1 00:00:01,399 --> 00:00:04,080 Ez a bomba a polgári társadalom elleni támadás volt. 2 00:00:04,919 --> 00:00:08,519 Ígérem, hogy bíróság elé kerül a felelős! 3 00:00:09,080 --> 00:00:13,439 Ez nem csupán kegyetlen és gyáva tett, hanem árulás is, 4 00:00:13,800 --> 00:00:16,280 és az állam teljes erejével le fog sújtani. 5 00:00:17,879 --> 00:00:20,960 Fájdalom volt rádöbbenni, hogy a támadás célpontja... 6 00:00:21,039 --> 00:00:24,199 úgy tűnik, a saját családom volt. 7 00:00:26,679 --> 00:00:29,199 Callum, beszéljünk legalább! Kérlek! 8 00:00:29,280 --> 00:00:30,280 Tűnj az utamból! 9 00:00:30,679 --> 00:00:34,399 Belügyminiszterként azon leszek, hogy kiterjesszük a rendőrség... 10 00:00:34,479 --> 00:00:37,679 letartóztatási, megfigyelési és motozási jogosítványait. 11 00:00:38,719 --> 00:00:41,960 Ezek az intézkedések azonnali hatállyal életbe lépnek. 12 00:00:46,520 --> 00:00:49,119 - Minden oké, fiúk? - Ja, nincs gond. 13 00:00:50,119 --> 00:00:51,159 Igaz, Cal? 14 00:00:52,240 --> 00:00:53,159 Igen. 15 00:01:05,359 --> 00:01:07,599 HONNAN TUDTAD!? 16 00:01:44,239 --> 00:01:47,599 NULLÁK ÉS IKSZEK 1. ÉVAD 4. RÉSZ 17 00:02:00,680 --> 00:02:02,640 - Te tetted oda a bombát? - Nem! 18 00:02:03,040 --> 00:02:04,439 Komolyan ezt hiszed? 19 00:02:06,959 --> 00:02:07,920 Akkor ki volt? 20 00:02:08,560 --> 00:02:10,159 Már intézem az ügyet. 21 00:02:11,039 --> 00:02:13,479 Aki tette, a srác... az illető... 22 00:02:15,639 --> 00:02:17,080 Helytelennek tartod egyáltalán? 23 00:02:17,159 --> 00:02:20,680 Naná, hogy helytelen volt. Az volt! 24 00:02:23,479 --> 00:02:25,800 Az mindegy, hogy figyelmeztetni akartalak. 25 00:02:25,879 --> 00:02:28,560 - Hogy mondod? - Hagyjuk! Felejtsd el! 26 00:02:28,879 --> 00:02:32,120 - Hálátlannak tartasz? - Mondom, felejtsd el. 27 00:02:33,080 --> 00:02:35,960 Kösz, Callum! Hogy próbáltál időben figyelmeztetni. 28 00:02:36,479 --> 00:02:38,400 Kár, hogy nem sikerült túl jól. 29 00:02:40,080 --> 00:02:42,439 Sephy. Sephy! 30 00:02:50,000 --> 00:02:52,439 A bomba miatt van. Mindenki feszült. 31 00:02:52,879 --> 00:02:55,319 Amint elkapják őket, lenyugszanak a kedélyek. 32 00:02:55,400 --> 00:02:59,439 Mintha belehúztak volna. Tudod, mit? Örülök, hogy öreg vagyok. 33 00:02:59,520 --> 00:03:02,000 - 48 éves vagy. - De a fiúkkal mi lesz? 34 00:03:02,080 --> 00:03:05,800 Mi lenne? Jó gyerekek. Okosak. Rám ütöttek. 35 00:03:05,879 --> 00:03:10,319 Callumnak volt esélye, de vége. Mégis mi várhat így rá? 36 00:03:10,400 --> 00:03:14,120 Egy iksznek fog dolgozni? Garantált munkaidő nélkül? Egy lakás errefelé? 37 00:03:14,199 --> 00:03:16,520 Rendszeresen felkenik egy rendőrautóra! 38 00:03:17,199 --> 00:03:18,240 Ne! 39 00:03:19,280 --> 00:03:22,280 Minden rendben lesz. Mint mindig. 40 00:03:26,599 --> 00:03:29,639 - Kamal, biztonságban vagyunk? - Igen, drágám, biztosíthatlak! 41 00:03:29,719 --> 00:03:32,520 Többé nem hagyom, hogy bántódásod essen. 42 00:03:32,599 --> 00:03:34,840 Megvédelek téged és a lányokat. 43 00:03:34,919 --> 00:03:37,960 Szinte elviselhetetlen belegondolni, hogy csaknem elvesztettelek. 44 00:03:39,240 --> 00:03:42,639 - Szinte? - Teljességgel elviselhetetlen. 45 00:03:44,479 --> 00:03:45,560 Soha többé. 46 00:03:59,280 --> 00:04:00,280 Mama! 47 00:04:04,199 --> 00:04:05,240 Mit csinálsz? 48 00:04:08,800 --> 00:04:10,479 Emlékszel, mikor készült? 49 00:04:12,919 --> 00:04:13,919 Én igen. 50 00:04:16,079 --> 00:04:17,519 Néztem, ahogy játszotok. 51 00:04:18,160 --> 00:04:20,240 Aztán felötlött bennem valami. 52 00:04:23,199 --> 00:04:24,639 Mi lenne? 53 00:04:25,759 --> 00:04:27,920 Ha ti ketten... 54 00:04:29,600 --> 00:04:31,839 De elhessegettem, mert túl abszurd volt, 55 00:04:31,920 --> 00:04:33,639 túl veszélyes akár csak elképzelni is. 56 00:04:36,879 --> 00:04:38,839 Már tudom, hogy nem abszurd. 57 00:04:41,879 --> 00:04:43,160 Csak veszélyes. 58 00:04:43,639 --> 00:04:44,879 Mama... 59 00:04:47,560 --> 00:04:50,079 Nem tudom, mit hiszel... 60 00:04:50,399 --> 00:04:52,240 Úgy értem... 61 00:04:53,199 --> 00:04:54,560 Ez bonyolult. 62 00:04:55,920 --> 00:04:57,759 Mi történt a Mercy Pointtal? 63 00:05:02,360 --> 00:05:05,439 Belefáradtam a játékba, amiben nem nyerhetek. 64 00:05:08,439 --> 00:05:10,839 A Demwa kórházbeli bomba áldozatait... 65 00:05:10,920 --> 00:05:16,000 már azonosították: Zoya Jakande kardiológus és Troy Adeyemi sebész. 66 00:05:16,720 --> 00:05:20,279 A bomba harmadik áldozata egy nulla kórházi takarító volt. 67 00:05:20,959 --> 00:05:24,639 Aki bármilyen információval rendelkezik az esetről, hívja a... 68 00:05:25,199 --> 00:05:27,920 Esküszöm, bárki tette, megtaláljuk! 69 00:05:31,439 --> 00:05:32,519 Sephy, mi az? 70 00:05:34,839 --> 00:05:39,639 Ha az embert folyton ütik, egy idő után visszaüt. 71 00:05:40,199 --> 00:05:41,560 Ez természetes reakció. 72 00:05:43,160 --> 00:05:45,839 De van egy határ. És ami azon túlmegy... 