1 00:00:01,399 --> 00:00:04,080 Оваа бомба беше напад врз цивилното општество. 2 00:00:04,919 --> 00:00:08,519 Ви ветувам, виновниците ќе бидат доведени пред лицето на правдата. 3 00:00:09,080 --> 00:00:13,439 Ова не е само суров и кукавички чин, туку и велепредавство 4 00:00:13,800 --> 00:00:16,280 и државата силно ќе одговори на него. 5 00:00:17,879 --> 00:00:20,960 За жал, изгледа дека цел на нападот 6 00:00:21,039 --> 00:00:24,199 било моето семејство. 7 00:00:26,679 --> 00:00:29,199 Калум, може да разговараме? Те молам. 8 00:00:29,280 --> 00:00:30,280 Тргни се. 9 00:00:30,679 --> 00:00:33,560 Како министер за внатрешни, ќе направам се да ги проширам 10 00:00:33,640 --> 00:00:37,640 надлежностите на полицијата за задржување, контрола и истраги. 11 00:00:38,719 --> 00:00:41,960 Овие итни мерки ќе стапат на сила веднаш. 12 00:00:46,520 --> 00:00:49,119 Се е во ред, момци? -Да, се е супер. 13 00:00:50,119 --> 00:00:51,159 Нели, Кал? 14 00:00:52,240 --> 00:00:53,159 Да. 15 00:01:05,359 --> 00:01:07,599 ОД КАДЕ ЗНАЕШЕ? 16 00:01:44,239 --> 00:01:47,599 ИКС-НУЛА 17 00:02:00,680 --> 00:02:02,640 Ти ја подметна бомбата? -Не. 18 00:02:03,040 --> 00:02:04,439 Така мислиш? 19 00:02:06,959 --> 00:02:07,920 Кој ја подметнал тогаш? 20 00:02:08,560 --> 00:02:10,159 Се е под контрола. 21 00:02:11,039 --> 00:02:13,479 А тој што го направил тоа ќе... Тие ќе... 22 00:02:15,639 --> 00:02:17,080 Мислиш дека беше погрешно? 23 00:02:17,159 --> 00:02:20,680 Погрешно беше, добро? Погрешно. 24 00:02:23,479 --> 00:02:25,800 Не е дека не се обидов да те предупредам. 25 00:02:25,879 --> 00:02:28,560 Извини, што? -Ништо. Батали. 26 00:02:28,879 --> 00:02:32,120 Мислиш дека сум неблагодарна? -Батали, реков. 27 00:02:33,080 --> 00:02:35,960 Фала, Калум, што ме предупреди навреме. 28 00:02:36,479 --> 00:02:38,400 Штета што не успеа. 29 00:02:40,080 --> 00:02:42,439 Сефи. Сефи! 30 00:02:50,000 --> 00:02:52,439 Сите се нервозни поради бомбашкиот напад. 31 00:02:52,879 --> 00:02:55,319 Но кога ќе ги фатат, се ќе се смири. 32 00:02:55,400 --> 00:02:59,439 Како да го засилија звукот. Знаеш што? Мило ми е што сум стара. 33 00:02:59,520 --> 00:03:02,000 Имаш 48 години. -А момчињата? 34 00:03:02,080 --> 00:03:05,800 Добри се. Паметни, на мене. 35 00:03:05,879 --> 00:03:10,319 Калум имаше шанса, а сега исчезна. На што да се надева? 36 00:03:10,400 --> 00:03:14,120 Ќе работи за некој Икс? Ќе има стан во Медоу Вју 37 00:03:14,199 --> 00:03:16,520 и ќе трпи полициска бруталност. 38 00:03:17,199 --> 00:03:18,240 Немој... 39 00:03:19,280 --> 00:03:22,280 Се ќе биде добро на крај. Секогаш е. 40 00:03:26,599 --> 00:03:29,639 Камал, сигурни сме? -Да, душо. Те уверувам. 41 00:03:29,719 --> 00:03:32,520 Нема да дозволам повторно да се најдеш во опасност. 42 00:03:32,599 --> 00:03:34,840 Ќе ве заштитам тебе и девојките. 43 00:03:34,919 --> 00:03:37,960 Помислата дека ќе те изгубев речиси е неподнослива. 44 00:03:39,240 --> 00:03:42,639 Речиси? -Да, неподнослива е. 45 00:03:44,479 --> 00:03:45,560 Нема веќе. 46 00:03:59,280 --> 00:04:00,280 Мамо? 47 00:04:04,199 --> 00:04:05,240 Што правиш? 48 00:04:08,800 --> 00:04:10,479 Се сеќаваш на денот кога е снимено ова? 49 00:04:12,919 --> 00:04:13,919 Јас се сеќавам. 50 00:04:16,079 --> 00:04:17,519 Гледав како си играте. 51 00:04:18,160 --> 00:04:20,240 А потоа ненадејно помислив... 52 00:04:23,199 --> 00:04:24,639 Што ако... 53 00:04:25,759 --> 00:04:27,920 Што ако вие тројца... 54 00:04:29,600 --> 00:04:31,839 Но го отфрлив тоа зашто беше премногу апсурдно, 55 00:04:31,920 --> 00:04:33,639 преопасно за да го замислам. 56 00:04:36,879 --> 00:04:38,839 А сега знам дека не е апсурдно. 57 00:04:41,879 --> 00:04:43,160 Само опасно. 58 00:04:43,639 --> 00:04:44,879 Мамо... 59 00:04:47,560 --> 00:04:50,079 Што и да мислиш... 60 00:04:50,399 --> 00:04:52,240 Сакам да речам... 61 00:04:53,199 --> 00:04:54,560 Комплицирано е. 62 00:04:55,920 --> 00:04:57,759 Што се случи со Мерси Поинт? 63 00:05:02,360 --> 00:05:05,439 Ми здодеа играта во која никогаш нема да победам. 64 00:05:08,439 --> 00:05:10,839 Жртви на нападот во болницата Демва 65 00:05:10,920 --> 00:05:16,000 се кардиологот Зоја Јаканде и хирургот Трој Адејеми. 66 00:05:16,720 --> 00:05:20,279 Третата жртва е чистач од редовите на Нулите. 67 00:05:20,959 --> 00:05:24,639 Ако знаете каква било информација, јавете се на... 68 00:05:25,199 --> 00:05:27,920 Ти ветувам, ќе ги најдеме сторителите. 69 00:05:31,439 --> 00:05:32,519 Сефи, што се случило? 70 00:05:34,839 --> 00:05:39,639 Кога постојано те удираат, кога-тогаш ќе возвратиш. 71 00:05:40,199 --> 00:05:41,560 Природна реакција. 72 00:05:43,160 --> 00:05:45,839 Но постои граница. Кога ќе ја минеш... 73 00:05:46,759 --> 00:05:49,560 За такво насилство не може да има оправдување. 74 00:05:50,079 --> 00:05:52,399 Не може. Не смее. 75 00:05:53,199 --> 00:05:55,680 Тогаш, можеби имаш право, тато. 76 00:05:55,759 --> 00:05:59,480 Можеби никогаш нема да ги сфатиме Нулите. Мислам... 77 00:06:02,160 --> 00:06:03,439 Дури и кога мислиме дека ги сфаќаме. 78 00:06:05,439 --> 00:06:06,639 Од каде сега ова? 79 00:06:07,319 --> 00:06:08,319 Сефи, погледни ме. 80 00:06:10,800 --> 00:06:13,439 Знаеш нешто за тоа кој ја подметнал бомбата? 81 00:06:24,800 --> 00:06:27,279 Знаеш што велат за тие кои пијат сами? 82 00:06:29,360 --> 00:06:31,600 Дојдов да го најдам Дорн, но нема никој. 83 00:06:32,560 --> 00:06:34,560 Џуд, ако имаш малку разум, 84 00:06:35,240 --> 00:06:38,839 ќе бегаш подалеку од ова место и Џек Дорн. 85 00:06:39,319 --> 00:06:41,839 Бомбата смени се. 86 00:06:47,639 --> 00:06:50,120 Добро. Се гледаме дома. 87 00:06:54,519 --> 00:06:56,680 Го знаеме името на можниот сторител. 88 00:06:57,560 --> 00:07:00,720 Сигурни сме дека за нападот е одговорна Ослободителната војска. 89 00:07:00,800 --> 00:07:03,279 Тогаш мора да го направите тоа што мислите дека треба. 90 00:07:03,360 --> 00:07:04,879 Благодарам, премиерке. 91 00:07:10,199 --> 00:07:12,000 Колку да знаете, 92 00:07:12,600 --> 00:07:15,120 им наложив на моите луѓе да состават бела книга 93 00:07:15,800 --> 00:07:19,439 за декриминализација на меѓурасните односи. 94 00:07:27,040 --> 00:07:31,680 Можеби треба да ги погребаме мртвите 95 00:07:32,519 --> 00:07:34,720 пред да почнеме да им удоволуваме на нивните убијци. 96 00:07:34,800 --> 00:07:36,920 Секој пат кога ќе не нападнат, ги наградувате. 97 00:07:37,000 --> 00:07:40,800 Зашто пожарот не се гаси со долевање масло на огнот. 98 00:07:40,879 --> 00:07:44,240 Сигурна сум дека овој разговор ти здодеа исто колку и мене. 99 00:07:45,839 --> 00:07:46,800 Ќе дојде твоето време. 100 00:07:47,600 --> 00:07:53,319 Но до тогаш, со сета должна почит, тргни ми се од патот. 101 00:08:00,639 --> 00:08:02,560 Требаше да дадат предупредување. 102 00:08:02,639 --> 00:08:04,879 Болницата требаше да се испразни, жими се. 103 00:08:04,959 --> 00:08:07,920 Кажи и на полицијата. -Нема шанси, не можам. 104 00:08:08,480 --> 00:08:13,199 Кажи и ги имињата на полицијата. Ќе направиме се што можеме. 105 00:08:17,639 --> 00:08:18,879 Леле! 106 00:08:21,160 --> 00:08:22,279 Леле! 107 00:08:25,600 --> 00:08:27,000 Ти го направи ова? -Не. 108 00:08:33,559 --> 00:08:36,080 Полиција. Не мрдајте. 109 00:08:41,960 --> 00:08:45,159 Полиција. Не мрдајте. 110 00:08:53,000 --> 00:08:54,720 Кој од вас е Калум Мекгрегор? 111 00:09:01,600 --> 00:09:02,559 Јас сум. 112 00:09:03,600 --> 00:09:05,399 Што правите? 113 00:09:49,159 --> 00:09:50,879 Џуд, што се случува? 114 00:09:53,279 --> 00:09:55,000 Џуд, што се случува? 115 00:09:57,720 --> 00:09:59,960 Нас не оставија на мира, фокусирани се на Мекгрегорови. 116 00:10:01,840 --> 00:10:03,679 Само да се повлечеме и да чекаме. 117 00:10:09,559 --> 00:10:13,200 Се договоривме. Јас влегов, Џуд излезе. 118 00:10:14,480 --> 00:10:16,080 Го искористи, Џек. 119 00:10:16,159 --> 00:10:19,200 Беше исплашен, глупавото детиште кое ти веруваше. 120 00:10:19,840 --> 00:10:21,799 Кое подметнува бомба без предупредување? 121 00:10:21,879 --> 00:10:23,480 Сакаше да даде придонес. 122 00:10:24,679 --> 00:10:28,360 Се сеќаваш какво е чувството навистина да веруваш во нешто? 123 00:10:28,720 --> 00:10:30,200 Јас верувам во моето семејство. 124 00:10:30,519 --> 00:10:34,240 Не можеш да ги штитиш вечно. Не во овој неправеден свет. 125 00:10:34,320 --> 00:10:36,600 Но ти си закана од која можам да се ослободам. 126 00:10:37,039 --> 00:10:40,080 Што да правиме со него? -Пуштете го. 127 00:10:41,120 --> 00:10:45,240 Помина времето на старецот. Погрижи се за семејството, Рајан. 128 00:11:45,240 --> 00:11:47,799 Денеска времето не е на наша страна, г. Мекгрегор. 129 00:11:48,720 --> 00:11:51,000 Затоа, да прејдеме на главното. 130 00:11:51,879 --> 00:11:54,200 Кој ја подметнал бомбата во болницата Демва? 131 00:11:55,440 --> 00:11:56,399 Не знам. 132 00:11:57,320 --> 00:12:00,679 Ќе бидам искрен, знаеме дека знаете. 133 00:12:01,840 --> 00:12:04,600 Една убава птичка ни кажа. 134 00:12:05,840 --> 00:12:08,559 Велат дека отишла право кај татко и. 135 00:12:11,559 --> 00:12:13,840 Денес не можеш да му веруваш никому. 136 00:12:24,840 --> 00:12:26,639 Ми требаат резултати. 137 00:12:27,840 --> 00:12:30,360 Затоа ова испрашување ќе се забрза малку. 138 00:12:50,279 --> 00:12:52,240 Ќе те прашам уште еднаш. 139 00:12:53,519 --> 00:12:56,720 Кој ја подметнал бомбата во болницата Демва? 140 00:13:07,000 --> 00:13:08,279 Се надевам дека имаш добра причина што ме прекинуваш. 141 00:13:11,200 --> 00:13:14,279 Само реков дека Калум се обиде да ме предупреди за бомбата. 142 00:13:15,759 --> 00:13:19,120 Ти веруваше, а ти го предаде. 143 00:13:19,200 --> 00:13:21,919 Сакав да помогнам. -Го предупредив за тебе. 144 00:13:23,600 --> 00:13:27,200 За твоите луѓе. За тоа какви сте. 145 00:13:27,759 --> 00:13:30,000 Но тој е идиот и не го сфати тоа. 146 00:13:30,919 --> 00:13:33,840 Зашто му се увртело во главата дека си поинаква. 