1 00:00:01,399 --> 00:00:04,080 Ten bombový útok byl útokem na občanskou společnost. 2 00:00:04,919 --> 00:00:08,519 Přísahám, že viníci stanou před spravedlností. 3 00:00:09,080 --> 00:00:13,439 Ten bezcitný a zbabělý čin byl zároveň aktem vlastizrady 4 00:00:13,800 --> 00:00:16,280 a jako takový bude tvrdě potrestán. 5 00:00:17,879 --> 00:00:20,960 Velmi mě bolí, že cílem útoku 6 00:00:21,039 --> 00:00:24,199 byla zřejmě má vlastní rodina. 7 00:00:26,679 --> 00:00:29,199 Callume, můžeme si aspoň promluvit? Prosím tě. 8 00:00:29,280 --> 00:00:30,600 Uhni! 9 00:00:30,679 --> 00:00:34,079 Jako ministr vnitra zavádím rozšířenou pravomoc policie 10 00:00:34,159 --> 00:00:37,640 zatýkat, sledovat a prohledávat. 11 00:00:38,719 --> 00:00:41,960 Tato opatření vstupují v platnost okamžitě! 12 00:00:46,520 --> 00:00:49,119 -Všechno dobrý, hoši? -Jo, pohoda. 13 00:00:50,119 --> 00:00:51,399 Že jo, Cale? 14 00:00:52,240 --> 00:00:53,520 Jo. 15 00:01:05,359 --> 00:01:07,599 JAK JSI TO VĚDĚL? 16 00:01:44,239 --> 00:01:47,599 KRUHY + KŘÍŽE 4. díl 17 00:02:00,680 --> 00:02:02,640 -Tu bombu jsi tam dal ty? -Ne! 18 00:02:03,040 --> 00:02:04,439 To si fakt myslíš? 19 00:02:06,959 --> 00:02:08,199 Tak kdo teda? 20 00:02:08,560 --> 00:02:10,159 Je to pod kontrolou. 21 00:02:11,039 --> 00:02:13,479 A ten, co to udělal, ten... ti... 22 00:02:15,639 --> 00:02:20,680 -Nenapadlo tě, že to je chyba? -Byla to chyba, jo! Byla! 23 00:02:23,479 --> 00:02:25,800 Ne že bych se tě nesnažil varovat. 24 00:02:25,879 --> 00:02:28,560 -Promiň, cože? -Nic. Zapomeň na to! 25 00:02:28,879 --> 00:02:32,120 -Přijdu ti nevděčná? -Zapomeň na to! 26 00:02:33,080 --> 00:02:35,960 Děkuji, Callume. Že ses mě pokusil včas varovat. 27 00:02:36,479 --> 00:02:38,400 Škoda, že jsi to málem nestihl. 28 00:02:40,080 --> 00:02:42,439 Sephy. Sephy! 29 00:02:50,000 --> 00:02:52,439 Byla to bomba. Vládne hysterie. 30 00:02:52,879 --> 00:02:55,319 Ale až je chytí, všechno se vrátí do normálu. 31 00:02:55,400 --> 00:02:59,439 Jako by přiložili pod kotlem. Jsem tak ráda, že už jsem stará. 32 00:02:59,520 --> 00:03:02,000 -Je ti čtyřicet osm. -Ale co naši kluci? 33 00:03:02,080 --> 00:03:05,800 Co? Jsou to dobří hoši. Chytří. Taky jsou po mně. 34 00:03:05,879 --> 00:03:10,319 Callum měl šanci. A ta je pryč. Na co ten se má těšit? 35 00:03:10,400 --> 00:03:14,319 Na práci pro Kříže? Od nevidím do nevidím? Na byt v Meadow View? 36 00:03:14,400 --> 00:03:16,520 A věčně s rukama na antonu! 37 00:03:17,199 --> 00:03:18,479 Neblbni. 38 00:03:19,280 --> 00:03:22,280 To bude dobrý. Jako vždycky. 39 00:03:26,599 --> 00:03:29,639 -Kamale, jsme v bezpečí? -Ano, miláčku, samozřejmě. 40 00:03:29,719 --> 00:03:32,520 Už nikdy ti nenechám ublížit. 41 00:03:32,599 --> 00:03:34,840 Jsem tu, abych chránil tebe i holky. 42 00:03:34,919 --> 00:03:37,960 Ten pocit, že jsem tě málem ztratil, se skoro nedá snést. 43 00:03:39,240 --> 00:03:42,639 -Skoro? -Ne. Nedá se snést. 44 00:03:44,479 --> 00:03:45,879 To už nikdy. 45 00:03:59,280 --> 00:04:00,599 Mami? 46 00:04:04,199 --> 00:04:05,520 Co děláš? 47 00:04:08,800 --> 00:04:10,479 Vzpomínáš, ze kdy je ta fotka? 48 00:04:12,919 --> 00:04:14,199 Já ano. 49 00:04:16,079 --> 00:04:17,639 Dívala jsem se, jak si hrajete. 50 00:04:18,160 --> 00:04:20,240 A pak mě to napadlo. 51 00:04:23,199 --> 00:04:24,639 Co když? 52 00:04:25,759 --> 00:04:27,920 Co když vy dva...? 53 00:04:29,600 --> 00:04:31,920 Ale potlačila jsem to, bylo to tak absurdní. 54 00:04:32,000 --> 00:04:33,800 Jenom ta představa byla nebezpečná. 55 00:04:36,879 --> 00:04:38,839 Teď už vím, že to absurdní není. 56 00:04:41,879 --> 00:04:43,240 Jen nebezpečné. 57 00:04:43,639 --> 00:04:45,000 Mami... 58 00:04:47,560 --> 00:04:50,079 Nevím, co si myslíš, ale... 59 00:04:50,399 --> 00:04:52,240 Chci říct... 60 00:04:53,199 --> 00:04:54,680 Je to složitý. 61 00:04:55,920 --> 00:04:57,759 A co ten Mercy Point? 62 00:05:02,360 --> 00:05:05,439 Asi mě unavila hra, kterou nemůžu vyhrát. 63 00:05:08,439 --> 00:05:10,839 Oběti útoku v nemocnici Demwa už mají jména. 64 00:05:10,920 --> 00:05:16,000 Je to kardioložka Zoya Jakandeová a chirurg Troy Adeyemi. 65 00:05:16,720 --> 00:05:20,279 Třetí obětí útoku byl uklízeč z Kruhů. 66 00:05:20,959 --> 00:05:24,639 Pro případ byla zřízena speciální linka... 67 00:05:25,199 --> 00:05:27,920 Přísahám, že je najdeme, ať to byl kdokoliv. 68 00:05:31,439 --> 00:05:32,759 Sephy, copak je? 69 00:05:34,839 --> 00:05:39,639 Když na tebe pořád někdo útočí, nakonec zaútočíš taky. 70 00:05:40,199 --> 00:05:41,560 To je přirozená reakce. 71 00:05:43,160 --> 00:05:45,839 Akorát že jsou hranice. A všechno za nimi... 72 00:05:46,759 --> 00:05:49,560 Takové násilí se nedá ospravedlnit. 73 00:05:50,079 --> 00:05:52,399 Ne, nedá. Nesmí. 74 00:05:53,199 --> 00:05:55,680 Tak máš možná pravdu, tati. 75 00:05:55,759 --> 00:05:59,480 Možná je nikdy nepochopíme. Myslím tím Kruhy. 76 00:06:02,160 --> 00:06:03,560 I když si myslíme, že jo. 77 00:06:05,439 --> 00:06:06,839 Jak tě to napadlo? 78 00:06:07,319 --> 00:06:08,720 Sephy, podívej se na mě. 79 00:06:10,800 --> 00:06:13,439 Víš něco o tom, kdo tam tu bombu nastražil? 80 00:06:24,800 --> 00:06:27,279 Víš, co se říká o osamělých pijanech? 81 00:06:29,360 --> 00:06:31,600 Hledal jsem Dorna, ale nikdo tady není. 82 00:06:32,560 --> 00:06:34,560 Jude, kdybys měl rozum, 83 00:06:35,240 --> 00:06:38,839 vyhneš se tomuhle místu a Jacku Dornovi na sto honů. 84 00:06:39,319 --> 00:06:41,839 Protože ta bomba, synku, ta všechno změnila. 85 00:06:47,639 --> 00:06:50,120 Tak. Uvidíme se doma. 86 00:06:54,519 --> 00:06:56,680 Dostali jsme jméno podezřelého. 87 00:06:57,560 --> 00:07:00,720 Jsme si jistí, že za útokem stojí Osvobozenecká domobrana. 88 00:07:00,800 --> 00:07:03,279 Pak konejte svou povinnost. 89 00:07:03,360 --> 00:07:04,879 Děkuji, paní premiérko. 90 00:07:10,199 --> 00:07:12,000 Jen abyste věděl, 91 00:07:12,600 --> 00:07:15,120 zadala jsem svým lidem přípravu Bílé knihy 92 00:07:15,800 --> 00:07:19,439 ohledně dekriminalizace mezirasových vztahů. 93 00:07:27,040 --> 00:07:31,680 Třeba bychom mohli pohřbít své mrtvé, 94 00:07:32,519 --> 00:07:34,720 než si začneme usmiřovat jejich vrahy. 95 00:07:34,800 --> 00:07:36,920 Kdykoliv zaútočí, vy je odměníte! 96 00:07:37,000 --> 00:07:40,800 Požár spíš uhasíte, když do něj nepřilijete benzin! 97 00:07:40,879 --> 00:07:44,240 Určitě vás tento rozhovor nudí tak jako mě, Kamale. 98 00:07:45,839 --> 00:07:47,160 Váš čas přijde. 99 00:07:47,600 --> 00:07:53,319 Ale do té doby se mi se vší úctou kliďte z cesty. 100 00:08:00,639 --> 00:08:02,560 Mělo přijít varování. 101 00:08:02,639 --> 00:08:04,879 Nemocnice se měla evakuovat, přísahám! 102 00:08:04,959 --> 00:08:07,920 -No tak to oznam na policii. -Ne! To ne. Nemůžu. 103 00:08:08,480 --> 00:08:13,199 Nahlas to na policii. Dej jim jména. Uděláme, co se dá. 104 00:08:17,639 --> 00:08:19,000 Bože! 105 00:08:21,160 --> 00:08:22,519 To ne. 106 00:08:25,600 --> 00:08:27,000 -To jsi byl ty? -Ne! 107 00:08:33,559 --> 00:08:36,080 Policie! Zůstaňte, kde jste! 108 00:08:41,960 --> 00:08:45,159 Ustup! Ustup! Ani hnout! 109 00:08:53,000 --> 00:08:54,799 Který z vás je Callum McGregor? 110 00:09:01,600 --> 00:09:02,840 Já. 111 00:09:03,600 --> 00:09:05,399 Ne, co děláte?! 112 00:09:49,159 --> 00:09:50,879 Jude, co se děje? 113 00:09:53,279 --> 00:09:55,000 Jude, co to sakra je? 114 00:09:57,720 --> 00:09:59,960 Už netlačí na nás, ale na McGregorovy. 115 00:10:01,840 --> 00:10:03,679 Teď buďme nenápadní a čekejme. 116 00:10:09,559 --> 00:10:13,200 Měli jsme dohodu, já k vám, Jude ven! 117 00:10:14,480 --> 00:10:16,080 Tys ho zneužil! 118 00:10:16,159 --> 00:10:18,879 Vystrašeného, zblblého kluka, co ti věřil! 119 00:10:19,480 --> 00:10:21,799 Kdo může položit bombu a nedat varování?! 120 00:10:21,879 --> 00:10:23,480 Chtěl sehrát svoji roli. 121 00:10:24,679 --> 00:10:28,360 Vzpomínáš, jaké to je, opravdu v něco věřit? 122 00:10:28,720 --> 00:10:30,440 Jo, já věřím ve svoji rodinu. 123 00:10:30,519 --> 00:10:34,240 Nemůžeš je ovšem chránit navěky. V tak nespravedlivém světě. 124 00:10:34,320 --> 00:10:36,600 Ty jsi jedna hrozba, kterou můžu odstranit! 125 00:10:37,039 --> 00:10:40,080 -Co s ním máme udělat? -Pusťte ho. 126 00:10:41,120 --> 00:10:45,240 Čas toho starého chlapa pominul. Jdi se starat o rodinu, Ryane. 127 00:11:45,240 --> 00:11:47,799 Čas není naším přítelem, pane McGregore. 128 00:11:48,720 --> 00:11:51,000 Tak pojďme přímo k věci. 129 00:11:51,879 --> 00:11:54,200 Kdo nastražil tu bombu v nemocnici Demwa? 130 00:11:55,440 --> 00:11:56,720 Já nevím. 131 00:11:57,320 --> 00:12:00,679 Přiznáme se. My víme, že víte. 132 00:12:01,840 --> 00:12:04,600 Zazpíval nám to jeden ptáček. 133 00:12:05,840 --> 00:12:08,559 A letěl s tím přímo za svým tatínkem. 134 00:12:11,559 --> 00:12:13,840 Dnes nemůžete nikomu věřit. 135 00:12:24,840 --> 00:12:26,639 Chci výsledky. 136 00:12:27,840 --> 00:12:30,360 Takže náš výslech teď nabere rychlý spád. 137 00:12:50,279 --> 00:12:52,240 Zeptám se ještě jednou. 138 00:12:53,519 --> 00:12:56,720 Kdo nastražil tu bombu v nemocnici Demwa? 139 00:13:07,000 --> 00:13:08,399 Ať to jsou dobré zprávy. 140 00:13:11,200 --> 00:13:14,519 Jen jsem řekla, že se mě Callum pokusil před tou bombou varovat. 141 00:13:15,759 --> 00:13:19,120 On ti věřil. A tys ho zradila. 142 00:13:19,200 --> 00:13:21,919 -Chtěla jsem pomoct. -Já ho před tebou varoval. 143 00:13:23,600 --> 00:13:27,200 Před vaší rasou! Před tím, jací jste. 144 00:13:27,759 --> 00:13:30,000 Ale on je pitomec a neviděl to. 145 00:13:30,919 --> 00:13:33,840 Protože si usmyslel, že jsi prostě v něčem jiná. 146 00:13:33,919 --> 00:13:35,240 Já jsem. 147 00:13:37,000 --> 00:13:39,919 Prý ti na bráchovi záleží, ale klidně jsi ho udala. 148 00:13:40,000 --> 00:13:43,879 Jak tě vůbec mohlo napadnout, že on by byl schopný... 149 00:13:54,200 --> 00:13:55,600 Vešel jsem do nemocnice. 150 00:13:57,159 --> 00:14:00,759 Pak jsem dal tu bombu do koše. V přízemí. 151 00:14:03,200 --> 00:14:07,440 Vyčerpávající. Přesto nám v tom něco nesedí. 152 00:14:07,519 --> 00:14:10,919 Jakkoliv je rozmazaná, 153 00:14:12,399 --> 00:14:14,600 je vidět, že tohle nejste vy. 154 00:14:14,679 --> 00:14:16,919 -Ale jsem. -Ne, nejste. 155 00:14:17,919 --> 00:14:21,600 Tak proč se přiznáváte ke zločinu, který jste nespáchal? 156 00:14:26,960 --> 00:14:28,440 Tady končíme. 157 00:14:28,519 --> 00:14:31,080 Přiveďte mi k dalšímu výslechu Calluma McGregora. 158 00:14:32,519 --> 00:14:34,480 Seďte! 159 00:14:36,639 --> 00:14:38,639 -Co prosím? -Seďte, řekl jsem. 160 00:14:40,799 --> 00:14:42,399 Dávám vám, co potřebujete. 161 00:14:52,159 --> 00:14:56,000 Když se na mě podíváte, chápu, že vidíte míň než nic. 162 00:14:57,120 --> 00:15:01,840 Proto jsem byl vojákem Domobrany. Abych se zapsal. 163 00:15:03,000 --> 00:15:04,600 A zapsal jsem se. 164 00:15:04,679 --> 00:15:07,679 Krev mých utiskovatelů byla jen bonus. 165 00:15:08,120 --> 00:15:10,519 Pro vás můžu být míň než nic. 166 00:15:10,600 --> 00:15:12,039 Ale pro OD jsem někdo. 167 00:15:12,679 --> 00:15:17,399 Vyhledejte si mě. Ryan McGregor. Já jsem legenda. 168 00:15:25,960 --> 00:15:27,360 Co se děje? 169 00:15:28,279 --> 00:15:30,000 Co jste udělali s mými chlapci? 170 00:15:33,360 --> 00:15:35,879 Přesně to jsme potřebovali. Skvěle. 171 00:15:36,200 --> 00:15:37,559 Děkuji, pane. 172 00:15:38,600 --> 00:15:41,799 Pane. Ty informace, co jste chtěl... 173 00:15:43,039 --> 00:15:44,360 Yaro Hadley, že ano? 174 00:15:46,360 --> 00:15:48,720 -Ano. -Našel jsem ho. 175 00:16:07,000 --> 00:16:09,759 Callume, jsi v pořádku? To ti udělali na policii? 176 00:16:09,840 --> 00:16:13,559 -Ty jsi to snad nečekala? -Prosím, nech si to vysvětlit. 177 00:16:13,639 --> 00:16:15,879 Můj táta se udal. 178 00:16:16,559 --> 00:16:19,240 -Lže, aby mě zachránil. -Ale on to neudělal. 179 00:16:19,320 --> 00:16:22,279 -Jistěže to neudělal! -Já vím. 180 00:16:27,919 --> 00:16:29,320 Byl to Jude. 181 00:16:31,039 --> 00:16:33,919 Ty se drž ode mě dál. 182 00:16:35,480 --> 00:16:37,120 Drž se dál od mé rodiny. 183 00:16:39,000 --> 00:16:42,399 Já netušila, že se to stane, přísahám, Callume. Já myslela, že... 184 00:16:42,480 --> 00:16:44,159 Ty to pořád nechápeš, co? 185 00:16:45,000 --> 00:16:47,240 Zatknou Kruha pro podezření z terorismu 186 00:16:47,320 --> 00:16:49,360 a ty myslíš, že mi nabídnou židli, 187 00:16:49,440 --> 00:16:51,440 uvaří mi čaj a dají se mnou pokec? 188 00:16:52,120 --> 00:16:54,000 Ty jsi dítě, Sephy. 189 00:16:56,759 --> 00:16:58,240 Nebo jinak. 190 00:16:59,639 --> 00:17:01,440 Jsi turistka. 191 00:17:11,599 --> 00:17:15,319 Z bombového útoku v nemocnici Demwa, 192 00:17:15,400 --> 00:17:18,839 při němž zemřeli tři lidé, byl obviněn 193 00:17:18,920 --> 00:17:21,359 dvaapadesátiletý Ryan McGregor, 194 00:17:21,440 --> 00:17:24,480 údajně dlouholetý člen Osvobozenecké domobrany. 195 00:17:24,559 --> 00:17:26,960 Policie zatím neposkytla žádné další informace. 196 00:17:57,240 --> 00:17:59,480 Prostě krásné. Děkuji. 197 00:17:59,559 --> 00:18:03,599 Jsem šťastný, že jste zas na nohou a vypadáte tak zdravě. 198 00:18:03,680 --> 00:18:05,160 V jakém to žijeme světě, 199 00:18:05,240 --> 00:18:07,519 když ani v nemocnicích není bezpečno? 200 00:18:07,920 --> 00:18:11,480 Ovšem už jste toho nevděčného šmejda chytili, ne, Kamale? 201 00:18:12,920 --> 00:18:16,359 Kamal Hadley. Muž, jenž žije pro svou rodinu a pro svůj lid, 202 00:18:16,440 --> 00:18:18,319 ale především umí držet slovo. 203 00:18:19,079 --> 00:18:21,079 -V dnešní době vzácnost. -Tak to nevím. 204 00:18:21,160 --> 00:18:23,920 Ale v průzkumech to neškodí, ne? 205 00:18:24,319 --> 00:18:27,440 Dayo Baako. Nenaznačujete snad, 206 00:18:27,519 --> 00:18:32,200 že by můj manžel zneužil našeho trápení pro získání politických bodů? 207 00:18:32,839 --> 00:18:37,160 -Jistěže ne. -To je dobře. Jdu je dát do vázy. 208 00:18:41,279 --> 00:18:43,519 Meggie, vím, jak to musí být těžké. 209 00:18:43,599 --> 00:18:46,559 "Těžké"? Jo. I tak se to dá říct. 210 00:18:47,240 --> 00:18:48,559 Omlouvám se. 211 00:18:51,960 --> 00:18:56,119 -Je ti dobře? -Jistěže ne. Jak by mohlo? 212 00:19:00,000 --> 00:19:01,880 Žádný fyzický kontakt! 213 00:19:05,119 --> 00:19:06,440 Tys mi lhal! 214 00:19:06,519 --> 00:19:10,039 Říkal jsi, že jsi toho nechal, že jsi přestal! 215 00:19:10,119 --> 00:19:12,160 -Taky jo. -Tak co to znamená? 216 00:19:12,640 --> 00:19:15,720 Poslední fuška na počest starých časů? Honil jsi mládí? 217 00:19:15,799 --> 00:19:17,359 Mami, prosím. 218 00:19:18,759 --> 00:19:20,960 Táta svůj slib splnil. 219 00:19:21,920 --> 00:19:23,359 On to nebyl. 220 00:19:27,519 --> 00:19:29,960 Tak co ses přiznával? 221 00:19:31,119 --> 00:19:33,519 Koho se snažíš chránit? 222 00:19:35,599 --> 00:19:37,279 Meggie, to ti nemůžu říct. 223 00:19:59,160 --> 00:20:00,480 Co tady děláš? 224 00:20:00,559 --> 00:20:02,759 Hlídám tě, abys neudělal nějakou blbost. 225 00:20:04,759 --> 00:20:06,680 Mami. To nejde. 226 00:20:07,359 --> 00:20:09,640 Zapřemýšlej nad tím. 227 00:20:24,359 --> 00:20:28,160 Nemůže si to vyžrat za mě. To nejde. 228 00:20:28,920 --> 00:20:32,319 Byla to jeho volba. Jeho rozhodnutí tě chránit. 229 00:20:33,319 --> 00:20:34,880 To je naše válka. 230 00:20:35,680 --> 00:20:38,039 Tvůj táta to vidí z širší perspektivy. 231 00:20:38,119 --> 00:20:39,400 Tak proč ne ty? 232 00:20:43,880 --> 00:20:48,319 Premiérka nechystá nic menšího než narušení celé ústavy. 233 00:20:48,400 --> 00:20:52,519 Chce, aby byl pohlavní styk mezi Kříži a Kruhy legální, 234 00:20:53,359 --> 00:20:54,720 ne-li vítaný. 235 00:20:56,440 --> 00:21:02,279 Je připravena nechat naši kulturu odnést na vlně kříženců. 236 00:21:04,200 --> 00:21:07,559 Ona je největší hrozba v historii našeho národa. 237 00:21:08,599 --> 00:21:11,000 -A vy jste ten, kdo ji zastaví? -Možná. 238 00:21:12,079 --> 00:21:13,559 S vaší pomocí. 239 00:21:13,920 --> 00:21:17,839 Když se přidají další sponzoři strany. 240 00:21:18,359 --> 00:21:22,839 Jako armádní generál Albionu jsem zažil celou řadu konfliktů. 241 00:21:23,319 --> 00:21:29,319 Ale nic, a opakuji, nic není tak brutální jako převrat. 242 00:21:29,960 --> 00:21:31,920 Slovo "převrat" je trochu přehnané. 243 00:21:32,480 --> 00:21:37,519 Říkejte tomu, jak chcete, ale tohle je převrat jak vyšitý. 244 00:21:40,680 --> 00:21:43,400 -Lekane, synu, co ty tady? -Pane Hadley. 245 00:21:43,480 --> 00:21:46,279 Minerva potřebovala nového osobního trenéra. 246 00:21:47,319 --> 00:21:49,400 Motivace není tvá silná stránka, že? 247 00:21:49,480 --> 00:21:51,279 -Tati! -Ptal jsem se Lekana. 248 00:21:51,359 --> 00:21:52,759 Mě to potěšilo. 249 00:21:53,640 --> 00:21:57,079 Jeden by řekl, že jsou si naše rodiny souzené. 250 00:21:57,160 --> 00:21:59,359 Tak či onak, že, generále? 251 00:22:14,119 --> 00:22:15,720 Jak se máme? 252 00:22:18,680 --> 00:22:22,920 Ty jsi Ryan McGregor. Prý jsi dal tu bombu do Demwy. 253 00:22:24,279 --> 00:22:28,119 Máš tu fůru nepřátel, je ti to jasný? Tady i venku. 254 00:22:30,519 --> 00:22:33,279 Moje dcera sem chodí dennodenně. 255 00:22:37,880 --> 00:22:39,960 Vítám novýho spoluvězně. Je tu první den. 256 00:22:40,039 --> 00:22:44,000 Tak mu nestrkej před nos ten svůj hnusnej ksicht. 257 00:22:44,480 --> 00:22:45,720 Mazej. 258 00:22:50,680 --> 00:22:54,519 -Nevyčuhujte, a zvládnete to. -Díky. 259 00:23:11,519 --> 00:23:14,240 -Mami... -Ty malej spratku. Proč? 260 00:23:14,319 --> 00:23:17,400 -Tak se to nemělo stát. -Po tom, co jsem ti řekla? 261 00:23:17,480 --> 00:23:20,240 -Chtěl jsem v něčem hrát roli. -Ty pitomče! 262 00:23:20,319 --> 00:23:21,680 Mami. 263 00:23:24,519 --> 00:23:28,400 Měli poslat varování, nikomu se nemělo nic stát. 264 00:24:09,599 --> 00:24:11,680 Takže ty a Minerva? 265 00:24:13,160 --> 00:24:15,039 Jenom jsem jí pomáhal. 266 00:24:15,440 --> 00:24:18,079 Rozhodně jsi jí pomohl pořádně se zapotit. 267 00:24:19,799 --> 00:24:23,960 Nejsi v pozici, kdy bys mohla lidem hodnotit výběr partnera. 268 00:24:30,480 --> 00:24:32,359 Děkuju, že jsi nic neřekl. 269 00:24:33,519 --> 00:24:37,119 Chci ti říct, že Callum nebyl důvod našeho rozchodu. 270 00:24:37,480 --> 00:24:39,039 Jeho se to vůbec netýkalo. 271 00:24:40,200 --> 00:24:41,519 To je mi jedno. 272 00:24:44,119 --> 00:24:45,480 Ovšem je to úleva. 273 00:24:46,759 --> 00:24:50,200 Ale ta famílie. Dám ti radu zdarma. 274 00:24:52,359 --> 00:24:53,799 Drž se od nich dál. 275 00:24:53,880 --> 00:24:56,960 Co ti můžou nabídnout? Oni za to nestojí. 276 00:25:12,640 --> 00:25:14,079 Sephy? 277 00:25:15,839 --> 00:25:17,160 Můžu... 278 00:25:30,359 --> 00:25:33,000 SEPHY 279 00:25:46,880 --> 00:25:51,200 Našel jsem nám advokátku. Staví se zítra. 280 00:25:52,119 --> 00:25:54,279 To bychom si měli srovnat verze. 281 00:26:00,000 --> 00:26:02,599 Motiv útoku zatím nebyl ozřejmen. 282 00:26:02,680 --> 00:26:05,519 Extremista Ryan McGregor údajně býval 283 00:26:05,880 --> 00:26:09,720 přístavním dělníkem a obyvatelem centrálního obvodu Meadow View, 284 00:26:09,799 --> 00:26:13,119 tradiční bašty a líhně Osvobozenecké domobrany. 285 00:26:17,240 --> 00:26:20,559 -Co tady chcete? -Pane Hadley, musím s vámi mluvit. 286 00:26:20,640 --> 00:26:23,200 Prosím, nemůžete něco udělat pro Ryana? 287 00:26:23,279 --> 00:26:25,119 Jako ministr vnitra máte určitě... 288 00:26:28,240 --> 00:26:31,960 Vy ho znáte, pane Hadley. Tedy aspoň trochu. 289 00:26:32,039 --> 00:26:35,119 Inu, potkávám spoustu patolízalů. To si umíte představit. 290 00:26:35,200 --> 00:26:39,759 -Ale s ním to bývalo... těžké. -Ano, to je celý on. 291 00:26:40,920 --> 00:26:42,440 Ale mám svázané ruce. 292 00:26:45,000 --> 00:26:46,720 Udržela jsem vaše tajemství. 293 00:26:49,680 --> 00:26:51,079 Yara. 294 00:26:52,400 --> 00:26:53,839 Viděla jsem ho. 295 00:26:54,359 --> 00:26:57,160 Mohla jsem s tím do médií. Ale nešla jsem. 296 00:26:57,240 --> 00:27:01,160 Ale Meggie McGregorová, vy se mě snad snažíte vydírat. 297 00:27:01,240 --> 00:27:04,000 Ne, jen si vybírám dluh. 298 00:27:04,079 --> 00:27:07,920 Ano? Váš manžel mi málem vyvraždil rodinu. 299 00:27:11,000 --> 00:27:12,680 A kdybyste snad chtěla do médií, 300 00:27:12,759 --> 00:27:15,000 tak připomínám, že já jsem ministr vnitra 301 00:27:15,079 --> 00:27:16,359 a vy... 302 00:27:17,279 --> 00:27:19,480 ... naštvaná ex-zaměstnankyně, 303 00:27:19,559 --> 00:27:21,720 která neodešla s čistým štítem 304 00:27:22,039 --> 00:27:25,319 a je vdaná za doznaného teroristu. 305 00:27:25,400 --> 00:27:29,839 Takže si plkejte o aférách a levobočcích, jak je vám libo, 306 00:27:29,920 --> 00:27:33,480 ale nikdo nebude plýtvat černí na vytištění jediného slova. 307 00:27:34,720 --> 00:27:35,960 Jedem! Pohyb, pohyb! 308 00:27:44,279 --> 00:27:46,000 Díky informacím od rozvědky 309 00:27:46,079 --> 00:27:48,279 shromážděným protiteroristickou policií 310 00:27:48,359 --> 00:27:51,279 proběhlo zatčení bezcitného teroristy, přezdívaného... 311 00:27:51,359 --> 00:27:53,079 Mami, můžu s tebou mluvit? 312 00:27:54,559 --> 00:27:56,480 Kamal vždycky říkal, že jsme ve válce. 313 00:27:58,480 --> 00:28:00,079 Válka lidi mění. 314 00:28:01,240 --> 00:28:03,559 Ani tak toho muže nepoznávám. 315 00:28:04,200 --> 00:28:07,240 Přesně tak. Tak jim pomozme. 316 00:28:13,400 --> 00:28:17,680 Meggie mě nebude chtít vidět. Po tom, co jsem jí udělala. 317 00:28:17,759 --> 00:28:21,119 Ale musíme to aspoň zkusit, ne? 318 00:28:26,160 --> 00:28:27,440 Meggie? 319 00:28:28,319 --> 00:28:29,839 Tady Jasmine. 320 00:28:31,079 --> 00:28:33,160 Meggie, prosím. Mám s sebou Sephy. 321 00:28:34,200 --> 00:28:35,960 -Běžte pryč! -Chceme vám pomoct. 322 00:28:36,039 --> 00:28:37,359 Callume. 323 00:29:00,599 --> 00:29:01,920 Pojďte dál. 324 00:29:10,599 --> 00:29:13,200 To je Ananya, Ryanova advokátka. 325 00:29:13,599 --> 00:29:16,119 -Paní Hadleyová. -Moc mě těší, Nananyo. 326 00:29:16,200 --> 00:29:18,240 -Ananyo. -Nananyo? 327 00:29:19,079 --> 00:29:22,000 -Skoro přesně. -Umyju ještě pár hrnků. 328 00:29:22,079 --> 00:29:23,839 -Pomůžu ti. -Callume, já... 329 00:29:23,920 --> 00:29:25,359 Dejte nám už pokoj. 330 00:29:43,319 --> 00:29:44,599 Co je? 331 00:29:51,160 --> 00:29:53,599 Ještě jsem se ti neomluvila. 332 00:29:54,279 --> 00:29:55,720 Za to, co jsem udělala. 333 00:29:59,319 --> 00:30:00,960 Bylo to neodpustitelné. 334 00:30:04,119 --> 00:30:06,240 Tak moc jsem se mýlila. 335 00:30:07,079 --> 00:30:08,400 V tobě... 336 00:30:12,079 --> 00:30:13,799 V Kamalovi... 337 00:30:14,960 --> 00:30:16,599 Chci něco změnit. 338 00:30:24,160 --> 00:30:25,440 Callume? 339 00:30:35,799 --> 00:30:37,720 Poraď mi, jak to mám napravit. 340 00:30:37,799 --> 00:30:39,279 Co nechápeš? 341 00:30:40,440 --> 00:30:43,440 Nemůžeš si připlout a myslet si, že se všechno spraví! 342 00:30:44,039 --> 00:30:45,880 Něco je prostě rozbitý. 343 00:30:57,960 --> 00:30:59,359 A my? 344 00:31:00,839 --> 00:31:02,799 Táta může zemřít, Sephy. 345 00:31:04,400 --> 00:31:07,079 A já bych od tebe rád slyšel, že se z toho dostane. 346 00:31:07,160 --> 00:31:09,200 -Já to dokážu. Nech mě. -Nedokážeš. 347 00:31:09,960 --> 00:31:11,960 Protože pak to bude ještě o kus horší. 348 00:31:16,039 --> 00:31:17,359 Jak se odsud pohneme? 349 00:31:22,880 --> 00:31:27,000 -On tě miluje, Jasmine. -Myslí si, že jsem blázen. 350 00:31:28,079 --> 00:31:29,920 A možná i jsem. Že jsem s ním. 351 00:31:32,160 --> 00:31:34,519 Nebo se jenom bojím odejít. 352 00:31:35,079 --> 00:31:37,559 Co? Ty? A bát se? 353 00:31:38,079 --> 00:31:40,400 Ale začnu se bránit. 354 00:31:45,319 --> 00:31:46,920 A slibuju, 355 00:31:49,559 --> 00:31:50,960 že tě už nikdy nezklamu. 356 00:31:53,119 --> 00:31:54,440 Dobře. 357 00:31:55,519 --> 00:31:57,599 Můžeš začít tím, že je uklidíš. 358 00:31:59,799 --> 00:32:01,160 Ano. 359 00:32:02,799 --> 00:32:06,319 Pokud Ryan změní výpověď a bude uznán vinným, 360 00:32:06,400 --> 00:32:09,519 což bude, čeká ho poprava. 361 00:32:09,920 --> 00:32:14,000 Policie zoufale touží po výsledku a on jim ho podal na stříbrném tácu. 362 00:32:15,160 --> 00:32:18,480 Takže vím, že to vypadá nelogicky, 363 00:32:18,839 --> 00:32:21,680 ale ať na tom doznání trvá. 364 00:32:21,759 --> 00:32:25,240 Tak bude mít malou šanci, že dostane trest odnětí svobody, 365 00:32:25,319 --> 00:32:27,160 i když velmi dlouhý. 366 00:32:27,640 --> 00:32:30,480 Záleží na tom, jak to uhraje u soudu. 367 00:32:31,039 --> 00:32:33,079 A na to potřebujeme obhájce. 368 00:32:33,880 --> 00:32:37,920 Mám pár tipů, ale všichni jsou poměrně drazí. 369 00:32:38,559 --> 00:32:39,880 Můžu je vidět? 370 00:32:40,440 --> 00:32:44,160 Prodáváme auto, půjčíme si od známých... 371 00:32:44,240 --> 00:32:46,839 -Já to zaplatím. -Jasmine, to nebyla narážka. 372 00:32:46,920 --> 00:32:51,240 Já vím. Ale Ryana mám ráda. A navíc to naštve Kamala. 373 00:32:52,119 --> 00:32:55,079 Mně jako Ryanově advokátce na důvodech nesejde. 374 00:32:55,160 --> 00:32:57,759 Nabídku přijímáme. 375 00:33:10,720 --> 00:33:15,680 Napočítal jsem tři porušení občanských práv svého klienta, 376 00:33:15,759 --> 00:33:17,880 a to ještě nestihl otevřít ústa. 377 00:33:17,960 --> 00:33:22,119 Dal bych si černou kávu a... S čím si dáváte kávu vy? 378 00:33:22,720 --> 00:33:26,119 -Bílou. Dva cukry. Čaj. -Totiž my obvykle... 379 00:33:26,200 --> 00:33:27,920 Dobrá. Vynecháme kávu 380 00:33:28,000 --> 00:33:30,920 a já spočítám modřiny svého klienta. 381 00:33:31,000 --> 00:33:33,039 Ne, to je... Pardon. 382 00:33:34,119 --> 00:33:35,359 Děkuji. 383 00:33:39,720 --> 00:33:42,880 -Segun Okoro. -Jo, já vím, kdo jste. 384 00:33:44,759 --> 00:33:48,079 -Ale... -Co tady dělám? 385 00:33:51,319 --> 00:33:54,240 Máte přátele na vysokých místech, pane McGregore. 386 00:33:56,200 --> 00:33:57,799 Tak začneme? 387 00:34:28,679 --> 00:34:31,239 HODNĚ ŠTĚSTÍ. 388 00:35:07,880 --> 00:35:11,920 Ano, Ryan McGregor se zodpovídá ze zločinu, 389 00:35:12,000 --> 00:35:16,000 ale projevil lítost a slušnost, když se sám udal 390 00:35:16,079 --> 00:35:19,960 a tak zprostil oběti traumatu z trestního řízení. 391 00:35:22,079 --> 00:35:23,960 Ale máme ještě jiný příběh. 392 00:35:25,280 --> 00:35:28,199 Příběh komunity žijící v policejním státě. 393 00:35:29,239 --> 00:35:34,199 Celého národa dennodenně haněného a šikanovaného. 394 00:35:35,400 --> 00:35:40,519 Můj klient nežádá odpuštění. Jen abyste ho vyslechli. 395 00:35:44,840 --> 00:35:47,320 Vy jste o té bombě věděl, je to tak? 396 00:35:48,079 --> 00:35:51,360 -Ano, věděl. -Jak to? 397 00:35:53,800 --> 00:35:54,840 Já... 398 00:36:03,119 --> 00:36:06,800 Slyšel jsem otce, jak o ní mluví. Vlastně spíš křičel. 399 00:36:07,679 --> 00:36:10,599 Někdo měl poslat varování, ale neudělal to. 400 00:36:10,679 --> 00:36:13,239 A tak jste pospíchal na místo. 401 00:36:13,320 --> 00:36:15,119 Ano, pane. Abych všechny vyvedl. 402 00:36:15,679 --> 00:36:20,440 Viděli vás tam, zatkli a důkladně vyslechli. 403 00:36:20,920 --> 00:36:25,039 Mimochodem ve složce máte fotografie 404 00:36:25,119 --> 00:36:28,840 pořízené po výslechu pana McGregora. 405 00:36:29,519 --> 00:36:32,000 Žlutá záložka ve složce A. 406 00:36:32,800 --> 00:36:34,400 Jak jsem říkal, 407 00:36:34,480 --> 00:36:39,000 než se váš otec přiznal, byl jste vyslýchán. 408 00:36:39,519 --> 00:36:42,119 Měl jste už předtím potíže s policií? 409 00:36:42,599 --> 00:36:46,440 -Ne, pane. -Ale něco do činění jste s ní měl? 410 00:36:47,039 --> 00:36:48,360 Ano. 411 00:36:48,440 --> 00:36:53,239 Policie mě zastavila možná třistakrát. 412 00:36:55,199 --> 00:36:57,480 Ale nikdy jste z ničeho nebyl obviněn? 413 00:36:57,559 --> 00:36:59,760 Ne, jen mě zastavili, prohledali, 414 00:36:59,840 --> 00:37:02,800 ptali se, kam jdu, za kým jdu. 415 00:37:03,440 --> 00:37:07,480 Někdy mě posadili do vozu a volali na služebnu, 416 00:37:07,559 --> 00:37:09,079 jestli třeba nejsem hledaný. 417 00:37:09,159 --> 00:37:14,440 A tvrdíte, že se to stalo třistakrát. 418 00:37:15,239 --> 00:37:17,599 Děje se to už přes sedm let pane. 419 00:37:17,679 --> 00:37:21,039 I mým známým. Někdy je to tvrdší, samozřejmě. 420 00:37:21,119 --> 00:37:23,280 Ale tři sta je asi takový průměr. 421 00:37:45,519 --> 00:37:47,840 Zvládnul jsi to tam výborně. 422 00:37:49,199 --> 00:37:50,760 No jo... 423 00:37:52,239 --> 00:37:56,599 -Děkuju. -Staršinové byli ze tvé řeči v šoku. 424 00:37:57,480 --> 00:37:58,599 Já teda taky. 425 00:37:59,920 --> 00:38:01,480 Něco jsem věděla, ale... 426 00:38:01,559 --> 00:38:04,159 Nikdy jsem se nad tím nemusela zamýšlet. 427 00:38:04,239 --> 00:38:05,760 Ne, nemusela. 428 00:38:06,400 --> 00:38:09,239 To nebylo rýpnutí. Proč bys měla? 429 00:38:10,440 --> 00:38:15,119 Hodně jsem teď přemýšlela... Moc se omlouvám. 430 00:38:16,880 --> 00:38:18,239 Nemusíš. 431 00:38:19,360 --> 00:38:21,559 Já to chápu. Doopravdy. 432 00:38:23,119 --> 00:38:26,519 To, co se stalo, bylo příšerné. To se nedá obhájit. 433 00:38:29,360 --> 00:38:31,679 Ale chtěl bych ti poděkovat. 434 00:38:32,119 --> 00:38:34,800 Za to, že nám vaše rodina platí Seguna Okora. 435 00:38:34,880 --> 00:38:36,400 To je to nejmenší. 436 00:38:44,039 --> 00:38:45,400 Asi bych měl... 437 00:38:47,440 --> 00:38:48,719 Jo, jdi na to. 438 00:39:24,320 --> 00:39:26,320 Ryane, proč jste to udělal? 439 00:39:32,840 --> 00:39:34,599 Víte, co nás zraňuje? 440 00:39:35,719 --> 00:39:40,719 Víc než ta zatčení a prohlídky a bití? 441 00:39:41,800 --> 00:39:44,519 Když se stane něco takového jako ta bomba, 442 00:39:45,800 --> 00:39:49,440 a lidi se ptají: "Proč to dělají?" 443 00:39:52,360 --> 00:39:53,719 Vy víte proč. 444 00:39:55,519 --> 00:39:59,440 Jak my žijeme. Co nám děláte. 445 00:40:00,599 --> 00:40:02,679 A teď vůči mě cítíte vztek. 446 00:40:03,960 --> 00:40:05,440 A já cítím totéž, 447 00:40:05,519 --> 00:40:08,760 když slyším, že mého syna třistakrát zastavila policie. 448 00:40:09,079 --> 00:40:12,719 Když mého bratrance zmlátili policajti tak, 449 00:40:12,800 --> 00:40:14,840 že ochrnul od pasu dolů. 450 00:40:16,239 --> 00:40:19,840 Nebo když moji spolužačku znásilnil její vedoucí, Kříž, 451 00:40:19,920 --> 00:40:21,639 a ona spáchala sebevraždu, 452 00:40:21,719 --> 00:40:24,280 když zjistila, že nebude podána žaloba. 453 00:40:26,000 --> 00:40:28,679 Každý Kruh tady nemá jeden takový příběh, 454 00:40:28,760 --> 00:40:31,599 ale rovných dvacet. A každý Kříž taky. 455 00:40:32,320 --> 00:40:36,119 To, jak si přitáhnete kabelku, když procházíte kolem nás. 456 00:40:36,199 --> 00:40:38,719 Nebo když si zapamatujete ze zpráv, 457 00:40:38,800 --> 00:40:42,000 že jakási křížová herečka měla moc krátkou sukni, 458 00:40:42,519 --> 00:40:45,239 a ne to, že deset Kruhů zemřelo při žhářském útoku. 459 00:40:47,519 --> 00:40:49,159 Ale já tady stojím poprávu. 460 00:40:50,880 --> 00:40:53,639 Co se stalo, bylo odporné, 461 00:40:54,880 --> 00:40:57,599 a já za to musím nést odpovědnost. 462 00:40:59,440 --> 00:41:01,920 Ryan McGregor přednesl šokující výpověď, 463 00:41:02,000 --> 00:41:06,199 která měla jeho slovy útok "vysvětlit, ne ospravedlnit". 464 00:41:06,920 --> 00:41:09,800 Staršinové se nyní odebrali přijmout spravedlivý verdikt. 465 00:41:10,840 --> 00:41:14,079 Dnes jsem hovořil se Segunem Okorem, advokátem McGregora, 466 00:41:14,519 --> 00:41:16,079 který dle vlastních slov... 467 00:41:16,159 --> 00:41:17,400 Opal... 468 00:41:20,360 --> 00:41:22,920 Bude se hlasovat o nedůvěře. 469 00:41:23,000 --> 00:41:24,599 A vy to neustojíte. 470 00:41:25,519 --> 00:41:27,280 Byl jste pilný. 471 00:41:29,800 --> 00:41:31,000 Proč mi to říkáte? 472 00:41:31,519 --> 00:41:36,039 -Abyste měla čas zvážit další krok. -Jak laskavé. 473 00:41:37,000 --> 00:41:38,360 Budu... 474 00:41:40,000 --> 00:41:43,960 Do oficiálních voleb budu dočasným premiérem já. 475 00:41:44,800 --> 00:41:46,960 Možná se k tomu ozvou straničtí dárci. 476 00:41:47,039 --> 00:41:49,719 Mluvil jsem s Dayoem Baakem. 477 00:41:50,840 --> 00:41:52,079 Aha. 478 00:41:54,400 --> 00:41:55,800 Bylo to nevyhnutelné. 479 00:41:57,199 --> 00:42:00,760 Potřeba vyjednávat, touha naslouchat Kruhům, 480 00:42:01,119 --> 00:42:06,039 uvolnit ten izolacionismus. A to jen tak nezmizí. 481 00:42:07,599 --> 00:42:11,639 Pro zbytek světa jsme absurdní. 482 00:42:12,559 --> 00:42:14,039 Ano, budu to brát v potaz. 483 00:42:14,119 --> 00:42:17,320 Ale to bude zatím, paní Folamiová, vše. 484 00:42:58,000 --> 00:42:59,880 Ten moment sis musel představovat. 485 00:43:01,079 --> 00:43:03,400 Jak jsi ho viděl? 486 00:43:04,119 --> 00:43:07,400 Vlastně takhle. Že se zničehonic zjevíš a budeš něco chtít. 487 00:43:08,840 --> 00:43:12,760 Budu stručný. Dám ti dvacet tisíc liber. 488 00:43:13,960 --> 00:43:17,119 -A co za ně dostaneš? -Že už se to nikdy nestane. 489 00:43:17,719 --> 00:43:19,320 Obávám se, že to není dost. 490 00:43:19,400 --> 00:43:23,519 Dvacet tisíc je má konečná nabídka, Yaro. 491 00:43:26,119 --> 00:43:27,519 Máma mi řekla, 492 00:43:27,599 --> 00:43:30,960 že věděla měsíce dopředu, že ji opustíš. 493 00:43:31,840 --> 00:43:33,199 Vinila z toho mě. 494 00:43:35,960 --> 00:43:37,400 Ale Meggie... 495 00:43:39,320 --> 00:43:41,679 Meggie se o mě starala, milovala mě. 496 00:43:42,920 --> 00:43:45,039 Chtěl jsem ji vidět a poděkovat jí za to. 497 00:43:46,159 --> 00:43:48,400 Byl jsi moc malý, aby sis to pamatoval. 498 00:43:48,480 --> 00:43:50,320 Očividně ne. 499 00:44:11,480 --> 00:44:14,079 Kdy ti to dala? 500 00:44:16,000 --> 00:44:20,199 Asi před třemi měsíci, když mi o tobě řekla. 501 00:44:21,519 --> 00:44:23,239 Předtím než zemřela. 502 00:44:23,760 --> 00:44:25,360 Přivezl jsem domů její popel. 503 00:44:29,360 --> 00:44:31,320 Jak jsi to chtěl vlastně hrát? 504 00:44:32,320 --> 00:44:36,440 Protože já tě vídám ve zprávách. Slýchám tě mluvit. 505 00:44:37,360 --> 00:44:40,000 Díky mně je každé tvé slovo lež. 506 00:44:41,519 --> 00:44:43,400 Jsem rakovina ve tvém hrdle. 507 00:45:17,800 --> 00:45:19,119 Ryane McGregore, 508 00:45:20,039 --> 00:45:25,559 spáchal jste odporný a zbabělý teroristický čin. 509 00:45:26,840 --> 00:45:31,800 A i když přihlížím k doznání a zjevným výčitkám svědomí, 510 00:45:33,199 --> 00:45:35,079 dá se namítnout, 511 00:45:35,159 --> 00:45:40,239 že krajní čin si žádá krajní trest. 512 00:45:41,320 --> 00:45:46,400 Že je třeba vyslat signál a uložit vám nejvyšší trest. 513 00:45:50,239 --> 00:45:54,079 Trest smrti oběšením. 514 00:46:02,800 --> 00:46:06,440 Dle mého názoru by ovšem 515 00:46:07,679 --> 00:46:13,360 vaše poprava nebyla ničím jiným než odplatou. 516 00:46:14,519 --> 00:46:16,760 A nad to se musíme povznést. 517 00:46:18,239 --> 00:46:23,639 Proto vám ukládám maximální trest odnětí svobody 518 00:46:24,760 --> 00:46:26,840 v délce třiceti let. 519 00:46:44,000 --> 00:46:45,360 Odveďte ho. 520 00:46:57,679 --> 00:47:01,559 Nechápu, proč slavíme, jako by třicet roků byla nějaká pecka. 521 00:47:01,639 --> 00:47:05,639 Protože, Jude, chybělo tolik, abychom o něj přišli. 522 00:47:13,239 --> 00:47:14,599 Nezapomeň. 523 00:47:14,679 --> 00:47:17,320 Nikdy nezapomeň, proč to táta udělal! 524 00:47:17,760 --> 00:47:21,360 Abys měl nějakou budoucnost, Jude. Skutečnou budoucnost! 525 00:47:27,920 --> 00:47:29,239 Ano? 526 00:47:44,880 --> 00:47:46,159 Ahoj. 527 00:47:47,400 --> 00:47:49,679 -Ahoj. -Kam jdeš? 528 00:47:50,679 --> 00:47:54,360 Potřebuju trochu ticha. Minulý týden byl... 529 00:47:54,440 --> 00:47:56,679 Ne, jasně. Měl bys jít. 530 00:47:58,800 --> 00:48:00,199 Pojď se mnou. 531 00:48:03,639 --> 00:48:06,920 Počkej minutku. A pak se sejdeme nahoře. 532 00:48:07,599 --> 00:48:08,920 Dobře. 533 00:48:15,079 --> 00:48:17,039 Opal Folamiová oznámila, 534 00:48:17,119 --> 00:48:20,239 že s okamžitou platností rezignuje na post premiérky. 535 00:48:20,320 --> 00:48:24,719 Prozatímním premiérem se stane ministr vnitra Kamal Hadley. 536 00:48:35,599 --> 00:48:40,800 Pane Hadley! Tedy, pane premiére. Gratuluji. 537 00:48:40,880 --> 00:48:43,760 Ještě to není oficiální. Vypni motor. 538 00:48:49,199 --> 00:48:51,239 Jsi čestný muž, Lekane. 539 00:48:52,039 --> 00:48:55,199 -To jsem na tobě vždycky obdivoval. -Děkuji, pane. 540 00:48:55,280 --> 00:48:57,199 Proto se tě na něco zeptám 541 00:48:57,280 --> 00:48:59,760 a jsem si docela, tedy spíš naprosto jistý, 542 00:49:00,760 --> 00:49:03,280 že mi odpovíš pravdivě. 543 00:49:04,039 --> 00:49:06,760 Nehledě na následky, které to může mít 544 00:49:07,559 --> 00:49:10,239 pro mě nebo pro tebe. 545 00:49:11,000 --> 00:49:12,800 Ano, pane. Jistě. 546 00:49:13,320 --> 00:49:17,199 Poslední dobou mi něco nedá spát. 547 00:49:18,920 --> 00:49:23,239 Odpověď na otázku, kterou se skoro bojím položit. 548 00:49:23,960 --> 00:49:25,480 Ale zcela určitě musím. 549 00:49:29,480 --> 00:49:32,079 Ten rozchod se Sephy... 550 00:49:34,960 --> 00:49:36,760 Jaký pro něj byl důvod? 551 00:49:46,159 --> 00:49:47,960 Callum McGregor. 552 00:49:49,480 --> 00:49:51,280 Ti dva spolu spí. 553 00:49:54,039 --> 00:49:59,360 Pokud vím, svolili k tomu oba. Ale ona mi to přiznala. 554 00:50:08,360 --> 00:50:09,760 Kdo to ještě ví? 555 00:50:36,079 --> 00:50:40,679 Nevím, jak to děláte, ale máte dokonalé načasování. 556 00:50:42,920 --> 00:50:46,480 No tak honem. Pojďte ke mně. 557 00:51:00,159 --> 00:51:02,000 Vy blázni blázniví. 558 00:51:16,440 --> 00:51:19,320 To ti povím, bez vodky to nemá grády. 559 00:51:20,440 --> 00:51:22,800 Ale slíbila jsem to Sephy, a tak... 560 00:51:23,920 --> 00:51:26,159 Kde vůbec je? Neviděla jsi ji? 561 00:51:34,199 --> 00:51:35,559 Je... 562 00:52:27,320 --> 00:52:30,119 Bylo mi ctí sloužit poslední tři roky 563 00:52:30,199 --> 00:52:31,760 na postu premiérky. 564 00:52:32,320 --> 00:52:34,199 Ale ve světle nedávných událostí 565 00:52:34,280 --> 00:52:36,599 a vzrůstajícího společenského neklidu 566 00:52:36,679 --> 00:52:39,440 jsem se rozhodla odstoupit 567 00:52:39,519 --> 00:52:42,840 a uvolnit cestu novému přístupu. 568 00:52:43,760 --> 00:52:47,559 Nelituji času stráveného ve funkci... 569 00:52:47,639 --> 00:52:48,960 Tak... 570 00:52:52,079 --> 00:52:53,519 Co bude teď? 571 00:52:54,679 --> 00:52:56,800 Teď, když je u moci, si pro nás přijde. 572 00:53:00,719 --> 00:53:02,199 Začíná skutečná bitva. 573 00:53:36,840 --> 00:53:39,559 Pro vlastní dobro se do toho nepleť. 574 00:53:45,760 --> 00:53:49,639 České titulky Jana Děžinská SDI Media ČR 2020