1 00:00:05,960 --> 00:00:08,560 Când primii coloniști apricani au sosit în Albion, 2 00:00:08,919 --> 00:00:11,240 au găsit o țară în haos. 3 00:00:11,839 --> 00:00:16,839 Un război civil nesfârșit și dur lăsase mulți locuitori sălbatici 4 00:00:17,199 --> 00:00:19,160 să moară de ciumă sau de foamete. 5 00:00:20,320 --> 00:00:21,280 Ridică-te ! 6 00:00:22,239 --> 00:00:23,239 În picioare ! 7 00:00:23,320 --> 00:00:24,719 Guvernarea Imperiului Aprican 8 00:00:24,800 --> 00:00:27,719 le-a fost în mod vădit benefică popoarelor din Albion, 9 00:00:27,800 --> 00:00:31,079 ajutându-le să-și depășească cele mai cumplite tendințe... 10 00:00:32,039 --> 00:00:33,880 E vreo problemă, Persephone ? 11 00:00:34,799 --> 00:00:35,799 Sunt prostii. 12 00:00:37,920 --> 00:00:41,200 Asta nu face decât să justifice modul în care îi tratăm pe Nuli. 13 00:00:41,280 --> 00:00:43,920 Dacă, după câteva secole, sunt tot săraci, asta e numai vina lor. 14 00:00:44,000 --> 00:00:45,479 Nu are legătură cu noi. 15 00:00:46,200 --> 00:00:47,280 Repede ! 16 00:00:48,799 --> 00:00:49,880 Capul sus ! 17 00:00:50,719 --> 00:00:52,479 Hai, hai, hai ! 18 00:01:01,679 --> 00:01:04,840 O să fie și mai distractiv pentru voi, Inepților ! 19 00:01:06,959 --> 00:01:08,760 - Deschideți rucsacurile ! - Grăbiți-vă ! 20 00:01:08,840 --> 00:01:10,159 Ce înseamnă asta ? 21 00:01:11,200 --> 00:01:13,400 - Am terminat. - Terminăm când spun eu. 22 00:01:14,599 --> 00:01:16,840 - Grăbiți-vă ! - Hai, oameni buni ! Grăbiți-vă ! 23 00:01:18,439 --> 00:01:19,439 Vorbești în numele Nulilor ? 24 00:01:19,519 --> 00:01:21,920 Doar nu e vreun Nul aici care să facă asta... 25 00:01:22,000 --> 00:01:24,879 Probabil că e mai bine. Dacă v-ar asculta zece minute, 26 00:01:24,959 --> 00:01:26,680 s-ar înrola în Miliția Eliberării. 27 00:01:26,760 --> 00:01:28,680 Cei din Miliția Eliberării sunt teroriști. 28 00:01:28,760 --> 00:01:31,000 Au apărut pentru că voi i-ați forțat. 29 00:01:31,079 --> 00:01:32,519 Afară, dră Hadley ! 30 00:01:33,519 --> 00:01:34,599 Acum ! 31 00:01:41,359 --> 00:01:42,439 Deschideți-le ! 32 00:01:43,840 --> 00:01:44,879 Nu în al ei. 33 00:01:48,079 --> 00:01:49,159 Pune-l în al lui. 34 00:01:53,480 --> 00:01:55,760 - E o tâmpenie, Lekan. - Ce ai spus ? 35 00:01:56,239 --> 00:01:58,200 - Am spus că e o tâmpenie. - Taci ! 36 00:02:00,719 --> 00:02:03,760 Locotenent Baako ! Acest exercițiu s-a încheiat. 37 00:02:04,879 --> 00:02:06,359 Ai grijă, McGregor ! 38 00:02:54,719 --> 00:02:58,000 X ȘI ZERO Episodul 3 39 00:02:59,319 --> 00:03:01,560 Pentru prima oară în istoria Albionului, 40 00:03:01,639 --> 00:03:03,919 prim-ministrul Opal Folami a aprobat 41 00:03:04,000 --> 00:03:08,319 celebrarea publică a festivalului Nul Midsummer, de peste două zile. 42 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 În aceste circumstanțe, 43 00:03:10,759 --> 00:03:14,360 scapi foarte ieftin cu o scrisoare de scuze pentru dl Daramy. 44 00:03:14,919 --> 00:03:18,800 I-am spus directorului că ești în mod intenționat provocatoare uneori. 45 00:03:19,159 --> 00:03:20,639 E un idiot. Nu scriu așa ceva. 46 00:03:20,719 --> 00:03:24,199 Și că te vei desprinde de politica pentru adolescenți cât de curând. 47 00:03:24,840 --> 00:03:26,840 Nu că prim-ministrul ar fi făcut-o. 48 00:03:28,199 --> 00:03:31,159 Încă ești furios că Nulii celebrează Midsummer ? 49 00:03:31,240 --> 00:03:33,840 Tată, ce e rău în câteva petreceri stradale ? 50 00:03:34,280 --> 00:03:38,240 E o perioadă de răzvrătiri civile. Ne străduim să facem față amenințării 51 00:03:38,319 --> 00:03:40,319 din partea teroriștilor pe care ai început să-i aperi. 52 00:03:40,400 --> 00:03:43,520 Și totuși, Opal ne refuză măsurile de siguranță adecvate. 53 00:03:44,080 --> 00:03:45,199 Nu e momentul potrivit. 54 00:03:46,120 --> 00:03:49,439 - Niciodată nu e momentul potrivit. - E important să rezistăm. 55 00:03:50,400 --> 00:03:53,199 Dar de ce ? De ce trebuie "să rezistăm" ? 56 00:03:55,680 --> 00:03:59,520 Cel mai bun sistem nu e cel care ignoră diferențele dintre noi, 57 00:03:59,599 --> 00:04:01,960 ci acela care se structurează în jurul lor. 58 00:04:03,360 --> 00:04:05,319 Deci Nulii nu ne vor fi egali niciodată. 59 00:04:05,400 --> 00:04:09,199 Nu ne vor fi egali pentru că suntem fundamental diferiți. 60 00:04:10,280 --> 00:04:11,360 E complicat. 61 00:04:12,960 --> 00:04:14,280 Ce e asta ? 62 00:04:15,039 --> 00:04:18,279 E un exercițiu ușor, dar arătați de parcă v-ar veni să plângeți. 63 00:04:18,360 --> 00:04:21,360 Voi, Nuli, puteți să vă beți suferința mâine, 64 00:04:21,439 --> 00:04:23,360 fiindcă duminică vă întoarceți la datorie, 65 00:04:23,439 --> 00:04:26,639 să vă supravegheați scursurile Inepte la festivalul vostru jalnic. 66 00:04:27,639 --> 00:04:28,680 Mai cu viață ! 67 00:04:29,639 --> 00:04:33,319 Elaine, de ce te-a lăsat în pace ? 68 00:04:34,839 --> 00:04:37,040 Nu știu. Întreabă-l. 69 00:04:39,079 --> 00:04:42,720 Lekan... Nu l-am mai văzut pe aici în ultima vreme. 70 00:04:43,839 --> 00:04:45,279 Am terminat-o cu Lekan. 71 00:04:46,279 --> 00:04:49,759 Bine. A spus sau a făcut ceva ? 72 00:04:50,839 --> 00:04:51,920 Mai degrabă este ceea ce este. 73 00:04:52,480 --> 00:04:55,000 - Știu că Lekan poate fi cam... - Emfatic ? 