147 00:13:33,919 --> 00:13:34,960 Сум. 148 00:13:37,000 --> 00:13:39,919 Велиш дека ти значи брат ми, но го предаде без око да ти трепне. 149 00:13:40,000 --> 00:13:43,879 Како можеше да помислиш дека тој може да... 150 00:13:54,200 --> 00:13:55,480 Отидов во болницата. 151 00:13:57,159 --> 00:14:00,759 Ја оставив бомбата во канта за ѓубре на приземјето. 152 00:14:03,200 --> 00:14:07,440 Многу детален план. Но нешто сепак фали... 153 00:14:07,519 --> 00:14:14,600 Иако не се гледа јасно, очигледно ова не сте вие. 154 00:14:14,679 --> 00:14:16,919 Сум. -Не сте. 155 00:14:17,919 --> 00:14:21,600 Зошто признавате нешто што очигледно не сте го направиле? 156 00:14:26,960 --> 00:14:30,919 Готово. Доведи го Калум Мекгрегор на понатамошно испрашување. 157 00:14:32,519 --> 00:14:34,480 Седнете. 158 00:14:36,639 --> 00:14:38,639 Молам? -Седнете, реков. 159 00:14:40,799 --> 00:14:42,399 Ќе ви кажам што сакате. 160 00:14:52,159 --> 00:14:56,000 Знам дека ме гледате и мислите дека сум никој и ништо. 161 00:14:57,120 --> 00:15:01,840 И се придружив на Ослободителната војска за да оставам трага. 162 00:15:03,000 --> 00:15:07,679 Тоа што притоа им пролеав крв на моите угнетувачи беше бонус. 163 00:15:08,120 --> 00:15:10,519 Можеби сум никој и ништо за вас. 164 00:15:10,600 --> 00:15:12,039 Но за ОВ сум некој и нешто. 165 00:15:12,679 --> 00:15:17,399 Проверете кој сум. Рајан Мекгрегор. Легенда. 166 00:15:25,960 --> 00:15:27,360 Што се случува? 167 00:15:28,279 --> 00:15:30,000 Што им направивте на моите синови? 168 00:15:33,360 --> 00:15:35,879 Тоа е резултатот што ни требаше. Браво. 169 00:15:36,200 --> 00:15:37,559 Фала, министре. 170 00:15:38,600 --> 00:15:41,799 Податокот што го баравте... 171 00:15:43,039 --> 00:15:44,360 Јаро Хедли, нели? 172 00:15:46,360 --> 00:15:47,320 Да. 173 00:15:47,720 --> 00:15:48,720 Го најдов. 174 00:16:07,000 --> 00:16:09,759 Калум, добро си? Полицајците ти го направиле ова? 175 00:16:09,840 --> 00:16:13,559 Не го очекуваше ова? -Калум, дозволи да објаснам. 176 00:16:13,639 --> 00:16:15,879 Татко ми се предаде доброволно. 177 00:16:16,559 --> 00:16:19,240 Вели дека тој е сторителот за да ме спаси мене. -Но не е. 178 00:16:19,320 --> 00:16:22,279 Се разбира дека не е. -Знам. 179 00:16:27,919 --> 00:16:28,919 Џуд го направил тоа. 180 00:16:31,039 --> 00:16:33,919 Само... Подалеку од мене. 181 00:16:35,480 --> 00:16:37,120 Подалеку од моето семејство. 182 00:16:39,000 --> 00:16:42,399 Не мислев дека ќе се случи ова. Жими се, мислев дека само ќе... 183 00:16:42,480 --> 00:16:44,159 Се уште не сфаќаш. 184 00:16:45,000 --> 00:16:47,080 Го уапсиле Нулата поради сомнение за тероризам... 185 00:16:47,159 --> 00:16:49,360 Мислеше дека ќе ме седнат, 186 00:16:49,440 --> 00:16:51,440 ќе ми понудат чај и дека ќе разговараме? 187 00:16:52,120 --> 00:16:54,000 Ти си дете, Сефи. 188 00:16:56,759 --> 00:16:58,240 Знаеш што? 189 00:16:59,639 --> 00:17:01,440 Ти си турист. 190 00:17:11,599 --> 00:17:15,319 Нашата главна вест: човек е уапсен и обвинет 191 00:17:15,400 --> 00:17:18,839 за бомбашкиот напад на болницата Демва во кој загинаа тројца луѓе. 192 00:17:18,920 --> 00:17:21,359 52-годишниот Рајан Мекгрегор 193 00:17:21,440 --> 00:17:24,480 е долгогодишен член на Ослободителната војска. 194 00:17:24,559 --> 00:17:26,960 Полицијата не сака да коментира... 195 00:17:57,240 --> 00:17:59,480 Едноставно прекрасно. Фала. 196 00:17:59,559 --> 00:18:03,599 Многу сум благодарен дека си на нозе и дека изгледаш толку добро. 197 00:18:03,680 --> 00:18:07,519 Во каков свет живееме кога ни болниците не се сигурни? 198 00:18:07,920 --> 00:18:11,480 Сепак, успеа да го фатиш ова неблагодарно бело ѓубре. 199 00:18:12,920 --> 00:18:16,359 Камал Хедли. Не е само семеен и народен човек, 200 00:18:16,440 --> 00:18:18,319 туку и човек од збор. 201 00:18:19,079 --> 00:18:21,079 Таквите се ретки денес. -Не сум сигурен. 202 00:18:21,160 --> 00:18:23,920 Белким тоа не ти ја смалило популарноста. 203 00:18:24,319 --> 00:18:27,440 Дајо Бако, се надевам дека не сугерираш 204 00:18:27,519 --> 00:18:32,200 дека маж ми треба да ја искористи нашата неволја во политички цели. 205 00:18:32,839 --> 00:18:33,759 Се разбира дека не. 206 00:18:34,599 --> 00:18:37,160 Добро. Ќе го ставам цвеќето во вазната. 207 00:18:41,279 --> 00:18:43,519 Меги, знам колку ти е тешко. 208 00:18:43,599 --> 00:18:46,559 Тешко? Да, и така може да го опишеме тоа. 209 00:18:47,240 --> 00:18:48,279 Многу ми е жал. 210 00:18:51,960 --> 00:18:56,119 Добро си? -Не е. Како може да е? 211 00:19:00,000 --> 00:19:01,880 Без физички контакт. 212 00:19:05,119 --> 00:19:10,039 Ме излажа. Рече дека си престанал со тоа. 213 00:19:10,119 --> 00:19:12,160 Престанав. -Што е тогаш ова? 214 00:19:12,640 --> 00:19:15,720 Уште една работа за добрите стари времиња? Враќање во младоста? 215 00:19:15,799 --> 00:19:17,359 Мамо, те молам. 216 00:19:18,759 --> 00:19:20,960 Тато го исполни ветувањето што ти го даде. 217 00:19:21,920 --> 00:19:23,200 Не го направи тоа. 218 00:19:27,519 --> 00:19:29,960 Да му се сневиди. Тогаш, зошто призна? 219 00:19:31,119 --> 00:19:33,519 Кого сакаш да заштитиш? 220 00:19:35,599 --> 00:19:37,079 Меги, не смеам да ти кажам. 221 00:19:59,279 --> 00:20:00,279 Што бараш тука? 222 00:20:00,359 --> 00:20:02,759 Те спречувам да направиш некаква глупост. 223 00:20:04,759 --> 00:20:06,599 Мамо, не може. 224 00:20:07,359 --> 00:20:09,640 Те молам, само размисли. 225 00:20:24,359 --> 00:20:28,160 Не смеам да дозволам да преземе вина. Едноставно не смеам. 226 00:20:28,920 --> 00:20:32,319 Тоа беше негов избор. Негова одлука да те заштити. 227 00:20:33,319 --> 00:20:34,880 Водиме војна. 228 00:20:35,680 --> 00:20:39,400 Татко ти го гледа поширокиот контекст. Зошто ти не можеш? 229 00:20:43,880 --> 00:20:45,640 Намерата на премиерката не е ништо друго 230 00:20:45,720 --> 00:20:48,319 освен поткопување на нашиот Устав. 231 00:20:48,400 --> 00:20:52,519 Сака да го озакони дружењето меѓу Иксовите и Нулите, 232 00:20:53,359 --> 00:20:54,720 дури и да го направи пожелно. 233 00:20:56,440 --> 00:21:02,279 Сака мелезите и изродите да ја загрозат нашата култура. 234 00:21:04,200 --> 00:21:07,559 Мислам дека е најголемата закана со која се соочила оваа нација. 235 00:21:08,599 --> 00:21:11,000 А ти си тој што ќе ја спречи? -Можеби. 236 00:21:12,079 --> 00:21:17,839 Со твоја помош. Можеш да убедиш уште неколку партиски донатори. 237 00:21:18,359 --> 00:21:22,839 Сум видел многу судири како генерал на војската на Албион. 238 00:21:23,319 --> 00:21:29,319 Но ништо, повторувам, ништо не е толку сурово како државен удар. 239 00:21:29,960 --> 00:21:31,920 "Државен удар" е малку преемотивен израз. 240 00:21:32,480 --> 00:21:37,519 Прикажи го тоа како сакаш, но станува збор за државен удар. 241 00:21:40,680 --> 00:21:43,400 Лекан, синко, што бараш тука? -Г. Хедли. 242 00:21:43,480 --> 00:21:46,279 На Минерва и требаше нов личен тренер. 243 00:21:47,319 --> 00:21:49,400 Мотивацијата не ти е силна страна, душо? 244 00:21:49,480 --> 00:21:51,279 Тато. -Па го замолив Лекан. 245 00:21:51,359 --> 00:21:52,759 Прифатив со задоволство. 246 00:21:53,640 --> 00:21:57,079 Изгледа дека на нашите семејства им е пишано да се поврзат. 247 00:21:57,160 --> 00:21:59,359 На еден или на друг начин. Нели е така, генерале? 248 00:22:14,119 --> 00:22:15,720 Што има? 249 00:22:18,680 --> 00:22:22,920 Значи, ти си Рајан Мекгрегор. Чув дека ти си ја подметнал бомбата. 250 00:22:24,279 --> 00:22:28,119 Знаеш, имаш многу непријатели, тука и надвор. 251 00:22:30,519 --> 00:22:33,279 Ќерка ми минува оттука секој ден. 252 00:22:37,880 --> 00:22:39,880 Само му посакав добредојде на новиот затвореник. Прв ден му е. 253 00:22:39,960 --> 00:22:44,000 Твоето грдо лице е последното нешто што му треба. 254 00:22:44,480 --> 00:22:45,440 Фаќај магла. 255 00:22:50,680 --> 00:22:53,519 Само не истакнувај се и се ќе биде во ред. 256 00:22:53,599 --> 00:22:54,519 Фала. 257 00:23:11,519 --> 00:23:14,240 Мамо.. -Глупав еден. Зошто? 258 00:23:14,319 --> 00:23:17,400 Не требаше да се случи тоа... -По се што реков. Идиоту. 259 00:23:17,480 --> 00:23:20,240 Сакав да сум дел од нешто... -Идиоту. 260 00:23:20,319 --> 00:23:21,680 Мамо... 261 00:23:24,519 --> 00:23:28,400 Требаше да дадат предупредување, никој не требаше да настрада. 262 00:24:09,599 --> 00:24:11,680 Значи, ти и Минерва, а? 263 00:24:13,160 --> 00:24:15,039 Само и помагав. 264 00:24:15,440 --> 00:24:18,079 Слушам дека добро се испотила со тебе. 265 00:24:19,799 --> 00:24:23,960 Не си во позиција да судиш за туѓи врски. 266 00:24:30,480 --> 00:24:32,359 Фала што не рече ништо. 267 00:24:33,519 --> 00:24:37,119 Сакам да знаеш дека Калум не е причината зошто те напуштив. 268 00:24:37,480 --> 00:24:39,039 Тоа немаше врска со него. 269 00:24:40,200 --> 00:24:41,240 Не ми е гајле. 270 00:24:44,119 --> 00:24:45,480 Дури и ми олесна. 271 00:24:46,759 --> 00:24:50,200 Но тоа семејство... Ќе ти дадам бесплатен совет. 272 00:24:52,359 --> 00:24:56,960 Подалеку од нив. Што можат да ти понудат? Не вредат. 273 00:25:12,640 --> 00:25:14,079 Сефи? 274 00:25:15,839 --> 00:25:16,839 Може да... 275 00:25:30,359 --> 00:25:33,000 ДОЈДОВЕН ПОВИК: СЕФИ 276 00:25:46,880 --> 00:25:51,200 Најдов нова адвокатка. Ќе дојде утре. 277 00:25:52,119 --> 00:25:54,279 Тогаш, да ја усогласиме приказната. 278 00:26:00,000 --> 00:26:02,599 Се уште не се знае мотивот за нападот, 279 00:26:02,680 --> 00:26:05,519 но дознавме дека екстремистот Рајан Мекгрегор, 280 00:26:05,880 --> 00:26:09,160 поранешен пристанишен работник и жител на Медоу Вју, 281 00:26:09,519 --> 00:26:13,119 упориште и инкубатор на Ослободителната војска... 282 00:26:17,240 --> 00:26:20,559 Што бараш тука? -Г. Хедли, мора да разговараме. 283 00:26:20,640 --> 00:26:23,200 Можете да направите нешто за Рајан? 284 00:26:23,279 --> 00:26:24,920 Како министер за внатрешни работи сигурно имате... 285 00:26:28,240 --> 00:26:31,960 Го знаете... Па, на некаков начин. 286 00:26:32,039 --> 00:26:35,119 Да. Среќавам многу подлизурковци, како што можеш да замислиш. 287 00:26:35,200 --> 00:26:39,759 Но со него... Никогаш не беше лесно. -Да, таков е. 288 00:26:40,920 --> 00:26:42,440 Но ништо не можам да направам. 289 00:26:45,000 --> 00:26:46,720 Ги чував вашите тајни. 290 00:26:49,680 --> 00:26:51,079 Јаро. 291 00:26:52,400 --> 00:26:53,559 Се видовме. 292 00:26:54,359 --> 00:26:57,160 Можам да им се обратам на медиумите, но не им се обратив. 293 00:26:57,240 --> 00:27:01,160 Меги Мекгрегор, изгледа дека сакаш да ме уцениш. 294 00:27:01,240 --> 00:27:04,000 Не, наплаќам долг. 295 00:27:04,079 --> 00:27:07,920 Навистина? Маж ти ќе ми го убиеше семејство. 296 00:27:11,000 --> 00:27:12,440 Ако навистина сакаш да им се обратиш на медиумите, 297 00:27:12,519 --> 00:27:15,000 те потсетувам дека сум министер за внатрешни работи, 298 00:27:15,079 --> 00:27:16,359 а ти си... 299 00:27:17,279 --> 00:27:21,720 Огорчена бивша вработена која нечесно ја напушти службата, 300 00:27:22,039 --> 00:27:25,319 жена на самопрогласен терорист... 301 00:27:25,400 --> 00:27:29,839 Затоа слободно зборувај за брачно неверство и вонбрачни деца, 302 00:27:29,920 --> 00:27:33,480 но никој нема да троши мастило за да објави збор за тоа. 303 00:27:34,720 --> 00:27:35,960 Ајде. Побрзо. 304 00:27:44,279 --> 00:27:46,319 Благодарение на ефикасното собирање информации 305 00:27:46,400 --> 00:27:48,720 на противтерористичката полиција, 306 00:27:48,799 --> 00:27:51,279 фаќањето на немилосрдниот терорист... 307 00:27:51,359 --> 00:27:53,079 Мамо, може да разговараме? 308 00:27:54,559 --> 00:27:56,279 Камал секогаш велеше дека сме во војна. 309 00:27:58,480 --> 00:28:00,079 Војната ги менува луѓето. 310 00:28:01,240 --> 00:28:03,559 Сепак, не го познавам тој човек. 311 00:28:04,200 --> 00:28:07,240 Токму така. Затоа да им помогнеме. 312 00:28:13,400 --> 00:28:17,680 Меги нема да сака да ме види. Не по тоа што и го направив. 313 00:28:17,759 --> 00:28:21,119 Но мораме да се обидеме, нели? 314 00:28:26,160 --> 00:28:27,440 Меги? 315 00:28:28,319 --> 00:28:29,839 Џасмин е. 316 00:28:31,079 --> 00:28:33,160 Меги, те молам. Сефи е со мене. 317 00:28:34,200 --> 00:28:35,960 Не... Заминувајте. -Само сакаме да помогнеме. 318 00:28:36,039 --> 00:28:37,039 Калум. 319 00:29:00,720 --> 00:29:01,759 Влезете. 320 00:29:10,599 --> 00:29:13,200 Ова е Анања, адвокатката на Рајан. 321 00:29:13,599 --> 00:29:16,119 Г-ѓо Хедли. -Мило ми е, Нанања. 322 00:29:16,200 --> 00:29:18,240 Анања. -Нанања? 323 00:29:19,079 --> 00:29:22,000 Доволно блиску. -Ќе измијам уште шолји. 324 00:29:22,079 --> 00:29:23,839 Ќе ти помогнам. -Калум, јас... 325 00:29:23,920 --> 00:29:25,359 Ти реков да не оставиш на мира. 326 00:29:43,319 --> 00:29:44,279 Што е? 327 00:29:51,160 --> 00:29:53,599 Не се извинив како што треба. 328 00:29:54,279 --> 00:29:55,400 Поради тоа што го направив. 329 00:29:59,319 --> 00:30:00,799 Беше непростливо. 330 00:30:04,119 --> 00:30:06,240 Згрешив во врска со многу работи. 331 00:30:07,079 --> 00:30:08,319 Во врска со тебе... 332 00:30:12,079 --> 00:30:13,759 Со Камал... 333 00:30:14,960 --> 00:30:16,599 Сакам да се сменат нештата. 334 00:30:24,160 --> 00:30:25,079 Калум? 335 00:30:35,799 --> 00:30:37,720 Само кажи ми што можам да направам да го поправам ова? 336 00:30:37,799 --> 00:30:39,279 Што точно не ти е јасно? 337 00:30:40,440 --> 00:30:43,440 Не можеш туку така да мислиш дека можеш се да поправиш. 338 00:30:44,039 --> 00:30:45,880 Некои работи се непоправливи. 339 00:30:58,039 --> 00:30:58,960 Тоа се однесува и на нас? 340 00:31:00,839 --> 00:31:02,799 Татко ми може да умре, Сефи. 341 00:31:04,480 --> 00:31:07,079 Само сакам да ми кажеш дека се ќе биде добро. 342 00:31:07,160 --> 00:31:09,200 Можам, дозволи ми... -Не можеш. 343 00:31:09,960 --> 00:31:11,759 Зашто тогаш се ќе биде многу полошо. 344 00:31:16,039 --> 00:31:17,319 И што да правиме сега? 345 00:31:22,880 --> 00:31:24,079 Тој те сака, Џасмин. 346 00:31:25,160 --> 00:31:27,000 Мисли дека сум луда. 347 00:31:28,079 --> 00:31:29,920 Можеби и сум. Зашто останав со него. 348 00:31:32,160 --> 00:31:34,519 А можеби ми е страв да заминам. 349 00:31:35,079 --> 00:31:37,559 Тебе да ти е страв? 350 00:31:38,079 --> 00:31:40,400 Но ќе почнам да возвраќам. 351 00:31:45,319 --> 00:31:46,920 И ти ветувам... 352 00:31:49,559 --> 00:31:50,960 Никогаш нема веќе да те изневерам. 353 00:31:53,119 --> 00:31:54,039 Добро. 354 00:31:55,519 --> 00:31:57,599 За почеток однеси ги овие шолји. 355 00:31:59,799 --> 00:32:00,839 Може. 356 00:32:02,799 --> 00:32:06,319 Ако Рајан го смени исказот и го прогласат за виновен, 357 00:32:06,400 --> 00:32:09,519 а ќе го прогласат, ќе биде погубен. 358 00:32:09,920 --> 00:32:14,000 Полицијата сака резултат, а тој им го послужил на чинија. 359 00:32:15,160 --> 00:32:18,480 Знам дека ова звучи контраинтуитивно, 360 00:32:18,839 --> 00:32:21,680 но ќе му препорачам да продолжи да се изјаснува за виновен. 361 00:32:21,759 --> 00:32:25,240 Така постои мала шанса дека ќе добие затворска казна, 362 00:32:25,319 --> 00:32:27,160 но ќе биде многу долга. 363 00:32:27,640 --> 00:32:30,480 Се зависи од тоа каков ќе биде на судењето. 364 00:32:31,039 --> 00:32:33,079 За тоа ќе ни треба адвокат. 365 00:32:33,880 --> 00:32:37,920 Имам неколку предлози, но се многу скапи. 366 00:32:38,559 --> 00:32:39,519 Смеам да ги видам имињата? 367 00:32:40,440 --> 00:32:44,160 Ќе ја продадеме колата, ќе зајмиме пари од пријателите... 368 00:32:44,240 --> 00:32:46,839 Јас ќе платам. -Џасмин, не го барам тоа од тебе. 369 00:32:46,920 --> 00:32:51,240 Знам, но Рајан секогаш ми беше мил, а тоа ќе го разбесни Камал. 370 00:32:52,119 --> 00:32:57,759 Како адвокатка на Рајан не ми е важна причината. Прифаќаме. 371 00:33:10,720 --> 00:33:15,680 Има 3 кршења на граѓанските слободи на мојот клиент, 372 00:33:15,759 --> 00:33:17,880 а се уште не отворил уста. 373 00:33:17,960 --> 00:33:22,119 Сакам кафе без шеќер... Какво кафе пиете вие? 374 00:33:22,720 --> 00:33:26,119 Со млеко, две коцки шеќер. Чај. -Всушност, немаме обичај... 375 00:33:26,200 --> 00:33:30,920 Да го скокнеме кафето, ќе видам дали мојот клиент има модринки. 376 00:33:31,000 --> 00:33:33,039 Не, тоа е... Извинете. 377 00:33:34,119 --> 00:33:35,119 Благодарам. 378 00:33:39,720 --> 00:33:42,880 Сегун Окоро. -Да, знам кој сте. 379 00:33:44,759 --> 00:33:48,079 Но... -Што барам тука? 380 00:33:51,319 --> 00:33:54,240 Имате пријатели на високи позиции, г. Мекгрегор. 381 00:33:56,200 --> 00:33:57,799 Ќе почнеме? 382 00:34:28,679 --> 00:34:31,239 "Со среќа ххх" 383 00:35:07,880 --> 00:35:11,920 Точно, Рајан Мекгрегор мора да одговара за стореното дело, 384 00:35:12,000 --> 00:35:16,000 но покажа сочувство и чесност така што се предаде 385 00:35:16,079 --> 00:35:19,960 и така ги ослободи жртвите од траумите на казнената постапка. 386 00:35:22,079 --> 00:35:23,960 Но тука има уште една приказна. 387 00:35:25,280 --> 00:35:28,199 Приказна за заедницата што живее во полициска држава. 388 00:35:29,239 --> 00:35:34,199 Цел еден народ секој ден трпи клевети и угнетување. 389 00:35:35,400 --> 00:35:40,519 Мојот клиент не бара прошка, туку само да го ислушате. 390 00:35:44,840 --> 00:35:47,320 Знаевте за бомбашкиот напад, нели? 391 00:35:48,079 --> 00:35:49,159 Да. 392 00:35:50,400 --> 00:35:51,360 Како? 393 00:35:53,800 --> 00:35:54,840 Јас... 394 00:36:03,119 --> 00:36:06,800 Слушав како тато зборува за тоа. Всушност, викаше. 395 00:36:07,679 --> 00:36:10,599 Некој требаше да даде предупредување, но не даде. 396 00:36:10,679 --> 00:36:13,239 Па отидовте на самото место. 397 00:36:13,320 --> 00:36:15,119 Да, да ги извадам сите на сигурно. 398 00:36:15,679 --> 00:36:20,440 Ве виделе таму, ве уапсиле и темелно ве "испрашале". 399 00:36:20,920 --> 00:36:25,039 Патем, во досието имаме фотографии 400 00:36:25,119 --> 00:36:28,840 снимени откако го испрашале г. Мекгрегор. 401 00:36:29,519 --> 00:36:32,000 Означени се со жолта ознака во папката А. 402 00:36:32,800 --> 00:36:39,000 Како што реков, ве испрашувале додека татко ви не се предал. 403 00:36:39,519 --> 00:36:42,119 Сте имале претходно проблеми со полиција? 404 00:36:42,599 --> 00:36:43,639 Не, господине. 405 00:36:43,719 --> 00:36:46,440 Но сте се среќавале со полиција? 406 00:36:47,039 --> 00:36:53,239 Да, полицијата ме запре околу триста пати. 407 00:36:55,199 --> 00:36:57,480 Но никогаш не ве обвиниле за ништо? 408 00:36:57,559 --> 00:36:59,760 Не, само ме запираа, претресуваа, 409 00:36:59,840 --> 00:37:02,800 ме прашуваа каде одам, со кого ќе се најдам... 410 00:37:03,440 --> 00:37:07,480 Некогаш ме тераа да седам во полициска кола 411 00:37:07,559 --> 00:37:09,079 додека во станицата проверуваа дали има потерница за мене. 412 00:37:09,159 --> 00:37:14,440 И велите дека тоа се случило триста пати? 413 00:37:15,239 --> 00:37:17,599 За време од околу седум години. 414 00:37:17,679 --> 00:37:21,039 Тоа важи за сите мои пријатели. На некои им беше и полошо, 415 00:37:21,119 --> 00:37:23,280 но мислам дека триста е просек. 416 00:37:45,519 --> 00:37:47,840 Мислам дека беше многу добар. 417 00:37:49,199 --> 00:37:50,760 Добро, па... 418 00:37:52,239 --> 00:37:53,519 Фала. 419 00:37:53,599 --> 00:37:56,599 Мислам дека старешините навистина ги шокираше тоа што го рече. 420 00:37:57,480 --> 00:37:58,599 Мислам, и мене ме шокираше. 421 00:37:59,920 --> 00:38:04,159 Знаев нешто, но... Никогаш не морав да размислувам за тоа. 422 00:38:04,239 --> 00:38:05,760 Се разбира дека не си морала. 423 00:38:06,400 --> 00:38:09,239 Не те критикувам. Мислам, зошто да размислуваш за тоа? 424 00:38:10,440 --> 00:38:15,119 Многу размислував и навистина ми е жал. 425 00:38:16,880 --> 00:38:17,880 Во ред е. 426 00:38:19,360 --> 00:38:21,559 Сфаќам. Навистина. 427 00:38:23,119 --> 00:38:26,519 Се случи нешто страшно, не можам да застанам во одбрана на тоа. 428 00:38:29,360 --> 00:38:31,679 Само сакам да ти заблагодарам. 429 00:38:32,119 --> 00:38:34,800 Зашто твоето семејство го плаќа Сегун Окоро. 430 00:38:34,880 --> 00:38:36,400 Тоа е најмалку што можевме. 431 00:38:44,039 --> 00:38:45,159 Треба да... 432 00:38:47,440 --> 00:38:48,719 Да, оди. 433 00:39:24,320 --> 00:39:26,320 Зошто го направивте тоа, Рајан? 434 00:39:32,840 --> 00:39:34,599 Знаете што не боли 435 00:39:35,719 --> 00:39:40,719 повеќе од апсењето, претресите и тепањето? 436 00:39:41,800 --> 00:39:44,519 Кога ќе се случи нешто како оној бомбашки напад 437 00:39:45,800 --> 00:39:50,000 и кога луѓето прашуваат зошто го правиме тоа... 438 00:39:52,639 --> 00:39:53,599 Знаете зошто. 439 00:39:55,519 --> 00:39:59,440 Знаете каков ни е животот и што ни правите. 440 00:40:00,599 --> 00:40:02,679 И сега чувствувате гнев кон мене. 441 00:40:03,960 --> 00:40:05,119 И јас се чувствував исто 442 00:40:05,679 --> 00:40:08,760 кога слушнав дека триста пати го застанале син ми. 443 00:40:09,079 --> 00:40:12,719 Или кога полицијата толку гадно го претепала мојот роднина 444 00:40:12,800 --> 00:40:14,840 што беше парализиран од појасот надолу. 445 00:40:16,239 --> 00:40:19,840 Или кога девојката со која одев на училиште ја силуваше шефот Икс 446 00:40:19,920 --> 00:40:24,280 и кога си го одзеде животот зашто и рекле дека нема да го обвинат. 447 00:40:26,000 --> 00:40:28,679 Сите присутни Нули немаат само една таква приказна, 448 00:40:28,760 --> 00:40:31,599 имаат дваесет. Како и сите Иксови. 449 00:40:32,320 --> 00:40:36,119 Секој пат кога минувате крај нас посилно ја стискате торбата. 450 00:40:36,199 --> 00:40:38,719 А од вестите се сеќавате само 451 00:40:38,800 --> 00:40:42,000 дека некоја глумица Икс имала прекраток фустан, 452 00:40:42,519 --> 00:40:45,239 а не дека десет Нули загинале во подметнат пожар. 453 00:40:47,519 --> 00:40:49,159 Но треба да стојам тука. 454 00:40:50,880 --> 00:40:57,599 Тоа што се случи е ужасно и морам да преземам одговорност за тоа. 455 00:40:59,440 --> 00:41:01,920 Рајан Мекгрегор даде шокантна изјава 456 00:41:02,000 --> 00:41:06,199 со цел, цитирам, "да го објасни, а не да го оправда нападот". 457 00:41:06,920 --> 00:41:09,639 Старешините се повлекоа за да донесат пресуда. 458 00:41:10,840 --> 00:41:14,760 Разговарав со Сегун Окоро, адвокатот на Рајан Мекгрегор 459 00:41:14,840 --> 00:41:16,159 кој рече дека мисли... 460 00:41:16,239 --> 00:41:17,239 Опал... 461 00:41:20,360 --> 00:41:22,920 Ќе се одржи гласање за недоверба. 462 00:41:23,000 --> 00:41:24,599 Нема да го преживееш. 463 00:41:25,519 --> 00:41:27,280 Си имал полни раце работа. 464 00:41:29,800 --> 00:41:31,000 Зошто ми го кажуваш тоа? 465 00:41:31,519 --> 00:41:34,159 За да имаш време да размислиш за следниот потег. 466 00:41:34,960 --> 00:41:36,039 Убаво од тебе. 467 00:41:37,000 --> 00:41:38,280 Ќе ме... 468 00:41:40,000 --> 00:41:43,960 Ќе ме предложат за привремен премиер, до изборите. 469 00:41:44,800 --> 00:41:46,960 Донаторите на партиите ќе имаат што да кажат за тоа. 470 00:41:47,039 --> 00:41:49,719 Да, разговарав со Дајо Бако. 471 00:41:50,840 --> 00:41:51,760 Значи, така... 472 00:41:54,400 --> 00:41:55,800 Знаеш, тоа беше неизбежно. 473 00:41:57,199 --> 00:42:00,760 Потреба за преговори, желба да се ислушаат Нулите, 474 00:42:01,119 --> 00:42:06,039 помалку изолација... Тоа нема да исчезне ненадејно. 475 00:42:07,599 --> 00:42:11,639 На остатокот на светот му изгледаме апсурдно. 476 00:42:12,559 --> 00:42:14,039 Ќе го имам тоа на ум. 477 00:42:14,119 --> 00:42:17,320 Но засега, г-ѓо Фолами... Тоа би било се. 478 00:42:58,000 --> 00:42:59,880 Сигурно си го замислувал овој момент? 479 00:43:01,079 --> 00:43:03,400 Како се одигра во твојата глава? 480 00:43:04,119 --> 00:43:07,400 Баш вака. Ненадејно се појави и почна да поставуваш барања. 481 00:43:08,840 --> 00:43:12,760 Ќе бидам краток. Можам да ти дадам 20 000 фунти. 482 00:43:13,960 --> 00:43:17,119 А што ќе добиеш за тие пари? -Ова нема веќе да се повтори. 483 00:43:17,719 --> 00:43:19,320 За жал, нема да е доволно. 484 00:43:19,400 --> 00:43:23,519 20 000 е мојата прва и последна понуда, Јаро. 485 00:43:26,119 --> 00:43:30,960 Мама рече дека со месеци знаела дека ќе заминеш. 486 00:43:31,840 --> 00:43:32,920 Мене ме обвинуваше. 487 00:43:35,960 --> 00:43:37,320 Но Меги... 488 00:43:39,320 --> 00:43:41,679 Меги се грижеше за мене, ме сакаше. 489 00:43:42,920 --> 00:43:44,599 Сакав да ја видам, да и заблагодарам. 490 00:43:46,159 --> 00:43:48,400 Беше многу мал за да се сеќаваш на тоа. 491 00:43:48,480 --> 00:43:50,320 Очигледно не сум бил. 492 00:44:11,480 --> 00:44:14,079 Кога ти го дала тоа? 493 00:44:16,000 --> 00:44:20,199 Пред три месеци, кога ми кажа за тебе. 494 00:44:21,519 --> 00:44:23,239 Пред да умре. 495 00:44:23,760 --> 00:44:25,360 Дојдов да ја однесам нејзината пепел дома. 496 00:44:29,360 --> 00:44:31,320 Како мислеше дека ќе се случи тоа? 497 00:44:32,320 --> 00:44:36,440 Те гледав на вести, те слушнав како зборуваш... 498 00:44:37,360 --> 00:44:40,000 Но поради мене секој твој изговорен збор е лага. 499 00:44:41,519 --> 00:44:43,400 Јас сум тумор во твоето грло. 500 00:45:17,800 --> 00:45:18,880 Рајан Мекгрегор, 501 00:45:20,039 --> 00:45:25,559 сте извршиле суров и кукавички терористички чин. 502 00:45:26,840 --> 00:45:31,800 Иако ги зедов предвид вашето признание и очигледното каење, 503 00:45:33,199 --> 00:45:36,800 треба да се истакне дека чин без преседан 504 00:45:37,280 --> 00:45:40,239 треба да добие одговор без преседан. 505 00:45:41,320 --> 00:45:46,400 Мораме да пратиме порака и мора да добиете максимална казна... 506 00:45:50,239 --> 00:45:54,079 Смрт со бесење. 507 00:46:02,800 --> 00:46:06,440 Меѓутоа, не верувам 508 00:46:07,679 --> 00:46:13,360 дека вашето погубување ќе послужи за нешто друго освен за одмазда. 509 00:46:14,519 --> 00:46:16,760 И затоа мора да сме над тоа. 510 00:46:18,239 --> 00:46:23,639 Затоа ви одредувам максимална казна... 511 00:46:24,760 --> 00:46:26,840 Триесет години затвор. 512 00:46:44,000 --> 00:46:45,159 Одведете го. 513 00:46:57,679 --> 00:47:01,559 Не знам зошто славиме како да е добро што доби 30 години. 514 00:47:01,639 --> 00:47:05,639 Зашто бевме олку блиски да го изгубиме засекогаш. 515 00:47:13,239 --> 00:47:17,320 Никогаш не заборавај зошто татко ти го направил ова. 516 00:47:17,760 --> 00:47:21,360 За да имаш иднина, Џуд. Вистинска иднина. 517 00:47:27,920 --> 00:47:28,840 Добро? 518 00:47:44,880 --> 00:47:46,039 Здраво. 519 00:47:47,400 --> 00:47:49,679 Здраво. -Каде одиш? 520 00:47:50,679 --> 00:47:54,360 Ми треба само мир и тишина. Оваа последна недела беше... 521 00:47:54,440 --> 00:47:56,679 Се разбира. Оди си. 522 00:47:58,800 --> 00:48:00,199 Дојди со мене. 523 00:48:03,639 --> 00:48:06,920 Почекај малку, па ќе се најдеме горе. 524 00:48:07,599 --> 00:48:08,679 Може. 525 00:48:15,079 --> 00:48:17,039 Опал Фолами штотуку објави 526 00:48:17,119 --> 00:48:20,239 дека дава оставка на местото премиерка. 527 00:48:20,320 --> 00:48:24,719 Министерот Камал Хедли ќе ја преземе должноста до изборот... 528 00:48:35,599 --> 00:48:36,920 Г. Хедли... 529 00:48:37,000 --> 00:48:40,800 Сакам да речам, премиеру... Честитам. 530 00:48:40,880 --> 00:48:43,760 Се уште ништо не е официјално. Исклучи го моторот. 531 00:48:49,199 --> 00:48:51,239 Чесен човек си, Лекан. 532 00:48:52,039 --> 00:48:55,199 Отсекогаш ти се восхитував поради тоа. -Фала, господине. 533 00:48:55,280 --> 00:48:57,199 Затоа сум многу сигурен, 534 00:48:57,280 --> 00:48:59,480 всушност, сосема сум сигурен. 535 00:49:00,760 --> 00:49:03,280 дека ќе ми дадеш искрен одговор. 536 00:49:04,039 --> 00:49:06,760 Без оглед на можните последици, 537 00:49:07,559 --> 00:49:10,239 како за мене така и за тебе... 538 00:49:11,000 --> 00:49:12,800 Да, господине. Се разбира. 539 00:49:13,320 --> 00:49:17,199 Ме мачи нешто во последно време. 540 00:49:18,920 --> 00:49:23,239 Одговорот на прашањето кое речиси и не се осмелувам да го поставам. 541 00:49:23,960 --> 00:49:25,400 Но се разбира дека морам. 542 00:49:29,480 --> 00:49:32,079 Твоето раскинување со Сефи... 543 00:49:34,960 --> 00:49:36,760 Што беше причината? 544 00:49:46,159 --> 00:49:47,960 Калум Мекгрегор. 545 00:49:49,480 --> 00:49:51,280 Заедно спијат. 546 00:49:54,039 --> 00:49:59,360 Колку што знам, со обострана согласност. Но ми призна. 547 00:50:08,360 --> 00:50:09,480 Кој друг знае? 548 00:50:36,079 --> 00:50:40,679 Што и да е ова, го погодивте моментот. 549 00:50:42,920 --> 00:50:46,480 Дојдете, брзо. Дојдете. 550 00:51:00,159 --> 00:51:02,000 Двајцата сте глупави. 551 00:51:16,440 --> 00:51:19,320 Ти реков, не бива без малку вотка. 552 00:51:20,440 --> 00:51:22,800 Но и ветив на Сефи, па... 553 00:51:23,920 --> 00:51:26,159 Каде е? Си ја видела? 554 00:51:34,199 --> 00:51:35,239 Таа е... 555 00:52:27,320 --> 00:52:30,119 Ми беше привилегија да служам како премиерка 556 00:52:30,199 --> 00:52:31,760 изминатите три години. 557 00:52:32,320 --> 00:52:36,599 Но поради неодамнешните настани и се повеќето социјални немири, 558 00:52:36,679 --> 00:52:42,840 одлучив да дадам оставка и да го отворам патот за нов пристап. 559 00:52:43,760 --> 00:52:47,559 Не се каам за ништо во текот на својот мандат... 560 00:52:47,639 --> 00:52:48,679 Значи? 561 00:52:52,079 --> 00:52:53,480 Што сега? 562 00:52:54,679 --> 00:52:56,599 Сега кога е на власт, ќе ни се удри од глава. 563 00:53:00,719 --> 00:53:02,199 Почнува вистинска борба. 564 00:53:37,039 --> 00:53:39,079 Не мешај се, за твое добро. 565 00:53:46,119 --> 00:53:49,119 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС