1 00:00:05,960 --> 00:00:08,560 Ko so apriški priseljenci prišli v Albion, 2 00:00:08,919 --> 00:00:11,240 jih je pričakala kaotična dežela. 3 00:00:11,839 --> 00:00:16,839 Zaradi dolge in brutalne državljanske vojne so barbarski prebivalci 4 00:00:17,199 --> 00:00:19,160 umirali od kuge in lakote. 5 00:00:20,320 --> 00:00:21,280 Hej, pokonci! 6 00:00:22,239 --> 00:00:23,239 Na noge! 7 00:00:23,320 --> 00:00:24,719 Vladavina Apriškega imperija 8 00:00:24,800 --> 00:00:27,719 se je izkazala kot koristna za prebivalstvo Albiona, 9 00:00:27,800 --> 00:00:31,079 saj je ljudem pomagala premagati njihova najhujša nagnjenja... 10 00:00:32,039 --> 00:00:33,880 Je kaj narobe, Persephone? 11 00:00:34,799 --> 00:00:35,799 To so bedarije. 12 00:00:37,920 --> 00:00:41,200 Vse to le upravičuje, kako ravnamo s Krožci. 13 00:00:41,280 --> 00:00:43,920 Če so po več stoletjih še vedno revni, so si sami krivi. 14 00:00:44,000 --> 00:00:45,479 To ni povezano z nami. 15 00:00:46,200 --> 00:00:47,280 Hitreje! 16 00:00:48,799 --> 00:00:49,880 Dajmo! 17 00:00:50,719 --> 00:00:52,479 Gremo! 18 00:01:01,679 --> 00:01:04,840 Za vas belčke bomo poskrbeli, da bo zabavneje! 19 00:01:06,959 --> 00:01:08,760 Odprite nahrbtnike! -Pohitite! 20 00:01:08,840 --> 00:01:10,159 Kaj je to? 21 00:01:11,200 --> 00:01:13,400 Končali smo! -Končali bomo, ko bom jaz tako rekel. 22 00:01:14,599 --> 00:01:16,840 Hitreje! -Dajmo! Odprite! 23 00:01:18,439 --> 00:01:19,439 Govoriš v imenu Krožcev? 24 00:01:19,519 --> 00:01:21,920 Tu jih tako in tako ni, da bi govorili zase. 25 00:01:22,000 --> 00:01:24,879 Morda je tako bolje. Deset minut bi vas poslušali, 26 00:01:24,959 --> 00:01:26,680 pa bi se vsi pridružili Osvobodilni milici. 27 00:01:26,760 --> 00:01:28,680 To je teroristična organizacija! 28 00:01:28,760 --> 00:01:31,000 OM se zgodi, če ljudi potisnete predaleč. 29 00:01:31,079 --> 00:01:32,519 Ven, gdč. Hadley! 30 00:01:33,519 --> 00:01:34,599 Takoj! 31 00:01:41,359 --> 00:01:42,439 Odpri! 32 00:01:43,840 --> 00:01:44,879 Ne v njenega. 33 00:01:48,079 --> 00:01:49,159 V njegovega. 34 00:01:53,480 --> 00:01:55,760 To je sranje, Lekan. -Kaj si rekel? 35 00:01:56,239 --> 00:01:58,200 Rekel sem, da je to sranje! -Utihni! 36 00:02:00,719 --> 00:02:03,760 Poročnik Baako! Ta vaja je končana! 37 00:02:04,879 --> 00:02:06,359 Pazi nase, McGregor! 38 00:02:54,719 --> 00:02:58,000 KRIŽCI IN KROŽCI 39 00:02:59,319 --> 00:03:01,560 Prvič v zgodovini Albiona 40 00:03:01,639 --> 00:03:03,919 je premierka Opal Folami odobrila 41 00:03:04,000 --> 00:03:08,319 javno slavje ob prazniku Krožcev na poletni solsticij... 42 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 Glede na okoliščine 43 00:03:10,759 --> 00:03:14,360 si jo dobro odnesla s pisnim opravičilom g. Daramyju. 44 00:03:14,919 --> 00:03:18,800 Ravnatelju sem povedal, da včasih namenoma provociraš... 45 00:03:19,159 --> 00:03:20,639 Bedak je in tega ne bom napisala. 46 00:03:20,719 --> 00:03:24,199 In da boš kmalu prerasla najstniško politiko. 47 00:03:24,840 --> 00:03:26,840 Za razliko od premierke. 48 00:03:28,199 --> 00:03:31,159 Si še vedno jezen, ker Krožci slavijo poletni solsticij? 49 00:03:31,240 --> 00:03:33,840 Oče, kakšno škodo lahko naredi nekaj uličnih proslav? 50 00:03:34,280 --> 00:03:38,240 Dogajajo se državljanski nemiri. Težko držimo korak z grožnjo 51 00:03:38,319 --> 00:03:40,319 teroristov, ki jih na lepem goreče zagovarjaš, 52 00:03:40,400 --> 00:03:43,520 Opal pa noče odobriti ustreznih varnostnih ukrepov. 53 00:03:44,080 --> 00:03:45,199 Zdaj ni pravi trenutek. 54 00:03:46,120 --> 00:03:49,439 Nikoli ni pravi trenutek. -Pomembno je vztrajati pri svojem. 55 00:03:50,400 --> 00:03:53,199 Zakaj? Zakaj moramo vztrajati pri svojem? 56 00:03:55,680 --> 00:03:59,520 Najboljši sistem ni tisti, ki ignorira naše razlike, 57 00:03:59,599 --> 00:04:01,960 temveč tisti, ki se oblikuje okrog njih. 58 00:04:03,360 --> 00:04:05,319 Torej Krožci nikoli ne bodo zares enaki? 59 00:04:05,400 --> 00:04:09,199 Nikoli ne bodo zares enaki, ker smo v osnovi različni. 60 00:04:10,280 --> 00:04:11,360 Zapleteno je. 61 00:04:12,960 --> 00:04:14,280 Hej, kaj je to? 62 00:04:15,039 --> 00:04:18,279 Lahka vaja je, videti pa je, da boste začeli jokati. 63 00:04:18,360 --> 00:04:21,360 Krožci lahko jutri utopite bolečine v alkoholu, 64 00:04:21,439 --> 00:04:23,360 saj se boste v nedeljo vrnili na dolžnost 65 00:04:23,439 --> 00:04:26,639 in nadzirali svojo belo sodrgo na tisti bedni proslavi! 66 00:04:27,639 --> 00:04:28,680 Živahneje! 67 00:04:29,639 --> 00:04:33,319 Elaine, zakaj ti je pogledal skozi prste? 68 00:04:34,839 --> 00:04:37,040 Ne vem. Vprašaj ga. 69 00:04:39,079 --> 00:04:42,720 Lekan... Zadnje čase ga niti ne vidim. 70 00:04:43,839 --> 00:04:45,279 Razšla sem se z Lekanom. 71 00:04:46,279 --> 00:04:49,759 Dobro... Je kaj takega rekel ali storil? 72 00:04:50,839 --> 00:04:51,839 Gre bolj za to, kar je. 73 00:04:52,480 --> 00:04:55,000 Res zna biti malo... -Napihnjen? 74 00:04:55,480 --> 00:04:59,920 Hotel sem reči "samozavesten". Je pa iz dobre družine. 75 00:05:01,160 --> 00:05:03,480 Že nekaj časa sem razmišljala o tem. 76 00:05:04,959 --> 00:05:10,480 Lekan sovraži Krožce. Nikoli nisem vedela, kako zelo. 77 00:05:14,000 --> 00:05:15,639 Morda ni bil pravi zate. 78 00:05:16,560 --> 00:05:18,279 Začenjam se spraševati, kaj je prav zame. 79 00:05:18,879 --> 00:05:19,800 On zagotovo ne. 80 00:05:21,480 --> 00:05:23,279 Morda tudi fakulteta ni. 81 00:05:24,240 --> 00:05:26,120 Zdi se mi, da občasno izgubljam nadzor nad življenjem. 82 00:05:26,199 --> 00:05:27,199 Sephy... 83 00:05:28,279 --> 00:05:29,560 Zapleteno je. 84 00:05:35,480 --> 00:05:36,600 Poletni solsticij... 85 00:05:37,639 --> 00:05:40,319 Radi bi preusmerili našo pozornost. 86 00:05:41,319 --> 00:05:42,800 Ne pusti se preslepiti. 87 00:05:43,680 --> 00:05:44,800 Ostani jezen. 88 00:05:45,439 --> 00:05:47,839 Nikoli jim za nič ne bodi hvaležen! 89 00:05:47,920 --> 00:05:49,439 Niti ko te spustijo iz zapora? 90 00:05:50,759 --> 00:05:52,399 To bodo obžalovali. 91 00:05:53,600 --> 00:05:54,600 Kako? 92 00:05:56,720 --> 00:05:59,759 Pameten fanti si, Jude. Sposoben. 93 00:06:01,920 --> 00:06:03,639 Moj oče ne misli tako. 94 00:06:04,160 --> 00:06:07,959 Bedak je. Pripravljen si. 95 00:06:26,480 --> 00:06:29,079 Nekega dne, McGregor... 96 00:06:31,360 --> 00:06:34,199 Boš te torbe spakiral zadnjič. 97 00:06:34,279 --> 00:06:38,399 Šel boš skozi tista vrata in nikoli se ne boš vrnil. 98 00:06:38,480 --> 00:06:42,000 To bi rad videl, kaj? -Poskrbel bom za to! 99 00:06:44,680 --> 00:06:47,120 Veš, moj nadrejeni... 100 00:06:49,160 --> 00:06:53,040 Hoče, da sem dober do kadetov Krožcev. 101 00:06:54,839 --> 00:06:58,519 In čakam. -Kaj natanko pa čakaš? 102 00:06:58,600 --> 00:07:02,040 Priložnost, da ti zmečem polena pod noge, ne da se mi to maščuje. 103 00:07:02,120 --> 00:07:06,480 Verjemi, uspelo mi bo in padel boš. 104 00:07:06,560 --> 00:07:08,079 Hudo boš padel. 105 00:07:09,439 --> 00:07:10,720 Zelo hudo! 106 00:07:11,120 --> 00:07:12,360 Ja? -Ja! 107 00:07:13,079 --> 00:07:14,800 Seveda! -Uživaj! 108 00:07:27,360 --> 00:07:29,240 Ni naravno. 109 00:07:30,040 --> 00:07:33,040 Moraš poskrbeti za težave. Tako mora biti. 110 00:07:34,720 --> 00:07:35,800 Ne delam zate. 111 00:07:36,279 --> 00:07:38,759 Dovolj je ena moja beseda in šel boš nazaj v zapor. 112 00:07:38,839 --> 00:07:40,319 Kaj misliš, zakaj sem te izpustil? 113 00:07:43,680 --> 00:07:46,360 V obojestranskem interesu nama je sodelovati. 114 00:07:46,720 --> 00:07:49,120 Sicer bo žrtvovanje obeh 115 00:07:49,199 --> 00:07:50,639 povsem zaman. 116 00:07:53,079 --> 00:07:55,199 Kaj natanko si ti žrtvoval? 117 00:07:57,879 --> 00:07:58,879 Candora... 118 00:08:01,639 --> 00:08:03,360 Loti se dela. 119 00:08:06,759 --> 00:08:09,800 Hej, Dorne... Dol z okupatorji. 120 00:08:11,560 --> 00:08:12,560 Jebi se, Kamal. 121 00:08:18,399 --> 00:08:19,920 Imaš koga drugega? -Ne! 122 00:08:20,000 --> 00:08:21,519 Ima on drugo? 123 00:08:21,600 --> 00:08:23,199 Če je nima, mi daj njegovo številko. 124 00:08:23,279 --> 00:08:24,279 Minerva! 125 00:08:25,199 --> 00:08:26,759 Zakaj si se razšla z Lekanom? 126 00:08:26,839 --> 00:08:29,680 Popoln je. To nima smisla. 127 00:08:29,759 --> 00:08:32,639 Jaz ga vidim. -Imaš nekoga na faksu? 128 00:08:32,720 --> 00:08:35,000 Rekla sem, da ga nimam! Zakaj me zaslišujeta? 129 00:08:35,080 --> 00:08:36,840 Gotovo bi Sephy že kaj povedala. 130 00:08:36,919 --> 00:08:38,000 Hvala, Meggie. 131 00:08:44,279 --> 00:08:47,039 Si odobril vojsko na kulturnem dogodku? 132 00:08:47,120 --> 00:08:50,600 Prestregli smo komunikacijo. OM načrtuje nekaj velikega. 133 00:08:51,120 --> 00:08:55,080 Glede na situacijo je to razumen previdnostni ukrep. 134 00:08:55,159 --> 00:08:58,480 Samo v mestih, kjer so ulične proslave in glasbeni festivali. 135 00:08:58,559 --> 00:09:02,120 Ali pa bi vse odpovedali? -Moral bi se posvetovati z mano. 136 00:09:02,639 --> 00:09:05,000 V Londonu bodo kadeti z Mercy Pointa. 137 00:09:05,080 --> 00:09:07,960 Kdo bi bil boljši za to kot vaš projekt integracije? 138 00:09:08,039 --> 00:09:09,679 Tako ne bo sovraštva 139 00:09:09,759 --> 00:09:12,879 in Krožci bodo svojo pečeno govedino lahko v miru pojedli. 140 00:09:14,080 --> 00:09:16,080 Dorn bi moral ostati v zaporu. 141 00:09:16,159 --> 00:09:20,720 Ni bilo osnove za to. Vladavina prava je bila za vas vedno pomembna. 142 00:09:25,840 --> 00:09:27,000 Kako je šlo, srček? 143 00:09:29,080 --> 00:09:30,840 Naokrog sem šel. 144 00:09:31,399 --> 00:09:34,799 Bil sem v agencijah. Šel sem celo do tistega vogala, 145 00:09:34,879 --> 00:09:38,879 kjer iščejo dnevne delavce. Nič. 146 00:09:38,960 --> 00:09:42,320 Pa če bi se preimenoval v Balogun ali Owusu? 147 00:09:42,399 --> 00:09:43,399 Morda bi imel potem več sreče. 148 00:09:43,480 --> 00:09:47,240 Jaz pa sem mislila, da ne odobravaš apropriacije, Jude. 149 00:09:49,960 --> 00:09:50,960 Živjo. 150 00:09:51,039 --> 00:09:52,840 Vsaj uniformo bi lahko slekel, preden si se vrnil. 151 00:09:52,919 --> 00:09:56,120 Pridi, pojej kaj. -Samo preoblekel se bom. 152 00:09:57,600 --> 00:09:58,559 Strinjaš se z mano. 153 00:09:59,240 --> 00:10:02,320 Calluma ne bom napadel vsakič, ko pride domov. 154 00:10:03,759 --> 00:10:07,320 Govori z milico, v trenutku te bodo vzeli nazaj. 155 00:10:08,840 --> 00:10:12,240 Dorn ima prav. Pomagal mi je razumeti, kdo sem. 156 00:10:13,320 --> 00:10:16,399 Jaz vem, kdo sem. Ni mi treba pridigati o OM. 157 00:10:19,039 --> 00:10:21,480 Ne bi rad v življenju česa dosegel? 158 00:10:22,000 --> 00:10:25,360 Iščem službo, o čemer bi lahko razmislil tudi ti. 159 00:10:29,639 --> 00:10:30,600 Ja? 160 00:10:31,480 --> 00:10:33,960 Izvoli, gotovo si sestradan. 161 00:10:34,440 --> 00:10:36,639 Hvala, mama. -Kaj počneš? 162 00:10:37,399 --> 00:10:41,000 Malo bom šel ven. -Callum, šele prišel si. 163 00:10:41,080 --> 00:10:43,639 Vem, toda nekaj moram rešiti. 164 00:10:45,960 --> 00:10:48,039 Nekdo, ki ga poznam? -Ne. 165 00:10:51,320 --> 00:10:52,240 Kaj je? 166 00:10:56,120 --> 00:10:57,159 Kaj je? 167 00:10:59,440 --> 00:11:00,759 Ne čakaj me. 168 00:11:02,039 --> 00:11:03,720 Se vidiva. -Se vidiva! 169 00:11:08,360 --> 00:11:11,960 Praviš, da si stopila v bran OM? 170 00:11:12,759 --> 00:11:15,480 Kup nasilnežev! Zveniš kot Jude. 171 00:11:16,039 --> 00:11:19,440 Vem. Toda spravilo me je ob živce. 172 00:11:21,639 --> 00:11:25,320 Ničesar ti ni treba dokazovati. Vsaj ne meni. 173 00:11:27,559 --> 00:11:31,440 Ti se ne opravičuj za Križce, ki so bedaki, 174 00:11:31,519 --> 00:11:34,840 jaz pa se ne bom za prav takšne Krožce. Dogovorjeno? 175 00:11:35,879 --> 00:11:36,840 Dogovorjeno. 176 00:11:51,720 --> 00:11:52,840 Callum? 177 00:11:53,440 --> 00:11:54,440 Ja? 178 00:11:56,000 --> 00:11:57,759 Predstavljaj si, da bi odšla od tod. 179 00:11:59,480 --> 00:12:05,159 Zares odšla. Iz Albiona... V Apriko. 180 00:12:05,240 --> 00:12:06,840 Kar tako? -Ja. 181 00:12:06,919 --> 00:12:08,639 Ker je tako lahko? 182 00:12:09,360 --> 00:12:12,000 Kaj pa bi počela v Apriki? -Je sploh pomembno? 183 00:12:13,279 --> 00:12:15,919 Tam je takšnim, kot sva midva, lažje. 184 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 Pustili bi naju pri miru. To je vsekakor treba upoštevati. 185 00:12:26,759 --> 00:12:28,639 Tu se položaj v resnici ne bo spremenil. 186 00:12:30,159 --> 00:12:34,320 Sva le dva proti milijonom takšnih, kot je g. Daramy. 187 00:12:37,279 --> 00:12:38,639 Tako zlahka obupaš? 188 00:12:40,480 --> 00:12:41,879 Zakaj pa ne? 189 00:12:45,759 --> 00:12:48,559 Razmislil bom. -Res? 190 00:12:49,600 --> 00:12:50,639 Ja. 191 00:12:52,559 --> 00:12:54,240 Toda če se preseliva v Apriko, 192 00:12:55,039 --> 00:12:57,840 bom končno lahko oblekel "dashiki"? 193 00:12:57,919 --> 00:12:59,559 Ne! -O tem sanjam! 194 00:13:01,600 --> 00:13:03,840 V resnici sem vesel, da si rekla "ne". 195 00:13:10,080 --> 00:13:11,320 Si šla pozno spat? 196 00:13:21,600 --> 00:13:22,919 Ven me je peljal. 197 00:13:23,720 --> 00:13:24,799 Kateri? 198 00:13:25,360 --> 00:13:26,960 Ni prazna. 199 00:13:27,320 --> 00:13:29,039 Jasmine, steklenica je prazna. 200 00:13:29,919 --> 00:13:32,399 Ni. -Jasmine, prazna je! 201 00:13:32,799 --> 00:13:35,120 Ni prazna. -Prazna je, Jas. 202 00:13:35,200 --> 00:13:37,200 To je samo prazna steklenica! -Ni... 203 00:13:41,799 --> 00:13:43,200 Ne glej me tako. 204 00:13:48,279 --> 00:13:50,120 Prosim, ne glej me tako. 205 00:13:58,200 --> 00:13:59,240 Jas... 206 00:14:01,120 --> 00:14:02,159 Dobro... 207 00:14:09,440 --> 00:14:10,600 V redu je. 208 00:14:27,679 --> 00:14:30,320 Sklepam, da se je Jasmine odločila dlje ostati v postelji. 209 00:14:31,360 --> 00:14:32,279 Ja, gospod. 210 00:14:32,679 --> 00:14:34,840 Yaro... Se je kaj oglasil? 211 00:14:36,279 --> 00:14:37,279 Ne. 212 00:14:38,759 --> 00:14:40,840 Vem, da ni moja stvar, 213 00:14:41,679 --> 00:14:43,559 mislim pa, da bi ga morali poiskati. 214 00:14:44,799 --> 00:14:45,919 Se pogovoriti z njim. 215 00:14:47,240 --> 00:14:48,159 Ja... 216 00:14:49,080 --> 00:14:50,399 Prav imaš. 217 00:14:51,799 --> 00:14:53,039 Ni tvoja stvar. 218 00:14:56,720 --> 00:14:58,919 Storila sem vse, kar ste kadarkoli hoteli. 219 00:15:00,159 --> 00:15:02,120 Zdaj pa hočem nekaj od vas. 220 00:15:04,240 --> 00:15:05,320 Prosim, povejte Jasmine. 221 00:15:06,360 --> 00:15:07,600 Zasluži resnico. 222 00:15:08,679 --> 00:15:10,759 Vaš odnos do nje ni pošten. 223 00:15:12,120 --> 00:15:14,320 Vedno se trudi vse prenašati, 224 00:15:14,399 --> 00:15:16,559 toda nisem je še videla tako trpeti. 225 00:15:16,639 --> 00:15:19,039 Vse bi naredila, da se to neha. 226 00:15:21,960 --> 00:15:24,840 Znebi se tistega, preden kdo kaj opazi. 227 00:15:42,440 --> 00:15:43,720 Pogrešam ga. 228 00:15:54,600 --> 00:16:01,240 Naj gospod Bog prepreči prezgodnjo smrt v naši družbi. Amen. 229 00:16:04,039 --> 00:16:05,759 Ti! Umakni se! 230 00:16:13,320 --> 00:16:15,600 To je smešno. -Vas nadleguje? 231 00:16:16,240 --> 00:16:17,200 Ne. 232 00:16:18,559 --> 00:16:19,600 Ime? 233 00:16:20,559 --> 00:16:23,200 Callum McGregor. -Rekla sem, da me ne nadleguje. 234 00:16:24,320 --> 00:16:25,320 Od kod? 235 00:16:26,240 --> 00:16:27,679 Iz Meadow Viewa. 236 00:16:27,759 --> 00:16:30,720 Kaj počneš tu? -Z mano je! Povedala sem vam. 237 00:16:36,000 --> 00:16:37,279 Pazite nase. 238 00:16:46,960 --> 00:16:48,159 Si v redu? 239 00:16:49,039 --> 00:16:50,120 Ja. 240 00:16:52,440 --> 00:16:54,399 Callum, čakaj! Callum! 241 00:16:54,480 --> 00:16:59,480 Vem, da nisi ti kriva. Za nič od tega nisi. 242 00:17:05,720 --> 00:17:06,720 Jasmine... 243 00:17:09,640 --> 00:17:10,640 Nekaj ti moram povedati. 244 00:17:10,720 --> 00:17:13,359 Pravzaprav bi ti moral že davno. 245 00:17:17,680 --> 00:17:19,720 Bo to spet tvoja pridiga? 246 00:17:20,759 --> 00:17:21,720 Ne. 247 00:17:24,440 --> 00:17:27,279 Ne moti me, ko govoriš neumnosti, da bi me prizadel. 248 00:17:27,359 --> 00:17:29,039 Saj sem vajena. 249 00:17:30,039 --> 00:17:32,720 Vsaj v oči me gledaš, ko govoriš. 250 00:17:34,599 --> 00:17:35,640 Daj, povej. 251 00:17:41,680 --> 00:17:43,759 Res ne razumeš. 252 00:17:44,920 --> 00:17:49,039 Nikoli... Nikoli ti nisem hotel povzročati bolečine. 253 00:17:50,079 --> 00:17:55,400 Vsa ta leta si bila ob meni in nočem, da si nesrečna. 254 00:17:59,680 --> 00:18:00,680 Vidim, da piješ. 255 00:18:10,000 --> 00:18:11,839 Vem za tvoje... 256 00:18:15,559 --> 00:18:16,839 Nepremišljenosti. 257 00:18:19,519 --> 00:18:22,200 Hočem pa, da veš, da me to ne moti. 258 00:18:23,799 --> 00:18:27,200 Pravzaprav sem vesel, da nekje dobiš, kar potrebuješ. 259 00:18:29,279 --> 00:18:34,160 Upam, da te bo to moje sprejemanje osrečilo. 260 00:19:04,720 --> 00:19:07,279 Povedala si mu. -Kaj? 261 00:19:07,359 --> 00:19:10,799 Za Chidika in druge. -Ne! Nisem! 262 00:19:10,880 --> 00:19:13,920 Povedala si mu! -Jasmine, nisem! 263 00:19:15,400 --> 00:19:16,880 Sem samo... -Kaj natanko si storila? 264 00:19:16,960 --> 00:19:18,480 Rekla sem le... 265 00:19:21,000 --> 00:19:22,960 ... da se mi zdiš nesrečna. 266 00:19:26,039 --> 00:19:27,119 Zjutraj. 267 00:19:27,960 --> 00:19:29,440 Nisem vedela, kaj naj. 268 00:19:29,519 --> 00:19:31,000 Gre torej za to? 269 00:19:31,759 --> 00:19:35,680 Pomiluješ me. -Ne, tega nisem rekla. 270 00:19:35,759 --> 00:19:37,559 Poskušala sem biti tvoja prijateljica, Jas. 271 00:19:38,599 --> 00:19:40,880 Je moje bedno življenje zdaj na tem? 272 00:19:41,359 --> 00:19:43,559 Da me pomilujejo celo Krožci? 273 00:19:44,359 --> 00:19:45,880 Prijazna sem. -Res je. 274 00:19:46,359 --> 00:19:47,920 In zvesta. -Ja, si! 275 00:19:48,000 --> 00:19:49,519 Ti pa me preziraš zaradi tega. 276 00:19:51,240 --> 00:19:52,759 Moj mož me prezira. 277 00:19:54,400 --> 00:19:56,480 Nikoli nisem slabo ravnala s tabo. 278 00:19:56,559 --> 00:19:59,160 In po vsem tem času z mano si mi naredila to! 279 00:19:59,720 --> 00:20:00,839 Kaj se dogaja? 280 00:20:01,839 --> 00:20:03,680 Meggie ne bo več delala zame. 281 00:20:04,599 --> 00:20:06,039 Jasmine... -Gospa. 282 00:20:06,920 --> 00:20:07,880 Zate sem "gospa". 283 00:20:09,920 --> 00:20:11,960 Tvoje storitve niso več potrebne. 284 00:20:12,039 --> 00:20:14,319 Kamal, daj ji nadomestilo za štiri tedne. 285 00:20:14,400 --> 00:20:15,759 Pokliči za priporočilo. 286 00:20:16,079 --> 00:20:19,440 Jasmine, prosim te! Veš, da Ryan nima službe. 287 00:21:12,480 --> 00:21:13,480 Živjo, Meggie. 288 00:21:17,720 --> 00:21:18,759 Kaj se dogaja? 289 00:21:21,920 --> 00:21:23,079 Kaj si naredila? 290 00:21:25,279 --> 00:21:26,279 To je Meggie! 291 00:21:27,279 --> 00:21:30,519 Kaj ti je? Malo prezgodaj je za kozarček. 292 00:21:30,599 --> 00:21:34,359 Poskušala sem že. Pravi, da je Meggie samo služabnica. 293 00:21:34,839 --> 00:21:35,839 Služabnica? 294 00:21:35,920 --> 00:21:38,759 Pogovorimo se o tem, ko se bomo vsi pomirili. 295 00:21:38,839 --> 00:21:40,759 Misliš, ko se bo streznila? 296 00:21:40,839 --> 00:21:42,960 Ne pridigaj mi! 297 00:21:43,039 --> 00:21:45,559 Kot da si ti brezgrešna princeska! 298 00:21:45,640 --> 00:21:47,559 Misliš, da ne vidim, kaj počneš? 299 00:21:56,079 --> 00:21:57,240 Mama... 300 00:21:57,759 --> 00:22:02,000 Žal mi je, tistega ne bi smela reči. 301 00:22:04,680 --> 00:22:07,799 Mama, prosim te, ne počni tega. Mama? 302 00:22:26,599 --> 00:22:30,039 Minister, ime, ki ste nam ga dali, je bil strel v prazno. 303 00:22:32,279 --> 00:22:37,839 Morda zato, ker včasih uporablja ime Yaro Hadley. 304 00:22:38,240 --> 00:22:42,119 Daljni sorodnik. Izkorišča naš priimek. Zoprno. 305 00:22:42,480 --> 00:22:43,440 Gospod... 306 00:22:49,759 --> 00:22:53,400 Jasmine je v velikem stresu. Gotovo si bo premislila. 307 00:22:53,480 --> 00:22:55,880 Nehaj iskati izgovore za to žensko! 308 00:22:56,400 --> 00:22:58,720 Vrgla te je na cesto, kot da si nič. 309 00:22:58,799 --> 00:23:01,720 Toliko let si ji pomagala! 310 00:23:01,799 --> 00:23:03,680 Zvesto si ji služila! -Zakaj nisi jezna? 311 00:23:03,759 --> 00:23:06,720 Nehajta. Ne bi se smela jeziti na mamo. 312 00:23:06,799 --> 00:23:08,839 Prav imaš, jeziti bi se morali nanje, 313 00:23:08,920 --> 00:23:10,920 na tiste, za katere nosiš smešno uniformo. 314 00:23:11,000 --> 00:23:14,759 Ta uniforma bo zdaj prinašala edini denar v hišo! 315 00:23:14,839 --> 00:23:17,240 Ti ravno ne pomagaš. 316 00:23:28,759 --> 00:23:30,240 Strašno mi je žal, Meggie. 317 00:23:31,039 --> 00:23:35,000 Upam, da ne motim. Prišla sem povedat, da bom govorila z njo. 318 00:23:35,079 --> 00:23:37,039 Kar naprej. -Ne, čakaj! Zakaj? 319 00:23:37,640 --> 00:23:39,160 Črnuhi prinašajo samo bolečino in žalost. 320 00:23:39,240 --> 00:23:42,240 Bi morali biti hvaležni za tvoje sočutje? 321 00:23:42,319 --> 00:23:44,759 Jude, sedi. Sedi! 322 00:23:45,880 --> 00:23:47,240 Daj, sin. 323 00:23:48,119 --> 00:23:49,359 Prav ima. 324 00:23:52,920 --> 00:23:54,279 Pusti nas pri miru. 325 00:24:21,160 --> 00:24:22,480 Si je premislila? 326 00:24:23,799 --> 00:24:25,039 Pojdi domov. 327 00:24:34,359 --> 00:24:35,440 Moram govoriti s tabo. 328 00:24:49,319 --> 00:24:50,759 Vse to je žalostno. 329 00:24:52,079 --> 00:24:54,440 Lahko jo poskušam spametovati, ampak... 330 00:24:55,480 --> 00:24:56,559 Smo, kjer smo. 331 00:25:02,920 --> 00:25:03,960 Kaj je to? 332 00:25:04,519 --> 00:25:08,519 Glede na okoliščine je odpravnina poštena. 333 00:25:13,720 --> 00:25:16,720 To ni nadomestilo za štiri tedne. -Letna plača. 334 00:25:18,359 --> 00:25:21,160 Dovolj bo, da najdeš novo službo. 335 00:25:22,680 --> 00:25:26,319 Seveda pričakujem tvojo diskretnost... 336 00:25:26,400 --> 00:25:28,039 Ko gre za določene stvari iz preteklosti. 337 00:25:29,519 --> 00:25:33,440 In znebi se igrače, ki si jo našla. Verjetno sploh ni njegova. 338 00:25:37,119 --> 00:25:40,680 Ne gre za denar. -Vseeno bi rad, da ga vzameš. 339 00:25:40,759 --> 00:25:42,920 Tako bova oba vedela, pri čem sva. 340 00:25:46,039 --> 00:25:48,039 Ne, prosim, vzemite ga. Prosim vas! 341 00:25:59,160 --> 00:26:01,000 Tako in tako bi molčala. 342 00:26:02,400 --> 00:26:03,839 Nisem takšna. 343 00:26:06,079 --> 00:26:07,640 Nisem takšna kot vi! 344 00:26:10,599 --> 00:26:12,039 Prosim, spustite me ven. 345 00:26:12,960 --> 00:26:14,839 Prosim! -Hvala. Odpri vrata. 346 00:26:48,279 --> 00:26:50,759 Mama, v redu bomo. 347 00:26:52,359 --> 00:26:54,240 Jaz imam še vedno službo. 348 00:26:58,559 --> 00:27:03,000 Strašno mi je žal. Celotno breme ne bi smelo biti na tvojih plečih. 349 00:27:03,359 --> 00:27:07,119 Dovolj skrbi imaš. -Našla boš drugo službo. Prav? 350 00:27:13,160 --> 00:27:15,799 Vedno bodi, kar si. 351 00:27:17,599 --> 00:27:19,960 Nikoli ne sovraži, ne glede na vse. 352 00:27:24,839 --> 00:27:26,680 A pazi nase. 353 00:27:30,240 --> 00:27:34,079 Vpoklicani ste na stražo na današnjo proslavo. 354 00:27:35,279 --> 00:27:36,720 To bo za vas vaja. 355 00:27:37,920 --> 00:27:40,200 Samo slepi naboji, brez pravih! 356 00:27:41,680 --> 00:27:45,319 Poglejmo, ali vaši mlečno beli bratje zmorejo brez incidentov! 357 00:27:49,039 --> 00:27:50,720 McGregor, si mačkast? 358 00:27:51,319 --> 00:27:54,480 Slaba novica je, da se bo tvoj glavobol samo poslabšal. 359 00:27:54,559 --> 00:27:57,279 Častniki, izberite člane svoje čete! 360 00:28:06,799 --> 00:28:07,799 Je to to? 361 00:28:48,400 --> 00:28:50,200 Je kaj narobe, kadetka Sawyer? 362 00:28:50,920 --> 00:28:51,960 Ne. 363 00:29:29,039 --> 00:29:30,799 To ni nepomembno, ne? 364 00:29:32,240 --> 00:29:34,440 Ne, ni nepomembno. 365 00:29:39,160 --> 00:29:41,319 Daj! -Si prepričana? 366 00:29:41,400 --> 00:29:43,680 Ja, daj! 367 00:29:48,440 --> 00:29:52,359 SLAVJE OB LETNEM SOLSTICIJU PO VSEJ DRŽAVI 368 00:29:53,640 --> 00:29:55,200 V težavah smo, ne? 369 00:29:55,960 --> 00:29:57,160 Nekaj boš našla. 370 00:29:58,480 --> 00:30:00,519 Ne pri kakšni drugi družini Križcev. 371 00:30:02,200 --> 00:30:06,200 Misliš, da Jasmine ne bi ničesar ukrenila, 372 00:30:06,279 --> 00:30:08,359 če bi me zaposlila kakšna njena prijateljica? 373 00:30:11,799 --> 00:30:14,000 Vsaj Kamal ti je dal plačo. 374 00:30:14,839 --> 00:30:19,319 Ja, za štiri tedne. 375 00:30:22,519 --> 00:30:24,480 To ne bo dolgo trajalo. 376 00:30:25,440 --> 00:30:26,359 Ne. 377 00:30:38,440 --> 00:30:41,519 Morala bi nekaj pojesti. Rekla bom, naj ti kaj pripravijo. 378 00:30:43,440 --> 00:30:48,480 Oni? Vedno oni. Zakaj tega nikoli ne narediš sama? 379 00:30:50,200 --> 00:30:54,480 Vem, kaj misliš o meni. Morda imaš prav. 380 00:30:56,799 --> 00:30:58,759 Z Meggie sta si bili blizu. 381 00:31:01,519 --> 00:31:04,759 Želim si, da bi bili tudi medve. -Misliš zdaj, ko je ni več? 382 00:31:07,480 --> 00:31:08,759 Nisem imela izbire. 383 00:31:09,160 --> 00:31:11,079 Nikoli nisi ti kriva, ne? 384 00:31:11,160 --> 00:31:13,839 Te je prisilila v to in se zdaj smiliš sama sebi? 385 00:31:13,920 --> 00:31:15,480 Mojbog, neznosna si! 386 00:31:17,559 --> 00:31:18,839 Kam greš? 387 00:31:18,920 --> 00:31:21,400 V Meadow View, ulično slavje imajo. 388 00:31:22,359 --> 00:31:25,599 Ne smeš! Nevarno je. 389 00:31:26,400 --> 00:31:27,359 Sephy... 390 00:31:28,440 --> 00:31:31,920 Krožci... Stvari nimajo pod nadzorom, ko preveč popijejo, 391 00:31:32,000 --> 00:31:33,519 vedno pa popijejo preveč. 392 00:31:33,599 --> 00:31:36,319 Ko vidijo tako oblečeno žensko... 393 00:31:43,519 --> 00:31:44,519 Sephy! 394 00:31:49,200 --> 00:31:53,640 Mislijo, da smo bedaki. Da nas lahko kupijo z malenkostmi. 395 00:31:53,960 --> 00:31:57,759 Nekateri so spraševali, zakaj nisem komentiral današnjega slavja. 396 00:31:58,240 --> 00:32:01,880 Nisem, ker tega dne ne nameravam obeleževati 397 00:32:01,960 --> 00:32:03,519 s praznimi besedami. 398 00:32:04,599 --> 00:32:08,400 Vse oči bodo uprte v proslavo, mi pa bomo napadli parlament. 399 00:32:15,200 --> 00:32:17,480 Ryan. -Rad bi se pogovoril. 400 00:32:19,240 --> 00:32:22,359 Ni pravi trenutek. -Pomembno je. 401 00:32:36,599 --> 00:32:39,680 Četa Alfa! Dol s tovornjaka! 402 00:32:44,200 --> 00:32:45,319 Hitreje! 403 00:33:01,559 --> 00:33:02,880 Gremo, belček! 404 00:33:08,799 --> 00:33:11,279 Bi se nam pridružil? 405 00:33:13,119 --> 00:33:15,640 Koliko let je minilo? -Najmanj dvajset. 406 00:33:16,119 --> 00:33:18,680 Nisem nasprotoval ciljem, temveč našim metodam. 407 00:33:19,039 --> 00:33:21,400 Hotel sem dati možnost tistim, ki so zagovarjali dialog. 408 00:33:21,720 --> 00:33:22,799 Pa zdaj? 409 00:33:23,640 --> 00:33:27,319 Samo govorijo, toda že 20 let se ni nič spremenilo. 410 00:33:27,400 --> 00:33:28,640 Mislim, da se niti ne bo. 411 00:33:29,119 --> 00:33:30,480 To, da si oživil OM, 412 00:33:30,559 --> 00:33:33,279 je edino, kar vzbudi pozornost oblasti. 413 00:33:33,359 --> 00:33:37,559 Jude pravi, da nimata več službe. Vama zmanjkuje denarja? 414 00:33:38,319 --> 00:33:39,400 Ne gre za to. 415 00:33:42,559 --> 00:33:45,160 Zadeve so se spremenile, odkar si bil dejavno zraven. 416 00:33:46,200 --> 00:33:48,519 Se kaj dogaja? -Samo stvari, povezane z OM. 417 00:33:53,920 --> 00:33:55,200 Imam en pogoj. 418 00:35:47,719 --> 00:35:48,800 Izdajalec! 419 00:35:55,679 --> 00:35:58,239 Poročnik Baako! 420 00:35:59,440 --> 00:36:02,079 Spravi svoje belčke stran, ni treba paradirati z njimi! 421 00:36:02,159 --> 00:36:04,719 Niso prišli zaradi slavja, drhali pa to ni všeč. 422 00:36:04,800 --> 00:36:06,320 Jasno? -Razumem. 423 00:36:06,840 --> 00:36:10,360 McGregor! Sawyer! Gremo! 424 00:36:11,360 --> 00:36:12,519 Premik! 425 00:36:17,360 --> 00:36:18,920 Očka, kaj se dogaja? 426 00:36:21,039 --> 00:36:24,079 Kaj se dogaja? Se je vrnil? -Danes te ne bom potreboval. 427 00:36:24,159 --> 00:36:25,320 Kako to misliš? 428 00:36:25,400 --> 00:36:28,760 Sprehodi se. Uživaj v slavju. 429 00:36:28,840 --> 00:36:30,920 Čakaj, to je največja letošnja akcija. 430 00:36:31,000 --> 00:36:33,880 Je kaj rekel o meni? -On je notri, ti pa zunaj. 431 00:36:34,599 --> 00:36:36,559 Bi me zamenjal za brezposelnega starca? 432 00:36:36,639 --> 00:36:38,800 Ne govori tako o svojem očetu! 433 00:36:43,519 --> 00:36:46,239 Nisi imel pravice to narediti! -Ne dam mu svojega sina. 434 00:36:46,320 --> 00:36:48,599 Nisem otrok! Zakaj tako ravnaš z mano? 435 00:36:49,800 --> 00:36:53,280 V redu sem in vem, kaj počnem. 436 00:36:53,360 --> 00:36:55,960 Saj ne prodajam mamil na ulici! 437 00:36:56,519 --> 00:36:58,760 Nihče ni tako poseben kot Callum! 438 00:36:59,440 --> 00:37:01,519 Vsi se moramo prepoloviti za Calluma! 439 00:37:01,599 --> 00:37:03,519 Pozabi na Calluma. 440 00:37:03,599 --> 00:37:04,679 Dorn ni dober. 441 00:37:05,760 --> 00:37:08,599 Ni pošten, izkoristil te bo. Žal ti bo. 442 00:37:08,679 --> 00:37:10,559 In si mu ponudil svoje storitve? 443 00:37:11,880 --> 00:37:15,519 Zmanjkalo mi je možnosti, sin. Tebi ni. 444 00:37:20,239 --> 00:37:23,559 Pojma nimaš, kaj zavračaš! 445 00:37:30,719 --> 00:37:32,039 Ime? -Meggie je. 446 00:38:04,760 --> 00:38:06,480 Ne vem, kaj vidi na tebi. 447 00:38:06,880 --> 00:38:08,000 Poročnik Baako... 448 00:38:10,440 --> 00:38:11,400 Lekan... 449 00:38:19,480 --> 00:38:20,559 G. Hadley? 450 00:38:27,320 --> 00:38:28,440 Mojbog... 451 00:38:30,199 --> 00:38:31,360 Jasmine? 452 00:38:33,679 --> 00:38:34,800 Jasmine? 453 00:38:40,639 --> 00:38:41,679 Presneto! 454 00:38:44,000 --> 00:38:47,800 Jas, ne... Ne, ne, ne! 455 00:38:47,880 --> 00:38:50,440 Na pomoč! Hitro! 456 00:38:50,960 --> 00:38:53,400 Kaj se dogaja? -Pokliči reševalce! 457 00:38:55,079 --> 00:38:58,360 Izdajalci! -Na obrambne položaje! 458 00:38:59,880 --> 00:39:02,000 Minerva, morala bi... -Mama? 459 00:39:02,079 --> 00:39:04,920 Ne hodi noter, ljubica. -Mama! 460 00:39:05,000 --> 00:39:06,239 Ne hodi noter! -Mama! 461 00:39:14,039 --> 00:39:16,880 Mama? Mama, zbudi se! Mama! 462 00:39:17,920 --> 00:39:19,519 Zakaj se ne zbudi? 463 00:39:29,800 --> 00:39:30,880 Callum... 464 00:39:32,480 --> 00:39:34,039 Izdajalec si, Callum! 465 00:39:34,119 --> 00:39:36,280 Je to tvoj prijatelj, kadet McGregor? 466 00:39:36,960 --> 00:39:39,119 Sram te bodi, Cal! 467 00:39:40,079 --> 00:39:42,840 Kadeti, dvignite orožje! 468 00:39:43,840 --> 00:39:45,159 Dvigni orožje! 469 00:39:45,239 --> 00:39:48,079 Vas izdajalce najbolj sovražijo, ne? 470 00:39:48,719 --> 00:39:50,039 Dvigni orožje! 471 00:39:50,880 --> 00:39:54,360 To je ukaz, kadet McGregor! Ubogaj! 472 00:39:55,039 --> 00:39:58,599 Razočaral boš svojo stran! 473 00:39:59,159 --> 00:40:01,639 Dvigni orožje, kadet McGregor! 474 00:40:09,559 --> 00:40:10,559 Pripravljeni... 475 00:40:11,159 --> 00:40:12,079 Namerite! 476 00:40:12,599 --> 00:40:13,639 Ogenj! 477 00:40:33,360 --> 00:40:36,079 Kaj se dogaja? Spustite orožje! 478 00:40:37,400 --> 00:40:41,159 Poročnik Baako, morate se umakniti! Gremo! 479 00:40:55,880 --> 00:40:57,679 Pravo strelivo? -Ne... Nisem... 480 00:40:58,159 --> 00:41:00,800 Elaine, lahko bi ubil svojega brata, jebenti! 481 00:41:02,599 --> 00:41:03,960 Ti pa si vedela. 482 00:41:04,559 --> 00:41:07,880 Vedela si. Rekla si mu, da se bom videl s Sephy, ne? 483 00:41:08,400 --> 00:41:09,360 Ne? 484 00:41:09,840 --> 00:41:10,840 Izdajalka! 485 00:41:11,480 --> 00:41:13,039 Jaz sem izdajalka? -Ja! 486 00:41:13,519 --> 00:41:14,679 Prav, McGregor! 487 00:41:26,880 --> 00:41:29,960 G. HADLEY 488 00:41:33,119 --> 00:41:34,599 Pohitite, kadeti! Gremo! 489 00:41:48,920 --> 00:41:50,480 Kaj počneš, McGregor? 490 00:41:52,599 --> 00:41:53,719 Odpoved dajem, narednik. 491 00:41:58,239 --> 00:41:59,719 Poslušaj, McGregor... 492 00:42:00,239 --> 00:42:03,360 Vrni se in vzemi puško, preden bo prepozno! 493 00:42:05,039 --> 00:42:06,039 Ne. 494 00:42:09,559 --> 00:42:11,199 Ne boš šel na vojaško sodišče. 495 00:42:12,159 --> 00:42:14,840 Ne bi hoteli, da pride v javnost, kaj je storil Lekan. 496 00:42:15,400 --> 00:42:18,639 Govoril bom z njimi. Dali ti bodo še eno priložnost. 497 00:42:22,800 --> 00:42:24,119 Zaslužiš jo. 498 00:42:25,440 --> 00:42:28,880 En mesec brez plače in nekaterih privilegijev. To je vse. 499 00:42:28,960 --> 00:42:32,440 Ti pa se moraš le vrniti in pobrati svojo puško! 500 00:42:42,679 --> 00:42:43,679 Žal mi je. 501 00:42:50,880 --> 00:42:51,880 Pusti to! 502 00:42:53,000 --> 00:42:54,360 Pričakoval sem več, veš? 503 00:42:55,119 --> 00:42:58,159 Vsi so hoteli, da Krožci na Mercy Pointu razočarajo. 504 00:42:58,239 --> 00:43:00,280 Dal si jim, kar so hoteli! 505 00:43:09,320 --> 00:43:10,239 Premik! 506 00:43:10,639 --> 00:43:14,519 Udarna novica: Jasmine Hadley, ženo zunanjega ministra, 507 00:43:14,960 --> 00:43:17,480 so hospitalizirali. 508 00:43:17,559 --> 00:43:20,880 Reševalce so klicali na naslov Kamala Hadleyja, 509 00:43:21,239 --> 00:43:23,880 gospo Hadley pa so peljali v bolnišnico Demwa... 510 00:43:24,320 --> 00:43:26,280 Moj brat je danes uperil orožje vame. 511 00:43:27,559 --> 00:43:30,440 Povedal si mi svoje. Rekel si, da sem pripravljen. In sem! 512 00:43:31,400 --> 00:43:32,679 To bi rad dokazal. 513 00:43:33,719 --> 00:43:35,639 Rad bi dokazal. -Prav. 514 00:43:40,119 --> 00:43:41,599 Potem pa imam nalogo zate. 515 00:43:43,840 --> 00:43:45,280 Nekdo potrebuje lekcijo. 516 00:43:46,480 --> 00:43:49,440 Callum! Kaj se dogaja? Si v redu? 517 00:43:49,519 --> 00:43:51,159 Sem, v redu sem. 518 00:43:53,920 --> 00:43:56,639 Callum, strašno mi je žal. Zaradi vsega. 519 00:43:57,480 --> 00:43:58,599 V redu je. 520 00:44:00,639 --> 00:44:03,480 Strašno mi je žal zaradi Meggie... -V redu je. 521 00:44:08,360 --> 00:44:10,280 Prosim, samo pojdiva od tu. 522 00:44:11,000 --> 00:44:12,239 Prav. 523 00:44:23,960 --> 00:44:25,119 Mama? 524 00:44:25,800 --> 00:44:28,079 Callum, kaj počneva tu? 525 00:44:30,400 --> 00:44:32,519 Se spomniš, ko si rekla, da bi morala oditi? 526 00:44:33,199 --> 00:44:36,880 Na Mercy Pointu sem dobil potni list. Izkoristiva ga. 527 00:44:36,960 --> 00:44:39,599 Nisem mislila resno... -Nehaj! 528 00:44:39,679 --> 00:44:41,079 Lekan ve! 529 00:44:43,639 --> 00:44:44,679 Ve. 530 00:44:46,360 --> 00:44:49,119 Morava oditi. Samo odšel bi rad od tu, Sephy! 531 00:44:53,760 --> 00:44:55,320 Mercy Point je zame zaključena zgodba. 532 00:44:58,400 --> 00:44:59,880 Vse, kar sem prestal, da bi se vpisal tja... 533 00:44:59,960 --> 00:45:01,800 Vse sem zavrgel! 534 00:45:04,559 --> 00:45:06,079 Vsega imam dovolj. 535 00:45:07,679 --> 00:45:09,159 Nisem zguba. 536 00:45:10,920 --> 00:45:12,360 Nisem zguba... 537 00:45:12,440 --> 00:45:15,119 Nisi! Callum, nisi. 538 00:45:15,840 --> 00:45:19,800 Nisi zguba. Poglej me! Poglej me... 539 00:45:25,079 --> 00:45:26,239 Ni bilo zaman. 540 00:45:29,000 --> 00:45:29,920 Prav? 541 00:45:56,119 --> 00:46:00,199 Čakaj. Nehaj... Nehaj! 542 00:46:01,360 --> 00:46:02,360 Ne tukaj. 543 00:46:37,039 --> 00:46:38,079 Meggie? 544 00:46:43,239 --> 00:46:44,280 Yaro. 545 00:46:53,480 --> 00:46:55,239 Nisi takšna, kot se te spomnim. 546 00:46:56,079 --> 00:46:57,159 Se me spomniš? 547 00:46:58,800 --> 00:47:01,800 Majhen si bil, ko sem tvoji mami pomagala pri tebi. 548 00:47:02,400 --> 00:47:03,480 Umrla je. 549 00:47:04,960 --> 00:47:06,039 Pred nekaj meseci. 550 00:47:10,599 --> 00:47:11,639 Moje sožalje. 551 00:47:12,239 --> 00:47:16,800 Nikoli ni prebolela tega, kar ji je storil. 552 00:47:18,480 --> 00:47:19,559 Rad bi ga videl. 553 00:47:22,119 --> 00:47:26,199 Vse, kar si prestal... Vsa ta bolečina... 554 00:47:28,239 --> 00:47:31,119 Samo še huje bo. Zakaj bi si to rad naredil? 555 00:47:31,199 --> 00:47:32,840 Zakaj si na njegovi strani? 556 00:47:38,320 --> 00:47:39,559 Moja mama se je motila. 557 00:47:40,239 --> 00:47:41,920 Takšna si kot on. 558 00:47:51,000 --> 00:47:52,280 Lahko bi ga ubil. 559 00:47:54,960 --> 00:47:56,679 Nisi ti kriv. 560 00:48:01,480 --> 00:48:03,079 Uperil sem puško v brata. 561 00:48:06,800 --> 00:48:08,000 Kakšen človek sem? 562 00:48:20,119 --> 00:48:22,400 Stvari se nikoli ne bodo spremenile, ne? 563 00:48:25,119 --> 00:48:27,199 Prav imaš. Samo dva človeka sva. 564 00:48:30,960 --> 00:48:32,360 Si te pa želim. 565 00:48:35,239 --> 00:48:36,760 Res si te želim. 566 00:48:43,000 --> 00:48:44,880 Si edina, ki vidi, kakšen sem v resnici. 567 00:49:27,079 --> 00:49:29,800 Mama, lahko pojasnim... -Ni treba. 568 00:49:36,760 --> 00:49:37,880 Sephy. 569 00:49:42,920 --> 00:49:45,400 Nisi slišala, ne? Za tvojo mamo gre. 570 00:49:46,000 --> 00:49:47,760 V bolnišnici je. 571 00:49:47,840 --> 00:49:51,280 V redu je, moraš pa poklicati sestro. 572 00:50:37,440 --> 00:50:39,320 Bila sem grozna sestra. 573 00:50:42,239 --> 00:50:46,320 Oprosti zaradi... Vsega. 574 00:51:04,320 --> 00:51:05,440 Kako je? 575 00:51:06,679 --> 00:51:07,960 Ni življenjsko ogrožena. 576 00:51:08,960 --> 00:51:11,519 Dali so ji pomirjevalo, da se spočije. 577 00:51:15,559 --> 00:51:18,360 Hej, vajina mama je borka... 578 00:51:19,679 --> 00:51:21,000 To bo premagala. 579 00:51:23,199 --> 00:51:24,159 Sephy. 580 00:51:28,079 --> 00:51:32,079 Misliš, da nisem jezen nase? Misliš, da se ne krivim? 581 00:51:32,599 --> 00:51:34,280 Dopustil sem, da mi je služba postala vse... 582 00:51:34,360 --> 00:51:37,039 Zapostavil sem vajino mamo in vaju... 583 00:51:40,320 --> 00:51:42,239 Grozno mi je gledati, kako moje punce trpijo. 584 00:51:45,880 --> 00:51:47,800 Mama bo potrebovala našo podporo. 585 00:51:48,559 --> 00:51:50,760 Skupaj ji moramo stati ob strani. 586 00:51:52,559 --> 00:51:53,480 Sephy? 587 00:52:11,360 --> 00:52:14,519 Še vedno ne vedo, zakaj so jo hospitalizirali. 588 00:52:14,599 --> 00:52:17,559 Več informacij bomo posredovali, čim jih dobimo. 589 00:52:17,920 --> 00:52:20,599 Druge novice... Več tisoč Krožcev po vsem Albionu 590 00:52:20,960 --> 00:52:23,440 je danes prišlo na ulice, da bi praznovali ob poletnem solsticiju. 591 00:52:23,519 --> 00:52:27,159 Zaradi napetosti po smrti Daniela Hicksona 592 00:52:27,239 --> 00:52:30,440 so nekateri člani vlade izrazili zaskrbljenost zaradi varnosti, 593 00:52:30,519 --> 00:52:33,360 toda za zdaj incidentov ni bilo... 594 00:52:34,360 --> 00:52:36,400 Druge novice. Poletna temperatura... 595 00:52:38,119 --> 00:52:39,159 Dal sem odpoved. 596 00:52:42,079 --> 00:52:43,320 Odlično. 597 00:52:46,039 --> 00:52:47,920 Je to vse? 598 00:52:56,119 --> 00:52:57,719 Kaj počneš? -Nič. 599 00:52:59,079 --> 00:53:00,480 Ne nehaš s tem. 600 00:53:04,360 --> 00:53:06,639 Nič! Poberi se mi izpred oči! 601 00:53:08,519 --> 00:53:09,519 Jezus! 602 00:53:16,599 --> 00:53:17,880 Kaj ti je? 603 00:53:19,159 --> 00:53:20,119 Nič. 604 00:53:23,400 --> 00:53:24,400 Nič! 605 00:53:26,199 --> 00:53:27,280 Kaj je to? 606 00:53:35,039 --> 00:53:36,159 Sephy Hadley? 607 00:53:36,760 --> 00:53:39,199 Si postal žepar? 608 00:53:41,480 --> 00:53:42,440 Hodiva. 609 00:53:43,480 --> 00:53:44,480 Kaj? 610 00:53:44,880 --> 00:53:47,400 Skupaj sva. 611 00:53:49,920 --> 00:53:51,639 Zato je prišla sem. 612 00:53:54,079 --> 00:53:55,800 Kaj si mislil? 613 00:53:56,719 --> 00:53:57,840 Lepa je! 614 00:53:57,920 --> 00:54:00,199 To ni šala, Callum! 615 00:54:01,320 --> 00:54:04,920 Nimaš samospoštovanja? -Jezus, kaj počneš? 616 00:54:05,000 --> 00:54:08,599 Kje je? Z mano boš šel in povedal ji boš, da je konec. 617 00:54:08,679 --> 00:54:11,199 Kje je? -Stran od mene! 618 00:54:12,440 --> 00:54:14,639 Ne boš mi ukazoval! Jasno? 619 00:54:15,480 --> 00:54:18,000 Z mamo je v bolnišnici. 620 00:54:18,840 --> 00:54:20,159 In ni konec! 621 00:54:26,159 --> 00:54:27,199 V kateri bolnišnici? 622 00:54:28,880 --> 00:54:31,360 V bolnišnici Demwa. Zakaj? 623 00:54:35,440 --> 00:54:36,400 Sranje... 624 00:54:38,000 --> 00:54:40,840 Kaj je? Jude? Jude? 625 00:54:42,159 --> 00:54:43,400 Kaj je? 626 00:54:47,239 --> 00:54:50,119 Jude, kaj je? -Morali bi opozoriti. 627 00:54:52,119 --> 00:54:53,039 Kaj si storil? 628 00:55:02,679 --> 00:55:05,719 NISEM TVOJ BEDAK 629 00:55:39,920 --> 00:55:41,840 Čakaj... -Pusti me! 630 00:55:42,199 --> 00:55:43,400 Cal... 631 00:56:54,320 --> 00:56:57,840 MEDIATRANSLATIONS