73 00:05:46,759 --> 00:05:49,560 Ezt az erőszakot semmivel nem lehet igazolni. 74 00:05:50,079 --> 00:05:52,399 Nem lehet. Nem szabad. 75 00:05:53,199 --> 00:05:55,680 Talán igazad van, bábá! 76 00:05:55,759 --> 00:05:59,480 Talán soha nem fogjuk igazán megérteni őket. A nullákat. 77 00:06:02,160 --> 00:06:03,439 Még ha azt is hisszük. 78 00:06:05,439 --> 00:06:06,639 Ez most honnan jött? 79 00:06:07,319 --> 00:06:08,319 Sephy, nézz rám! 80 00:06:10,800 --> 00:06:13,439 Tudsz valamit arról, ki tette oda a bombát? 81 00:06:24,800 --> 00:06:27,279 Tudod, mit mondanak az egyedül ivásról. 82 00:06:29,360 --> 00:06:31,600 Dornt kerestem, de nincs itt senki. 83 00:06:32,560 --> 00:06:34,560 Jude, ha van egy csepp eszed, 84 00:06:35,240 --> 00:06:38,839 távol tartod magad egy darabig ettől a helytől és Jack Dorntól! 85 00:06:39,319 --> 00:06:41,839 Mert az a bomba mindent megváltoztatott, fiam! 86 00:06:47,639 --> 00:06:50,120 Jó. Otthon találkozunk. 87 00:06:54,519 --> 00:06:56,680 Megadták nekünk egy gyanúsított nevét. 88 00:06:57,560 --> 00:07:00,720 Biztosra vesszük, hogy az FF áll mögötte. 89 00:07:00,800 --> 00:07:03,279 Akkor tegye azt, amit szükségesnek lát! 90 00:07:03,360 --> 00:07:04,879 Köszönöm, miniszterelnök asszony! 91 00:07:10,199 --> 00:07:12,000 Csak hogy tudják, 92 00:07:12,600 --> 00:07:15,120 a csapatommal előkészíttetek egy javaslatot... 93 00:07:15,800 --> 00:07:19,439 a vegyes rasszú kapcsolatok legalizálásáról. 94 00:07:27,040 --> 00:07:31,680 Talán... jobb lenne eltemetni a halottainkat, 95 00:07:32,519 --> 00:07:34,720 mielőtt elkezdjük kiengesztelni a gyilkosokat. 96 00:07:34,800 --> 00:07:36,920 Ahányszor ránk támadnak, megjutalmazza őket! 97 00:07:37,000 --> 00:07:40,800 Mert nem úgy kell eloltani a tüzet, hogy olajat öntenek rá! 98 00:07:40,879 --> 00:07:44,240 Maga is biztos legalább annyira unja már ezt a beszélgetést, mint én. 99 00:07:45,839 --> 00:07:46,800 Eljön a maga ideje. 100 00:07:47,600 --> 00:07:53,319 Addig viszont tisztelettel kérem, álljon el az utamból! 101 00:08:00,639 --> 00:08:02,560 Elvileg lett volna figyelmeztetés. 102 00:08:02,639 --> 00:08:04,879 Úgy volt, hogy az egészet kiürítik, esküszöm! 103 00:08:04,959 --> 00:08:07,920 - Akkor ezt mondd a rendőrségnek! - Nem, nem megy. 104 00:08:08,480 --> 00:08:13,199 Szólj a rendőrségnek! Adj meg nekik neveket! Mi mindent megteszünk. 105 00:08:17,639 --> 00:08:18,879 Jaj, istenem! 106 00:08:21,160 --> 00:08:22,279 Istenem! 107 00:08:25,600 --> 00:08:27,000 - Ez a te műved? - Nem! 108 00:08:33,559 --> 00:08:36,080 Fegyveres rendőrök! Maradjanak, ahol vannak! 109 00:08:41,960 --> 00:08:45,159 Hátra! Ne mozduljanak! 110 00:08:53,000 --> 00:08:54,720 Melyikük Callum McGregor? 111 00:09:01,600 --> 00:09:02,559 Én. 112 00:09:03,600 --> 00:09:05,399 Mit művelnek?! 113 00:09:49,159 --> 00:09:50,879 Jude, mi történik? 114 00:09:53,279 --> 00:09:55,000 Jude, mi a franc ez?! 115 00:09:57,720 --> 00:09:59,960 Megúsztuk, McGregorékra figyelnek. 116 00:10:01,840 --> 00:10:03,679 Meghúzzuk magunkat egy ideig. 117 00:10:09,559 --> 00:10:13,200 Megegyeztünk, én bekerültem, Jude ki! 118 00:10:14,480 --> 00:10:16,080 Kihasználta, Jack! 119 00:10:16,159 --> 00:10:19,200 Csak egy ijedt, ostoba kölyök, és bízott magában! 120 00:10:19,840 --> 00:10:21,799 Ki hagy ott egy bombát figyelmeztetés nélkül? 121 00:10:21,879 --> 00:10:23,480 Részt akart venni benne. 122 00:10:24,679 --> 00:10:28,360 Emlékszik még, milyen az, ha igazán hisz valamiben? 123 00:10:28,720 --> 00:10:30,200 Én a családomban hiszek. 124 00:10:30,519 --> 00:10:34,240 Hát, nem védheti meg őket örökké. Egy ilyen igazságtalan világban. 125 00:10:34,320 --> 00:10:36,600 De magától azért megszabadulhatok! 126 00:10:37,039 --> 00:10:40,080 - Mit csináljunk vele? - Engedjétek el! 127 00:10:41,120 --> 00:10:45,240 Az öreg felett már eljárt az idő. Menjen vissza a családjához, Ryan! 128 00:11:45,240 --> 00:11:47,799 Ma az idő nem a barátunk, Mr. McGregor! 129 00:11:48,720 --> 00:11:51,000 Térjünk a lényegre! 130 00:11:51,879 --> 00:11:54,200 Ki vitte a bombát a Demwa kórházba? 131 00:11:55,440 --> 00:11:56,399 Nem tudom. 132 00:11:57,320 --> 00:12:00,679 Mondjon el mindent! Tudjuk, hogy tudja. 133 00:12:01,840 --> 00:12:04,600 Egy szép kismadár csiripelte. 134 00:12:05,840 --> 00:12:08,559 Szemlátomást egyenesen az apjához ment. 135 00:12:11,559 --> 00:12:13,840 Manapság senkiben nem lehet bízni. 136 00:12:24,840 --> 00:12:26,639 Eredmények kellenek. 137 00:12:27,840 --> 00:12:30,360 Magasabb fokozatra kapcsoljuk a vallatást. 138 00:12:50,279 --> 00:12:52,240 Még egyszer felteszem a kérdést. 139 00:12:53,519 --> 00:12:56,720 Ki vitte a bombát a Demwa kórházba? 140 00:13:07,000 --> 00:13:08,279 Ajánlom, hogy jó legyen. 141 00:13:11,200 --> 00:13:14,279 Én csak azt mondtam, hogy Callum megpróbált figyelmeztetni. 142 00:13:15,759 --> 00:13:19,120 Bízott benned. És te elárultad. 143 00:13:19,200 --> 00:13:21,919 - Segíteni akartam. - Próbáltam figyelmeztetni. Rád. 144 00:13:23,600 --> 00:13:27,200 A fajtádra. Arra, milyenek is vagytok valójában. 145 00:13:27,759 --> 00:13:30,000 De ő egy idióta, és nem látta. 146 00:13:30,919 --> 00:13:33,840 Mert a fejébe vette, hogy te valahogy más vagy. 147 00:13:33,919 --> 00:13:34,960 Más vagyok. 148 00:13:37,000 --> 00:13:39,919 Úgy teszel, mintha érdekelne az öcsém, mégis feldobtad. 149 00:13:40,000 --> 00:13:43,879 Hogy gondolhattad egy percig is, hogy képes lenne... 150 00:13:54,200 --> 00:13:55,480 Odamentem a kórházba. 151 00:13:57,159 --> 00:14:00,759 Betettem a bombát a kukába. A földszinten. 152 00:14:03,200 --> 00:14:07,440 Egyben van a sztori. De van egy kis apróság. 153 00:14:07,519 --> 00:14:14,600 A kép ugyan elmosódott, de ez biztosan nem maga. 154 00:14:14,679 --> 00:14:16,919 - De, én vagyok. - Nem, nem maga. 155 00:14:17,919 --> 00:14:21,600 Szóval miért vall be valamit, amit nyilvánvalóan nem követett el? 156 00:14:26,960 --> 00:14:30,919 Végeztünk. Vallassátok tovább Callum McGregort! 157 00:14:32,519 --> 00:14:34,480 Üljön le! 158 00:14:36,639 --> 00:14:38,639 - Hogy mondja? - Mondom, üljön le. 159 00:14:40,799 --> 00:14:42,399 Megadom magának, amit kér. 160 00:14:52,159 --> 00:14:56,000 Tudom, ha rám néz, a semminél is kevesebbet lát. 161 00:14:57,120 --> 00:15:01,840 Ezért léptem be eredetileg az FF-be. Hogy nyomot hagyjak. 162 00:15:03,000 --> 00:15:07,679 Hogy közben az elnyomóim vérét onthattam, csak hab volt a tortán. 163 00:15:08,120 --> 00:15:10,519 Lehet, hogy magának a semminél is kevesebb vagyok. 164 00:15:10,600 --> 00:15:12,039 De az FF-nek én vagyok valaki. 165 00:15:12,679 --> 00:15:17,399 Keressen ki! Ryan McGregor. Kurvára legendás vagyok. 166 00:15:25,960 --> 00:15:27,360 Mi történt? 167 00:15:28,279 --> 00:15:30,000 Mit csináltak a fiaimmal? 168 00:15:33,360 --> 00:15:35,879 Pont ez az eredmény kellett. Szép volt. 169 00:15:36,200 --> 00:15:37,559 Köszönöm, uram! 170 00:15:38,600 --> 00:15:41,799 Uram! Az információ, amit kért... 171 00:15:43,039 --> 00:15:44,360 Yaro Hadley, ugye? 172 00:15:46,360 --> 00:15:47,320 Igen. 173 00:15:47,720 --> 00:15:48,720 Megtaláltam. 174 00:16:07,000 --> 00:16:09,759 Callum, jól vagy? A rendőrök művelték ezt veled? 175 00:16:09,840 --> 00:16:13,559 - Nem erre számítottál? - Callum, hadd magyarázzam meg! 176 00:16:13,639 --> 00:16:15,879 A bábám feladta magát. 177 00:16:16,559 --> 00:16:19,240 - Azt mondta, ő volt. Hogy megmentsen. - De nem ő volt. 178 00:16:19,320 --> 00:16:22,279 - Naná, hogy nem! - Igen, tudom. 179 00:16:27,919 --> 00:16:28,919 Jude volt. 180 00:16:31,039 --> 00:16:33,919 Csak... tartsd magad távol tőlem! 181 00:16:35,480 --> 00:16:37,120 Tartsd magad távol a családomtól! 182 00:16:39,000 --> 00:16:42,399 Nem hittem, hogy ez lesz. Esküszöm, Callum! Azt hittem... 183 00:16:42,480 --> 00:16:44,159 Még mindig nem érted, mi? 184 00:16:45,000 --> 00:16:47,080 Letartóztatnak egy nullát terrorizmus gyanújával, 185 00:16:47,159 --> 00:16:49,360 és azt hiszed, leültetnek, 186 00:16:49,440 --> 00:16:51,440 hoznak egy teát, és elcsevegünk? 187 00:16:52,120 --> 00:16:54,000 Gyerek vagy még, Sephy! 188 00:16:56,759 --> 00:16:58,240 Tudod, mit? 189 00:16:59,639 --> 00:17:01,440 Turista vagy. 190 00:17:11,599 --> 00:17:15,319 Mai vezető hírünk, hogy egy férfit letartóztattak és vád alá helyeztek... 191 00:17:15,400 --> 00:17:18,839 a három halálos áldozattal járó Demwa kórházbeli robbantásért. 192 00:17:18,920 --> 00:17:24,480 Ryan McGregor 52 éves, és a Felszabadítási Front régi tagja. 193 00:17:24,559 --> 00:17:26,960 A rendőrség egyelőre nem kommentálta. 194 00:17:57,240 --> 00:17:59,480 Gyönyörű szép. Köszönöm. 195 00:17:59,559 --> 00:18:03,599 Örülök, hogy talpra álltál, és ilyen jól festesz. 196 00:18:03,680 --> 00:18:07,519 Miféle világban élünk, ahol nem biztonságosak a kórházaink? 197 00:18:07,920 --> 00:18:11,480 De elkaptad azt a hálátlan hipós söpredéket, igaz, Kamal? 198 00:18:12,920 --> 00:18:16,359 Kamal Hadley! Nem pusztán családapa vagy a nép embere, 199 00:18:16,440 --> 00:18:18,319 de a szavát is állja. 200 00:18:19,079 --> 00:18:21,079 - Ez ritkaság manapság. - Ugyan, ne ess túlzásba! 201 00:18:21,160 --> 00:18:23,920 A népszerűségednek viszont jót tett, nem? 202 00:18:24,319 --> 00:18:27,440 Dayo Baako. Remélem, nem arra célzol, 203 00:18:27,519 --> 00:18:32,200 hogy Kamal politikai haszonszerzésre használja ezt a borzalmat? 204 00:18:32,839 --> 00:18:33,759 Hát persze, hogy nem. 205 00:18:34,599 --> 00:18:37,160 Jó. Ezt vízbe teszem. 206 00:18:41,279 --> 00:18:43,519 Meggie, tudom, mennyire nehéz lehet ez! 207 00:18:43,599 --> 00:18:46,559 Nehéz? Aha. Így is lehet mondani. 208 00:18:47,240 --> 00:18:48,279 Nagyon sajnálom. 209 00:18:51,960 --> 00:18:56,119 - Jól vagy? - Nincs jól. Hogy lenne jól? 210 00:19:00,000 --> 00:19:01,880 Érintkezni tilos! 211 00:19:05,119 --> 00:19:10,039 Hazudtál nekem! Azt mondtad, már kiszálltál! 212 00:19:10,119 --> 00:19:12,160 - Így volt. - Akkor mi ez az egész? 213 00:19:12,640 --> 00:19:15,720 Egy utolsó meló a régi idők kedvéért? Felidézted az ifjúságod? 214 00:19:15,799 --> 00:19:17,359 Mama, kérlek! 215 00:19:18,759 --> 00:19:20,960 Bábá betartotta az ígéretét. 216 00:19:21,920 --> 00:19:23,200 Nem ő volt. 217 00:19:27,519 --> 00:19:29,960 Akkor mi a fenéért vallottad be? 218 00:19:31,119 --> 00:19:33,519 Kit akarsz megvédeni? 219 00:19:35,599 --> 00:19:37,079 Meggie, nem mondhatom meg! 220 00:19:59,279 --> 00:20:00,279 Mit keresel te itt? 221 00:20:00,359 --> 00:20:02,759 Megvédelek attól, hogy hülyeséget tegyél. 222 00:20:04,759 --> 00:20:06,599 Mama, nem mondhatja meg! 223 00:20:07,359 --> 00:20:09,640 Gondold át, kérlek! 224 00:20:24,359 --> 00:20:28,160 Nem viheti el helyettem a balhét. Nem hagyom. 225 00:20:28,920 --> 00:20:32,319 Ő döntött így. Hogy téged védjen. 226 00:20:33,319 --> 00:20:34,880 Háborúban állunk. 227 00:20:35,680 --> 00:20:39,400 Az apád átlátja. Te miért nem? 228 00:20:43,880 --> 00:20:45,640 A miniszterelnök célja nem kevesebb, 229 00:20:45,720 --> 00:20:48,319 mint az alkotmányunk lerombolása. 230 00:20:48,400 --> 00:20:52,519 Az ikszek és a nullák közti közösülést legálissá akarja tenni, 231 00:20:53,359 --> 00:20:54,720 sőt kívánatossá. 232 00:20:56,440 --> 00:21:02,279 Nem zavarja, ha a kultúránkat elsöpri egy rakás felemás korcs. 233 00:21:04,200 --> 00:21:07,559 Szerintem ő jelenti a legnagyobb veszélyt a nemzetre. 234 00:21:08,599 --> 00:21:11,000 - És te fogod megállítani? - Talán. 235 00:21:12,079 --> 00:21:17,839 A te segítségeddel. Ha rábeszélünk még pár pártfinanszírozót. 236 00:21:18,359 --> 00:21:22,839 Albion tábornokaként elég sok hadakozásban volt részem. 237 00:21:23,319 --> 00:21:29,319 De semmi, ismétlem, semmi nem olyan brutális, mint egy puccs. 238 00:21:29,960 --> 00:21:31,920 Ez kissé túlfűtött kifejezés. 239 00:21:32,480 --> 00:21:37,519 Szépítheted, de ez akkor is puccs. 240 00:21:40,680 --> 00:21:43,400 - Lekan, fiam, mit keresel itt? - Mr. Hadley! 241 00:21:43,480 --> 00:21:46,279 Minervának új személyi edző kellett. 242 00:21:47,319 --> 00:21:49,400 A motiváció nem az erősséged, igaz, kicsim? 243 00:21:49,480 --> 00:21:51,279 - Bábá! - Lekant kértem fel. 244 00:21:51,359 --> 00:21:52,759 Örömmel vállaltam. 245 00:21:53,640 --> 00:21:57,079 Úgy tűnik, a családjaink sorsa össze van kötve. 246 00:21:57,160 --> 00:21:59,359 Így vagy úgy. Nem igaz, tábornok? 247 00:22:14,119 --> 00:22:15,720 Mi az ábra? 248 00:22:18,680 --> 00:22:22,920 Szóval te vagy Ryan McGregor. Hallom, te raktad a Demwába a bombát. 249 00:22:24,279 --> 00:22:28,119 Tudod, hogy sok ellenséged van? Bent is, kint is. 250 00:22:30,519 --> 00:22:33,279 A lányom mindennap elmegy mellette. 251 00:22:37,880 --> 00:22:39,880 Csak üdvözöltem az új társunkat. Ez az első napja. 252 00:22:39,960 --> 00:22:44,000 Úgyhogy legkevésbé a te ronda pofád hiányzik neki. 253 00:22:44,480 --> 00:22:45,440 Mozgás! 254 00:22:50,680 --> 00:22:53,519 Húzd meg magad, és nem lesz gond! 255 00:22:53,599 --> 00:22:54,519 Köszönöm. 256 00:23:11,519 --> 00:23:14,240 - Mama! - Te hülye barom! Miért? 257 00:23:14,319 --> 00:23:17,400 - Nem így kellett volna lennie. - Hát hiába beszéltem neked? 258 00:23:17,480 --> 00:23:20,240 - Részt akartam venni benne. - Idióta! 259 00:23:20,319 --> 00:23:21,680 Mama! 260 00:23:24,519 --> 00:23:28,400 Úgy volt, hogy figyelmeztetik a kórházat, és senkinek nem esik baja. 261 00:24:09,599 --> 00:24:11,680 Szóval te és Minerva? 262 00:24:13,160 --> 00:24:15,039 Csak segítettem neki. 263 00:24:15,440 --> 00:24:18,079 Biztos jól megizzasztottad. 264 00:24:19,799 --> 00:24:23,960 Nem vagy olyan helyzetben, hogy kioktass a párválasztásról. 265 00:24:30,480 --> 00:24:32,359 Kösz, hogy nem mondtál semmit. 266 00:24:33,519 --> 00:24:37,119 Tudod, nem Callum az oka, hogy szakítottam. 267 00:24:37,480 --> 00:24:39,039 Neki ahhoz semmi köze. 268 00:24:40,200 --> 00:24:41,240 Nem érdekel. 269 00:24:44,119 --> 00:24:45,480 Max megkönnyebbültem. 270 00:24:46,759 --> 00:24:50,200 De az a család! Ingyen tanács. 271 00:24:52,359 --> 00:24:56,960 Tartsd magad távol tőlük! Mit adhatnak? Nem érnek ennyit. 272 00:25:12,640 --> 00:25:14,079 Sephy? 273 00:25:15,839 --> 00:25:16,839 Lehetne? 274 00:25:30,359 --> 00:25:33,000 BEJÖVŐ HÍVÁS SEPHY 275 00:25:46,880 --> 00:25:51,200 Találtam egy ügyvédet. Holnap átjön. 276 00:25:52,119 --> 00:25:54,279 Akkor addig egyeztessük a sztorit! 277 00:26:00,000 --> 00:26:02,599 A támadás okát még nem adták meg, 278 00:26:02,680 --> 00:26:05,519 viszont értesüléseink szerint a szélsőséges Ryan McGregor... 279 00:26:05,880 --> 00:26:09,160 korábbi dokkmunkás Meadow View-ban lakik, 280 00:26:09,519 --> 00:26:13,119 ami a Felszabadítási Front fontos bázisa és melegágya volt mindig is. 281 00:26:17,240 --> 00:26:20,559 - Mit keres maga itt? - Beszélnem kell önnel, Mr. Hadley! 282 00:26:20,640 --> 00:26:23,200 Meg kell kérdeznem, tud-e tenni valamit Ryanért. 283 00:26:23,279 --> 00:26:24,920 Belügyminiszterként bizonyára... 284 00:26:28,240 --> 00:26:31,960 Ismeri őt, Mr. Hadley! Valamennyire. 285 00:26:32,039 --> 00:26:35,119 Nos, sok talpnyalóval találkozik az ember. Képzelheti. 286 00:26:35,200 --> 00:26:39,759 - De neki... semmi nem volt elég jó. - Igen, ő már csak ilyen. 287 00:26:40,920 --> 00:26:42,440 De semmit sem tehetek. 288 00:26:45,000 --> 00:26:46,720 Megtartottam a titkát. 289 00:26:49,680 --> 00:26:51,079 Yaro. 290 00:26:52,400 --> 00:26:53,559 Találkoztam vele. 291 00:26:54,359 --> 00:26:57,160 A sajtóhoz fordulhatnék. Nem tettem. 292 00:26:57,240 --> 00:27:01,160 Nahát, Meggie McGregor, úgy tűnik, maga meg akar zsarolni! 293 00:27:01,240 --> 00:27:04,000 Nem, egy tartozást akarok behajtani. 294 00:27:04,079 --> 00:27:07,920 Igen? A férje majdnem megölte a családomat. 295 00:27:11,000 --> 00:27:12,440 Ha a sajtóhoz fordulna, 296 00:27:12,519 --> 00:27:15,000 ne feledje, hogy én a belügyminiszter vagyok, 297 00:27:15,079 --> 00:27:16,359 maga meg... 298 00:27:17,279 --> 00:27:21,720 Maga egy zúgolódó exalkalmazott, aki kétes körülmények közt távozott, 299 00:27:22,039 --> 00:27:25,319 és akinek a férje bevallottan terrorista. 300 00:27:25,400 --> 00:27:29,839 Mekeghet viszonyokról és törvénytelen gyerekekről, amennyit csak akar, 301 00:27:29,920 --> 00:27:33,480 senki nem pazarolja majd a tintát rá, hogy akár egy szót is kinyomtasson. 302 00:27:34,720 --> 00:27:35,960 Menjünk! Gyorsan! 303 00:27:44,279 --> 00:27:48,720 A terrorelhárítási csoport hatékony információszerzésének köszönhetően... 304 00:27:48,799 --> 00:27:51,279 a kegyetlen terrorista elfogását úgy emlegetik... 305 00:27:51,359 --> 00:27:53,079 Mama, beszélhetnénk? 306 00:27:54,559 --> 00:27:56,279 Kamal mindig mondta, hogy háborúban állunk. 307 00:27:58,480 --> 00:28:00,079 A háború megváltoztatja az embert. 308 00:28:01,240 --> 00:28:03,559 De én ezt az embert akkor sem ismerem. 309 00:28:04,200 --> 00:28:07,240 Pontosan. Ezért segítsünk nekik. 310 00:28:13,400 --> 00:28:17,680 Meggie nem lesz rám kíváncsi. Azok után, amit vele tettem. 311 00:28:17,759 --> 00:28:21,119 Legalább próbáljuk meg, nem? 312 00:28:26,160 --> 00:28:27,440 Meggie? 313 00:28:28,319 --> 00:28:29,839 Jasmine vagyok. 314 00:28:31,079 --> 00:28:33,160 Meggie, kérlek! Sephy is itt van velem. 315 00:28:34,200 --> 00:28:35,960 - Nem. Menjenek el! - Segíteni akarunk. 316 00:28:36,039 --> 00:28:37,039 Callum! 317 00:29:00,720 --> 00:29:01,759 Gyertek be! 318 00:29:10,599 --> 00:29:13,200 Ő Ananya, Ryan ügyvédje. 319 00:29:13,599 --> 00:29:16,119 - Mrs. Hadley! - Örvendek, Nananya! 320 00:29:16,200 --> 00:29:18,240 - Ananya. - Nananya? 321 00:29:19,079 --> 00:29:22,000 - Majdnem. - Elmosok még pár csészét. 322 00:29:22,079 --> 00:29:23,839 - Segítek. - Callum, én... 323 00:29:23,920 --> 00:29:25,359 Mondtam, hogy hagyj minket békén. 324 00:29:43,319 --> 00:29:44,279 Mi az? 325 00:29:51,160 --> 00:29:53,599 Még nem kértem bocsánatot rendesen. 326 00:29:54,279 --> 00:29:55,400 Azért, amit veled tettem. 327 00:29:59,319 --> 00:30:00,799 Megbocsáthatatlan volt. 328 00:30:04,119 --> 00:30:06,240 Sok mindent rosszul ítéltem meg. 329 00:30:07,079 --> 00:30:08,319 Téged... 330 00:30:12,079 --> 00:30:13,759 Kamalt... 331 00:30:14,960 --> 00:30:16,599 Változtatni szeretnék. 332 00:30:24,160 --> 00:30:25,079 Callum? 333 00:30:35,799 --> 00:30:37,720 Mondd meg, mit tegyek, hogy helyrehozzam! 334 00:30:37,799 --> 00:30:39,279 Mit nem értesz? 335 00:30:40,440 --> 00:30:43,440 Gondolod, csak belibbensz ide, és mindent helyrehozhatsz? 336 00:30:44,039 --> 00:30:45,880 Van, ami eltört, és kész. 337 00:30:58,039 --> 00:30:58,960 Mi ketten? 338 00:31:00,839 --> 00:31:02,799 Apám meghalhat, Sephy! 339 00:31:04,480 --> 00:31:07,079 Szeretném, hogy azt mondd, minden rendben lesz vele! 340 00:31:07,160 --> 00:31:09,200 - Mondhatom azt. - Nem, nem mondhatod. 341 00:31:09,960 --> 00:31:11,759 Mert attól csak rosszabb lesz minden. 342 00:31:16,039 --> 00:31:17,319 És hogyan tovább? 343 00:31:22,880 --> 00:31:24,079 Szeret téged, Jasmine! 344 00:31:25,160 --> 00:31:27,000 Bolondnak hisz. 345 00:31:28,079 --> 00:31:29,920 Talán az is vagyok. Hogy vele maradok. 346 00:31:32,160 --> 00:31:34,519 Vagy talán csak félek elmenni. 347 00:31:35,079 --> 00:31:37,559 Mi, te? Félsz? 348 00:31:38,079 --> 00:31:40,400 De mostantól visszaütök. 349 00:31:45,319 --> 00:31:46,920 Ígérem, 350 00:31:49,559 --> 00:31:50,960 többé nem hagylak cserben. 351 00:31:53,119 --> 00:31:54,039 Jó. 352 00:31:55,519 --> 00:31:57,599 Kezd azzal, hogy ezt beviszed! 353 00:31:59,799 --> 00:32:00,839 Oké. 354 00:32:02,799 --> 00:32:06,319 Ha Ryan visszavonja a vallomását, és bűnösnek találják, 355 00:32:06,400 --> 00:32:09,519 és nyilván így lesz, akkor kivégzik. 356 00:32:09,920 --> 00:32:14,000 A rendőröknek nagyon kell az eredmény, és ő tálcán nyújtotta. 357 00:32:15,160 --> 00:32:18,480 Ezért, bár tudom, hogy furcsán hangzik, 358 00:32:18,839 --> 00:32:21,680 azt javasolnám, hogy továbbra is vallja magát bűnösnek. 359 00:32:21,759 --> 00:32:25,240 Így van egy kis esély, hogy börtönbüntetést kap, 360 00:32:25,319 --> 00:32:27,160 bár nagyon hosszút. 361 00:32:27,640 --> 00:32:30,480 Minden attól függ, hogyan szerepel a bíróságon. 362 00:32:31,039 --> 00:32:33,079 És ehhez kell egy peres ügyvéd. 363 00:32:33,880 --> 00:32:37,920 Van pár javaslatom, de mindegyik elég drága. 364 00:32:38,559 --> 00:32:39,519 Megnézhetném? 365 00:32:40,440 --> 00:32:44,160 Eladjuk a kocsit, kölcsön kérünk a barátainktól... 366 00:32:44,240 --> 00:32:46,839 - Kifizetem. - Jasmine, ez nem célzás volt! 367 00:32:46,920 --> 00:32:51,240 Tudom. Csak mindig is kedveltem Ryant. És borsot török Kamal orra alá. 368 00:32:52,119 --> 00:32:57,759 Ryan képviselőjeként az ok mindegy is. Elfogadjuk az ajánlatot. 369 00:33:10,720 --> 00:33:15,680 Látom, háromszorosan megsértették az ügyfelem szabadságjogait, 370 00:33:15,759 --> 00:33:17,880 és még ki se nyitotta a száját. 371 00:33:17,960 --> 00:33:22,119 Én feketén kérem a kávét, és... Maga hogy kéri? 372 00:33:22,720 --> 00:33:26,119 - Fehéren. Két cukorral. Teát. - Nem szoktunk... 373 00:33:26,200 --> 00:33:30,920 Jó, hagyjuk a kávét, és megnézem, van-e sérülés az ügyfelemen. 374 00:33:31,000 --> 00:33:33,039 Nem, ez... Elnézést! 375 00:33:34,119 --> 00:33:35,119 Köszönöm. 376 00:33:39,720 --> 00:33:42,880 - Segun Okoro. - Igen, tudom, ki maga. 377 00:33:44,759 --> 00:33:48,079 - De...? - Mit keresek itt? 378 00:33:51,319 --> 00:33:54,240 Előkelő barátai vannak, Mr. McGregor! 379 00:33:56,200 --> 00:33:57,799 Kezdhetjük? 380 00:34:28,679 --> 00:34:31,239 SOK SZERENCSÉT XX 381 00:35:07,880 --> 00:35:11,920 Igen, Ryan McGregor a vádlottak padján ül, 382 00:35:12,000 --> 00:35:16,000 de együttérzésre és tisztességre utal, hogy feladta magát, 383 00:35:16,079 --> 00:35:19,960 így az áldozatokat megkímélte a büntetőeljárással járó traumától. 384 00:35:22,079 --> 00:35:23,960 De van itt egy másik történet is. 385 00:35:25,280 --> 00:35:28,199 Egy rendőrállamban élő közösségé. 386 00:35:29,239 --> 00:35:34,199 Egy egész népé, melyet napi szinten rágalmaznak és áldozattá tesznek. 387 00:35:35,400 --> 00:35:40,519 Az ügyfelem nem megbocsátást kér. Csak azt, hogy hallgassák meg. 388 00:35:44,840 --> 00:35:47,320 Maga tudott a bombáról, igaz? 389 00:35:48,079 --> 00:35:49,159 Igen, tudtam. 390 00:35:50,400 --> 00:35:51,360 Honnan? 391 00:35:53,800 --> 00:35:54,840 Én... 392 00:36:03,119 --> 00:36:06,800 hallottam, hogy bábá beszél róla. Sőt, üvöltött. 393 00:36:07,679 --> 00:36:10,599 Mert valakinek figyelmeztetnie kellett volna a kórházat, de nem tette. 394 00:36:10,679 --> 00:36:13,239 Ezért a helyszínre sietett. 395 00:36:13,320 --> 00:36:15,119 Igen, uram! Hogy kimenekítsem az embereket. 396 00:36:15,679 --> 00:36:20,440 Meglátták, letartóztatták, és alaposan "kikérdezték". 397 00:36:20,920 --> 00:36:25,039 Véletlenül van pár fotó a mappában, 398 00:36:25,119 --> 00:36:28,840 melyek Mr. McGregor vallatása után készültek. 399 00:36:29,519 --> 00:36:32,000 Sárga fül az A mappában. 400 00:36:32,800 --> 00:36:39,000 Mint mondtam, magát vallatták, míg az apja fel nem adta magát. 401 00:36:39,519 --> 00:36:42,119 Volt előtte rendőrségi ügye? 402 00:36:42,599 --> 00:36:43,639 Nem, uram! 403 00:36:43,719 --> 00:36:46,440 De azért volt dolga a rendőrséggel. 404 00:36:47,039 --> 00:36:53,239 Igen, uram! Megállítottak a rendőrök... úgy háromszázszor. 405 00:36:55,199 --> 00:36:57,480 De soha nem vádolták semmivel? 406 00:36:57,559 --> 00:36:59,760 Nem, csak megállítottak, megmotoztak, 407 00:36:59,840 --> 00:37:02,800 megkérdezték, hova megyek, kivel találkozom. 408 00:37:03,440 --> 00:37:07,480 Néha beültetnek a rendőrautóba, míg beszólnak az állomásra, 409 00:37:07,559 --> 00:37:09,079 hogy nem keresnek-e valamiért. 410 00:37:09,159 --> 00:37:14,440 És azt állítja, ez háromszázszor esett meg önnel. 411 00:37:15,239 --> 00:37:17,599 Igen, az utóbbi hét évben, uram! 412 00:37:17,679 --> 00:37:21,039 Az összes barátommal. Volt komolyabb, és kevésbé komoly, persze. 413 00:37:21,119 --> 00:37:23,280 A háromszázat átlagosnak mondanám. 414 00:37:45,519 --> 00:37:47,840 Szerintem jól csináltad. 415 00:37:49,199 --> 00:37:50,760 Jó, hát... 416 00:37:52,239 --> 00:37:53,519 Köszönöm. 417 00:37:53,599 --> 00:37:56,599 Szerintem a véneket sokkolta, amit mondtál. 418 00:37:57,480 --> 00:37:58,599 Engem sokkolt. 419 00:37:59,920 --> 00:38:04,159 Van, amiről tudtam, de... soha nem kellett belegondolnom. 420 00:38:04,239 --> 00:38:05,760 Hát persze. 421 00:38:06,400 --> 00:38:09,239 Nem bántásból mondom. Miért kellett volna? 422 00:38:10,440 --> 00:38:15,119 Sokat gondolkodtam, és... nagyon sajnálom. 423 00:38:16,880 --> 00:38:17,880 Semmi baj. 424 00:38:19,360 --> 00:38:21,559 Megértem. Tényleg. 425 00:38:23,119 --> 00:38:26,519 Rettenetes, ami történt. Védhetetlen. 426 00:38:29,360 --> 00:38:31,679 Szeretném megköszönni. 427 00:38:32,119 --> 00:38:34,800 A családodnak, hogy megfizette Segun Okorót. 428 00:38:34,880 --> 00:38:36,400 Ez a legkevesebb. 429 00:38:44,039 --> 00:38:45,159 Jobb, ha én most... 430 00:38:47,440 --> 00:38:48,719 Igen, menj csak! 431 00:39:24,320 --> 00:39:26,320 Miért csinálta, Ryan? 432 00:39:32,840 --> 00:39:34,599 Tudják, mi fáj nekünk? 433 00:39:35,719 --> 00:39:40,719 Jobban, mint a letartóztatások, a motozások és az ütlegelés? 434 00:39:41,800 --> 00:39:44,519 Mikor van valami, mint ez a bomba, 435 00:39:45,800 --> 00:39:50,000 és az emberek megkérdezik: "miért csinálják?" 436 00:39:52,639 --> 00:39:53,599 Tudják, hogy miért. 437 00:39:55,519 --> 00:39:59,440 Hogy milyen az életünk. Hogy mit művelnek velünk. 438 00:40:00,599 --> 00:40:02,679 És most dühöt éreznek irántam. 439 00:40:03,960 --> 00:40:05,119 Én is ugyanezt éreztem, 440 00:40:05,679 --> 00:40:08,760 mikor hallottam, hogy a fiamat háromszázszor megállították. 441 00:40:09,079 --> 00:40:12,719 Vagy mikor az unokatestvéremet úgy megverték a rendőrök, 442 00:40:12,800 --> 00:40:14,840 hogy csípőtől lefelé megbénult. 443 00:40:16,239 --> 00:40:19,840 Vagy mikor egy iskolatársnőmet megerőszakolta az iksz főnöke, 444 00:40:19,920 --> 00:40:24,280 és öngyilkos lett, mikor kiderült, hogy nem emelnek vádat. 445 00:40:26,000 --> 00:40:28,679 Itt minden nullának nem egy ilyen sztorija van, 446 00:40:28,760 --> 00:40:31,599 hanem húsz. És minden iksznek is. 447 00:40:32,320 --> 00:40:36,119 Hogy szorosabban fogják a táskájukat, ha egy mifélénk mellett mennek el. 448 00:40:36,199 --> 00:40:38,719 Vagy mikor csak arra emlékeznek a hírekből, 449 00:40:38,800 --> 00:40:42,000 hogy valami iksz színésznő szoknyája túl rövid, 450 00:40:42,519 --> 00:40:45,239 arra meg nem, hogy tíz nulla meghalt egy gyújtogatásban. 451 00:40:47,519 --> 00:40:49,159 De nekem itt a helyem. 452 00:40:50,880 --> 00:40:57,599 Ami történt, szörnyű, és vállalnom kell érte a felelősséget. 453 00:40:59,440 --> 00:41:01,920 Ryan McGregor sokkoló vallomást tett, 454 00:41:02,000 --> 00:41:06,199 melynek célja, ahogy mondta, a támadás megmagyarázása, nem az igazolása. 455 00:41:06,920 --> 00:41:09,639 A vének visszavonultak ítélethozatalra. 456 00:41:10,840 --> 00:41:14,760 Ma beszéltem Segun Okoróval, Ryan McGregor ügyvédével, 457 00:41:14,840 --> 00:41:16,159 aki úgy vélte... 458 00:41:16,239 --> 00:41:17,239 Opal! 459 00:41:20,360 --> 00:41:22,920 Bizalmatlansági szavazás lesz. 460 00:41:23,000 --> 00:41:24,599 És nem fogja megnyerni. 461 00:41:25,519 --> 00:41:27,280 Látom, szorgoskodott. 462 00:41:29,800 --> 00:41:31,000 Miért szól nekem? 463 00:41:31,519 --> 00:41:34,159 Hogy legyen ideje gondolkodni a következő lépésen. 464 00:41:34,960 --> 00:41:36,039 Igazán kedves. 465 00:41:37,000 --> 00:41:38,280 Engem... 466 00:41:40,000 --> 00:41:43,960 jelölnek ideiglenes miniszterelnöknek a hivatalos szavazásig. 467 00:41:44,800 --> 00:41:46,960 Ehhez a pártfinanszírozóknak is lesz egy-két szava. 468 00:41:47,039 --> 00:41:49,719 Igen, már beszéltem Dayo Baakóval. 469 00:41:50,840 --> 00:41:51,760 Értem. 470 00:41:54,400 --> 00:41:55,800 Ez elkerülhetetlen volt. 471 00:41:57,199 --> 00:42:00,760 Az igény a tárgyalásra, a nullák meghallgatására, 472 00:42:01,119 --> 00:42:06,039 a kevésbé izolációpárti politika nem fog eltűnni máról holnapra. 473 00:42:07,599 --> 00:42:11,639 A külvilág abszurdnak tart minket. 474 00:42:12,559 --> 00:42:14,039 Majd észben tartom. 475 00:42:14,119 --> 00:42:17,320 De egyelőre, Mrs. Folami... ez minden. 476 00:42:58,000 --> 00:42:59,880 Biztos elképzelted ezt a percet. 477 00:43:01,079 --> 00:43:03,400 És a képzeletedben mi történt? 478 00:43:04,119 --> 00:43:07,400 Pont ez. Feltűnsz a semmiből, és követelsz valamit. 479 00:43:08,840 --> 00:43:12,760 Rövidre zárom. Húszezer fontot tudok adni. 480 00:43:13,960 --> 00:43:17,119 - És mit kapsz érte? - Hogy ez nem fordul elő többet. 481 00:43:17,719 --> 00:43:19,320 Attól tartok, ennyi nem elég. 482 00:43:19,400 --> 00:43:23,519 A húszezer a végső ajánlatom, Yaro! 483 00:43:26,119 --> 00:43:30,960 Mama mondta, hogy hónapokkal előbb tudta, hogy el fogod hagyni. 484 00:43:31,840 --> 00:43:32,920 Engem okolt érte. 485 00:43:35,960 --> 00:43:37,320 De Meggie... 486 00:43:39,320 --> 00:43:41,679 Meggie felnevelt, szeretett. 487 00:43:42,920 --> 00:43:44,599 Látni akartam, meg akartam köszönni. 488 00:43:46,159 --> 00:43:48,400 Túl kicsi voltál, hogy emlékezz rá. 489 00:43:48,480 --> 00:43:50,320 Úgy tűnik, mégsem. 490 00:44:11,480 --> 00:44:14,079 Mikor adta ezt neked? 491 00:44:16,000 --> 00:44:20,199 Három hónappal ezelőtt adta, mikor mesélt rólad. 492 00:44:21,519 --> 00:44:23,239 Közvetlenül a halála előtt. 493 00:44:23,760 --> 00:44:25,360 Hazahoztam a hamvait. 494 00:44:29,360 --> 00:44:31,320 Mégis hogy gondoltad, hogy lesz ez? 495 00:44:32,320 --> 00:44:36,440 Mert láttalak a hírekben. Hallottam, miket mondtál. 496 00:44:37,360 --> 00:44:40,000 Én vagyok a bizonyíték, hogy minden szavad hazugság. 497 00:44:41,519 --> 00:44:43,400 Én vagyok a rák a torkodban. 498 00:45:17,800 --> 00:45:18,880 Ryan McGregor, 499 00:45:20,039 --> 00:45:25,559 ön irtózatos, gyáva terrortámadást követett el. 500 00:45:26,840 --> 00:45:31,800 És bár szem előtt tartom a beismerő vallomást és nyilvánvaló bűnbánatát, 501 00:45:33,199 --> 00:45:36,800 egyesek szerint egy példátlan tett... 502 00:45:37,280 --> 00:45:40,239 példátlan választ kíván. 503 00:45:41,320 --> 00:45:46,400 Hogy példát kell statuálni, a maximális büntetést kell kiszabni. 504 00:45:50,239 --> 00:45:54,079 Halál... akasztás által. 505 00:46:02,800 --> 00:46:06,440 Ugyanakkor véleményem szerint... 506 00:46:07,679 --> 00:46:13,360 az ön kivégzésének csupán a bosszú lenne a célja. 507 00:46:14,519 --> 00:46:16,760 És ezen felül kell emelkednünk. 508 00:46:18,239 --> 00:46:23,639 Ezért a maximális szabadságvesztésre ítélem, 509 00:46:24,760 --> 00:46:26,840 30 év börtönbüntetésre. 510 00:46:44,000 --> 00:46:45,159 Vigyék el! 511 00:46:57,679 --> 00:47:01,559 Nem értem, miért ünneplünk, mintha jó lenne, hogy 30 évet kapott. 512 00:47:01,639 --> 00:47:05,639 Azért, Jude, mert ilyen közel álltunk hozzá, hogy örökre elveszítsük! 513 00:47:13,239 --> 00:47:17,320 Ne feledd! Soha ne feledd, miért tette ezt az apád! 514 00:47:17,760 --> 00:47:21,360 Hogy neked lehessen jövőd, Jude! Igazi jövőd! 515 00:47:27,920 --> 00:47:28,840 Érted? 516 00:47:44,880 --> 00:47:46,039 Szia. 517 00:47:47,400 --> 00:47:49,679 - Szia. - Hova mész? 518 00:47:50,679 --> 00:47:54,360 Egy kis nyugalomra vágyom. Ez a hét... 519 00:47:54,440 --> 00:47:56,679 Hát persze. Menj csak! 520 00:47:58,800 --> 00:48:00,199 Gyere velem! 521 00:48:03,639 --> 00:48:06,920 Várj egy percet! Fent találkozunk. 522 00:48:07,599 --> 00:48:08,679 Oké. 523 00:48:15,079 --> 00:48:17,039 Opal Folami bejelentette, 524 00:48:17,119 --> 00:48:20,239 hogy azonnali hatállyal lemond a miniszterelnöki posztról. 525 00:48:20,320 --> 00:48:24,719 Várhatóan Kamal Hadley belügyminiszter lesz az ideiglenes miniszterelnök. 526 00:48:35,599 --> 00:48:36,920 Mr. Hadley! 527 00:48:37,000 --> 00:48:40,800 Mármint miniszterelnök úr! Gratulálok. 528 00:48:40,880 --> 00:48:43,760 Még nem hivatalos. Állítsd le a motort! 529 00:48:49,199 --> 00:48:51,239 Te tisztességes ember vagy, Lekan! 530 00:48:52,039 --> 00:48:55,199 - Ezt mindig csodáltam benned. - Köszönöm szépen, uram! 531 00:48:55,280 --> 00:48:57,199 Ezért amit most akarok kérdezni, 532 00:48:57,280 --> 00:48:59,480 gyanítom, nem, biztos vagyok benne, 533 00:49:00,760 --> 00:49:03,280 hogy őszintén megválaszolod. 534 00:49:04,039 --> 00:49:06,760 Tekintet nélkül az esetleges következményekre, 535 00:49:07,559 --> 00:49:10,239 akár rám, akár rád nézve. 536 00:49:11,000 --> 00:49:12,800 Igen, uram! Természetesen. 537 00:49:13,320 --> 00:49:17,199 Gyötrődöm valamin egy ideje. 538 00:49:18,920 --> 00:49:23,239 Szinte fel sem merem tenni a kérdést, annyira... 539 00:49:23,960 --> 00:49:25,400 De nem kerülhetem el. 540 00:49:29,480 --> 00:49:32,079 A szakításod Sephyvel... 541 00:49:34,960 --> 00:49:36,760 Mi állt mögötte? 542 00:49:46,159 --> 00:49:47,960 Callum McGregor. 543 00:49:49,480 --> 00:49:51,280 Lefeküdtek egymással. 544 00:49:54,039 --> 00:49:59,360 Úgy tudom, belegyezéses alapon. De Sephy bevallotta nekem. 545 00:50:08,360 --> 00:50:09,480 Ki tudja még? 546 00:50:36,079 --> 00:50:40,679 Bármi is ez, tökéletes az időzítés. 547 00:50:42,920 --> 00:50:46,480 Gyertek gyorsan! Gyertek! 548 00:51:00,159 --> 00:51:02,000 Mindketten idióták vagytok. 549 00:51:16,440 --> 00:51:19,320 Én mondom, egy fabatkát se ér egy kis vodka nélkül. 550 00:51:20,440 --> 00:51:22,800 De megígértem Sephynek, úgyhogy... 551 00:51:23,920 --> 00:51:26,159 Amúgy ő hol van? Nem láttad? 552 00:51:34,199 --> 00:51:35,239 Ő... 553 00:52:27,320 --> 00:52:30,119 Megtiszteltetés volt miniszterelnökként szolgálni... 554 00:52:30,199 --> 00:52:31,760 az utóbbi három évben. 555 00:52:32,320 --> 00:52:36,599 Azonban a történtek és a növekvő társadalmi feszültségek fényében... 556 00:52:36,679 --> 00:52:39,239 úgy döntöttem, ideje lemondani, 557 00:52:39,320 --> 00:52:42,880 és utat nyitni egy újfajta megközelítésnek. 558 00:52:43,760 --> 00:52:47,559 Semmit nem bánok a hivatalban töltött időből... 559 00:52:47,639 --> 00:52:48,679 És... 560 00:52:52,079 --> 00:52:53,480 most mi lesz? 561 00:52:54,679 --> 00:52:56,599 Így, hogy hatalomra került, ránk fog szállni. 562 00:53:00,719 --> 00:53:02,199 Megkezdődik a valódi csata. 563 00:53:37,039 --> 00:53:39,079 Ne avatkozz be a saját érdekedben! 564 00:53:46,119 --> 00:53:50,039 Magyar szöveg: Lippai-Nagy Dóra www.btistudios.com