760 Во болница е. 571 00:49:47,840 --> 00:49:51,280 Во ред е, но треба да и се јавиш на сестра ти. 572 00:50:37,440 --> 00:50:39,320 Бев ужасна сестра. 573 00:50:42,239 --> 00:50:46,320 Извини за се. 574 00:51:04,320 --> 00:51:05,440 Како е? 575 00:51:06,679 --> 00:51:07,960 Надвор е од животна опасност. 576 00:51:08,960 --> 00:51:11,519 И дадоа седатив за да може да се одмори. 577 00:51:15,559 --> 00:51:18,360 Еј, мајка ви е жилава. 578 00:51:19,679 --> 00:51:21,000 Ќе го надмине ова. 579 00:51:23,199 --> 00:51:24,159 Сефи. 580 00:51:28,079 --> 00:51:32,079 Мислиш дека не си се лутам? Мислиш дека не се обвинувам? 581 00:51:32,599 --> 00:51:34,280 Зашто дозволив работата да ми стане се. 582 00:51:34,360 --> 00:51:37,039 Зашто ја запоставив мајка ви и вас... 583 00:51:40,320 --> 00:51:42,239 Не сакам да ги гледам моите девојки како страдаат. 584 00:51:45,880 --> 00:51:47,800 На мајка ви ќе и треба вашата поддршка. 585 00:51:48,559 --> 00:51:50,760 Мора да сме покрај неа, сите заедно. 586 00:51:52,559 --> 00:51:53,480 Сефи? 587 00:52:11,360 --> 00:52:14,519 Се уште не се познати причините за хоспитализацијата. 588 00:52:14,599 --> 00:52:17,559 Ќе објавиме повеќе информации штом ги добиеме. 589 00:52:17,920 --> 00:52:20,599 Останатите вести... Илјадници Нули ширум Албион 590 00:52:20,960 --> 00:52:23,440 излегоа на улиците денеска да ја прослават долгоденицата. 591 00:52:23,519 --> 00:52:27,159 Со оглед на тензиите по смртта на Даниел Хиксон, 592 00:52:27,239 --> 00:52:30,440 неколку члена на владата изразија загриженост 593 00:52:30,519 --> 00:52:33,360 за безбедноста, но досега не се забележани инциденти... 594 00:52:34,360 --> 00:52:36,400 Останати вести: летните температури... 595 00:52:38,119 --> 00:52:39,159 Се откажав. 596 00:52:42,079 --> 00:52:43,320 Одлично. 597 00:52:46,039 --> 00:52:47,920 Само тоа имаш да го кажеш? 598 00:52:56,119 --> 00:52:57,719 Што правиш? -Ништо. 599 00:52:59,079 --> 00:53:00,480 Не престануваш со тоа. 600 00:53:04,360 --> 00:53:06,639 Ништо. Тргни ми се од пред очи. 601 00:53:08,519 --> 00:53:09,519 Леле. 602 00:53:16,599 --> 00:53:17,880 Што ти е? 603 00:53:19,159 --> 00:53:20,119 Ништо. 604 00:53:23,400 --> 00:53:24,400 Ништо. 605 00:53:26,199 --> 00:53:27,280 Што е тоа? 606 00:53:35,039 --> 00:53:36,159 Сефи Хедли? 607 00:53:36,760 --> 00:53:39,199 Си станал џепчија? 608 00:53:41,480 --> 00:53:42,440 Одиме. 609 00:53:43,480 --> 00:53:44,480 Што? 610 00:53:44,880 --> 00:53:47,400 Заедно сме. 611 00:53:49,920 --> 00:53:51,639 Затоа дошла тука. 612 00:53:54,079 --> 00:53:55,800 Кај ти бил умот? 613 00:53:56,719 --> 00:53:57,840 Убава е. 614 00:53:57,920 --> 00:54:00,199 Ова не е шега, Калум. 615 00:54:01,320 --> 00:54:04,920 Немаш самопочитување? -Што правиш? 616 00:54:05,000 --> 00:54:08,599 Каде е? Идеш со мене и ќе и речеш дека е готово. 617 00:54:08,679 --> 00:54:11,199 Каде е? -Тргни се од мене. 618 00:54:12,440 --> 00:54:14,639 Нема да ми наредуваш. Јасно? 619 00:54:15,480 --> 00:54:18,000 Со мајка и е во болница. 620 00:54:18,840 --> 00:54:20,159 Но не е готово. 621 00:54:26,159 --> 00:54:27,199 Во која болница? 622 00:54:28,880 --> 00:54:31,360 Во болницата Демва. Зошто е важно? 623 00:54:35,440 --> 00:54:36,400 Да му се плукнам. 624 00:54:38,000 --> 00:54:40,840 Што се случи? Џуд? 625 00:54:42,159 --> 00:54:43,400 Што се случи? 626 00:54:47,239 --> 00:54:50,119 Џуд, што се случи? -Требаше да дадат предупредување. 627 00:54:52,119 --> 00:54:53,039 Што си направил? 628 00:55:02,679 --> 00:55:05,719 НЕ СУМ ТВОЈ ГЛУПАК 629 00:55:39,920 --> 00:55:41,840 Чекај... -Пушти ме. 630 00:55:42,199 --> 00:55:43,400 Кал... 631 00:56:54,320 --> 00:56:57,840 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС