1 00:00:01,280 --> 00:00:04,839 Pommi oli isku kansalaisyhteiskuntaa vastaan. 2 00:00:04,919 --> 00:00:08,599 Lupaan teille, että syylliset saadaan vastuuseen. 3 00:00:08,679 --> 00:00:11,720 Teko ei ollut ainoastaan kylmä ja pelkurimainen- 4 00:00:11,800 --> 00:00:16,160 -vaan myös valtiopetos, johon valtio vastaa täysin voimin. 5 00:00:17,760 --> 00:00:21,000 Koin suurta surua kuullessani iskun kohteena olleen- 6 00:00:21,079 --> 00:00:24,399 -oma perheeni. 7 00:00:26,559 --> 00:00:30,519 -Callum, voimmeko edes puhua? -Siirry. 8 00:00:30,600 --> 00:00:34,719 Sisäministerinä aion vaatia poliisin oikeuksien laajentamista- 9 00:00:34,799 --> 00:00:38,439 -pidätyksissä, tarkkailussa ja etsinnöissä. 10 00:00:38,520 --> 00:00:43,000 Toimenpiteisiin tartutaan välittömästi. 11 00:00:46,399 --> 00:00:50,000 -Kaikki hyvin? -Kyllä vain. 12 00:00:50,079 --> 00:00:53,119 -Eikö niin, Cal? -Niin. 13 00:01:05,280 --> 00:01:07,560 MISTÄ SINÄ TIESIT? 14 00:02:00,560 --> 00:02:04,599 -Asetitko sinä pommin? -En! Niinkö sinä luulet? 15 00:02:06,840 --> 00:02:11,000 -Kuka sitten? -Asia on hallinnassa. 16 00:02:11,080 --> 00:02:13,039 Tekijä... hän.. 17 00:02:14,879 --> 00:02:19,879 -Pidätkö tekoa edes vääränä? -Se oli väärin. 18 00:02:23,360 --> 00:02:25,759 Minähän yritin varoittaa sinua... 19 00:02:25,840 --> 00:02:28,400 -Anteeksi, mitä? -Ei mitään. Unohda. 20 00:02:28,479 --> 00:02:30,960 -Olenko minä kiittämätön? -Sanoin, että unohda. 21 00:02:32,960 --> 00:02:35,879 Kiitos, Callum, että yritit varoittaa. 22 00:02:35,960 --> 00:02:37,439 Harmi, ettet ehtinyt. 23 00:02:39,599 --> 00:02:42,319 Sephy. Sephy! 24 00:02:49,919 --> 00:02:52,520 Kaikki ovat pommin takia varuillaan. 25 00:02:52,599 --> 00:02:55,319 Kun tekijä saadaan kiinni, kaikki rauhoittuvat. 26 00:02:55,400 --> 00:02:57,919 Kuin äänenvoimakkuutta olisi nostettu. 27 00:02:58,000 --> 00:02:59,560 Onneksi olen vanha. 28 00:02:59,639 --> 00:03:02,199 -Olet 48-vuotias. -Entä pojat? 29 00:03:02,280 --> 00:03:06,159 Hyviä poikia. Fiksuja, perivät sen minulta. 30 00:03:06,240 --> 00:03:08,560 Callum menetti tilaisuutensa. 31 00:03:08,639 --> 00:03:10,240 Mikä häntä odottaa? 32 00:03:10,319 --> 00:03:14,680 Nollatuntisopimus ristien kanssa. Luukku Meadowviewissä? 33 00:03:14,759 --> 00:03:17,719 -Jatkuvat ongelmat poliisin kanssa? -Älä. 34 00:03:19,360 --> 00:03:21,919 Kaikki sujuu. Niin se aina menee. 35 00:03:26,439 --> 00:03:29,879 -Kamal, olemmeko turvassa? -Kyllä, kulta. Vakuutan. 36 00:03:29,960 --> 00:03:32,240 En anna minkään vahingoittaa teitä. 37 00:03:32,319 --> 00:03:34,759 Minä suojelen sinua ja tyttöjä. 38 00:03:34,840 --> 00:03:38,919 Ajatus sinun menettämisestä on lähes kestämätön. 39 00:03:39,000 --> 00:03:42,599 -Lähes? -Se on kestämätön. 40 00:03:44,400 --> 00:03:45,800 Ei enää koskaan. 41 00:03:59,000 --> 00:04:00,240 Äiti? 42 00:04:04,120 --> 00:04:05,360 Mitä sinä teet? 43 00:04:08,719 --> 00:04:10,319 Muistatko kuvauspäivän? 44 00:04:12,800 --> 00:04:14,080 Minä muistan. 45 00:04:15,960 --> 00:04:20,759 Katsoin leikkiänne. Silloin sain ajatuksen... 46 00:04:23,000 --> 00:04:24,560 Entä jos? 47 00:04:26,399 --> 00:04:27,680 Entä jos te kaksi... 48 00:04:29,439 --> 00:04:33,680 Työnsin ajatuksen sivuun. Se oli liian absurdi ja vaarallinen. 49 00:04:36,680 --> 00:04:38,480 Nyt tiedän, ettei se ole absurdia. 50 00:04:41,800 --> 00:04:44,040 -Vain vaarallista. -Äiti. 51 00:04:47,399 --> 00:04:48,879 Mitä tahansa ajatteletkin... 52 00:04:50,519 --> 00:04:54,040 Minä tarkoitan, että se on monimutkaista. 53 00:04:55,759 --> 00:04:57,319 Mitä Mercy Pointissa tapahtui? 54 00:05:02,079 --> 00:05:04,600 Taisin kyllästyä peliin, jota en voinut voittaa. 55 00:05:08,319 --> 00:05:12,480 Pommi-iskun uhrit on tunnistettu. 56 00:05:12,560 --> 00:05:16,279 Kardiologi Zoya Jakande ja kirurgi Troy Adeyemi. 57 00:05:16,360 --> 00:05:20,600 Kolmas uhri oli nollasiivooja. 58 00:05:20,680 --> 00:05:24,120 Jos sinulla on tietoja tapahtumista, soita lähetyksen jälkeen... 59 00:05:24,199 --> 00:05:27,439 Minä lupaan, että löydämme tekijät. 60 00:05:31,720 --> 00:05:33,120 Sephy, mikä on? 61 00:05:34,759 --> 00:05:39,959 Kun sinua hakataan jatkuvasti, lyöt lopulta takaisin, eikö vain? 62 00:05:40,040 --> 00:05:44,120 Se on luonnollinen reaktio, mutta silläkin on rajansa. 63 00:05:44,199 --> 00:05:49,920 Rajat ylittävää väkivaltaa ei voi oikeuttaa, eihän? 64 00:05:50,000 --> 00:05:53,160 Ei. Niin ei saa tehdä. 65 00:05:53,240 --> 00:05:57,920 Ehkä olet oikeassa, isä. Ehkä emme ymmärrä heitä koskaan. 66 00:05:58,000 --> 00:05:59,560 Minä tarkoitan nollia. 67 00:06:02,040 --> 00:06:04,040 Vaikka luulemme ymmärtävämme. 68 00:06:05,360 --> 00:06:08,160 Mistä tämä johtuu? Sephy, katso minua. 69 00:06:10,759 --> 00:06:12,399 Tiedätkö sinä jotain pommista? 70 00:06:24,279 --> 00:06:26,399 Tiedät, mitä sanotaan yksin juopottelusta. 71 00:06:29,319 --> 00:06:31,399 Etsin Dornia, mutta täällä ei ole ketään. 72 00:06:32,480 --> 00:06:37,959 Jude, jos sinulla on järkeä päässäsi, pysyt kaukana tästä paikasta. 73 00:06:39,199 --> 00:06:41,800 Pommi muutti kaiken. 74 00:06:47,519 --> 00:06:50,240 Hyvä. Nähdään kotona. 75 00:06:54,439 --> 00:06:56,279 Saimme epäillyn nimen. 76 00:06:57,680 --> 00:07:00,399 Iskun takana oli vapautusarmeija. 77 00:07:00,480 --> 00:07:04,600 -Tehkää kaikki tarpeellinen. -Kiitos, pääministeri. 78 00:07:10,079 --> 00:07:15,240 Kunhan tiedät, että ohjeistin henkilökuntaani luomaan asiakirjan- 79 00:07:15,319 --> 00:07:18,800 -liittyen rotujenvälisten suhteiden dekriminalisointiin. 80 00:07:26,879 --> 00:07:32,319 Ehkä meidän olisi syytä haudata kuolleemme- 81 00:07:32,399 --> 00:07:34,439 -ennen kuin lepytämme murhaajia. 82 00:07:34,519 --> 00:07:36,920 Palkitset jokaisen iskun! 83 00:07:37,000 --> 00:07:40,680 Paras tapa tukahduttaa tuli on olla kaatamatta siihen bensaa. 84 00:07:40,759 --> 00:07:44,680 Olet varmasti yhtä kyllästynyt tähän aiheeseen kuin minäkin, Kamal. 85 00:07:45,759 --> 00:07:47,240 Aikasi vielä koittaa. 86 00:07:47,319 --> 00:07:53,680 Siihen asti kaikella kunnioituksella, pysy poissa tieltäni. 87 00:08:01,040 --> 00:08:05,000 Siitä piti tulla varoitus. Paikan piti olla tyhjä. 88 00:08:05,079 --> 00:08:08,720 -Kerromme niin poliisille. -Ei. En voi. 89 00:08:08,800 --> 00:08:12,639 Anna poliisille nimiä. Teemme kaikkemme. 90 00:08:17,519 --> 00:08:18,759 Voi luoja! 91 00:08:21,040 --> 00:08:22,319 Luoja... 92 00:08:25,480 --> 00:08:27,399 -Teitkö sinä tämän? -En! 93 00:08:33,480 --> 00:08:36,840 Poliisi! Pysykää aloillanne! 94 00:08:41,840 --> 00:08:44,840 Taakse! Älä liiku! 95 00:08:53,240 --> 00:08:54,879 Kumpi teistä on Callum McGregor? 96 00:09:01,440 --> 00:09:04,120 -Minä olen. -Mitä te teette! 97 00:09:48,799 --> 00:09:51,519 Jude, mitä on tekeillä? 98 00:09:53,120 --> 00:09:54,759 Jude, mitä helvettiä tapahtuu? 99 00:09:57,600 --> 00:09:59,919 Paine kohdistuu nyt McGregoreihin. 100 00:10:01,600 --> 00:10:03,000 Meidän pitää vain odottaa. 101 00:10:09,519 --> 00:10:12,840 Meillä oli sopimus! Minä tulin Juden tilalle! 102 00:10:14,519 --> 00:10:20,159 Sinä käytit häntä! Pelokasta ja typerää pentua. 103 00:10:20,240 --> 00:10:24,360 -Kuka pommittaa ilman varoitusta! -Hän halusi osallistua. 104 00:10:24,440 --> 00:10:28,360 Muistatko miltä se tuntuu? Uskoa vahvasti johonkin. 105 00:10:28,440 --> 00:10:30,480 Minä uskon perheeseeni. 106 00:10:30,559 --> 00:10:33,919 Et voi suojella heitä ikuisesti tällaisessa maailmassa. 107 00:10:34,000 --> 00:10:36,840 Mutta sinusta voin hankkiutua eroon. 108 00:10:36,919 --> 00:10:39,559 -Mitä teemme hänelle? -Päästäkää hänet. 109 00:10:41,039 --> 00:10:42,639 Vanhuksen aika on ohi. 110 00:10:43,720 --> 00:10:45,120 Mene perheesi luo, Ryan. 111 00:11:45,440 --> 00:11:51,639 Aika ei ole puolellamme, McGregor. Mennään asiaan. 112 00:11:51,720 --> 00:11:56,840 -Kuka asetti pommin Demwa-sairaalaan? -En tiedä. 113 00:11:56,919 --> 00:12:00,559 Olen suora. Tiedämme, että sinä tiedät. 114 00:12:01,679 --> 00:12:05,639 Eräs kaunis pikkulintu liversi asiasta. 115 00:12:05,720 --> 00:12:08,200 Kertoi suoraan isälleen kaikesta. 116 00:12:11,399 --> 00:12:12,919 Kehenkään ei voi enää luottaa. 117 00:12:24,679 --> 00:12:27,600 Tarvitsen tuloksia. 118 00:12:27,679 --> 00:12:31,360 Kyselymme muuttuu intensiivisemmäksi. 119 00:12:50,080 --> 00:12:55,639 Kysyn vielä kerran, kuka laittoi pommin sairaalaan? 120 00:13:06,919 --> 00:13:08,399 Parempi olla tärkeää. 121 00:13:11,200 --> 00:13:14,200 Sanoin vain, että Callum yritti varoittaa minua. 122 00:13:15,600 --> 00:13:20,480 -Hän luotti sinuun. Sinä petit hänet. -Yritin vain auttaa. 123 00:13:20,559 --> 00:13:22,039 Minä varoitin häntä sinusta. 124 00:13:23,559 --> 00:13:26,440 Kaltaisistasi. Siitä, millaisia te todella olette. 125 00:13:27,679 --> 00:13:30,720 Mutta hän on idiootti, joka ei näe. 126 00:13:30,799 --> 00:13:33,600 Hän kuvittelee, että sinä olisit jotenkin erilainen. 127 00:13:33,679 --> 00:13:35,039 Minä olenkin. 128 00:13:36,919 --> 00:13:39,919 Väität välittäväsi veljestäni, mutta ilmiannoit hänet. 129 00:13:40,000 --> 00:13:43,720 Miten edes pystyit ajattelemaan, että hän kykenisi tuollaiseen... 130 00:13:54,080 --> 00:13:55,799 Menin sairaallaan. 131 00:13:57,120 --> 00:14:00,799 Sitten laitoin pommin pohjakerroksen roskakoriin. 132 00:14:03,039 --> 00:14:08,279 Melko tyhjentävää. Yksi pikku juttu vain. 133 00:14:08,360 --> 00:14:14,399 Vaikka tämä on epätarkka, tuo tuossa et ole sinä. 134 00:14:14,480 --> 00:14:17,720 -Onpas. -Eipäs. 135 00:14:17,799 --> 00:14:21,519 Miksi tunnustat jotain, mitä et selvästikään tehnyt. 136 00:14:26,840 --> 00:14:30,159 Tämä oli tässä. Tuo Callum kuulusteltavaksi. 137 00:14:32,320 --> 00:14:33,559 Istu alas! 138 00:14:36,480 --> 00:14:38,679 -Anteeksi? -Sanoin, istu alas. 139 00:14:40,639 --> 00:14:42,320 Annan sinulle, mitä tarvitset. 140 00:14:52,000 --> 00:14:55,399 Tiedän, että näet minut, täytenä mitättömyytenä. 141 00:14:57,039 --> 00:15:00,720 Siksi minusta tuli vapautusarmeijan sotilas. 142 00:15:00,799 --> 00:15:02,919 Jättääkseni jälkeni. 143 00:15:03,000 --> 00:15:06,799 Se, että vuodatin miehittäjien verta samalla, oli vain bonus. 144 00:15:08,080 --> 00:15:10,200 Sinulle en ehkä ole mitään. 145 00:15:10,279 --> 00:15:12,440 Mutta vapautusarmeijalle olen jotain. 146 00:15:12,519 --> 00:15:17,960 Katso vain. Ryan McGregor. Legendan perkele. 147 00:15:25,799 --> 00:15:27,879 Mistä on kyse? 148 00:15:27,960 --> 00:15:29,519 Mitä olet tehnyt pojilleni? 149 00:15:33,360 --> 00:15:35,279 Tätä tarvitsimmekin. 150 00:15:35,360 --> 00:15:36,799 -Hyvin tehty. -Kiitos. 151 00:15:38,399 --> 00:15:44,200 Ai niin. Se pyytämäsi tieto. Yaro Hadley, eikö? 152 00:15:46,240 --> 00:15:48,879 -Niin? -Minä löysin hänet. 153 00:16:06,879 --> 00:16:08,440 Callum oletko kunnossa? 154 00:16:08,519 --> 00:16:12,039 -Teki poliisi tämän sinulle? -Etkö odottanutkin tätä? 155 00:16:12,120 --> 00:16:15,120 -Callum, anna minun selittää. -Isäni vangitutti itsensä. 156 00:16:16,480 --> 00:16:19,039 -Hän sanoo tehneensä sen. -Hän ei tehnyt sitä. 157 00:16:19,120 --> 00:16:20,759 -Ei tietenkään! -Minä tiedän. 158 00:16:27,799 --> 00:16:29,320 Se oli Jude. 159 00:16:30,919 --> 00:16:33,559 Pysy kaukana minusta. 160 00:16:35,519 --> 00:16:37,840 Pysy kaukana perheestäni. 161 00:16:39,000 --> 00:16:41,279 En uskonut, että näin kävisi. Minä vannon. 162 00:16:41,360 --> 00:16:44,840 -Luulin, että he vain puhuisivat. -Et tosiaan tajua! 163 00:16:44,919 --> 00:16:47,200 Nolla pidätettiin terrorismista. 164 00:16:47,279 --> 00:16:51,519 Luuletko, että jutusteltaisiin teekupposen äärellä? 165 00:16:51,600 --> 00:16:54,399 Olet lapsi, Sephy. 166 00:16:56,519 --> 00:17:00,480 Tiedätkö mitä... Sinä olet turisti. 167 00:17:11,440 --> 00:17:12,839 Pääuutisemme. 168 00:17:12,920 --> 00:17:18,799 Eräs mies on pidätetty ja asetettu syytteeseen sairaalan pommituksesta. 169 00:17:18,880 --> 00:17:20,680 Ryan McGregor. 52-vuotias. 170 00:17:20,759 --> 00:17:24,720 Hänen uskotaan olevan vapautusarmeijan pitkäaikainen jäsen. 171 00:17:24,799 --> 00:17:26,759 Poliisi ei kommentoi asiaa. 172 00:17:33,000 --> 00:17:37,160 VANKIKULJETUS 173 00:17:41,640 --> 00:17:44,559 FALKEN HUIPPUTURVALLINEN VANKILA 174 00:17:57,200 --> 00:17:59,279 Niin kaunis, kiitos. 175 00:17:59,359 --> 00:18:03,119 Olen kiitollinen nähdessäni sinut hyvinvoivana. 176 00:18:03,200 --> 00:18:04,920 Millaisessa maailmassa elämme- 177 00:18:05,000 --> 00:18:07,359 -jos sairaalamme eivät ole turvallisia? 178 00:18:07,440 --> 00:18:11,160 Sait sentään sen tyhjyriroskan kiinni, Kamal. 179 00:18:12,759 --> 00:18:16,799 Kamal Hadley, ei vain perheellinen mies, vaan kansanmies. 180 00:18:16,880 --> 00:18:21,079 -Joka pitää sanansa. Harvinaista. -Enpä tiedä. 181 00:18:21,160 --> 00:18:25,759 -Gallupeissa se näkyy. -Dayo Baako. 182 00:18:25,839 --> 00:18:28,839 Et kai ehdota, että mieheni käyttäisi koettelemuksia- 183 00:18:28,920 --> 00:18:32,359 -poliittisesti hyödykseen? 184 00:18:32,440 --> 00:18:35,160 -En tietenkään. -Hyvä. 185 00:18:35,240 --> 00:18:36,759 Laitan nämä ruukkuun. 186 00:18:41,839 --> 00:18:47,160 -Tiedän, että tämä on vaikeaa. -Vaikeaa? Se on yksi sanoista. 187 00:18:47,240 --> 00:18:48,519 Olen pahoillani. 188 00:18:51,880 --> 00:18:55,440 -Oletko kunnossa? -Ei hän ole. Miten hän voisi? 189 00:18:59,640 --> 00:19:01,799 Ei kosketusta! 190 00:19:04,960 --> 00:19:06,680 Valehtelit minulle! 191 00:19:06,759 --> 00:19:10,039 Sanoit luopuneesi kaikesta. Lopettaneesi. 192 00:19:10,119 --> 00:19:12,640 -Minä olenkin. -Mitä tämä sitten on? 193 00:19:12,720 --> 00:19:14,119 Nostalgian vuoksi? 194 00:19:14,200 --> 00:19:17,359 -Yrität olla taas nuori? -Äiti. Älä nyt. 195 00:19:18,680 --> 00:19:23,200 Isä piti lupauksensa. Ei hän tehnyt sitä. 196 00:19:27,440 --> 00:19:28,799 Miksi helvetissä tunnustit? 197 00:19:31,400 --> 00:19:32,880 Ketä yrität suojella? 198 00:19:35,400 --> 00:19:36,960 Meggie, en voi kertoa. 199 00:19:59,119 --> 00:20:01,880 -Mitä sinä täällä teet? -Estän hölmöilysi. 200 00:20:04,599 --> 00:20:05,839 Äiti, hän ei voi. 201 00:20:07,559 --> 00:20:09,559 Ajattele asiaa. 202 00:20:24,119 --> 00:20:28,519 En voi antaa hänen ottaa vastuuta. 203 00:20:28,599 --> 00:20:31,640 Se oli hänen päätöksensä. Hän suojelee sinua. 204 00:20:33,200 --> 00:20:35,880 Käymme sotaa. 205 00:20:35,960 --> 00:20:39,559 Isäsi näkee kokonaiskuvan. Miksi sinä et näe? 206 00:20:43,759 --> 00:20:48,079 Pääministerin aikomuksena on rapauttaa koko perustuslakimme. 207 00:20:48,160 --> 00:20:53,319 Hän haluaa sallia ristiinnaimisen ristien ja nollien välillä. 208 00:20:53,400 --> 00:20:54,720 Tehdä siitä haluttua. 209 00:20:56,200 --> 00:21:02,559 Hän aikoo pyyhkiä kulttuurimme pois sekarotuisten myötä. 210 00:21:04,160 --> 00:21:07,279 Hän on suurin uhka maallemme. 211 00:21:08,440 --> 00:21:10,799 -Ja sinä voit pysäyttää hänet? -Ehkä. 212 00:21:12,000 --> 00:21:13,640 Sinun avullasi. 213 00:21:13,720 --> 00:21:17,000 Lisäksi muutama lahjoittaja. 214 00:21:18,240 --> 00:21:22,920 Näin riittävästi konflikteja ollessani armeijan kenraalina. 215 00:21:23,000 --> 00:21:25,240 Mutta mikään, toistan- 216 00:21:25,319 --> 00:21:29,799 -mikään ei ole vallankaappausta brutaalimpaa. 217 00:21:29,880 --> 00:21:32,079 Turhan kuohuttava sanavalinta. 218 00:21:32,160 --> 00:21:36,559 Sano miten haluat, tämä on vallankaappaus. 219 00:21:40,519 --> 00:21:42,759 Lekan! Poikani, mitä teet täällä? 220 00:21:42,839 --> 00:21:47,119 -Herra Hadley. -Minerva tarvitse personaltrainerin. 221 00:21:47,200 --> 00:21:49,799 -Motivaatio ei ole vahvuutesi. -Isä! 222 00:21:49,880 --> 00:21:52,440 -Pyysin Lekanin apuun. -Autan mielelläni. 223 00:21:52,519 --> 00:21:57,079 Perheemme ovat kohtalon määräämänä aina jotenkin kietoutuneita. 224 00:21:57,160 --> 00:21:59,680 Eikö niin, kenraali? 225 00:22:13,960 --> 00:22:15,319 Mikä meininki? 226 00:22:18,759 --> 00:22:21,319 Sinä siis olet Ryan McGregor. 227 00:22:21,400 --> 00:22:23,920 Kuulin, että olit pommin takana. 228 00:22:24,000 --> 00:22:26,240 Sinulla riittää vihollisia. 229 00:22:26,319 --> 00:22:28,759 Täällä ja ulkona. 230 00:22:30,400 --> 00:22:33,319 Tyttäreni kävelee paikan ohi joka ikinen päivä. 231 00:22:37,799 --> 00:22:40,079 Toivotin vankimme tervetulleeksi. 232 00:22:40,160 --> 00:22:44,880 Viimeiseksi hän kaipaa rumaan naamaasi. Liikettä. 233 00:22:50,400 --> 00:22:54,200 -Pysyttele sivussa. Pärjäät kyllä. -Kiitos. 234 00:23:11,400 --> 00:23:14,079 -Äiti. -Typerä mäntti! 235 00:23:14,160 --> 00:23:17,720 -Ei siinä pitänyt käydä niin! -Kaiken sanomani jälkeen! 236 00:23:17,799 --> 00:23:19,279 Halusin olla osana... 237 00:23:19,359 --> 00:23:21,880 Äiti, lopeta. 238 00:23:24,440 --> 00:23:27,519 Heidän piti varoittaa. Kenenkään ei pitänyt loukkaantua. 239 00:24:09,559 --> 00:24:15,359 -Vai sinä ja Minerva? -Kunhan autan häntä. 240 00:24:15,440 --> 00:24:18,359 Saamaan kunnon hien päälle. 241 00:24:19,640 --> 00:24:23,119 Sinä et ole asemassa, jossa voit kritisoida toisten suhteita. 242 00:24:30,279 --> 00:24:32,319 Kiitos, ettet sanonut mitään. 243 00:24:33,400 --> 00:24:37,440 Callum ei ollut syynä eroomme. 244 00:24:37,519 --> 00:24:41,640 -Hän ei liittynyt asiaan. -En välitä. 245 00:24:44,039 --> 00:24:45,519 Olen ennemminkin helpottunut. 246 00:24:46,640 --> 00:24:50,000 Se perhe sen sijaan... Ilmainen vinkki. 247 00:24:52,160 --> 00:24:53,640 Pysyttele heistä kaukana. 248 00:24:53,720 --> 00:24:56,839 Mitä he voisivat tarjota? He eivät ole sen arvoisia. 249 00:25:12,680 --> 00:25:13,920 Sephy? 250 00:25:15,759 --> 00:25:17,039 Voinko... 251 00:25:30,440 --> 00:25:33,799 SAAPUVA PUHELU SEPHY 252 00:25:46,839 --> 00:25:52,000 Löysin meille edustajan. Hän tulee huomenna. 253 00:25:52,079 --> 00:25:54,680 Sitten pitäisi kai varmistaa tarinamme. 254 00:25:59,880 --> 00:26:02,559 Iskun motiivi ei ole selvinnyt. 255 00:26:02,640 --> 00:26:05,359 Terroristi, Ryan McGregor- 256 00:26:05,440 --> 00:26:09,359 -työskenteli satamassa ja asui Meadowviewissä. 257 00:26:09,440 --> 00:26:13,119 Alue on vapautusarmeijan linnake. 258 00:26:17,039 --> 00:26:20,519 -Mitä sinä teet täällä? -Meidän pitää puhua, herra Hadley. 259 00:26:20,599 --> 00:26:22,880 Voisitko tehdä jotain Ryanille? 260 00:26:22,960 --> 00:26:24,839 Olet sisäministeri... 261 00:26:28,119 --> 00:26:30,079 Sinä tunnet hänet. 262 00:26:30,160 --> 00:26:34,279 -Tai, tavallaan. -Niin. Tapaan paljon hännystelijöitä. 263 00:26:34,359 --> 00:26:37,559 Mutta hän oli ahkera. 264 00:26:37,640 --> 00:26:41,759 -Juuri niin. -En voi tehdä mitään. 265 00:26:44,839 --> 00:26:46,519 Pidin salaisuutesi. 266 00:26:49,519 --> 00:26:50,839 Yaro. 267 00:26:52,279 --> 00:26:53,920 Tapasin hänet. 268 00:26:54,000 --> 00:26:57,160 Voisin puhua lehdistölle. 269 00:26:57,240 --> 00:27:00,920 Meggie McGregor, aiot kiristää minua. 270 00:27:01,000 --> 00:27:04,319 En. Olet minulle velkaa. 271 00:27:04,400 --> 00:27:07,839 Miehesi tappoi melkein perheeni. 272 00:27:10,720 --> 00:27:12,440 Jos aiot puhua lehdistölle- 273 00:27:12,519 --> 00:27:14,839 -muistutan vain, että olen sisäministeri. 274 00:27:14,920 --> 00:27:19,599 Sinä olet närkästynyt entinen työntekijä- 275 00:27:19,680 --> 00:27:22,319 -jonka ero oli riitaisia. 276 00:27:22,400 --> 00:27:25,319 Lisäksi olet naimisissa terroristin kanssa. 277 00:27:25,400 --> 00:27:29,680 Voit selittää suhteista ja äpäristä. 278 00:27:29,759 --> 00:27:32,359 Kukaan ei tuhlaa juttuihisi mustetta. 279 00:27:34,559 --> 00:27:35,839 Menoksi! Vauhtia! 280 00:27:44,839 --> 00:27:48,759 Terrorisminvastaisen poliisin tiedustelun ansiosta- 281 00:27:48,839 --> 00:27:51,240 -karmivan terroristin, Demwan räjäyttäjän... 282 00:27:51,319 --> 00:27:52,559 Äiti, voimmeko puhua? 283 00:27:54,359 --> 00:27:56,319 Kamal puhui aina sodasta. 284 00:27:58,279 --> 00:28:00,079 Sota muuttaa ihmisiä. 285 00:28:01,200 --> 00:28:05,079 -Mutta en tunnista tuota miestä. -Aivan. 286 00:28:05,160 --> 00:28:06,920 Autetaan heitä. 287 00:28:13,279 --> 00:28:17,640 Meggie ei halua nähdä minua, ei tekojeni jälkeen. 288 00:28:17,720 --> 00:28:21,200 Meidän on edes yritettävä. 289 00:28:25,839 --> 00:28:29,160 Meggie. Jasmine täällä. 290 00:28:31,319 --> 00:28:32,799 Meggie. Sephy on mukanani. 291 00:28:34,079 --> 00:28:36,039 -Mene pois! -Haluamme auttaa. 292 00:28:36,119 --> 00:28:37,599 Callum. 293 00:29:00,640 --> 00:29:01,920 Tulkaa sisään. 294 00:29:10,480 --> 00:29:14,559 -Tässä Anaya, Ryanin edustaja. -Rouva Hadley. 295 00:29:14,640 --> 00:29:16,960 Mukava tavata Nanaya. -Ananya. 296 00:29:17,039 --> 00:29:20,079 -Nananya? -Riittävän lähellä. 297 00:29:20,160 --> 00:29:22,799 -Pesen pari kuppia. -Minä autan. 298 00:29:22,880 --> 00:29:25,079 -Callum... -Käskin pysyä poissa. 299 00:29:43,200 --> 00:29:44,559 Mitä? 300 00:29:50,960 --> 00:29:52,839 En ole pyytänyt kunnolla anteeksi. 301 00:29:54,279 --> 00:29:55,680 Sitä, mitä tein sinulle. 302 00:29:59,240 --> 00:30:00,640 Se oli anteeksiantamatonta. 303 00:30:03,920 --> 00:30:06,920 Olen ollut monesta asiasta väärässä. 304 00:30:07,000 --> 00:30:08,319 Sinusta. 305 00:30:11,960 --> 00:30:13,200 Kamalista. 306 00:30:14,880 --> 00:30:17,039 Haluan asioiden muuttuvan. 307 00:30:24,079 --> 00:30:25,319 Callum. 308 00:30:35,519 --> 00:30:40,279 -Kerro, miten voin korjata asiat? -Miksi et tajua? 309 00:30:40,359 --> 00:30:43,799 Et voi vain liihotella paikalla ja kuvitella korjaavasi kaiken. 310 00:30:43,880 --> 00:30:46,119 Jotkin asiat ovat vain rikki. 311 00:30:57,920 --> 00:30:59,519 Olemmeko me? 312 00:31:00,720 --> 00:31:02,759 Isäni voi kuolla, Sephy. 313 00:31:04,319 --> 00:31:06,480 Haluan vain kuulla, että hän selviää. 314 00:31:06,559 --> 00:31:08,759 -Anna minun. -Et voi. 315 00:31:10,279 --> 00:31:11,720 Asiat vain pahenisivat. 316 00:31:16,039 --> 00:31:17,599 Mihin etenemme tästä? 317 00:31:22,759 --> 00:31:26,240 -Hän rakastaa sinua, Jasmine. -Hän pitää minua hulluna. 318 00:31:27,960 --> 00:31:30,119 Ehkä olenkin, kun jäin hänen luo. 319 00:31:32,039 --> 00:31:35,279 Ehkä pelkää liiaksi lähtöä. 320 00:31:35,359 --> 00:31:37,920 Sinäkö pelkäisit? 321 00:31:38,000 --> 00:31:40,480 Että alkaisin taistella vastaan. 322 00:31:45,079 --> 00:31:46,519 Minä lupaan sinulle... 323 00:31:49,400 --> 00:31:51,160 En petä sinua enää koskaan. 324 00:31:52,960 --> 00:31:57,119 Hyvä. Voit aloittaa viemällä nämä. 325 00:32:02,599 --> 00:32:07,480 Jos Ryan muuttaa lausuntoaan, ja hänet todetaan syylliseksi- 326 00:32:07,559 --> 00:32:08,839 -hänet teloitetaan. 327 00:32:09,960 --> 00:32:14,680 Poliisi haluaa tuloksia. Hän tarjosi ne hopeatarjottimella. 328 00:32:14,759 --> 00:32:18,720 Vaikka tämä kuulostaa huonolta- 329 00:32:18,799 --> 00:32:21,200 -suosittelisin pitäytymään tunnustuksessa. 330 00:32:21,279 --> 00:32:25,279 Siten on pieni mahdollisuus saada vankeusrangaistus. 331 00:32:25,359 --> 00:32:27,400 Vaikkakin pitkä. 332 00:32:27,480 --> 00:32:31,079 Kaikki riippuu oikeudenkäynnistä. 333 00:32:31,160 --> 00:32:33,599 Siihen tarvitsemme lakimiehen. 334 00:32:33,680 --> 00:32:38,119 Minulla on pari ehdotusta, mutta he ovat kalliita. 335 00:32:38,200 --> 00:32:40,240 Voinko nähdä? 336 00:32:40,319 --> 00:32:44,079 Myymme auton. Lainaamme ystäviltä. 337 00:32:44,160 --> 00:32:46,720 -Minä maksan. -Jasmine, en tarkoittanut sitä. 338 00:32:46,799 --> 00:32:52,000 Tiedän. Pidin Ryanista, ja tämä raivostuttaa Kamalin. 339 00:32:52,079 --> 00:32:56,279 Puhun Ryanin edustajana. En välitä syistä. 340 00:32:56,359 --> 00:32:57,640 Hyväksymme tarjouksen. 341 00:33:10,599 --> 00:33:11,880 Okei. 342 00:33:13,079 --> 00:33:15,680 Huomaan kolme päämieheni vapauksien rikkomusta. 343 00:33:15,759 --> 00:33:17,799 Eikä hän ole edes avannut suutaan. 344 00:33:17,880 --> 00:33:22,680 Ottaisin kahvin mustana. Miten sinä haluat kahvisi? 345 00:33:22,759 --> 00:33:26,160 -Maidolla. Kaksi sokeripalaa. -Asia on niin. Emme... 346 00:33:26,240 --> 00:33:30,880 Okei. Unohdetaan kahvi. Tutkin hänet mustelmien varalta. 347 00:33:30,960 --> 00:33:34,559 Ei. Ei tarvitse. Anteeksi. 348 00:33:39,559 --> 00:33:42,839 -Segun Okoro. -Aivan. Tiedän, kuka olet. 349 00:33:44,640 --> 00:33:48,839 -Mutta... -Mitäkö teen täällä? 350 00:33:51,240 --> 00:33:53,920 Sinulla on ystäviä korkeissa asemissa. 351 00:33:56,119 --> 00:33:58,039 Aloitetaanko? 352 00:34:28,760 --> 00:34:31,199 ONNEA XXX 353 00:35:07,679 --> 00:35:11,679 Ryan McGregorilla on juttu vastattavaksi. 354 00:35:11,760 --> 00:35:15,920 Mutta hän osoitti kunnollisuutta antautuessaan. 355 00:35:16,000 --> 00:35:19,679 Täten hän säästi uhrinsa rikosoikeudenkäynnin traumalta. 356 00:35:21,960 --> 00:35:23,320 Taustalla on toinen tarina. 357 00:35:25,119 --> 00:35:28,719 Se kertoo yhteisöstä poliisivaltiossa. 358 00:35:28,800 --> 00:35:34,119 Kokonainen väestöryhmä päivittäisen panettelun ja sorron alla. 359 00:35:35,280 --> 00:35:37,800 Päämieheni ei pyydä anteeksiantoa. 360 00:35:38,920 --> 00:35:40,320 Vain, että kuuntelette. 361 00:35:44,880 --> 00:35:49,159 -Tiesit pommista, etkö vain? -Kyllä. 362 00:35:50,360 --> 00:35:51,599 Miten? 363 00:35:53,639 --> 00:35:54,920 Minä... 364 00:36:03,039 --> 00:36:07,559 Kuulin isäni puhuvan siitä. Hän itseasiassa huusi. 365 00:36:07,639 --> 00:36:10,239 Siitä piti tulla varoitus, mutta sitä ei tehty. 366 00:36:10,320 --> 00:36:15,519 -Siksi juoksit paikalle? -Aivan. Pelastaakseni muut. 367 00:36:15,599 --> 00:36:20,719 Sinut nähtiin. Pidätettiin. Kuulusteltiin. 368 00:36:20,800 --> 00:36:24,800 Meillä on kuvia- 369 00:36:24,880 --> 00:36:29,320 -jotka on otettu McGregorin kuulustelun jälkeen. 370 00:36:29,400 --> 00:36:32,719 Keltainen väli A-kansiossa. 371 00:36:32,800 --> 00:36:34,119 Kuten sanoin... 372 00:36:35,519 --> 00:36:39,320 Sinua kuulusteltiin, kunnes isäsi antautui. 373 00:36:39,400 --> 00:36:42,280 Oletko ollut ongelmissa poliisin kanssa? 374 00:36:42,360 --> 00:36:43,840 En. 375 00:36:43,920 --> 00:36:48,519 -Mutta kohtaamisia on ollut? -Aivan. 376 00:36:48,599 --> 00:36:53,079 Minut on pysäytetty ehkä 300 kertaa. 377 00:36:55,199 --> 00:36:57,440 Mutta et ole ikinä saanut syytettä? 378 00:36:57,519 --> 00:37:02,599 Vain pysäytetty, tutkittu. Aikomuksiani tiedusteltu. 379 00:37:02,679 --> 00:37:07,119 Toisinaan minua vain istutettiin autossa, kun he kyselivät asemalta- 380 00:37:07,199 --> 00:37:09,079 -josko olisin etsintäkuulutettu. 381 00:37:09,159 --> 00:37:14,920 Sanoit, että näin on käynyt 300 kertaa. 382 00:37:15,000 --> 00:37:19,000 Seitsemän vuoden aikana. Muut ystäväni huomioon ottaen- 383 00:37:19,079 --> 00:37:22,719 -osalla enemmän tietysti, sanoisin 300 olevan keskiarvo. 384 00:37:45,239 --> 00:37:49,039 Se meni melko hyvin. 385 00:37:49,119 --> 00:37:53,480 Okei. Kiitos vain. 386 00:37:53,559 --> 00:37:57,159 Vanhimmat järkyttyivät sanoistasi. 387 00:37:57,239 --> 00:37:59,239 Minäkin. 388 00:37:59,320 --> 00:38:03,840 Tiesin jotain, mutta en koskaan ajatellut sitä. 389 00:38:03,920 --> 00:38:07,360 Et tietenkään. Se ei ollut piikki. 390 00:38:07,440 --> 00:38:08,719 Tarkoitan, miksi edes. 391 00:38:10,239 --> 00:38:15,039 Olen pohtinut asioita. Olen todella pahoillani. 392 00:38:16,519 --> 00:38:22,639 Ei se mitään. Minä ymmärrän. 393 00:38:22,719 --> 00:38:26,360 Se oli kauheaa. En voi puolustaa sitä. 394 00:38:29,159 --> 00:38:31,800 Haluan vain kiittää sinua. 395 00:38:31,880 --> 00:38:36,000 -Perheesi maksaa lakimiehen. -Vähintä mitä voimme. 396 00:38:43,960 --> 00:38:48,760 -Minun on parempi... -Niin. Mene vain. 397 00:39:24,199 --> 00:39:25,599 Miksi teit sen, Ryan? 398 00:39:32,679 --> 00:39:35,480 Tiedätkö, mikä satuttaa meitä? 399 00:39:35,559 --> 00:39:41,519 Enemmän kuin pidätykset, tutkimukset, pieksennät. 400 00:39:41,599 --> 00:39:45,480 Kun tällaista, kuten tämä pommi, tapahtuu- 401 00:39:45,559 --> 00:39:49,679 -silloin ihmiset kysyvät: "Miksi he tekevät näin?" 402 00:39:52,360 --> 00:39:53,880 Te tiedätte vastauksen. 403 00:39:55,440 --> 00:40:00,400 Tiedätte, millaista elämämme on. Sen, mitä teette meille. 404 00:40:00,480 --> 00:40:02,719 Nyt tunnette vihaa minua kohtaan. 405 00:40:03,880 --> 00:40:08,559 Minä tunsin samoin. Poikani pysäytettiin 300 kertaa. 406 00:40:08,639 --> 00:40:12,679 Poliisi hakkasi serkkuni. 407 00:40:12,760 --> 00:40:14,639 Hän halvaantui vyötäröstä alaspäin. 408 00:40:16,199 --> 00:40:21,360 Ristipomo raiskasi koulukaverini. Hän tappoi itsensä kuultuaan- 409 00:40:21,440 --> 00:40:24,519 -ettei syytteitä nosteta. 410 00:40:25,800 --> 00:40:30,159 Jokaisella nollalla on näitä tarinoita tusinoittain. 411 00:40:30,239 --> 00:40:31,920 Jokaisella ristilläkin on. 412 00:40:32,000 --> 00:40:35,760 Tarraatte laukkuunne ohittaessanne meidät. 413 00:40:35,840 --> 00:40:38,320 Tai kun muistatte uutisista vain- 414 00:40:38,400 --> 00:40:42,239 -jonkun näyttelijän liian lyhyen hameen. 415 00:40:42,320 --> 00:40:45,360 Ette kymmentä nollaa, jotka poltettiin elävältä. 416 00:40:47,400 --> 00:40:48,960 Minun kuuluukin olla tässä. 417 00:40:50,760 --> 00:40:53,000 Tapahtuma oli kammotus. 418 00:40:55,119 --> 00:40:57,079 Minun on otettava siitä vastuu. 419 00:40:59,440 --> 00:41:01,800 Ryan McGregorin tunnustus oli sokki. 420 00:41:01,880 --> 00:41:06,360 Hän yritti selittää iskua, ei oikeuttaa sitä. 421 00:41:06,440 --> 00:41:10,480 Vanhimmat pohtivat tuomiota. 422 00:41:10,559 --> 00:41:13,159 Puhuin aiemmin Segun Okorolle- 423 00:41:13,239 --> 00:41:15,880 -McGregorin asianajajalle. Hän uskoo vanhempien- 424 00:41:15,960 --> 00:41:17,800 -antavan reilun tuomion. 425 00:41:20,239 --> 00:41:23,239 Seuraa epäluottamusäänestys. Et voita sitä. 426 00:41:25,400 --> 00:41:27,079 Olet pitänyt kiirettä. 427 00:41:29,679 --> 00:41:31,719 Miksi kerrot minulle? 428 00:41:31,800 --> 00:41:34,440 Antaakseni aikaa harkita seuraavaa siirtoasi. 429 00:41:34,519 --> 00:41:35,800 Miten ystävällistä. 430 00:41:36,960 --> 00:41:42,639 Minusta tulee väliaikainen pääministeri. 431 00:41:42,719 --> 00:41:44,280 Äänestykseen asti. 432 00:41:44,360 --> 00:41:46,960 Lahjoittajilla lienee sanottavansa. 433 00:41:47,039 --> 00:41:52,039 -Olen puhunut jo Dayo Baakolle. -Vai niin. 434 00:41:54,000 --> 00:41:55,719 Se oli väistämätöntä. 435 00:41:57,119 --> 00:42:00,639 Neuvottelutarve. Halu kuunnella nollia. 436 00:42:00,719 --> 00:42:05,960 Olla vähemmän eristävä. Se ei katoa yhtäkkiä. 437 00:42:07,400 --> 00:42:12,840 Näytämme absurdilta muun maailman silmissä. 438 00:42:12,920 --> 00:42:17,480 Pidän sen mielessä, mutta nyt, rouva Folami, siinä kaikki. 439 00:42:57,920 --> 00:43:03,719 Olet varmasti kuvitellut tätä hetkeä. Mitä ajattelit tapahtuvan? 440 00:43:03,800 --> 00:43:07,079 Juurikin näin. Ilmestyt tyhjästä vaatimuksinesi. 441 00:43:08,639 --> 00:43:12,679 Puhun lyhyesti. Annan 20 tuhatta. 442 00:43:13,840 --> 00:43:16,519 -Mitä sinä saat? -Tätä ei enää tapahdu. 443 00:43:17,719 --> 00:43:19,159 Se ei riitä. 444 00:43:19,239 --> 00:43:23,679 20 tuhatta on ainoa tarjoukseni, Yaro. 445 00:43:25,920 --> 00:43:30,400 Äitini kertoi tietäneensä lähdöstäsi kuukausia ennen sinua. 446 00:43:31,800 --> 00:43:33,039 Hän syytti minua. 447 00:43:35,880 --> 00:43:37,159 Mutta Meggie... 448 00:43:39,119 --> 00:43:41,639 Hän hoiti minua. Rakasti minua. 449 00:43:42,840 --> 00:43:44,880 Halusin kiittää häntä. 450 00:43:46,039 --> 00:43:49,519 -Olit liian nuori muistaaksesi. -Selvästikään en. 451 00:44:11,400 --> 00:44:13,239 Milloin hän antoi tämän? 452 00:44:15,880 --> 00:44:19,960 Kolme kuukautta sitten kerrottuaan sinusta. 453 00:44:21,360 --> 00:44:23,559 Juuri ennen hänen kuolemaansa. 454 00:44:23,639 --> 00:44:25,079 Toin hänen tuhkansa kotiin. 455 00:44:29,239 --> 00:44:32,159 Miten luulit tämän menevän? 456 00:44:32,239 --> 00:44:33,920 Olen nähnyt sinut uutisissa. 457 00:44:35,039 --> 00:44:37,320 Olen kuullut sinun puhuvan. 458 00:44:37,400 --> 00:44:39,280 Mutta minä teen sanoistasi valhetta. 459 00:44:41,440 --> 00:44:43,320 Olen syöpä kurkussasi. 460 00:45:17,760 --> 00:45:24,679 Ryan McGregor, olet tehnyt kauhean ja pelkurimaisen terroriteon. 461 00:45:26,679 --> 00:45:31,920 Vaikka olen tietoinen tunnustuksestasi ja katumuksestasi- 462 00:45:33,000 --> 00:45:35,079 -ilmassa on argumentti: 463 00:45:35,159 --> 00:45:40,119 Ennenkuulumaton teko vaatii ennenkuulumattoman vastauksen. 464 00:45:41,280 --> 00:45:43,519 Viesti olisi lähetettävä. 465 00:45:43,599 --> 00:45:46,800 Sinun olisi saatava maksimirangaistus. 466 00:45:50,039 --> 00:45:53,719 Hirttotuomio. 467 00:46:02,920 --> 00:46:07,519 Kuitenkin, minä uskon- 468 00:46:07,599 --> 00:46:13,880 -teloituksesi palvelevan vain kostoa. 469 00:46:13,960 --> 00:46:18,000 Meidän on oltava sen yläpuolella. 470 00:46:18,079 --> 00:46:22,719 Täten tuomitsen sinut maksimivankeusrangaistukseen. 471 00:46:24,679 --> 00:46:27,000 30 vuotta vankilassa. 472 00:46:43,679 --> 00:46:45,440 Viekää hänet. 473 00:46:57,440 --> 00:47:01,559 En tajua, miksi juhlimme 30 vuoden vankeustuomiota. 474 00:47:01,639 --> 00:47:05,440 Siksi, Jude. Olimme näin lähellä hänen menettämistään. 475 00:47:13,000 --> 00:47:17,559 Älä ikinä unohda, miksi isäsi teki tämän. 476 00:47:17,639 --> 00:47:19,719 Hän teki sen tulevaisuutesi tähden. 477 00:47:19,800 --> 00:47:22,119 Kunnollisen tulevaisuutesi tähden. 478 00:47:27,519 --> 00:47:28,840 Ymmärrätkö? 479 00:47:44,800 --> 00:47:48,760 -Hei. -Heippa. 480 00:47:48,840 --> 00:47:52,960 -Mihin menet? -Tarvitsen rauhaa. 481 00:47:53,039 --> 00:47:57,000 -Viikko on ollut... -Tietysti. Mene vain. 482 00:47:58,800 --> 00:48:00,079 Tule mukaani. 483 00:48:03,519 --> 00:48:07,000 Odota hetki, ja tavataan yläkerrassa. 484 00:48:07,079 --> 00:48:08,320 Okei. 485 00:48:15,039 --> 00:48:20,079 Opal Folami on ilmoittanut erostaan pääministerin tehtävästä. 486 00:48:20,159 --> 00:48:24,599 Sisäministeri Kamal Hadley toimii hänen sijaisenaan. 487 00:48:35,159 --> 00:48:40,679 Herra Hadley. Tai siis, pääministeri. 488 00:48:40,760 --> 00:48:42,440 -Onnea. -Ei vielä virallista. 489 00:48:42,519 --> 00:48:43,840 Sammuta moottori. 490 00:48:49,039 --> 00:48:51,920 Olet kunniallinen kaveri, Lekan. 491 00:48:52,000 --> 00:48:55,119 -Olen ihaillut sitä. -Kiitos. 492 00:48:55,199 --> 00:48:57,719 Siksi olen melko varma- 493 00:48:57,800 --> 00:49:03,679 -oikeastaan aivan varma, että vastaat minulle rehellisesti. 494 00:49:03,760 --> 00:49:07,320 Kaikista seuraamuksista huolimatta. 495 00:49:07,400 --> 00:49:10,679 Minulle tai sinulle. 496 00:49:10,760 --> 00:49:12,880 Kyllä. Tietysti. 497 00:49:12,960 --> 00:49:17,119 Eräs asia on vaivannut minua viime aikoina. 498 00:49:18,800 --> 00:49:23,800 Vastaus kysymykseen, jota en edes tohtisi kysyä- 499 00:49:23,880 --> 00:49:25,440 -mutta minun on pakko. 500 00:49:29,280 --> 00:49:31,440 Erosi Sephystä... 501 00:49:34,840 --> 00:49:36,880 Mikä oli todellinen syy sen takana? 502 00:49:46,079 --> 00:49:47,960 Callum McGregor. 503 00:49:49,360 --> 00:49:50,840 Heillä on seksisuhde. 504 00:49:54,000 --> 00:49:59,239 Tietääkseni yhteisymmärryksessä, mutta hän ei ole myöntänyt sitä. 505 00:50:08,320 --> 00:50:09,719 Kuka muu tietää siitä? 506 00:50:36,039 --> 00:50:41,400 Mitä tämä onkaan, ajoituksenne on moitteeton. 507 00:50:42,800 --> 00:50:46,760 Tulkaahan tänne. Nopeasti. 508 00:51:00,079 --> 00:51:01,400 Idiootteja molemmat. 509 00:51:16,280 --> 00:51:19,079 Sanoinhan, ei tämä ole mitään ilman vodkaa. 510 00:51:20,320 --> 00:51:25,440 Mutta lupasin Sephylle. Missä hän muuten on? 511 00:51:34,000 --> 00:51:35,239 Hän on... 512 00:52:27,360 --> 00:52:31,719 On ollut etuoikeus palvella pääministerinä kolmen vuoden ajan. 513 00:52:31,800 --> 00:52:37,119 Tapahtumien johdosta olen päättänyt astua sivuun. 514 00:52:37,199 --> 00:52:43,599 Annan tilaa uudelle lähestymistavalle. 515 00:52:43,679 --> 00:52:47,400 Minulla ei ole kaduttavaa... 516 00:52:47,480 --> 00:52:49,000 No? 517 00:52:51,960 --> 00:52:56,559 -Mitä nyt? -Hän on vallassa. Hän tulee peräämme. 518 00:53:00,599 --> 00:53:02,280 Todellinen taistelu alkaa. 519 00:53:37,400 --> 00:53:39,519 Älä sekaannu asiaan. Se on parhaaksesi. 520 00:53:44,679 --> 00:53:47,599 Suomennos: Aaron Laakso www.sdimedia.com