74 00:04:55,480 --> 00:04:59,920 Voiam să spun... încrezător. Dar provine dintr-o familie bună. 75 00:05:01,160 --> 00:05:03,480 Mă gândesc de ceva vreme la asta. 76 00:05:04,959 --> 00:05:10,480 Lekan îi urăște pe Nuli, tată, și n-am știut exact cât de mult. 77 00:05:14,000 --> 00:05:15,639 Poate că nu e potrivit pentru tine. 78 00:05:16,560 --> 00:05:18,279 Încep să mă întreb ce este. 79 00:05:18,879 --> 00:05:19,800 Nu el, cu siguranță. 80 00:05:21,480 --> 00:05:23,279 Poate că nici Universitatea. 81 00:05:24,240 --> 00:05:26,120 Uneori, simt că viața mea mi-o ia înainte. 82 00:05:26,199 --> 00:05:27,199 Sephy... 83 00:05:28,279 --> 00:05:29,560 E complicat. 84 00:05:35,480 --> 00:05:36,600 Midsummer... 85 00:05:37,639 --> 00:05:40,319 E un proiect cu scopul diversiunii. 86 00:05:41,319 --> 00:05:42,800 Nu te lăsa păcălit. 87 00:05:43,680 --> 00:05:44,800 Rămâi furios. 88 00:05:45,439 --> 00:05:47,839 Să nu le fii recunoscător pentru nimic. 89 00:05:47,920 --> 00:05:49,439 Nici când îți dau drumul ? 90 00:05:50,759 --> 00:05:52,399 O să-i fac să le pară rău că au făcut-o. 91 00:05:53,600 --> 00:05:54,600 Cum ? 92 00:05:56,720 --> 00:05:59,759 Ești băiat isteț, Jude. Capabil. 93 00:06:01,920 --> 00:06:03,639 Tata nu crede asta. 94 00:06:04,160 --> 00:06:07,959 E un prost. Ești pregătit. 95 00:06:26,480 --> 00:06:29,079 Într-o zi, McGregor... 96 00:06:31,360 --> 00:06:34,199 ... o să-ți fac bagajele pentru ultima oară. 97 00:06:34,279 --> 00:06:38,399 O să ieși pe ușa aia și n-o să te mai întorci niciodată. 98 00:06:38,480 --> 00:06:42,000 - Ți-ar plăcea asta, nu ? - O să mă asigur că așa vei face. 99 00:06:44,680 --> 00:06:47,120 Comandantul meu... 100 00:06:49,160 --> 00:06:53,040 Vrea să fiu drăguț cu cadeții Nuli. 101 00:06:54,839 --> 00:06:58,519 - Așa că aștept. - Ce aștepți ? 102 00:06:58,600 --> 00:07:02,040 Să-ți întind o cursă care să nu mă afecteze. 103 00:07:02,120 --> 00:07:06,480 Și, crede-mă, o să pici rău de tot în ea. 104 00:07:06,560 --> 00:07:08,079 Rău de tot. 105 00:07:09,439 --> 00:07:10,720 Rău de tot ! 106 00:07:11,120 --> 00:07:12,360 - Da ? - Da. 107 00:07:13,079 --> 00:07:14,800 - Sigur. - O zi bună ! 108 00:07:27,360 --> 00:07:29,240 Nu e firesc. 109 00:07:30,040 --> 00:07:33,040 Să te asiguri că se încheie cu bucluc. Așa cum trebuie. 110 00:07:34,720 --> 00:07:35,800 Nu lucrez pentru tine. 111 00:07:36,279 --> 00:07:38,759 Un cuvânt din partea mea, și te întorci în văgăuna aia. 112 00:07:38,839 --> 00:07:40,319 De ce crezi că ți-am dat drumul ? 113 00:07:43,680 --> 00:07:46,360 E în interesul amândurora să colaborăm. 114 00:07:46,720 --> 00:07:49,120 Altfel, sacrificiile făcute de amândoi pentru cauzele noastre 115 00:07:49,199 --> 00:07:50,639 vor fi fost inutile. 116 00:07:53,079 --> 00:07:55,199 Tu ce ai sacrificat ? 117 00:07:57,879 --> 00:07:58,879 Candora... 118 00:08:01,639 --> 00:08:03,360 La treabă ! 119 00:08:06,759 --> 00:08:09,800 Dorn, distruge ocupația ! 120 00:08:11,560 --> 00:08:12,560 Să ți-o trag, Kamal ! 121 00:08:18,399 --> 00:08:19,920 - E vorba de un alt băiat ? - Nu. 122 00:08:20,000 --> 00:08:21,519 Sau are el o altă fată ? 123 00:08:21,600 --> 00:08:23,199 Dacă nu are, să-mi dai numărul lui. 124 00:08:23,279 --> 00:08:24,279 Minerva ! 125 00:08:25,199 --> 00:08:26,759 De ce te-ai despărți de Lekan ? 126 00:08:26,839 --> 00:08:29,680 E perfect. N-are niciun sens. 127 00:08:29,759 --> 00:08:32,639 - Pentru mine are. - E vorba de cineva de la școală ? 128 00:08:32,720 --> 00:08:35,000 Am spus că nu ! De ce insiști ? 129 00:08:35,080 --> 00:08:36,840 Sunt sigură că Sephy ar fi spus ceva. 130 00:08:36,919 --> 00:08:38,000 Mulțumesc, Meggie. 131 00:08:44,279 --> 00:08:47,039 Ai trimis armata pe străzi pentru un eveniment cultural ? 132 00:08:47,120 --> 00:08:50,600 Am auzit că Miliția Eliberării plănuiește ceva. 133 00:08:51,120 --> 00:08:55,080 După ultimele săptămâni, mi s-a părut o măsură pentru siguranța publicului. 134 00:08:55,159 --> 00:08:58,480 Doar în orașele în care au loc petrecerile stradale și concertele. 135 00:08:58,559 --> 00:09:02,120 - Sau vreți să le anulați. - Trebuia să te consulți cu mine. 136 00:09:02,639 --> 00:09:05,000 Folosim cadeții de la Mercy Point în Londra. 137 00:09:05,080 --> 00:09:07,960 Cine s-o facă, dacă nu cei din proiectul tău de integrare ? 138 00:09:08,039 --> 00:09:09,679 În felul acesta, nimeni nu e ofensat, 139 00:09:09,759 --> 00:09:12,879 iar Nulii își pot mânca friptura de vită în liniște. 140 00:09:14,080 --> 00:09:16,080 Trebuia să-l fi reținut pe Dorn cât l-ai avut. 141 00:09:16,159 --> 00:09:20,720 Nu aveam motive. Întotdeauna ai respectat legile cu strictețe. 142 00:09:25,840 --> 00:09:27,000 Cum a fost, dragul meu ? 143 00:09:29,080 --> 00:09:30,840 M-am învârtit toată ziua. 144 00:09:31,399 --> 00:09:34,799 Am fost la agenții. M-am dus chiar și la colțul acela 145 00:09:34,879 --> 00:09:38,879 unde se duc oamenii pentru slujbe de o zi. Nimic. 146 00:09:38,960 --> 00:09:42,320 Te-ai gândit să-ți schimbi numele în Balogun sau în Owusu ? 147 00:09:42,399 --> 00:09:43,399 Poate că aveai mai mult noroc. 148 00:09:43,480 --> 00:09:47,240 Iar eu credeam că nu aprobi însușirea numelor apricane, Jude. 149 00:09:49,960 --> 00:09:50,960 Bună seara ! 150 00:09:51,039 --> 00:09:52,840 Puteai să te schimbi înainte să vii acasă. 151 00:09:52,919 --> 00:09:56,120 - Vino să mănânci ceva. - Mă duc să mă schimb. 152 00:09:57,600 --> 00:09:58,559 Ești de acord cu mine. 153 00:09:59,240 --> 00:10:02,320 N-o să mă iau de Callum de câte ori intră în casă. 154 00:10:03,759 --> 00:10:07,320 Vino să discuți cu Miliția Eliberării. Te-ar primi pe loc. 155 00:10:08,840 --> 00:10:12,240 Dorn are dreptate. M-a ajutat să înțeleg cine sunt. 156 00:10:13,320 --> 00:10:16,399 Știu cine sunt, fiule. N-am nevoie să mă educi despre Miliția Eliberării. 157 00:10:19,039 --> 00:10:21,480 Nu vrei să faci ceva cu viața ta ? 158 00:10:22,000 --> 00:10:25,360 Îmi caut de lucru, fiule. Ar trebui să faci și tu la fel. 159 00:10:29,639 --> 00:10:30,600 Da ? 160 00:10:31,480 --> 00:10:33,960 Poftim ! Cred că ești rupt de foame. 161 00:10:34,440 --> 00:10:36,639 - Mulțumesc, mamă. - Unde pleci ? 162 00:10:37,399 --> 00:10:41,000 - Ies puțin. - Callum, abia ai sosit. 163 00:10:41,080 --> 00:10:43,639 Știu. Dar am ceva de rezolvat. 164 00:10:45,960 --> 00:10:48,039 - Cu cineva cunoscut ? - Nu. 165 00:10:51,320 --> 00:10:52,240 Ce e ? 166 00:10:56,120 --> 00:10:57,159 Ce e ? 167 00:10:59,440 --> 00:11:00,759 Nu mă aștepta. 168 00:11:02,039 --> 00:11:03,720 - Pe curând ! - Pa ! 169 00:11:08,360 --> 00:11:11,960 Vrei să spui că ai luat apărarea Miliției Eliberării ? 170 00:11:12,759 --> 00:11:15,480 Sunt niște bătăuși. Parcă ai fi Jude. 171 00:11:16,039 --> 00:11:19,440 Știu. Nu-i așa ? Dar m-am enervat. 172 00:11:21,639 --> 00:11:25,320 Nu trebuie să demonstrezi nimic. Nu mie. 173 00:11:27,559 --> 00:11:31,440 Ce zici, tu nu îți ceri scuze pentru orice idiot Cruce, 174 00:11:31,519 --> 00:11:34,840 iar eu nu-mi cer scuze pentru orice idiot Nul ? Bine ? 175 00:11:35,879 --> 00:11:36,840 Bine. 176 00:11:51,720 --> 00:11:52,840 Callum ? 177 00:11:53,440 --> 00:11:54,440 Da. 178 00:11:56,000 --> 00:11:57,759 Cum ar fi dacă am pleca de-aici ? 179 00:11:59,480 --> 00:12:05,159 Departe de-aici. Dincolo de Albion. Chiar și în Aprica. 180 00:12:05,240 --> 00:12:06,840 - Pur și simplu ? - Da. 181 00:12:06,919 --> 00:12:08,639 E foarte ușor. 182 00:12:09,360 --> 00:12:12,000 - Ce am face în Aprica ? - Contează ? 183 00:12:13,279 --> 00:12:15,919 Acolo le e mai ușor celor ca noi. 184 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 Am fi lăsați în pace, Callum. Asta trebuie să conteze. 185 00:12:26,759 --> 00:12:28,639 Aici nu se vor schimba lucrurile. 186 00:12:30,159 --> 00:12:34,320 Suntem doar doi oameni împotriva a milioane de domni Daramy. 187 00:12:37,279 --> 00:12:38,639 Să cedăm atât de ușor ? 188 00:12:40,480 --> 00:12:41,879 De ce nu ? 189 00:12:45,759 --> 00:12:48,559 - O să mă gândesc. - Da ? 190 00:12:49,600 --> 00:12:50,639 Da. 191 00:12:52,559 --> 00:12:54,240 Dacă ne mutăm în Aprica 192 00:12:55,039 --> 00:12:57,840 înseamnă că pot să port dashiki ? 193 00:12:57,919 --> 00:12:59,559 - Nu. - E visul meu cel mare. 194 00:13:01,600 --> 00:13:03,840 De fapt, mă bucur că ai spus "nu". 195 00:13:10,080 --> 00:13:11,320 Te-ai culcat târziu ? 196 00:13:21,600 --> 00:13:22,919 M-a scos în oraș. 197 00:13:23,720 --> 00:13:24,799 Cine ? 198 00:13:25,360 --> 00:13:26,960 Nu e goală. 199 00:13:27,320 --> 00:13:29,039 Jasmine, sticla e goală. 200 00:13:29,919 --> 00:13:32,399 - Nu, nu e. - Jasmine, sticla e goală. 201 00:13:32,799 --> 00:13:35,120 - Nu e goală. - E goală, Jas. 202 00:13:35,200 --> 00:13:37,200 - E doar o sticlă goală. - Nu e... 203 00:13:41,799 --> 00:13:43,200 Nu te uita așa la mine. 204 00:13:48,279 --> 00:13:50,120 Te rog, nu te uita așa la mine ! 205 00:13:58,200 --> 00:13:59,240 Jas... 206 00:14:01,120 --> 00:14:02,159 Bine. 207 00:14:09,440 --> 00:14:10,600 E în regulă. 208 00:14:27,679 --> 00:14:30,320 Să înțeleg că Jasmine nu vrea să coboare din pat ? 209 00:14:31,360 --> 00:14:32,279 Da, domnule. 210 00:14:32,679 --> 00:14:34,840 Yaro... Vreun contact ? 211 00:14:36,279 --> 00:14:37,279 Nu. 212 00:14:38,759 --> 00:14:40,840 Știu că nu e treaba mea să spun asta. 213 00:14:41,679 --> 00:14:43,559 Dar ar trebui să-l găsiți. 214 00:14:44,799 --> 00:14:45,919 Să vorbiți cu el. 215 00:14:47,240 --> 00:14:48,159 Da. 216 00:14:49,080 --> 00:14:50,399 Ai dreptate. 217 00:14:51,799 --> 00:14:53,039 Nu e treaba ta. 218 00:14:56,720 --> 00:14:58,919 Am făcut tot ce mi-ați cerut. 219 00:15:00,159 --> 00:15:02,120 Acum vreau ceva în schimb. 220 00:15:04,240 --> 00:15:05,919 Vă rog, spuneți-i lui Jasmine. 221 00:15:06,360 --> 00:15:07,600 Merită să știe adevărul. 222 00:15:08,679 --> 00:15:10,759 Nu e corect modul în care vă purtați cu ea. 223 00:15:12,120 --> 00:15:14,320 Mereu se preface fericită, 224 00:15:14,399 --> 00:15:16,559 dar acum suferă mai mult decât oricând. 225 00:15:16,639 --> 00:15:19,039 Aș face orice ca să împiedic asta. 226 00:15:21,960 --> 00:15:24,840 Scapă de alea până nu le vede cineva. 227 00:15:42,440 --> 00:15:43,720 Mi-e dor de el. 228 00:15:54,600 --> 00:16:01,240 Domnul să pună capăt deceselor premature din societatea noastră ! 229 00:16:04,039 --> 00:16:05,759 Tu ! Înapoi ! 230 00:16:13,320 --> 00:16:15,600 - E ridicol. - Te supără ? 231 00:16:16,240 --> 00:16:17,200 Nu. 232 00:16:18,559 --> 00:16:19,600 Nume ? 233 00:16:20,559 --> 00:16:23,200 - Callum McGregor. - Am spus că nu mă supără. 234 00:16:24,320 --> 00:16:25,320 De unde ? 235 00:16:26,240 --> 00:16:27,679 Meadowview. 236 00:16:27,759 --> 00:16:30,720 - Ce cauți aici ? - E cu mine, ți-am spus. 237 00:16:36,000 --> 00:16:37,279 Ai grijă ! 238 00:16:46,960 --> 00:16:48,159 Ești bine ? 239 00:16:49,039 --> 00:16:50,120 Da. 240 00:16:52,440 --> 00:16:54,399 Callum, așteaptă ! Callum ! 241 00:16:54,480 --> 00:16:59,480 Știu că nu e vina ta. N-ai nicio vină. 242 00:17:05,720 --> 00:17:06,720 Jasmine... 243 00:17:09,640 --> 00:17:10,640 Trebuie să-ți spun ceva. 244 00:17:10,720 --> 00:17:13,359 Trebuia să-ți fi spus cu mult timp în urmă. 245 00:17:17,680 --> 00:17:19,720 E cumva o dojană ? 246 00:17:20,759 --> 00:17:21,720 Nu. 247 00:17:24,440 --> 00:17:27,279 Nu mă deranjează dacă spui prostii ca să mă rănești. 248 00:17:27,359 --> 00:17:29,039 Doar sunt obișnuită. 249 00:17:30,039 --> 00:17:32,720 Măcar mă privești când le spui. 250 00:17:34,599 --> 00:17:35,640 Spune ! 251 00:17:41,680 --> 00:17:43,759 Nu înțelegi, nu ? 252 00:17:44,920 --> 00:17:49,039 N-am vrut să te rănesc niciodată. 253 00:17:50,079 --> 00:17:55,400 Mi-ai rămas alături în toți anii ăștia. Nu vreau să fii nefericită. 254 00:17:59,680 --> 00:18:00,680 Văd că bei. 255 00:18:10,000 --> 00:18:11,839 Știu despre... 256 00:18:15,559 --> 00:18:16,839 ... indiscrețiile tale. 257 00:18:19,519 --> 00:18:22,200 Dar vreau să știi că nu sunt supărat. 258 00:18:23,799 --> 00:18:27,200 De fapt, mă bucur că obții de undeva tot ce ai nevoie. 259 00:18:29,279 --> 00:18:34,160 Sper că, acceptând asta, vei fi mai fericită. 260 00:19:04,720 --> 00:19:07,279 - I-ai spus. - Poftim ? 261 00:19:07,359 --> 00:19:10,799 - Despre Chidike și despre ceilalți. - Nu, nu i-am spus. 262 00:19:10,880 --> 00:19:13,920 - I-ai spus ! - Jasmine, nu i-am spus. 263 00:19:15,400 --> 00:19:16,880 - N-am făcut decât... - Ce ai făcut ? 264 00:19:16,960 --> 00:19:18,480 N-am spus decât... 265 00:19:21,000 --> 00:19:22,960 Am spus că pari nefericită. 266 00:19:26,039 --> 00:19:27,119 Azi-dimineață. 267 00:19:27,960 --> 00:19:29,440 N-am știut ce altceva să fac. 268 00:19:29,519 --> 00:19:31,000 Despre asta e vorba ? 269 00:19:31,759 --> 00:19:35,680 - Mă compătimești ? - Nu, n-am spus asta. 270 00:19:35,759 --> 00:19:37,559 Am încercat să-ți fiu prietenă, Jas. 271 00:19:38,599 --> 00:19:40,880 Așa a ajuns viața mea jalnică ? 272 00:19:41,359 --> 00:19:43,559 Să fie compătimită chiar și de Nuli ? 273 00:19:44,359 --> 00:19:45,880 - Sunt amabilă. - Da. 274 00:19:46,359 --> 00:19:47,920 - Și devotată. - Da, ești. 275 00:19:48,000 --> 00:19:49,519 Și mă disprețuiți pentru asta. 276 00:19:51,240 --> 00:19:52,759 Soțul meu mă disprețuiește. 277 00:19:54,400 --> 00:19:56,480 Nu m-am purtat niciodată urât cu tine, Meggie. Nici măcar o dată. 278 00:19:56,559 --> 00:19:59,160 Și, după atâta timp aici, faci asta. 279 00:19:59,720 --> 00:20:00,839 Ce se petrece ? 280 00:20:01,839 --> 00:20:03,680 Meggie a fost concediată. 281 00:20:04,599 --> 00:20:06,039 - Jasmine... - Doamnă... 282 00:20:06,920 --> 00:20:08,000 Să-mi spui "doamnă". 283 00:20:09,920 --> 00:20:11,960 Nu mai am nevoie de serviciile tale. 284 00:20:12,039 --> 00:20:15,759 Kamal, dă-i salariul pe o lună și solicită o referință. 285 00:20:16,079 --> 00:20:19,440 Jasmine, te rog ! Știi că Ryan nu are slujbă. 286 00:21:12,480 --> 00:21:13,480 Bună, Meggie ! 287 00:21:17,720 --> 00:21:18,759 Ce se întâmplă ? 288 00:21:21,920 --> 00:21:23,079 Ce ai făcut ? 289 00:21:25,279 --> 00:21:26,279 E Meggie ! 290 00:21:27,279 --> 00:21:30,519 Ce-i cu tine ? Nu e cam devreme pentru un pahar ? 291 00:21:30,599 --> 00:21:34,359 Am încercat și eu. A spus că Meggie e doar o servitoare. 292 00:21:34,839 --> 00:21:35,839 Servitoare ? 293 00:21:35,920 --> 00:21:38,759 Hai să vorbim mai târziu, când se va calma toată lumea. 294 00:21:38,839 --> 00:21:40,759 Vrei să spui... când se va trezi și va reveni în lumea reală. 295 00:21:40,839 --> 00:21:42,960 N-o face pe deșteapta cu mine ! 296 00:21:43,039 --> 00:21:45,559 De parcă ai fi o prințesă imaculată... 297 00:21:45,640 --> 00:21:47,559 Să nu crezi că nu te văd. 298 00:21:56,079 --> 00:21:57,240 Mamă... 299 00:21:57,759 --> 00:22:02,000 Îmi pare rău. Nu trebuia să vorbesc așa. 300 00:22:04,680 --> 00:22:07,799 Mamă, te rog, nu face asta ! Mamă ! 301 00:22:26,599 --> 00:22:30,039 Dle ministru, numele pe care ni l-ați dat n-a dat niciun rezultat. 302 00:22:32,279 --> 00:22:37,839 Poate, pentru că, uneori, folosește numele Yaro Hadley. 303 00:22:38,240 --> 00:22:42,119 O rudă îndepărtată. Îi place să profite de numele nostru. E obositor. 304 00:22:42,480 --> 00:22:43,440 Domnule... 305 00:22:49,759 --> 00:22:53,400 Jasmine e foarte stresată. Sunt sigură că se va răzgândi. 306 00:22:53,480 --> 00:22:55,880 Vrei să încetezi s-o aperi pe femeia aia ? 307 00:22:56,400 --> 00:22:58,720 Te-a dat afară ca pe un nimic. 308 00:22:58,799 --> 00:23:01,720 I-ai crescut copiii atâția ani... 309 00:23:01,799 --> 00:23:03,680 - Serviciu loial ! - De ce nu ești supărată ? 310 00:23:03,759 --> 00:23:06,720 Încetați ! Nu pe mama ar trebui să fiți supărați. 311 00:23:06,799 --> 00:23:08,839 Ai dreptate. Nu e vina ei, ci a lor. 312 00:23:08,920 --> 00:23:10,920 Cei pentru care porți uniforma aia de tot râsul. 313 00:23:11,000 --> 00:23:14,759 Uniforma aia va fi singura care va aduce bani în casa asta. 314 00:23:14,839 --> 00:23:17,240 Nu e ca și cum tu ai contribui cu ceva. 315 00:23:28,759 --> 00:23:30,240 Îmi pare rău, Meggie. 316 00:23:31,039 --> 00:23:35,000 Sper că nu deranjez. Voiam să spun că am de gând să vorbesc cu ea. 317 00:23:35,079 --> 00:23:37,039 - Intră ! - Nu, stai ! De ce ? 318 00:23:37,640 --> 00:23:39,160 Pumnalele ne aduc doar suferință. 319 00:23:39,240 --> 00:23:42,240 Ar trebui să-ți fim recunoscători pentru empatie ? 320 00:23:42,319 --> 00:23:44,759 Jude, stai jos ! Stai jos ! 321 00:23:45,880 --> 00:23:47,240 Vino, fiule ! Vino ! 322 00:23:48,119 --> 00:23:49,359 Are dreptate. 323 00:23:52,920 --> 00:23:54,279 Lasă-ne în pace. 324 00:24:21,160 --> 00:24:22,480 S-a răzgândit ? 325 00:24:23,799 --> 00:24:25,039 Du-te acasă ! 326 00:24:34,359 --> 00:24:35,440 Vreau să vorbesc cu tine. 327 00:24:49,319 --> 00:24:51,079 Îmi pare rău că s-a întâmplat așa. 328 00:24:52,079 --> 00:24:54,440 Aș putea să încerc să vorbesc cu ea, dar... 329 00:24:55,480 --> 00:24:56,559 Iată-ne ! 330 00:25:02,920 --> 00:25:03,960 Ce e asta ? 331 00:25:04,519 --> 00:25:08,519 Mi s-a părut corect să-ți ofer o compensație pentru concediere. 332 00:25:13,720 --> 00:25:16,720 - Ăsta nu e salariul pe o lună. - E plata pe un an. 333 00:25:18,359 --> 00:25:21,160 Să vă ajungă până îți găsești o altă slujbă. 334 00:25:22,680 --> 00:25:26,319 Desigur, apelez la discreția ta în privința anumitor... 335 00:25:26,400 --> 00:25:28,039 ... chestiuni trecute. 336 00:25:29,519 --> 00:25:33,440 Și scapă de jucăria aia. Probabil că nu a fost a lui. 337 00:25:37,119 --> 00:25:40,680 - Nu e vorba de bani. - Totuși, prefer să-i accepți. 338 00:25:40,759 --> 00:25:42,920 În felul acesta, știm cum stăm. 339 00:25:46,039 --> 00:25:48,039 Nu, vă rog, luați-i ! 340 00:25:59,160 --> 00:26:01,000 N-aș fi spus nimănui. 341 00:26:02,400 --> 00:26:03,839 Eu nu sunt așa. 342 00:26:06,079 --> 00:26:07,640 Nu sunt ca dv. 343 00:26:10,599 --> 00:26:12,039 Mă lăsați, vă rog, să cobor ? 344 00:26:12,960 --> 00:26:14,839 - Vă rog ! - Mulțumesc. Deschide ușa ! 345 00:26:48,279 --> 00:26:50,759 Hai, mamă... Ne descurcăm noi. 346 00:26:52,359 --> 00:26:54,240 Eu încă lucrez, nu ? 347 00:26:58,559 --> 00:27:03,000 Îmi pare rău, să știi. N-ar trebui să pice pe tine. 348 00:27:03,359 --> 00:27:07,119 - Ai deja destule pe cap. - O să-ți găsești altă slujbă. 349 00:27:13,160 --> 00:27:15,799 Să fii întotdeauna tu însuți. 350 00:27:17,599 --> 00:27:19,960 Să nu urăști niciodată, orice ar fi. 351 00:27:24,839 --> 00:27:26,680 Dar să ai grijă. 352 00:27:30,240 --> 00:27:34,079 Ați fost solicitați să stați de pază la festivitățile de astăzi. 353 00:27:35,279 --> 00:27:36,720 Un exercițiu de antrenament. 354 00:27:37,920 --> 00:27:40,079 Doar gloanțe oarbe, fără muniție de luptă. 355 00:27:41,680 --> 00:27:45,319 Să vedem dacă frații voștri cu tenul ca laptele pot fi pașnici. 356 00:27:49,039 --> 00:27:50,720 McGregor, ești mahmur ? 357 00:27:51,319 --> 00:27:54,480 Vestea rea e că durerea de cap se va înrăutăți. 358 00:27:54,559 --> 00:27:57,279 Ofițeri, alegeți-vă soldații ! 359 00:28:06,799 --> 00:28:07,799 Asta e ? 360 00:28:48,400 --> 00:28:50,200 E vreo problemă, cadet Sawyer ? 361 00:28:50,920 --> 00:28:51,960 Nu. 362 00:29:29,039 --> 00:29:30,799 Nu e un fleac, nu ? 363 00:29:32,240 --> 00:29:34,440 Nu, nu este. 364 00:29:39,160 --> 00:29:41,319 - Du-te ! - Ești sigură ? 365 00:29:41,400 --> 00:29:43,680 Da, du-te ! 366 00:29:48,440 --> 00:29:52,359 FESTIVALUL MIDSUMMER IA CU ASALT ÎNTREAGA NAȚIUNE 367 00:29:53,640 --> 00:29:55,200 Avem necazuri, nu ? 368 00:29:55,960 --> 00:29:57,160 O să-ți găsești ceva. 369 00:29:58,480 --> 00:30:00,519 Nu la o altă familie de Cruci. 370 00:30:02,200 --> 00:30:06,200 Chiar crezi că Jasmine va sta cu mâinile în sân 371 00:30:06,279 --> 00:30:08,359 când o să fiu angajată de una dintre prietenele ei ? 372 00:30:11,799 --> 00:30:14,000 Măcar Kamal ți-a dat niște bani. 373 00:30:14,839 --> 00:30:19,319 Da, salariul pe o lună. 374 00:30:22,519 --> 00:30:24,480 Dar n-o să ne ajungă mult timp, nu ? 375 00:30:25,440 --> 00:30:26,359 Nu. 376 00:30:38,440 --> 00:30:41,519 Ar trebui să mănânci. Îi pun să-ți pregătească ceva. 377 00:30:43,440 --> 00:30:48,480 Îi pui ? Da, mereu e așa. Tu de ce nu faci nimic ? 378 00:30:50,200 --> 00:30:54,480 Știu ce crezi despre mine. Și poate că ai dreptate. 379 00:30:56,799 --> 00:30:58,759 Tu și Meggie erați apropiate. 380 00:31:01,519 --> 00:31:04,759 - Aș vrea să fim și noi două așa. - Acum, că ea nu mai este ? 381 00:31:07,480 --> 00:31:08,759 N-am avut de ales. 382 00:31:09,160 --> 00:31:11,079 Niciodată nu e vina ta, nu ? 383 00:31:11,160 --> 00:31:13,839 Ea te-a forțat s-o faci, iar acum îți plângi de milă ? 384 00:31:13,920 --> 00:31:15,480 Doamne, ești de nesuportat ! 385 00:31:17,559 --> 00:31:18,839 Unde pleci ? 386 00:31:18,920 --> 00:31:21,400 La Meadowview. E o petrecere pe stradă. 387 00:31:22,359 --> 00:31:25,599 Nu poți face asta, e periculos. 388 00:31:26,400 --> 00:31:27,359 Sephy... 389 00:31:28,440 --> 00:31:31,920 Nulii... Lucrurile scapă de sub control când beau prea mult, 390 00:31:32,000 --> 00:31:33,519 iar ei beau prea mult tot timpul. 391 00:31:33,599 --> 00:31:36,319 Și când văd o femeie îmbrăcată așa... 392 00:31:43,519 --> 00:31:44,519 Sephy ! 393 00:31:49,200 --> 00:31:53,640 Ne cred proști. Cred că ne pot cumpăra cu gesturi mărunte. 394 00:31:53,960 --> 00:31:57,759 Unii dintre voi m-au întrebat de ce n-am spus nimic despre festivități. 395 00:31:58,240 --> 00:32:03,519 N-am spus nimic pentru că intenționez să marchez ocazia nu doar cu cuvinte. 396 00:32:04,599 --> 00:32:08,400 Când toți ochii sunt la Midsummer, noi dăm lovitura la Parlament. 397 00:32:15,200 --> 00:32:17,480 - Ryan... - Vreau să vorbim. 398 00:32:19,240 --> 00:32:22,359 - Nu e momentul potrivit. - E important. 399 00:32:36,599 --> 00:32:39,680 Echipa Alpha ! Jos ! 400 00:32:44,200 --> 00:32:45,319 Repede ! 401 00:33:01,559 --> 00:33:02,880 Mișcă, Inaptule ! 402 00:33:08,799 --> 00:33:11,279 Adică vrei să ni te alături ? 403 00:33:13,119 --> 00:33:15,640 - Câți ani au trecut ? - Douăzeci, cel puțin. 404 00:33:16,119 --> 00:33:18,680 Am avut o problemă cu mijloacele, nu cu scopul. 405 00:33:19,039 --> 00:33:21,400 Am zis să-i las pe guralivi să se afirme. 406 00:33:21,720 --> 00:33:22,799 Și acum ? 407 00:33:23,640 --> 00:33:27,319 Acum nu fac decât să vorbească. Nu s-a schimbat nimic de 20 de ani. 408 00:33:27,400 --> 00:33:28,640 Și nu cred că se va schimba. 409 00:33:29,119 --> 00:33:30,480 Reactivarea Miliției Eliberării 410 00:33:30,559 --> 00:33:33,279 e singurul lucru pe care îl ia în seamă guvernul. 411 00:33:33,359 --> 00:33:37,559 Jude mi-a spus că ați rămas amândoi fără slujbe. S-au terminat banii ? 412 00:33:38,319 --> 00:33:39,400 Nu e vorba despre asta. 413 00:33:42,559 --> 00:33:45,160 Lucrurile s-au schimbat de când n-ai mai fost activ. 414 00:33:46,200 --> 00:33:48,519 - Se întâmplă ceva ? - Treburi cu Miliția. 415 00:33:53,920 --> 00:33:55,200 Am o singură condiție. 416 00:35:47,719 --> 00:35:48,800 Trădătorule ! 417 00:35:55,679 --> 00:35:58,239 Locotenent Baako ! 418 00:35:59,440 --> 00:36:02,079 Ia-ți Inepții din fața pericolului ! Nu e nevoie să te fălești cu ei. 419 00:36:02,159 --> 00:36:04,719 N-au venit să se distreze, iar mulțimii nu-i place asta. 420 00:36:04,800 --> 00:36:06,320 - Ai înțeles ? - Da, domnule. 421 00:36:06,840 --> 00:36:10,360 McGregor ! Sawyer ! Plecați ! Acum ! 422 00:36:11,360 --> 00:36:12,519 Repede ! 423 00:36:17,360 --> 00:36:18,920 Tată, ce se întâmplă ? 424 00:36:21,039 --> 00:36:24,079 - Ce e ? S-a întors ? - Azi n-am nevoie de tine. 425 00:36:24,159 --> 00:36:25,320 Ce vrei să spui ? 426 00:36:25,400 --> 00:36:28,760 Fă pași ! Du-te la festivități ! 427 00:36:28,840 --> 00:36:30,920 Nici gând ! Asta e cea mai mare acțiune de anul ăsta. 428 00:36:31,000 --> 00:36:33,880 - A spus ceva despre mine ? - El intră, tu ieși. 429 00:36:34,599 --> 00:36:36,559 M-ai dat pentru un șomer bătrân ? 430 00:36:36,639 --> 00:36:38,800 Nu poți vorbi așa despre tatăl tău. 431 00:36:43,519 --> 00:36:46,239 - N-aveai niciun drept ! - Nu i-l dau pe fiul meu. 432 00:36:46,320 --> 00:36:48,599 Nu sunt copil ! De ce te porți așa cu mine ? 433 00:36:49,800 --> 00:36:53,280 Mă descurc, am capul pe umeri. 434 00:36:53,360 --> 00:36:55,960 Doar nu vând droguri pe stradă ! 435 00:36:56,519 --> 00:36:58,760 Dar nimeni nu e special precum Callum. 436 00:36:59,440 --> 00:37:01,519 Hai să ne dăm peste cap pentru Callum ! 437 00:37:01,599 --> 00:37:03,519 Lasă-l pe Callum ! 438 00:37:03,599 --> 00:37:04,679 Dorn e un nimic. 439 00:37:05,760 --> 00:37:08,599 Nu are pic de decență. Te folosește. O să regreți asta curând. 440 00:37:08,679 --> 00:37:10,559 Atunci, ți-ai oferit serviciile ? 441 00:37:11,880 --> 00:37:15,519 Eu am rămas fără opțiuni, fiule. Tu, nu. 442 00:37:20,239 --> 00:37:23,559 Nu știi la ce renunți ! 443 00:37:30,719 --> 00:37:32,039 - Numele ? - Sunt Meggie. 444 00:38:04,760 --> 00:38:06,480 Nu știu ce vede ea la tine. 445 00:38:06,880 --> 00:38:08,000 Locotenent Baako ! 446 00:38:10,440 --> 00:38:11,400 Lekan... 447 00:38:19,480 --> 00:38:20,559 Dle Hadley... 448 00:38:27,320 --> 00:38:28,440 Pentru numele lui Dumnezeu... 449 00:38:30,199 --> 00:38:31,360 Jasmine ! 450 00:38:33,679 --> 00:38:34,800 Jasmine ! 451 00:38:40,639 --> 00:38:41,679 Rahat... 452 00:38:44,000 --> 00:38:47,800 Jas, nu... Nu, nu, nu ! 453 00:38:47,880 --> 00:38:50,440 Ajutor ! Să vină cineva repede ! 454 00:38:50,960 --> 00:38:53,400 - Ce se întâmplă ? - Cheamă o ambulanță ! 455 00:38:55,079 --> 00:38:58,360 - Trădătorilor ! - Luați o poziție defensivă ! 456 00:38:59,880 --> 00:39:02,000 - Minerva, cred că ar trebui... - Mamă ! 457 00:39:02,079 --> 00:39:04,920 - Stai afară, scumpo ! - Mamă ! 458 00:39:05,000 --> 00:39:06,239 - Stai afară ! - Mamă ! 459 00:39:14,039 --> 00:39:16,880 Mamă ! Mamă, trezește-te ! Mamă ! 460 00:39:17,920 --> 00:39:19,519 De ce nu se trezește ? 461 00:39:29,800 --> 00:39:30,880 Callum ! 462 00:39:32,480 --> 00:39:34,039 Ești un trădător, Callum ! 463 00:39:34,119 --> 00:39:36,280 E un prieten de-ai tăi, cadet McGregor ? 464 00:39:36,960 --> 00:39:39,119 Ar trebui să-ți fie rușine, Cal ! 465 00:39:40,079 --> 00:39:42,840 Cadeți ! Ridicați armele ! 466 00:39:43,840 --> 00:39:45,159 Ridică arma ! 467 00:39:45,239 --> 00:39:48,079 Pe voi, renegații Nuli, vă urăsc cel mai mult, nu ? 468 00:39:48,719 --> 00:39:50,039 Ridică arma ! 469 00:39:50,880 --> 00:39:54,360 E un ordin, cadet McGregor ! Fă-o ! 470 00:39:55,039 --> 00:39:58,599 Îți dezamăgești tabăra. Îți dezamăgești tabăra ! 471 00:39:59,159 --> 00:40:01,639 Ridică arma, cadet McGregor ! 472 00:40:09,559 --> 00:40:10,559 Încărcați... 473 00:40:11,159 --> 00:40:12,079 Țintiți ! 474 00:40:12,599 --> 00:40:13,639 Foc ! 475 00:40:33,360 --> 00:40:36,079 Ce dracului se petrece aici ? Lăsați armele jos ! 476 00:40:37,400 --> 00:40:41,159 Locotenent Baako, plecați de-aici ! Hai, retragerea ! 477 00:40:55,880 --> 00:40:57,679 - Muniție de război ? - Nu e... N-am... 478 00:40:58,159 --> 00:41:00,800 Elaine, puteam să-mi omor fratele ! 479 00:41:02,599 --> 00:41:03,960 Ai știut ! 480 00:41:04,559 --> 00:41:07,880 Ai știut ! I-ai spus că mă văd cu Sephy, nu ? 481 00:41:08,400 --> 00:41:09,360 Nu-i așa ? 482 00:41:09,840 --> 00:41:10,840 Trădătoareo... 483 00:41:11,480 --> 00:41:13,039 - Eu sunt trădătoare ? - Trădătoareo ! 484 00:41:13,519 --> 00:41:14,679 Nu contează, McGregor. 485 00:41:26,880 --> 00:41:29,960 DL HADLEY 486 00:41:33,119 --> 00:41:34,599 Grăbiți-vă, cadeți ! Hai ! 487 00:41:48,920 --> 00:41:50,480 Ce faci, McGregor ? 488 00:41:52,599 --> 00:41:53,719 Renunț, sergent. 489 00:41:58,239 --> 00:41:59,719 Ascultă-mă, McGregor ! 490 00:42:00,239 --> 00:42:03,360 Du-te și ridică-ți arma până nu e prea târziu ! 491 00:42:05,039 --> 00:42:06,039 Nu. 492 00:42:09,559 --> 00:42:14,840 Nu te vor trimite la Curtea Marțială. N-ar vrea să se afle ce a făcut Lekan. 493 00:42:15,400 --> 00:42:18,639 O să vorbesc cu ei. Îți vor mai da o șansă. 494 00:42:22,800 --> 00:42:24,119 O meriți. 495 00:42:25,440 --> 00:42:28,880 Amendă, salariul pe o lună, restricția câtorva privilegii. Atât. 496 00:42:28,960 --> 00:42:32,440 Tot ce trebuie să faci e să te întorci și să-ți ridici arma. 497 00:42:42,679 --> 00:42:43,679 Îmi pare rău. 498 00:42:50,880 --> 00:42:51,880 Nu vreau să aud ! 499 00:42:53,000 --> 00:42:54,360 Mă așteptam la mai mult. 500 00:42:55,119 --> 00:42:58,159 Toți voiau ca Nulii să dea greș la Mercy Point. 501 00:42:58,239 --> 00:43:00,280 Le oferi ce și-au dorit ! 502 00:43:09,320 --> 00:43:10,239 Mișcați-vă ! 503 00:43:10,639 --> 00:43:14,519 Soția ministrului de interne, Kamal Hadley, Jasmine Hadley, 504 00:43:14,960 --> 00:43:17,480 a fost spitalizată. 505 00:43:17,559 --> 00:43:20,880 Serviciul de urgență a fost solicitat la reședința dlui Kamal Hadley, 506 00:43:21,239 --> 00:43:23,880 iar dna Hadley a fost dusă la spitalul Demwa... 507 00:43:24,320 --> 00:43:26,280 Fratele meu a îndreptat arma spre mine azi. 508 00:43:27,559 --> 00:43:30,440 Tu m-ai școlit. Mi-ai spus că sunt pregătit. 509 00:43:31,400 --> 00:43:32,679 Vreau să demonstrez asta. 510 00:43:33,719 --> 00:43:35,639 - Vreau să demonstrez. - Bine. 511 00:43:40,119 --> 00:43:41,679 Atunci, am o treabă pentru tine. 512 00:43:43,840 --> 00:43:45,280 Cineva trebuie școlit. 513 00:43:46,480 --> 00:43:49,440 Callum ! Callum, ce se întâmplă ? Ești bine ? 514 00:43:49,519 --> 00:43:51,159 N-am nimic. 515 00:43:53,920 --> 00:43:56,639 Callum, îmi pare rău pentru tot. 516 00:43:57,480 --> 00:43:58,599 E în regulă. 517 00:44:00,639 --> 00:44:03,480 - Îmi pare rău pentru Meggie... - E în ordine. 518 00:44:08,360 --> 00:44:10,280 Putem pleca de-aici, te rog ? 519 00:44:11,000 --> 00:44:12,239 Da. 520 00:44:23,960 --> 00:44:25,119 Mamă ! 521 00:44:25,800 --> 00:44:28,079 Callum, ce cauți aici ? 522 00:44:30,400 --> 00:44:32,519 Mai știi când ai spus că ar trebui să plecăm ? 523 00:44:33,199 --> 00:44:36,880 Mi s-a dat un pașaport când am început la Mercy Point. O să-l folosim. 524 00:44:36,960 --> 00:44:39,599 - N-am vorbit serios. - Încetează ! 525 00:44:39,679 --> 00:44:41,079 Lekan știe. 526 00:44:43,639 --> 00:44:44,679 Știe. 527 00:44:46,360 --> 00:44:49,119 Trebuie să plecăm. Vreau să plec de-aici, Sephy ! 528 00:44:53,760 --> 00:44:55,320 Am terminat-o cu Mercy Point. 529 00:44:58,400 --> 00:45:01,800 După tot ce-am făcut pentru locul ăla, am dat cu piciorul la toate. 530 00:45:04,559 --> 00:45:06,079 M-am săturat. 531 00:45:07,679 --> 00:45:09,159 Nu sunt un ratat. 532 00:45:10,920 --> 00:45:12,360 Nu sunt un ratat ! 533 00:45:12,440 --> 00:45:15,119 Nu ești. Callum, nu ești un ratat. 534 00:45:15,840 --> 00:45:19,800 Nu sunt un ratat. Uită-te la mine ! 535 00:45:25,079 --> 00:45:26,239 Nu e în van. 536 00:45:29,000 --> 00:45:29,920 Da ? 537 00:45:56,119 --> 00:46:00,199 Stai... Oprește-te ! 538 00:46:01,360 --> 00:46:02,360 Nu aici. 539 00:46:37,039 --> 00:46:38,079 Meggie ! 540 00:46:43,239 --> 00:46:44,280 Yaro... 541 00:46:53,480 --> 00:46:55,239 Nu arăți cum îmi aminteam. 542 00:46:56,079 --> 00:46:57,159 Îți amintești de mine ? 543 00:46:58,800 --> 00:47:01,800 Erai mic când am ajutat-o pe mama ta să aibă grijă de tine. 544 00:47:02,400 --> 00:47:03,480 Ea a murit. 545 00:47:04,960 --> 00:47:06,039 Acum câteva luni. 546 00:47:10,599 --> 00:47:11,639 Îmi pare rău. 547 00:47:12,239 --> 00:47:16,800 N-a uitat niciodată ce i-a făcut el. 548 00:47:18,480 --> 00:47:19,559 Vreau să-l văd. 549 00:47:22,119 --> 00:47:26,199 După ce ai trecut prin atâtea... Atâta suferință... 550 00:47:28,239 --> 00:47:31,119 Asta ar înrăutăți totul. De ce ai vrea să-ți faci asta ? 551 00:47:31,199 --> 00:47:32,840 De ce îi iei apărarea ? 552 00:47:38,320 --> 00:47:39,559 Mama s-a înșelat. 553 00:47:40,239 --> 00:47:41,920 Ești la fel ca el. 554 00:47:51,000 --> 00:47:52,280 L-aș fi putut omorî. 555 00:47:54,960 --> 00:47:56,679 Nu e vina ta. 556 00:48:01,480 --> 00:48:03,079 Am îndreptat arma spre fratele meu. 557 00:48:06,800 --> 00:48:08,079 Ce spune asta despre mine ? 558 00:48:20,119 --> 00:48:22,400 Lucrurile nu se vor schimba niciodată, nu-i așa ? 559 00:48:25,119 --> 00:48:27,199 Aveai dreptate. Suntem doar doi. 560 00:48:30,960 --> 00:48:32,360 Dar te vreau. 561 00:48:35,239 --> 00:48:36,760 Te vreau cu adevărat. 562 00:48:43,000 --> 00:48:44,880 Ești singura care mă vede. 563 00:49:27,079 --> 00:49:29,800 - Mamă, pot să-ți explic. - Nu trebuie să faci asta. 564 00:49:36,760 --> 00:49:37,880 Sephy... 565 00:49:42,920 --> 00:49:45,400 N-ai auzit, nu ? Despre mama ta. 566 00:49:46,000 --> 00:49:47,760 A fost dusă la spital. 567 00:49:47,840 --> 00:49:51,280 E în regulă. Dar ar trebui s-o suni pe sora ta. 568 00:50:37,440 --> 00:50:39,320 Am fost o soră rea, nu-i așa ? 569 00:50:42,239 --> 00:50:46,320 Îmi pare rău pentru... multe. 570 00:51:04,320 --> 00:51:05,440 Cum se simte ? 571 00:51:06,679 --> 00:51:07,960 E în afara pericolului. 572 00:51:08,960 --> 00:51:11,519 Au sedat-o, ca să se poată odihni. 573 00:51:15,559 --> 00:51:18,360 Mama ta e o supraviețuitoare. 574 00:51:19,679 --> 00:51:21,000 O să-și revină. 575 00:51:23,199 --> 00:51:24,159 Sephy... 576 00:51:28,079 --> 00:51:32,079 Crezi că nu sunt supărat pe mine ? Crezi că nu mă învinovățesc ? 577 00:51:32,599 --> 00:51:34,280 Că am pus munca pe primul plan. 578 00:51:34,360 --> 00:51:37,039 Că am neglijat-o pe mama ta și v-am neglijat și pe voi. 579 00:51:40,320 --> 00:51:42,239 Nu suport să-mi văd fiicele suferind. 580 00:51:45,880 --> 00:51:47,800 Mama voastră va avea nevoie de sprijin. 581 00:51:48,559 --> 00:51:50,760 Trebuie să fim alături de ea. 582 00:51:52,559 --> 00:51:53,480 Sephy ! 583 00:52:11,360 --> 00:52:14,519 Motivul spitalizării rămâne neclar. 584 00:52:14,599 --> 00:52:17,559 Vă vom aduce mai multe informații pe măsură ce le vom avea. 585 00:52:17,920 --> 00:52:20,599 În alte știri, mii de Nuli din Albion 586 00:52:20,960 --> 00:52:23,440 au ieșit astăzi pe străzi, să sărbătorească Midsummer. 587 00:52:23,519 --> 00:52:27,159 Ținând cont de situația instabilă de la moartea lui Daniel Hickson, 588 00:52:27,239 --> 00:52:30,440 membrii cabinetului și-au exprimat îngrijorarea în privința securității, 589 00:52:30,519 --> 00:52:33,360 însă, până acum, nu s-au raportat incidente. 590 00:52:34,360 --> 00:52:36,400 În această vară... 591 00:52:38,119 --> 00:52:39,159 Mi-am dat demisia. 592 00:52:42,079 --> 00:52:43,320 Super ! 593 00:52:46,039 --> 00:52:47,920 Ce ? Doar atât ai de zis ? 594 00:52:56,119 --> 00:52:57,719 - Ce faci ? - Nimic. 595 00:52:59,079 --> 00:53:00,480 Continui să faci asta. 596 00:53:04,360 --> 00:53:06,639 Nimic ! Dispari din fața mea ! 597 00:53:08,519 --> 00:53:09,519 Doamne... 598 00:53:16,599 --> 00:53:17,880 Ce-i cu tine ? 599 00:53:19,159 --> 00:53:20,119 Nimic. 600 00:53:23,400 --> 00:53:24,400 Nimic ! 601 00:53:26,199 --> 00:53:27,280 Ce e asta ? 602 00:53:35,039 --> 00:53:36,159 Sephy Hadley ? 603 00:53:36,760 --> 00:53:39,199 Acum furi portofele ? 604 00:53:41,480 --> 00:53:42,440 Mă văd cu ea. 605 00:53:43,480 --> 00:53:44,480 Ce ?! 606 00:53:44,880 --> 00:53:47,400 Suntem... împreună. 607 00:53:49,920 --> 00:53:51,639 De-asta a venit aici. 608 00:53:54,079 --> 00:53:55,800 Ce ți-a trecut prin cap ? 609 00:53:56,719 --> 00:53:57,840 Că e potrivită ? 610 00:53:57,920 --> 00:54:00,199 Nu... Asta nu e o glumă, Callum ! 611 00:54:01,320 --> 00:54:04,920 - N-ai pic de respect pentru tine ? - Ce naiba faci ? 612 00:54:05,000 --> 00:54:08,599 Unde e ? Vii cu mine, să-i spunem că s-a terminat. 613 00:54:08,679 --> 00:54:11,199 - Unde e ?! - Lasă-mă în pace ! 614 00:54:12,440 --> 00:54:14,639 Nu-mi spui tu ce să fac ! Auzi ?! 615 00:54:15,480 --> 00:54:18,000 E cu mama ei la spital. 616 00:54:18,840 --> 00:54:20,159 Dar nu s-a terminat. 617 00:54:26,159 --> 00:54:27,199 La ce spital ? 618 00:54:28,880 --> 00:54:31,360 La Demwa. Ce contează ? 619 00:54:35,440 --> 00:54:36,400 Rahat ! 620 00:54:38,000 --> 00:54:40,840 Ce e ? Jude ! Jude ! 621 00:54:42,159 --> 00:54:43,400 Ce e ? 622 00:54:47,239 --> 00:54:50,119 - Jude, ce e ? - Trebuia să fie un avertisment. 623 00:54:52,119 --> 00:54:53,039 Ce ai făcut ? 624 00:55:02,679 --> 00:55:05,719 NU SUNT PROSTUL VOSTRU 625 00:55:39,920 --> 00:55:41,840 - Stai... - Lasă-mă ! 626 00:55:42,199 --> 00:55:43,400 Cal... 627 00:56:54,320 --> 00:56:57,840 Sfârșitul episodului 3