1 00:00:01,399 --> 00:00:04,839 Този атентат беше атака срещу гражданското общество. 2 00:00:04,919 --> 00:00:09,000 Обещавам ви, виновниците ще бъдат изправени пред съда. 3 00:00:09,080 --> 00:00:13,720 Това беше не просто проява на страхливост, но и измяна, 4 00:00:13,800 --> 00:00:16,280 която ще бъде наказана тежко. 5 00:00:17,879 --> 00:00:24,199 Целта беше моето семейство. Това ме нарани жестоко. 6 00:00:26,679 --> 00:00:30,600 Калъм, моля те, нека поговорим! - Мръдни се! 7 00:00:30,679 --> 00:00:34,640 Като държавен секретар ще се боря за разширяване на правомощията 8 00:00:34,719 --> 00:00:37,640 на полицията за задържане, наблюдение и обиски. 9 00:00:38,719 --> 00:00:41,960 Тези спешни мерки влизат в сила незабавно! 10 00:00:46,520 --> 00:00:49,200 Всичко наред ли е, момчета? - Да, съвсем наред е. 11 00:00:50,119 --> 00:00:53,159 Нали, Кал? - Да. 12 00:01:05,359 --> 00:01:07,599 Как разбра? 13 00:01:44,239 --> 00:01:47,599 КРЪСТЧЕТА И НУЛИ 14 00:02:00,680 --> 00:02:04,439 Ти ли постави бомбата? - Не! Ти така ли мислиш? 15 00:02:06,959 --> 00:02:10,120 А кой? - Всичко е под контрол. 16 00:02:11,039 --> 00:02:13,479 А този, която я постави... 17 00:02:15,639 --> 00:02:20,680 Замисли ли се, че това е грешно? - Грешно е. Грешно е! 18 00:02:23,479 --> 00:02:25,800 Но се опитах да те предупредя. 19 00:02:25,879 --> 00:02:28,800 Моля? - Нищо. Забрави. 20 00:02:28,879 --> 00:02:32,120 Да не мислиш, че съм неблагодарна? - Забрави, казах! 21 00:02:33,080 --> 00:02:36,719 Благодаря ти, Калъм, че се опита да ме предупредиш навреме. 22 00:02:36,800 --> 00:02:38,400 Жалко, че не успя. 23 00:02:40,080 --> 00:02:42,439 Сефи. Сефи! 24 00:02:50,000 --> 00:02:52,800 Заради бомбата всички са като навити пружини. 25 00:02:52,879 --> 00:02:55,719 Когато хванат атентатора, нещата ще се успокоят. 26 00:02:55,800 --> 00:02:59,439 Честно ти казвам, радвам се, че съм стара. 27 00:02:59,520 --> 00:03:02,000 Ти си на 48 г. - Ами момчетата? 28 00:03:02,080 --> 00:03:05,800 Какво за тях? Добри деца са. Умни. На мен са се метнали. 29 00:03:05,879 --> 00:03:10,319 Калъм имаше шанс. Вече го няма. И какъв живот му предстои? 30 00:03:10,400 --> 00:03:14,159 Работа за някое кръстче? На повикване? Апартамент в Медоу Вю? 31 00:03:14,240 --> 00:03:18,240 Тормоз от полицията! - Недей! 32 00:03:19,280 --> 00:03:22,280 Всичко ще се нареди. Всичко винаги се нарежда. 33 00:03:26,599 --> 00:03:29,879 Камал, в безопасност ли сме? - Да, мила, уверявам те. 34 00:03:29,960 --> 00:03:34,840 Това няма да се повтори. Ще защитя теб и момичетата. 35 00:03:34,919 --> 00:03:37,960 Замалко да те загубя. Мисълта е почти непоносима. 36 00:03:39,240 --> 00:03:42,639 Почти? - Непоносима е. 37 00:03:44,479 --> 00:03:46,000 Това няма да се повтори. 38 00:03:59,280 --> 00:04:00,800 Мамо? 39 00:04:04,199 --> 00:04:05,719 Какво правиш? 40 00:04:08,800 --> 00:04:11,800 Помниш ли деня, когато беше направена тази снимка? 41 00:04:12,919 --> 00:04:14,680 Аз го помня. 42 00:04:16,079 --> 00:04:20,240 Гледах ви как си играете. После се замислих за нещо. 43 00:04:23,199 --> 00:04:25,000 Ами ако... 44 00:04:25,759 --> 00:04:27,920 Ами ако вие двамата... 45 00:04:29,600 --> 00:04:31,839 Само че тази мисъл беше абсурдна. 46 00:04:31,920 --> 00:04:34,680 Опасно беше дори да си представям нещо такова. 47 00:04:36,879 --> 00:04:38,839 Сега знам, че не е абсурдна. 48 00:04:41,879 --> 00:04:44,879 Само опасна. - Мамо... 49 00:04:47,560 --> 00:04:52,240 Каквото и да си мислиш... Искам да кажа... 50 00:04:53,199 --> 00:04:54,720 Сложно е. 51 00:04:55,920 --> 00:04:57,759 Какво стана в "Мърси Пойнт"? 52 00:05:02,360 --> 00:05:05,439 Уморих се да играя игра, която не мога да спечеля. 53 00:05:08,439 --> 00:05:11,759 Известни са имената на жертвите от атентата в "Демва". 54 00:05:11,839 --> 00:05:16,639 Зоя Джаканде - кардиолог, и Трой Адейеми - хирург. 55 00:05:16,720 --> 00:05:20,879 Третата жертва е чистач от нуличките. 56 00:05:20,959 --> 00:05:25,120 Молим тези, които имат информация, да се обадят на телефон... 57 00:05:25,199 --> 00:05:27,920 Обещавам ти, ще намерим извършителите. 58 00:05:31,439 --> 00:05:32,959 Сефи, какво има? 59 00:05:34,839 --> 00:05:40,120 Когато те бият непрекъснато, накрая отвръщаш. 60 00:05:40,199 --> 00:05:41,720 Това е естествено. 61 00:05:43,160 --> 00:05:45,839 Само че има граница и ако тя бъде прекрачена... 62 00:05:46,759 --> 00:05:50,000 Такова насилие не може да бъде извинено. 63 00:05:50,079 --> 00:05:55,680 Не може. И не трябва. - Значи може би си прав, татко. 64 00:05:55,759 --> 00:05:59,519 Може би никога няма да ги разберем. Нуличките, имам предвид. 65 00:06:02,160 --> 00:06:04,279 Дори да си мислим, че ги разбираме. 66 00:06:05,439 --> 00:06:08,319 Защо говориш така? Сефи, погледни ме. 67 00:06:10,800 --> 00:06:13,439 Знаеш ли нещо за извършителя на атентата? 68 00:06:24,800 --> 00:06:27,920 Нали знаеш какво се говори за тези, които пият сами? 69 00:06:29,360 --> 00:06:31,639 Дойдох да намеря Дорн, но тук няма никого. 70 00:06:32,560 --> 00:06:35,160 Джуд, ако имаш някакъв ум, 71 00:06:35,240 --> 00:06:39,240 за известно време ще страниш от този бар и Джак Дорн. 72 00:06:39,319 --> 00:06:41,839 Защото, синко, тази бомба промени всичко. 73 00:06:47,639 --> 00:06:50,120 Хубаво. Ще се видим вкъщи. 74 00:06:54,519 --> 00:06:56,639 Получихме името на заподозрения. 75 00:06:57,560 --> 00:07:01,199 Сигурни сме, че зад атентата стои Освободителното движение. 76 00:07:01,279 --> 00:07:03,600 Направете каквото мислите, че е нужно. 77 00:07:03,680 --> 00:07:05,319 Благодаря, госпожо премиер. 78 00:07:10,199 --> 00:07:12,519 Само да кажа, 79 00:07:12,600 --> 00:07:15,720 инструктирах кабинета да изготви предложение 80 00:07:15,800 --> 00:07:19,439 за декриминализирането на междурасовите връзки. 81 00:07:27,040 --> 00:07:32,439 Може би... Може би трябва да погребем мъртвите, 82 00:07:32,519 --> 00:07:34,720 преди да награждаваме убийците им. 83 00:07:34,800 --> 00:07:37,519 Награждаваш ги за всяко нападение срещу нас! 84 00:07:37,600 --> 00:07:40,800 Огънят не се гаси с бензин. 85 00:07:40,879 --> 00:07:43,439 Сигурна съм, че този разговор ти е писнал, 86 00:07:43,519 --> 00:07:45,120 колкото и на мен, Камал. 87 00:07:45,839 --> 00:07:47,519 Твоето време ще дойде, 88 00:07:47,600 --> 00:07:53,319 но дотогава, при цялото ми уважение, не ми се пречкай. 89 00:08:00,639 --> 00:08:04,959 Трябваше да има предупреждение. Очакваше се да няма хора, кълна се! 90 00:08:05,040 --> 00:08:08,399 Това ще кажем на полицията. - Не, няма. Не мога. 91 00:08:08,480 --> 00:08:13,199 Кажи на полицията. Дай им имена. Ще направим каквото можем. 92 00:08:17,639 --> 00:08:19,160 Господи. 93 00:08:21,160 --> 00:08:22,680 Господи! 94 00:08:25,600 --> 00:08:27,120 Ти ли направи това? - Не! 95 00:08:33,559 --> 00:08:36,080 Въоръжена полиция! Стойте на място! 96 00:08:41,960 --> 00:08:45,159 Назад! Назад! Не мърдайте! 97 00:08:53,000 --> 00:08:54,759 Кой от вас е Калъм Макгрегър? 98 00:09:01,600 --> 00:09:05,399 Аз. - Чакайте, какво правите?! 99 00:09:49,159 --> 00:09:50,879 Джуд, какво става? 100 00:09:53,279 --> 00:09:55,480 Джуд, какво се случва, по дяволите? 101 00:09:57,720 --> 00:09:59,960 Сега обвиняват Макгрегър. 102 00:10:01,840 --> 00:10:04,360 Ние трябва само да се покрием и да чакаме. 103 00:10:09,559 --> 00:10:13,200 Имахме сделка! Аз да вляза и Джуд да излезе! 104 00:10:14,480 --> 00:10:16,080 Ти го използва, Джак! 105 00:10:16,159 --> 00:10:19,759 Той беше уплашено тъпо хлапе и ти вярваше! 106 00:10:19,840 --> 00:10:22,120 Кой оставя бомба без предупреждение?! 107 00:10:22,200 --> 00:10:23,720 Той поиска това! 108 00:10:24,679 --> 00:10:28,639 Помниш ли какво е чувството да вярваш в нещо? 109 00:10:28,720 --> 00:10:30,440 Вярвам в семейството си! 110 00:10:30,519 --> 00:10:34,240 Не можеш да го пазиш вечно. Не и в такъв несправедлив свят. 111 00:10:34,320 --> 00:10:37,039 Ти обаче си заплаха, която мога да премахна! 112 00:10:37,120 --> 00:10:40,080 Какво да го правим? - Пуснете го. 113 00:10:41,120 --> 00:10:45,240 Времето на стареца е отминало. Върви при семейството си, Райън. 114 00:11:45,240 --> 00:11:47,799 Днес времето не ни е приятел, Макгрегър. 115 00:11:48,720 --> 00:11:50,960 Затова ще караме направо. 116 00:11:51,879 --> 00:11:54,200 Кой постави бомбата в болница "Демва"? 117 00:11:55,440 --> 00:11:57,240 Не знам. 118 00:11:57,320 --> 00:12:00,679 Нека сме наясно. Знаем, че знаеш. 119 00:12:01,840 --> 00:12:04,600 Една хубава малка птичка ни каза. 120 00:12:05,840 --> 00:12:08,559 Отишла направо при татко си. 121 00:12:11,559 --> 00:12:13,960 Напоследък на никого не можеш да вярваш. 122 00:12:24,840 --> 00:12:26,639 Имам нужда от резултати. 123 00:12:27,840 --> 00:12:30,360 Затова въпросът ни ще бъде подсилен. 124 00:12:50,279 --> 00:12:52,240 Още веднъж ще те попитам. 125 00:12:53,519 --> 00:12:56,720 Кой постави бомбата в болница "Демва"? 126 00:13:07,000 --> 00:13:08,799 Дано не ни прекъсваш напразно. 127 00:13:11,200 --> 00:13:14,759 Казах само, че Калъм се опита да ме предупреди за бомбата. 128 00:13:15,759 --> 00:13:19,120 Той ти се довери, а ти го предаде. 129 00:13:19,200 --> 00:13:22,000 Опитвах се да помогна. - Предупредих го за теб. 130 00:13:23,600 --> 00:13:27,679 За хората като теб. За това какви сте наистина. 131 00:13:27,759 --> 00:13:30,000 Само че той е идиот и не ме разбра. 132 00:13:30,919 --> 00:13:33,840 Набил си е в главата, че ти си различна. 133 00:13:33,919 --> 00:13:35,440 Различна съм. 134 00:13:37,000 --> 00:13:40,399 Твърдиш, че ти пука за брат ми, но с радост го предаде. 135 00:13:40,480 --> 00:13:43,879 Как изобщо можа да си помислиш, че той е способен да... 136 00:13:54,200 --> 00:13:55,919 Аз отидох в болницата. 137 00:13:57,159 --> 00:14:00,759 Поставих бомбата в коша на приземния етаж. 138 00:14:03,200 --> 00:14:07,440 Много подробно описание. Само дето остава един проблем. 139 00:14:07,519 --> 00:14:11,799 Образът е неясен, 140 00:14:11,879 --> 00:14:14,600 но това тук очевидно не си ти. 141 00:14:14,679 --> 00:14:16,919 Аз съм. - Не си. 142 00:14:17,919 --> 00:14:21,600 Защо признаваш нещо, което очевидно не си извършил? 143 00:14:26,960 --> 00:14:28,559 Приключихме. 144 00:14:28,639 --> 00:14:31,000 Доведете Калъм Макгрегър за още разпити. 145 00:14:32,519 --> 00:14:34,480 Сядай! 146 00:14:36,639 --> 00:14:38,639 Моля? - Сядай, казах. 147 00:14:40,799 --> 00:14:42,919 Давам ти това, от което имаш нужда. 148 00:14:52,159 --> 00:14:56,000 Знам, че за теб не струвам нищо. 149 00:14:57,120 --> 00:15:01,840 Затова станах част от ОД. За да оставя следа. 150 00:15:03,000 --> 00:15:08,039 Проливането на кръвта на потисниците беше само бонус. 151 00:15:08,120 --> 00:15:12,600 За теб може да съм нищо, но за ОД съм важен. 152 00:15:12,679 --> 00:15:17,399 Проучи ме. Райън Макгрегър. Легенда. 153 00:15:25,960 --> 00:15:27,360 Какво става? 154 00:15:28,279 --> 00:15:30,480 Какво сте направили с моите момчета? 155 00:15:33,360 --> 00:15:36,120 Точно това ни трябваше. Добра работа. 156 00:15:36,200 --> 00:15:37,679 Благодаря, сър. 157 00:15:38,600 --> 00:15:41,799 Сър, информацията, която искахте... 158 00:15:43,039 --> 00:15:44,559 Беше за Яро Хадли, нали? 159 00:15:46,360 --> 00:15:48,720 Да. - Намерих го. 160 00:16:07,000 --> 00:16:10,039 Калъм, добре ли си? Полицаите ли те пребиха така? 161 00:16:10,120 --> 00:16:13,559 Нещо друго ли очакваше? - Моля те, нека обясня. 162 00:16:13,639 --> 00:16:16,480 Баща ми каза, че той е поставил бомбата. 163 00:16:16,559 --> 00:16:19,240 За да ме спаси. - Но не е той. 164 00:16:19,320 --> 00:16:22,279 Разбира се, че не е той! - Знам... 165 00:16:27,919 --> 00:16:29,600 Джуд я е поставил. 166 00:16:31,039 --> 00:16:33,919 Просто... Не ме доближавай. 167 00:16:35,480 --> 00:16:37,279 Стой далеч от семейството ми. 168 00:16:39,000 --> 00:16:42,399 Калъм, не знаех, че ще стане така. Кълна се, мислех... 169 00:16:42,480 --> 00:16:44,919 Нищо не разбираш, нали? 170 00:16:45,000 --> 00:16:48,080 Да не очакваш, като арестуват нуличка за тероризъм, 171 00:16:48,159 --> 00:16:52,039 да си говорят кротко на по чаша чай с нея? 172 00:16:52,120 --> 00:16:54,000 Ти си дете, Сефи! 173 00:16:56,759 --> 00:16:58,279 Знаеш ли какво? 174 00:16:59,639 --> 00:17:01,440 Нищо не разбираш. 175 00:17:11,599 --> 00:17:15,319 Водещите новини. Има обвинен за атентата в "Демва", 176 00:17:15,400 --> 00:17:18,839 при който загинаха трима души. 177 00:17:18,920 --> 00:17:20,720 Райън Макгрегър, 52-годишен. 178 00:17:20,799 --> 00:17:24,559 Заподозрян, че е отдавнашен член на Освободителното движение. 179 00:17:24,640 --> 00:17:26,960 Полицията не коментира. 180 00:17:57,240 --> 00:17:59,480 Прекрасни цветя, благодаря. 181 00:17:59,559 --> 00:18:03,599 Радвам се, че изглеждаш толкова добре. 182 00:18:03,680 --> 00:18:07,839 В какъв свят живеем, щом дори в болниците не е безопасно? 183 00:18:07,920 --> 00:18:11,480 Но си хванал проклетия белчо, нали, Камал? 184 00:18:12,920 --> 00:18:16,359 Камал Хадли държи не само на семейството и народа си, 185 00:18:16,440 --> 00:18:21,079 но и на думата си. Рядко качество. - Не бих казал. 186 00:18:21,160 --> 00:18:24,240 Но не загубихте популярност заради това, нали? 187 00:18:24,319 --> 00:18:27,440 Дайо Баако, дано не намекваш, 188 00:18:27,519 --> 00:18:32,759 че моят съпруг би използвал страданието ни за политически цели? 189 00:18:32,839 --> 00:18:34,519 Не, разбира се. 190 00:18:34,599 --> 00:18:37,160 Добре. Ще поставя цветята във вода. 191 00:18:41,279 --> 00:18:47,160 Меги, знам колко е трудно това. - Трудно ли? И така може да се каже. 192 00:18:47,240 --> 00:18:48,759 Съжалявам. 193 00:18:51,960 --> 00:18:56,119 Ти добре ли си? - Не е. Как да е добре? 194 00:19:00,000 --> 00:19:01,880 Без докосвания! 195 00:19:05,119 --> 00:19:10,039 Ти ме излъга! Каза ми, че си спрял с онова! 196 00:19:10,119 --> 00:19:12,559 Спрях. - Тогава какво става? 197 00:19:12,640 --> 00:19:15,720 Решил си да си припомниш младостта си ли? 198 00:19:15,799 --> 00:19:17,359 Мамо, моля те. 199 00:19:18,759 --> 00:19:23,200 Татко спази обещанието си към теб. - Не го е направил той. 200 00:19:27,519 --> 00:19:29,960 Тогава защо призна?! 201 00:19:31,119 --> 00:19:33,519 Кого защитаваш?! 202 00:19:35,599 --> 00:19:37,119 Меги, не мога да ти кажа. 203 00:19:59,279 --> 00:20:00,880 Какво правиш тук? 204 00:20:00,960 --> 00:20:03,759 Дойдох, за да ти попреча да направиш нещо тъпо. 205 00:20:04,759 --> 00:20:09,640 Мамо, не може да ти каже. Моля те, помисли си. 206 00:20:24,359 --> 00:20:28,839 Няма той да поема моята вина. Не мога да го допусна. 207 00:20:28,920 --> 00:20:32,319 Той избра това. Той реши да те защити. 208 00:20:33,319 --> 00:20:35,599 Във война сме. 209 00:20:35,680 --> 00:20:39,400 Баща ти вижда кое е важно. Защо ти не го виждаш? 210 00:20:43,880 --> 00:20:48,319 Намерението на премиера беше да унищожи цялата ни конституция. 211 00:20:48,400 --> 00:20:53,279 Тя иска да направи връзките между кръстчета и нулички законни 212 00:20:53,359 --> 00:20:54,880 и дори желателни. 213 00:20:56,440 --> 00:21:02,279 Иска мелезите и нечистокръвните да пометат културата ни. 214 00:21:04,200 --> 00:21:07,559 Мисля, че тя е най-голямата заплаха пред нашата нация. 215 00:21:08,599 --> 00:21:11,000 И ти ще я спреш? - Може би. 216 00:21:12,079 --> 00:21:18,279 Ако ми помогнеш. Ако ми спечелиш спонсори. 217 00:21:18,359 --> 00:21:23,240 Виждал съм достатъчно конфликти като генерал на албионската армия. 218 00:21:23,319 --> 00:21:29,880 Но нищо, повтарям, нищо не е брутално като един преврат. 219 00:21:29,960 --> 00:21:32,400 Думата "преврат" е твърде силна. 220 00:21:32,480 --> 00:21:37,519 Наричай го както искаш, но това е преврат. 221 00:21:40,680 --> 00:21:43,400 Лекан, синко, защо си тук? - Господин Хадли. 222 00:21:43,480 --> 00:21:46,279 Минърва имаше нужда от нов личен треньор. 223 00:21:47,319 --> 00:21:49,400 Трябва ти мотивация, нали, мила? 224 00:21:49,480 --> 00:21:51,319 Татко! - Затова поканих Лекан. 225 00:21:51,400 --> 00:21:52,720 Приех с радост. 226 00:21:53,640 --> 00:21:57,079 Явно на семейства на ни им е писано да се свържат. 227 00:21:57,160 --> 00:21:59,519 По един или друг начин. Нали, генерале? 228 00:22:14,119 --> 00:22:15,720 Какво става? 229 00:22:18,680 --> 00:22:22,920 Значи ти си Райън Макгрегър. Чух, че ти си взривил "Демва". 230 00:22:24,279 --> 00:22:28,119 Имаш доста врагове. И тук, и навън. 231 00:22:30,519 --> 00:22:33,279 Дъщеря ми минава оттам всеки ден. 232 00:22:37,880 --> 00:22:39,880 Поздравявам новия съкилийник. 233 00:22:39,960 --> 00:22:45,440 Последното, което му трябва, е да го тормозиш. Махай се. 234 00:22:50,680 --> 00:22:53,519 Не надигай глава, и всичко ще е наред. 235 00:22:53,599 --> 00:22:55,119 Благодаря. 236 00:23:11,519 --> 00:23:14,240 Мамо... - Олигофрен такъв, защо?! 237 00:23:14,319 --> 00:23:17,839 Не трябваше да стане така! - След всичко, което ти казах! 238 00:23:17,920 --> 00:23:20,240 Исках да направя нещо! - Идиот! 239 00:23:20,319 --> 00:23:21,839 Мамо! 240 00:23:24,519 --> 00:23:28,799 Трябваше да изпратят предупреждение и никой да не пострада. 241 00:24:09,599 --> 00:24:11,680 Значи ти и Минърва, а? 242 00:24:13,160 --> 00:24:18,079 Просто й помагам. - Предполагам, доста я изпотяваш. 243 00:24:19,799 --> 00:24:23,960 Точно ти недей да съдиш ничия връзка. 244 00:24:30,480 --> 00:24:32,359 Благодаря ти, че не каза нищо. 245 00:24:33,519 --> 00:24:35,119 Искам само да знаеш, 246 00:24:35,200 --> 00:24:39,039 че Калъм няма нищо общо с причината да скъсам с теб. 247 00:24:40,200 --> 00:24:41,720 Не ми пука. 248 00:24:44,119 --> 00:24:45,680 Даже се чувствам облекчен. 249 00:24:46,759 --> 00:24:50,200 Обаче ще ти дам един съвет за онова семейство. 250 00:24:52,359 --> 00:24:56,960 Не се забърквай с тях. Нищо не могат да ти предложат. 251 00:25:12,640 --> 00:25:14,160 Сефи? 252 00:25:15,839 --> 00:25:17,359 Може ли? 253 00:25:30,359 --> 00:25:33,000 Сефи 254 00:25:46,880 --> 00:25:51,200 Намерих ни адвокат. Тя ще дойде утре. 255 00:25:52,119 --> 00:25:54,400 Тогава трябва да решим какво ще кажем. 256 00:26:00,000 --> 00:26:02,599 Все още не е известен мотив за атентата, 257 00:26:02,680 --> 00:26:05,799 но научихме, че екстремистът Райън Макгрегър 258 00:26:05,880 --> 00:26:09,440 е бивш докер и живее в Медоу Вю, 259 00:26:09,519 --> 00:26:13,119 място, известно като крепост на Освободителното движение... 260 00:26:17,240 --> 00:26:20,559 Какво правиш тук? - Трябва да говоря с вас, г-н Хадли. 261 00:26:20,640 --> 00:26:23,720 Трябва да попитам можете ли да помогнете на Райън. 262 00:26:23,799 --> 00:26:25,319 Като държавен секретар... 263 00:26:28,240 --> 00:26:31,960 Познавате го, г-н Хадли. Поне донякъде. 264 00:26:32,039 --> 00:26:35,119 Да, срещал съм много подлизурковци. 265 00:26:35,200 --> 00:26:39,759 Той винаги е работил здраво. - Да, точно така. 266 00:26:40,920 --> 00:26:42,720 Само че не мога да му помогна. 267 00:26:45,000 --> 00:26:46,720 Запазих тайната ви. 268 00:26:49,680 --> 00:26:51,200 Яро. 269 00:26:52,400 --> 00:26:54,279 Срещнах го. 270 00:26:54,359 --> 00:26:57,160 Можех да съобщя в пресата. Не го направих. 271 00:26:57,240 --> 00:27:01,160 Меги Макгрегър, струва ми се, че се опитваш да ме изнудиш. 272 00:27:01,240 --> 00:27:04,000 Не. Искам да ми се изплати един дълг. 273 00:27:04,079 --> 00:27:07,920 Така ли? Съпругът ти застраши семейството ми. 274 00:27:11,000 --> 00:27:13,319 Ако мислиш да съобщиш нещо на медиите, 275 00:27:13,400 --> 00:27:16,359 не забравяй, аз съм държавен секретар, а ти... 276 00:27:17,279 --> 00:27:21,960 Ти си недоволна уволнена слугиня, 277 00:27:22,039 --> 00:27:25,319 омъжена за терорист. 278 00:27:25,400 --> 00:27:29,839 Колкото и да говориш за тайни връзки и незаконни деца, 279 00:27:29,920 --> 00:27:33,480 никой няма да си губи времето с теб. 280 00:27:34,720 --> 00:27:36,240 Тръгваме. Бързо. 281 00:27:44,279 --> 00:27:48,720 Благодарение на ефективната работа на антитерористичната полиция, 282 00:27:48,799 --> 00:27:51,319 залавянето на терориста, известен като... 283 00:27:51,400 --> 00:27:53,079 Мамо, може ли да поговорим? 284 00:27:54,559 --> 00:27:56,920 Камал винаги е казвал, че сме във война. 285 00:27:58,480 --> 00:28:00,079 Войната променя хората. 286 00:28:01,240 --> 00:28:04,119 Но и така да е, този не ми се вижда такъв. 287 00:28:04,200 --> 00:28:07,240 Именно. Затова нека му помогнем. 288 00:28:13,400 --> 00:28:17,680 Меги няма да иска да ме види след това, което й причиних. 289 00:28:17,759 --> 00:28:21,119 Трябва поне да се опитаме, нали? 290 00:28:26,160 --> 00:28:29,839 Меги? Аз съм Джасмин. 291 00:28:31,079 --> 00:28:33,160 Меги, моля те. Сефи е с мен. 292 00:28:34,200 --> 00:28:36,200 Махайте се! - Искаме да помогнем. 293 00:28:36,279 --> 00:28:37,799 Калъм. 294 00:29:00,720 --> 00:29:02,240 Влезте. 295 00:29:10,599 --> 00:29:13,519 Това е Ананя - адвокатът на Райън. 296 00:29:13,599 --> 00:29:16,119 Госпожо Хадли. - Приятно ми е, Нананя. 297 00:29:16,200 --> 00:29:19,000 Ананя. - Нананя? 298 00:29:19,079 --> 00:29:22,000 Достатъчно близо е. - Ще измия още чаши. 299 00:29:22,079 --> 00:29:23,839 Ще помогна. - Калъм, аз... 300 00:29:23,920 --> 00:29:26,039 Казах ти да оставиш семейството ми. 301 00:29:43,319 --> 00:29:44,839 Какво? 302 00:29:51,160 --> 00:29:55,400 Така и не се извиних истински. За това, което ти причиних. 303 00:29:59,319 --> 00:30:00,839 Беше непростимо. 304 00:30:04,119 --> 00:30:08,319 Сгреших за много неща. За теб... 305 00:30:12,079 --> 00:30:16,599 За Камал... Искам всичко да се промени. 306 00:30:24,160 --> 00:30:25,680 Калъм? 307 00:30:35,799 --> 00:30:39,279 Как да оправя нещата? - Какво не ти е ясно? 308 00:30:40,440 --> 00:30:43,960 Не можеш просто да дойдеш и да оправиш всичко! 309 00:30:44,039 --> 00:30:46,759 Някои неща са непоправими, ясно ли ти е? 310 00:30:58,039 --> 00:30:59,559 А нашата връзка? 311 00:31:00,839 --> 00:31:02,839 Възможно е баща ми да умре, Сефи. 312 00:31:04,480 --> 00:31:07,079 Искам само да ми кажеш, че той ще оцелее. 313 00:31:07,160 --> 00:31:09,880 Мога да му помогна. - Не можеш. 314 00:31:09,960 --> 00:31:11,759 Само ще влошиш всичко. 315 00:31:16,039 --> 00:31:17,559 Как ще продължим? 316 00:31:22,880 --> 00:31:27,000 Той те обича, Джасмин. - Мисли ме за луда. 317 00:31:28,079 --> 00:31:30,839 Може би наистина съм луда, щом оставам с него. 318 00:31:32,160 --> 00:31:35,000 А може би ме е страх да го напусна. 319 00:31:35,079 --> 00:31:40,400 Какво? Теб да те е страх? - Ще започна да му отвръщам. 320 00:31:45,319 --> 00:31:46,920 Обещавам ти... 321 00:31:49,559 --> 00:31:51,359 Повече няма да те разочаровам. 322 00:31:53,119 --> 00:31:54,599 Не. 323 00:31:55,519 --> 00:31:57,839 За начало, може да прибереш тези чаши. 324 00:31:59,799 --> 00:32:01,319 Добре. 325 00:32:02,799 --> 00:32:06,319 Ако Райън пледира невинност и го намерят за виновен, 326 00:32:06,400 --> 00:32:09,839 а това ще се случи, ще го екзекутират. 327 00:32:09,920 --> 00:32:14,000 Полицията отчаяно иска резултати, а той им ги поднесе на поднос. 328 00:32:15,160 --> 00:32:21,680 Дори да не ви харесва, предлагам да признае вина. 329 00:32:21,759 --> 00:32:25,240 Така има шанс да бъде осъден само на затвор, 330 00:32:25,319 --> 00:32:27,559 макар и за наистина много време. 331 00:32:27,640 --> 00:32:30,960 Всичко ще зависи от представянето му в съда. 332 00:32:31,039 --> 00:32:33,799 А за него трябва адвокат. 333 00:32:33,880 --> 00:32:38,480 Имам някои предложения, но всичките са много скъпи. 334 00:32:38,559 --> 00:32:40,359 Може ли да ги погледна? 335 00:32:40,440 --> 00:32:44,160 Ще продадем колата, ще вземем заеми от приятели... 336 00:32:44,240 --> 00:32:46,839 Аз ще платя. - Джасмин, не намеквах нищо. 337 00:32:46,920 --> 00:32:51,200 Знам, просто харесвам Райън, а и така ще вбеся Камал. 338 00:32:52,119 --> 00:32:55,880 Като адвокат на Райън, не се интересувам от причината. 339 00:32:55,960 --> 00:32:57,759 Приемаме предложението ви. 340 00:33:10,720 --> 00:33:15,680 Добре, виждам три нарушения на правата на клиента ми, 341 00:33:15,759 --> 00:33:17,920 а той дори не си е отворил устата. 342 00:33:18,000 --> 00:33:22,640 Искам черно кафе и... Вие как си пиете кафето? 343 00:33:22,720 --> 00:33:26,119 Чай. С мляко и две захарчета. - Не осигуряваме... 344 00:33:26,200 --> 00:33:30,920 Добре, без кафе. Ще прегледам клиента си за синини. 345 00:33:31,000 --> 00:33:33,039 Не, това е... Съжалявам. 346 00:33:34,119 --> 00:33:35,640 Благодаря. 347 00:33:39,720 --> 00:33:42,880 Сегун Окоро. - Знам кой сте. 348 00:33:44,759 --> 00:33:48,079 Но... - Чудите се защо съм тук. 349 00:33:51,319 --> 00:33:54,400 Имате високопоставени приятели, господин Макгрегър. 350 00:33:56,200 --> 00:33:57,799 Да започваме ли? 351 00:34:28,679 --> 00:34:31,239 Късмет. 352 00:35:07,880 --> 00:35:11,920 Да, Райън Макгрегър трябва да отговаря за делата си, 353 00:35:12,000 --> 00:35:14,559 но показа състрадание и благородство, 354 00:35:14,639 --> 00:35:16,239 като се предаде. 355 00:35:16,320 --> 00:35:20,199 По този начин спести на жертвите травмата от криминалния процес. 356 00:35:22,079 --> 00:35:23,960 Но тук има и друга история. 357 00:35:25,280 --> 00:35:28,199 История за общност в полицейска държава. 358 00:35:29,239 --> 00:35:34,199 Цял народ от хора, превръщани в жертви всекидневно. 359 00:35:35,400 --> 00:35:40,519 Моят клиент не иска прошка. Иска само да го чуете. 360 00:35:44,840 --> 00:35:49,159 Знаехте за атентата, нали? - Да, знаех. 361 00:35:50,400 --> 00:35:51,920 Как разбрахте? 362 00:35:53,800 --> 00:35:55,320 Чух... 363 00:36:03,119 --> 00:36:06,760 Чух баща ми да говори за него. Крещеше. 364 00:36:07,679 --> 00:36:10,599 Трябвало да има предупреждение, а нямаше. 365 00:36:10,679 --> 00:36:15,599 Затова отидохте там. - Да. За да измъкна хората. 366 00:36:15,679 --> 00:36:20,840 Били сте видян там, арестуван и подробно разпитан. 367 00:36:20,920 --> 00:36:25,039 Имаме снимки в папката, 368 00:36:25,119 --> 00:36:29,440 направени след ареста на господин Макгрегър. 369 00:36:29,519 --> 00:36:32,719 Жълтият етикет в пакет А. 370 00:36:32,800 --> 00:36:39,440 Както казвах, разпитвали са ви, докато баща ви се е предал. 371 00:36:39,519 --> 00:36:42,519 Имали ли сте проблеми с полицията преди това? 372 00:36:42,599 --> 00:36:44,199 Не, господине. 373 00:36:44,280 --> 00:36:46,960 Но сте се сблъсквали с полицията. 374 00:36:47,039 --> 00:36:53,239 Да, господине. Спирали са ме сигурно триста пъти. 375 00:36:55,199 --> 00:36:57,480 Обвиниха ли ви в нещо? 376 00:36:57,559 --> 00:37:03,360 Не, спираха ме, претърсваха ме, питаха ме къде и при кого отивам. 377 00:37:03,440 --> 00:37:05,840 Понякога ме вкарваха в полицейска кола, 378 00:37:05,920 --> 00:37:09,079 докато се обадят в участъка, за да ме проверят. 379 00:37:09,159 --> 00:37:15,159 И това се е случвало триста пъти. 380 00:37:15,239 --> 00:37:17,639 В рамките на около 7 години, господине. 381 00:37:17,719 --> 00:37:21,599 Случвало се е и с приятелите ми. С някои, разбира се, по-често. 382 00:37:21,679 --> 00:37:24,239 Бих казал, че средно се случва триста пъти. 383 00:37:45,519 --> 00:37:47,840 Мисля, че се представи чудесно. 384 00:37:49,199 --> 00:37:50,760 Добре, ами... 385 00:37:52,239 --> 00:37:56,559 Благодаря ти. - Думите ти шокираха старейшините. 386 00:37:57,480 --> 00:37:59,000 Шокираха и мен. 387 00:37:59,920 --> 00:38:01,559 Знаех малко за тези неща, 388 00:38:01,639 --> 00:38:04,159 но не ми се е налагало да мисля за това. 389 00:38:04,239 --> 00:38:06,320 Разбира се. 390 00:38:06,400 --> 00:38:09,519 Не казвам това, за да те засегна. Защо да ти се налага? 391 00:38:10,440 --> 00:38:15,119 Мислих доста и... Много съжалявам. 392 00:38:16,880 --> 00:38:18,400 Няма проблем. 393 00:38:19,360 --> 00:38:21,559 Разбирам те. Наистина. 394 00:38:23,119 --> 00:38:26,519 Случилото се беше ужасяващо. Няма как да го оправдая. 395 00:38:29,360 --> 00:38:32,039 Искам само да ви благодаря. 396 00:38:32,119 --> 00:38:36,400 За това, че плащате на Сегун Окоро. - Поне това можем да направим. 397 00:38:44,039 --> 00:38:45,559 Сигурно трябва да... 398 00:38:47,440 --> 00:38:48,960 Да, отивай. 399 00:39:24,320 --> 00:39:26,320 Защо го направи, Райън? 400 00:39:32,840 --> 00:39:34,599 Знаете ли какво ни наранява? 401 00:39:35,719 --> 00:39:40,719 Повече от арестите, претърсванията и побоите. 402 00:39:41,800 --> 00:39:44,599 Случва се нещо такова, като този атентат, 403 00:39:45,800 --> 00:39:50,000 а хората питат: "Защо правят така?". 404 00:39:52,639 --> 00:39:54,159 Знаете защо. 405 00:39:55,519 --> 00:39:59,440 Знаете как живеем. Знаете какво ни причинявате. 406 00:40:00,599 --> 00:40:02,679 Сега изпитвате гняв към мен. 407 00:40:03,960 --> 00:40:05,599 Аз почувствах същото, 408 00:40:05,679 --> 00:40:09,000 когато чух, че синът ми е бил спиран 300 пъти. 409 00:40:09,079 --> 00:40:12,719 И когато полицаите пребиха братовчед ми толкова зле, 410 00:40:12,800 --> 00:40:15,000 че го парализираха от кръста надолу. 411 00:40:16,239 --> 00:40:20,559 И когато моя бивша съученичка беше изнасилена от своя мениджър кръстче 412 00:40:20,639 --> 00:40:24,519 и се самоуби, защото й казаха, че не може да повдигне обвинение. 413 00:40:26,000 --> 00:40:28,559 Всяка нуличка тук може да разкаже не една, 414 00:40:28,639 --> 00:40:30,239 а двайсет такива истории. 415 00:40:30,320 --> 00:40:32,239 Всеки от кръстчетата - също. 416 00:40:32,320 --> 00:40:36,119 Стискате чантите си, когато се разминавате с нас. 417 00:40:36,199 --> 00:40:42,440 От новините запомняте актрисата кръстче с късата пола, 418 00:40:42,519 --> 00:40:45,519 но не и десетте нулички, загинали в умишлен палеж. 419 00:40:47,519 --> 00:40:49,159 Аз трябва да съм тук. 420 00:40:50,880 --> 00:40:57,599 Това, което се случи, беше ужасно и аз трябва да поема отговорност. 421 00:40:59,440 --> 00:41:01,920 Райън Макгрегър даде шокиращи показания, 422 00:41:02,000 --> 00:41:03,920 с които целеше, цитирам, 423 00:41:04,000 --> 00:41:06,840 "да обясни, а не да извини" атентата. 424 00:41:06,920 --> 00:41:09,920 Старейшините се оттеглиха, за да обсъдят решението си. 425 00:41:10,840 --> 00:41:16,159 По-рано разговарях със Сегун Окоро - адвоката на Райън Макгрегър... 426 00:41:16,239 --> 00:41:17,760 Опал. 427 00:41:20,360 --> 00:41:24,599 Ще има вот на недоверие. Няма да спечелиш. 428 00:41:25,519 --> 00:41:27,280 Доста работа си свършил. 429 00:41:29,800 --> 00:41:31,440 Защо ми казваш това? 430 00:41:31,519 --> 00:41:34,880 За да ти дам време да обмислиш следващия си ход. 431 00:41:34,960 --> 00:41:36,079 Много мило. 432 00:41:37,000 --> 00:41:38,519 Ще... 433 00:41:40,000 --> 00:41:44,719 Ще бъда номиниран за временен премиер. 434 00:41:44,800 --> 00:41:47,119 Спонсорите може да кажат нещо за това. 435 00:41:47,199 --> 00:41:49,719 Да, разговарях с Дайо Баако. 436 00:41:50,840 --> 00:41:52,360 Ясно. 437 00:41:54,400 --> 00:41:55,920 Беше неизбежно. 438 00:41:57,199 --> 00:42:01,039 Нуждата от преговори, желанието нуличките да бъдат чути, 439 00:42:01,119 --> 00:42:06,039 да не се изолираме... Това няма да изчезне изведнъж. 440 00:42:07,599 --> 00:42:11,639 За останалата част от света изглеждаме абсурдно. 441 00:42:12,559 --> 00:42:14,320 Да, няма да забравя за това, 442 00:42:14,400 --> 00:42:17,320 но засега, госпожо Фолами, това е всичко. 443 00:42:58,000 --> 00:43:00,159 Сигурно си си представял този момент. 444 00:43:01,079 --> 00:43:04,039 Какво се случи в представите ти? 445 00:43:04,119 --> 00:43:07,400 Това, всъщност. Появяваш се и започваш да искаш. 446 00:43:08,840 --> 00:43:12,760 Ще бъда кратък. Мога да ти дам двайсет хиляди лири. 447 00:43:13,960 --> 00:43:17,639 А ти какво печелиш? - Няма да се срещаме отново. 448 00:43:17,719 --> 00:43:19,320 Боя се, че не стигат. 449 00:43:19,400 --> 00:43:21,000 Двайсет хиляди. 450 00:43:21,079 --> 00:43:23,519 Това е последното ми предложение, Яро. 451 00:43:26,119 --> 00:43:30,920 Майка ми казваше, че знае, че ще си отидеш месеци по-рано. 452 00:43:31,840 --> 00:43:33,360 Обвиняваше мен. 453 00:43:35,960 --> 00:43:37,480 А Меги... 454 00:43:39,320 --> 00:43:41,679 Меги ме обичаше. 455 00:43:42,920 --> 00:43:45,000 Исках да я видя и да й благодаря. 456 00:43:46,159 --> 00:43:50,320 Твърде млад си, за да помниш това. - Явно не съм. 457 00:44:11,480 --> 00:44:14,079 Тя кога ти даде това? 458 00:44:16,000 --> 00:44:20,199 Преди три месеца, когато ми каза за теб. 459 00:44:21,519 --> 00:44:25,360 Точно преди да умре. Дойдох да върна праха й вкъщи. 460 00:44:29,360 --> 00:44:31,320 Какво точно си представяше? 461 00:44:32,320 --> 00:44:36,440 Гледал съм те по новините. Слушал съм те да говориш. 462 00:44:37,360 --> 00:44:40,000 Мисля, че всяка твоя дума е лъжа. 463 00:44:41,519 --> 00:44:43,400 Аз съм тумор в твоето гърло. 464 00:45:17,800 --> 00:45:19,119 Райън Макгрегър, 465 00:45:20,039 --> 00:45:25,559 извършили сте ужасен и страхлив терористичен атентат. 466 00:45:26,840 --> 00:45:31,800 Без да пренебрегвам самопризнанията и очевидното ви чувство за вина, 467 00:45:33,199 --> 00:45:37,199 безпрецедентна постъпка като вашата 468 00:45:37,280 --> 00:45:40,239 заслужава безпрецедентен отговор. 469 00:45:41,320 --> 00:45:43,719 Трябва да бъде изпратено ясно послание. 470 00:45:43,800 --> 00:45:46,679 За тази цел ще получите максималното наказание. 471 00:45:50,239 --> 00:45:54,079 Ще бъдете обесен. 472 00:46:02,800 --> 00:46:06,440 Само че аз не вярвам, 473 00:46:07,679 --> 00:46:13,360 че вашата екзекуция би била нещо различно от отмъщение. 474 00:46:14,519 --> 00:46:16,760 Трябва да се издигнем над това. 475 00:46:18,239 --> 00:46:23,639 Затова ви осъждам на максимален престой в затвор - 476 00:46:24,760 --> 00:46:26,840 трийсет години. 477 00:46:44,000 --> 00:46:45,519 Отведете го. 478 00:46:57,679 --> 00:46:59,280 Какво празнуваме? 479 00:46:59,360 --> 00:47:02,400 Да не би 30 години затвор да е нещо хубаво? 480 00:47:02,480 --> 00:47:05,639 Джуд, толкова оставаше да го загубим завинаги. 481 00:47:13,239 --> 00:47:17,679 Никога не забравяй защо баща ти направи това! 482 00:47:17,760 --> 00:47:21,360 За да имаш бъдеще, Джуд. Истинско бъдеще! 483 00:47:27,920 --> 00:47:29,440 Нали? 484 00:47:47,400 --> 00:47:49,679 Къде отиваш? 485 00:47:50,679 --> 00:47:54,360 Имам нужда от малко тишина. Последната седмица беше... 486 00:47:54,440 --> 00:47:56,679 Разбира се. Отивай. 487 00:47:58,800 --> 00:48:00,320 Ела с мен. 488 00:48:03,639 --> 00:48:07,519 Почакай малко. После ще се видим горе. 489 00:48:07,599 --> 00:48:09,119 Добре. 490 00:48:15,079 --> 00:48:17,039 Опал Фолами току-що обяви, 491 00:48:17,119 --> 00:48:20,239 че подава оставка и това влиза в сила незабавно. 492 00:48:20,320 --> 00:48:23,000 Очаква се държавният секретар Камал Хадли 493 00:48:23,079 --> 00:48:24,719 да бъде временен премиер. 494 00:48:35,599 --> 00:48:37,199 Господин Хадли. 495 00:48:37,280 --> 00:48:40,800 Тоест, господин премиер. Поздравления. 496 00:48:40,880 --> 00:48:43,760 Още нищо не е официално. Изключи двигателя. 497 00:48:49,199 --> 00:48:51,960 Ти си достоен мъж, Лекан. 498 00:48:52,039 --> 00:48:55,239 Винаги съм ти се възхищавал за това. - Благодаря ви. 499 00:48:55,320 --> 00:48:59,480 Ще ти задам един въпрос. Мисля, даже съм сигурен, 500 00:49:00,760 --> 00:49:03,960 че ще отговориш честно, 501 00:49:04,039 --> 00:49:07,559 независимо от последиците, от които може би се страхуваш, 502 00:49:07,639 --> 00:49:13,239 за мен или за себе си. - Разбира се. 503 00:49:13,320 --> 00:49:17,199 Напоследък ме мъчи нещо. 504 00:49:18,920 --> 00:49:23,880 Отговорът на въпрос, който почти се страхувам да задам. 505 00:49:23,960 --> 00:49:26,760 Но почти със сигурност трябва да го задам. 506 00:49:29,480 --> 00:49:32,079 Раздялата ти със Сефи... 507 00:49:34,960 --> 00:49:36,760 Каква беше причината за нея? 508 00:49:46,159 --> 00:49:47,960 Калъм Макгрегър. 509 00:49:49,480 --> 00:49:51,280 Спят заедно. 510 00:49:54,039 --> 00:49:59,360 Доколкото знам, по взаимно съгласие, но тя ми призна това. 511 00:50:08,360 --> 00:50:09,920 Кой друг знае? 512 00:50:36,079 --> 00:50:40,679 Каквото и да правите, избрали сте точния момент. 513 00:50:42,920 --> 00:50:46,480 Елате тук, бързо. Елате. Елате. 514 00:51:00,159 --> 00:51:02,000 И двамата сте идиоти. 515 00:51:16,440 --> 00:51:19,320 Сокът изобщо не ми харесва без водка, 516 00:51:20,440 --> 00:51:22,800 но обещах на Сефи и... 517 00:51:23,920 --> 00:51:26,440 Къде е тя, между другото? Виждала ли си я? 518 00:51:34,199 --> 00:51:35,719 Тя е... 519 00:52:27,320 --> 00:52:32,239 За мен беше чест да бъда премиер в последните три години. 520 00:52:32,320 --> 00:52:36,599 Но след скорошните събития и нарасналото недоволство 521 00:52:36,679 --> 00:52:42,840 реших да отстъпя и да дам възможност на нов подход. 522 00:52:43,760 --> 00:52:47,559 Не съжалявам за... 523 00:52:47,639 --> 00:52:49,159 Е... 524 00:52:52,079 --> 00:52:53,599 Сега какво ще стане? 525 00:52:54,679 --> 00:52:56,599 Сега той ще дойде за нас. 526 00:53:00,719 --> 00:53:02,239 Истинската битка започва. 527 00:53:37,039 --> 00:53:39,239 За твое добро ще е да не се намесваш. 528 00:53:46,400 --> 00:53:49,400 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 529 00:53:49,480 --> 00:53:53,400 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО