1 00:00:01,280 --> 00:00:04,839 Bombingen var et angrep mot sivilsamfunnet. 2 00:00:04,919 --> 00:00:08,599 Jeg lover at de ansvarlige vil bli stilt til ansvar. 3 00:00:08,679 --> 00:00:11,720 En slik handling er ikke bare følelseskald og feig. 4 00:00:11,800 --> 00:00:16,160 Det er landsforræderi og vil bli møtt med full kraft av staten. 5 00:00:17,760 --> 00:00:21,000 Det smerter meg dypt at målet for angrepet- 6 00:00:21,079 --> 00:00:24,399 -nå ser ut til å ha vært min egen familie. 7 00:00:26,559 --> 00:00:30,519 -Kan vi iallfall snakke, Cal? -Flytt deg. 8 00:00:30,600 --> 00:00:33,560 Som innenriksminister vil jeg utvide- 9 00:00:33,640 --> 00:00:38,439 -politiets myndighet til å arrestere, overvåke og visitere. 10 00:00:38,520 --> 00:00:43,000 Disse tiltakene vil tre i kraft med umiddelbar virkning. 11 00:00:46,399 --> 00:00:50,000 -Er alt i orden, gutter? -Ja da. 12 00:00:50,079 --> 00:00:53,119 -Eller hva, Cal? -Ja. 13 00:01:05,280 --> 00:01:07,560 SEPHY: HVORDAN VISSTE DU DET? 14 00:02:00,560 --> 00:02:04,599 -Plasserte du bomben? -Nei! Tror du det? 15 00:02:06,840 --> 00:02:11,000 -Hvem gjorde det, da? -Situasjonen er under kontroll. 16 00:02:11,080 --> 00:02:13,039 Den personen som gjorde det... 17 00:02:14,879 --> 00:02:19,879 -Synes du overhodet det var galt? -Det var galt, ok? Det var galt. 18 00:02:23,360 --> 00:02:25,759 Jeg prøvde ikke å advare deg eller noe. 19 00:02:25,840 --> 00:02:28,400 -Unnskyld? -Ingenting, glem det. 20 00:02:28,479 --> 00:02:31,039 -Synes du jeg er utakknemlig? -Glem det, sa jeg. 21 00:02:32,960 --> 00:02:37,439 Takk for at du prøvde å advare meg i tide. Synd at du ikke lyktes. 22 00:02:39,599 --> 00:02:42,319 Sephy. Sephy! 23 00:02:49,919 --> 00:02:52,520 Det er bomben. Alle er skjelvne. 24 00:02:52,599 --> 00:02:55,319 Så snart de får tak i dem, roer folk seg ned. 25 00:02:55,400 --> 00:02:59,560 De har skrudd opp volumet. Jeg er glad jeg er gammel. 26 00:02:59,639 --> 00:03:02,199 -Du er 48 år. -Men guttene, da? 27 00:03:02,280 --> 00:03:06,159 De er gode karer. De er smarte, de tar etter meg. 28 00:03:06,240 --> 00:03:10,280 Callum hadde en sjanse, og nå er den borte. Hva kan han se fram til? 29 00:03:10,360 --> 00:03:14,680 Å arbeide for en kryss, null timer, en leilighet i Meadow View- 30 00:03:14,759 --> 00:03:17,719 -og å bli trykt opp mot en politibil! 31 00:03:19,360 --> 00:03:21,919 Det ordner seg. Det gjør det alltid. 32 00:03:26,439 --> 00:03:29,879 -Er vi trygge, Kamal? -Ja, det forsikrer jeg deg om. 33 00:03:29,960 --> 00:03:32,240 Jeg lar aldri noe skje med deg igjen. 34 00:03:32,319 --> 00:03:34,759 Jeg er her for å beskytte deg og jentene. 35 00:03:34,840 --> 00:03:38,919 Tanken på at jeg nesten mistet deg, er nesten uutholdelig. 36 00:03:39,000 --> 00:03:42,599 -Nesten? -Det er den. Den er uutholdelig. 37 00:03:44,400 --> 00:03:45,800 Aldri mer. 38 00:03:59,000 --> 00:04:00,240 Mama? 39 00:04:04,120 --> 00:04:05,360 Hva gjør du? 40 00:04:08,719 --> 00:04:10,319 Husker du da bildet ble tatt? 41 00:04:12,800 --> 00:04:14,080 Ja, det gjør jeg. 42 00:04:15,960 --> 00:04:20,759 Jeg så deg spille, og da slo en tanke meg. 43 00:04:23,000 --> 00:04:24,560 Tenk om? 44 00:04:26,399 --> 00:04:27,680 Tenk om dere to...? 45 00:04:29,439 --> 00:04:33,680 Men jeg skjøv bort tanken. Det var absurd og farlig. 46 00:04:36,680 --> 00:04:38,480 Nå vet jeg at det ikke er absurd. 47 00:04:41,800 --> 00:04:44,040 -Bare farlig. -Mama... 48 00:04:47,399 --> 00:04:48,879 Uansett hva du tror... 49 00:04:50,519 --> 00:04:54,040 Jeg mener bare... at det er komplisert. 50 00:04:55,839 --> 00:04:57,319 Hva skjedde med Mercy Point? 51 00:05:02,360 --> 00:05:04,600 Jeg ble lei av ikke å kunne vinne. 52 00:05:08,319 --> 00:05:12,480 Ofrene for Demwa Hospital-bomben er nå identifisert- 53 00:05:12,560 --> 00:05:16,279 -som kardiologen Zoya Jakande og kirurgen Troy Adeyemi. 54 00:05:16,360 --> 00:05:20,879 Det tredje offeret for bomben var en null som rengjorde på sykehuset. 55 00:05:20,959 --> 00:05:24,160 Om noen har informasjon, er det en spesiell tipslinje... 56 00:05:24,240 --> 00:05:27,439 Hvem som enn gjorde dette, skal vi finne. 57 00:05:31,720 --> 00:05:33,120 Hva er det, Sephy? 58 00:05:34,759 --> 00:05:39,959 Hvis man blir slått om og om igjen, slår man til slutt tilbake. 59 00:05:40,040 --> 00:05:44,120 Det er en naturlig respons. Men det finnes en grense. 60 00:05:44,199 --> 00:05:49,920 Og alt hinsides det... Slik vold kan aldri rettferdiggjøres. 61 00:05:50,000 --> 00:05:53,160 Nei, det kan den ikke. Det skal den ikke. 62 00:05:53,240 --> 00:05:57,920 Kanskje du har rett, baba. Kanskje vi aldri vil forstå dem. 63 00:05:58,000 --> 00:05:59,560 Nuller, mener jeg. 64 00:06:02,040 --> 00:06:04,040 Selv når vi tror at vi gjør det. 65 00:06:05,360 --> 00:06:08,160 Hva handler dette om? Se på meg, Sephy. 66 00:06:10,319 --> 00:06:12,399 Vet du hvem som plasserte bomben? 67 00:06:24,639 --> 00:06:26,399 Man skal ikke drikke alene. 68 00:06:29,240 --> 00:06:31,399 Jeg lette etter Dorn, men han er ikke her. 69 00:06:32,480 --> 00:06:37,959 Hvis du har noe vett, holder du deg borte herfra og fra Jack Dorn. 70 00:06:39,199 --> 00:06:41,800 For den der bomben forandret alt. 71 00:06:47,519 --> 00:06:50,240 Bra. Vi ses hjemme. 72 00:06:54,439 --> 00:06:56,279 Vi har navnet på en mistenkt. 73 00:06:57,680 --> 00:07:00,399 Vi vet at Befrielsesmilitsen står bak angrepet. 74 00:07:00,480 --> 00:07:04,600 -Gjør det dere mener er nødvendig. -Takk, statsminister. 75 00:07:10,079 --> 00:07:15,240 Bare så dere vet det, har jeg bedt personalet skissere et forslag- 76 00:07:15,319 --> 00:07:18,800 -angående avkriminalisering av relasjoner mellom rasene. 77 00:07:26,879 --> 00:07:32,319 Kanskje vi bør begrave våre døde- 78 00:07:32,399 --> 00:07:34,439 -før vi blidgjør deres drapsmenn. 79 00:07:34,519 --> 00:07:36,959 Hver gang de angriper oss, belønner du dem. 80 00:07:37,040 --> 00:07:40,680 Man slokker ikke et bål ved å helle brensel på den. 81 00:07:40,759 --> 00:07:43,759 Du er nok like lei av denne konversasjonen som jeg er. 82 00:07:45,759 --> 00:07:47,240 Din tid kommer. 83 00:07:47,319 --> 00:07:53,680 Men til da, med all respekt, forsvinn fra mitt åsyn. 84 00:08:01,040 --> 00:08:05,000 Vi skulle ha gått ut med en advarsel. Hele sykehuset skulle vært tomt. 85 00:08:05,079 --> 00:08:08,720 -Si det til politiet. -Nei, aldri. Jeg kan ikke. 86 00:08:08,800 --> 00:08:12,639 Gå til politiet og gi dem navn. Vi gjør alt vi kan. 87 00:08:17,519 --> 00:08:18,759 Herregud. 88 00:08:21,040 --> 00:08:22,319 Herregud. 89 00:08:25,480 --> 00:08:27,399 -Har du gjort dette? -Nei! 90 00:08:33,480 --> 00:08:36,840 Bevæpnet politi! Bli der dere er! 91 00:08:41,840 --> 00:08:44,840 Rygg. Ikke rør dere! 92 00:08:53,240 --> 00:08:54,879 Hvem av dere er Callum McGregor? 93 00:09:01,440 --> 00:09:04,120 -Det er meg. -Hva gjør dere? 94 00:09:48,799 --> 00:09:51,519 Jude, hva er det som foregår? 95 00:09:53,120 --> 00:09:54,759 Hva faen er det som foregår? 96 00:09:57,600 --> 00:10:03,000 Lyset rettes ikke mot oss, men McGregor. Vi må bare ligge lavt. 97 00:10:09,519 --> 00:10:12,840 Vi hadde en avtale! Jeg var med, og Jude var ute! 98 00:10:14,519 --> 00:10:20,159 Du utnyttet ham. Han var en redd og dum guttunge som stolte på deg! 99 00:10:20,240 --> 00:10:24,360 -Plassere en bombe uten en advarsel? -Han ville være med. 100 00:10:24,440 --> 00:10:28,360 Husker du hvordan det føles å virkelig tro på noe? 101 00:10:28,440 --> 00:10:30,480 Jeg tror på familien min. 102 00:10:30,559 --> 00:10:33,919 Du kan ikke beskytte dem for evig i den urettferdige verdenen. 103 00:10:34,000 --> 00:10:36,840 Men du er en trussel som jeg kan bli kvitt! 104 00:10:36,919 --> 00:10:39,559 -Hva skal vi gjøre med ham? -La ham gå. 105 00:10:41,039 --> 00:10:42,639 Hans tid er forbi. 106 00:10:43,720 --> 00:10:45,159 Ta deg av familien din. 107 00:11:45,440 --> 00:11:51,639 Tiden er ikke med oss i dag, McGregor. Så la oss gå rett på sak. 108 00:11:51,720 --> 00:11:56,840 -Hvem plasserte bomben på sykehuset? -Jeg vet ikke. 109 00:11:56,919 --> 00:12:00,559 Alle kortene på bordene. Vi vet at du vet det. 110 00:12:01,679 --> 00:12:05,639 En vakker liten fugl hvisket det i øret vårt. 111 00:12:05,720 --> 00:12:08,200 Hun gikk rett til faren sin. 112 00:12:11,399 --> 00:12:12,919 Man kan ikke stole på noen. 113 00:12:24,679 --> 00:12:27,600 Jeg vil ha resultater. 114 00:12:27,679 --> 00:12:31,360 Så avhøret vårt vil bli intensivert. 115 00:12:50,080 --> 00:12:55,639 Jeg spør én gang til: Hvem plasserte bomben på Demwa Hospital? 116 00:13:06,919 --> 00:13:08,399 Håper det er noe viktig. 117 00:13:11,200 --> 00:13:14,200 Alt jeg sa var at Callum prøvde å advare meg om bomben. 118 00:13:15,600 --> 00:13:20,480 -Han stolte på deg. Du sviktet ham. -Jeg prøvde å hjelpe til. 119 00:13:20,559 --> 00:13:21,960 Jeg advarte ham om deg. 120 00:13:23,559 --> 00:13:26,440 Om din sort. Om hvordan du virkelig er. 121 00:13:27,679 --> 00:13:30,720 Men han var en idiot og forsto det ikke. 122 00:13:30,799 --> 00:13:33,600 Han hadde fått for seg at du var annerledes. 123 00:13:33,679 --> 00:13:35,039 Det er jeg. 124 00:13:36,919 --> 00:13:39,919 Du påstår at du bryr deg om broren min, men anga ham. 125 00:13:40,000 --> 00:13:43,720 Hvordan kan du tro at han var i stand til å... 126 00:13:54,080 --> 00:13:55,799 Jeg dro til sykehuset. 127 00:13:57,120 --> 00:14:00,799 Så plasserte jeg bomben i papirkurven på gateplanet. 128 00:14:03,039 --> 00:14:08,279 Veldig omfattende. Men en bekymring gjenstår. 129 00:14:08,360 --> 00:14:14,399 Bildet er kanskje uskarpt, men det er helt åpenbart ikke deg. 130 00:14:14,480 --> 00:14:17,720 -Jo, det er det. -Nei, det er det ikke. 131 00:14:17,799 --> 00:14:21,519 Hvorfor innrømmer du noe som du tydeligvis ikke har gjort? 132 00:14:26,840 --> 00:14:30,159 Vi er ferdige. Hent inn Callum McGregor for fortsatt avhør. 133 00:14:32,320 --> 00:14:33,559 Sett deg! 134 00:14:36,480 --> 00:14:38,679 -Unnskyld meg? -Sett deg, sa jeg. 135 00:14:40,639 --> 00:14:42,320 Jeg gir dere det dere vil ha. 136 00:14:52,000 --> 00:14:55,399 Jeg vet at når dere ser på meg, ser dere skrap. 137 00:14:57,039 --> 00:15:00,720 Det var derfor jeg ble soldat for Befrielsesmilitsen. 138 00:15:00,799 --> 00:15:02,919 For å foreta en markering. 139 00:15:03,000 --> 00:15:06,799 At jeg sølte mine undertrykkeres blod, var bare en bonus. 140 00:15:08,080 --> 00:15:12,440 For dere er jeg kanskje skrap. Men for LM er jeg noen. 141 00:15:12,519 --> 00:15:17,960 Sjekk meg opp. Ryan McGregor. En jævla legende. 142 00:15:25,799 --> 00:15:29,639 Hva foregår? Hva har dere gjort med guttene mine? 143 00:15:33,360 --> 00:15:35,279 Det var det resultatet vi trengte. 144 00:15:35,360 --> 00:15:36,799 -Bra jobbet. -Takk, sir. 145 00:15:38,399 --> 00:15:44,200 Den der informasjonen du spurte etter. Yaro Hadley. 146 00:15:46,240 --> 00:15:48,879 -Ja? -Jeg har funnet ham. 147 00:16:06,879 --> 00:16:08,440 Hvordan har du det, Callum? 148 00:16:08,519 --> 00:16:12,039 -Har politiet gjort dette? -Var det ikke det du forventet? 149 00:16:12,120 --> 00:16:15,120 -La meg forklare, Callum. -Min baba har angitt seg selv. 150 00:16:16,480 --> 00:16:19,039 -For å redde meg. -Men han gjorde det ikke. 151 00:16:19,120 --> 00:16:20,759 -Selvsagt ikke. -Jeg vet det. 152 00:16:27,799 --> 00:16:29,320 Det var Jude. 153 00:16:30,919 --> 00:16:33,559 Hold deg borte fra meg. 154 00:16:35,519 --> 00:16:37,840 Hold deg borte fra familien min. 155 00:16:39,000 --> 00:16:41,120 Jeg forventet slett ikke dette. 156 00:16:41,200 --> 00:16:44,679 -Jeg trodde bare at de skulle snakke. -Du skjønner ikke! 157 00:16:44,759 --> 00:16:47,200 De pågriper en null mistenkt for terrorisme! 158 00:16:47,279 --> 00:16:51,519 Tror du de ber meg sitte ned, koker te og småprater litt? 159 00:16:51,600 --> 00:16:54,399 Du er et barn, Sephy. 160 00:16:56,519 --> 00:17:00,480 Vet du hva? Du er en turist. 161 00:17:11,440 --> 00:17:15,240 Våre toppnyheter i kveld: En mann er pågrepet og siktet- 162 00:17:15,319 --> 00:17:18,799 -for bombingen av Denwa Hospital som drepte tre personer. 163 00:17:18,880 --> 00:17:20,680 Ryan McGregor på 52 år- 164 00:17:20,759 --> 00:17:24,720 -antas å være et langvarig medlem i Befrielsesmilitsen. 165 00:17:24,799 --> 00:17:26,759 Politiet har ikke kommentert saken. 166 00:17:33,000 --> 00:17:37,160 FANGETRANSPORT 167 00:17:41,640 --> 00:17:44,559 FALKEN TOPPSIKREDE FENGSEL 168 00:17:57,200 --> 00:17:59,279 De er kjempevakre. Takk. 169 00:17:59,359 --> 00:18:03,480 Jeg er takknemlig over å se at du er på beina og ser ut til å ha det bra. 170 00:18:03,559 --> 00:18:07,359 Hvilken verden lever vi i når ikke engang sykehusene er trygge? 171 00:18:07,440 --> 00:18:11,160 Men du felte det der utakknemlige blankeravskummet, Kamal. 172 00:18:12,759 --> 00:18:16,799 Kamal Hadley. Ikke bare en familiemann eller en mann av folket. 173 00:18:16,880 --> 00:18:21,079 -Han står også ved sitt ord. Unikt. -Det vet jeg ikke. 174 00:18:21,160 --> 00:18:25,759 Det har jo ikke akkurat skadet din popularitet. 175 00:18:25,839 --> 00:18:32,359 Skulle min ektemann utnytte vår prøvelse til politisk vinning? 176 00:18:32,440 --> 00:18:36,759 -Selvsagt ikke. -Bra. Jeg skal sette disse i vann. 177 00:18:41,839 --> 00:18:47,160 -Jeg vet at det må være vanskelig. -"Vanskelig"? Ja, det kan man si. 178 00:18:47,240 --> 00:18:48,519 Jeg er så lei for det. 179 00:18:51,880 --> 00:18:55,440 -Har du det bra? -Nei, selvfølgelig ikke. 180 00:18:59,640 --> 00:19:01,799 Ingen fysisk kontakt! 181 00:19:04,960 --> 00:19:06,680 Du løy for meg. 182 00:19:06,759 --> 00:19:10,039 Du sa at du hadde sluttet med alt det der. 183 00:19:10,119 --> 00:19:12,640 -Det har jeg. -Hva skal dette bety, da? 184 00:19:12,720 --> 00:19:14,119 En siste jobb? 185 00:19:14,200 --> 00:19:17,359 -Prøver du gjenerobre din ungdom? -Vær så snill mama. 186 00:19:18,680 --> 00:19:23,200 Baba holdt sitt løfte til deg. Han gjorde det ikke. 187 00:19:27,440 --> 00:19:32,880 Hvorfor tilsto du, da? Hvem prøver du å beskytte? 188 00:19:35,400 --> 00:19:37,200 Det kan jeg ikke si, Meggie. 189 00:19:59,119 --> 00:20:01,880 -Hva gjør du her? -Redder deg fra å gjøre noe dumt. 190 00:20:04,599 --> 00:20:05,839 Han kan ikke, mama. 191 00:20:07,559 --> 00:20:09,559 Tenk på saken. 192 00:20:24,119 --> 00:20:28,519 Jeg kan ikke la ham ta skylda for meg. Jeg kan ikke. 193 00:20:28,599 --> 00:20:31,640 Det var hans valg, hans beslutning å beskytte deg. 194 00:20:33,200 --> 00:20:35,880 Vi utkjemper en krig. 195 00:20:35,960 --> 00:20:39,559 Faren din ser det større bildet. Hvorfor gjør ikke du det? 196 00:20:43,759 --> 00:20:48,079 Statsministerens hensikt innebærer en forråtning av vår grunnlov. 197 00:20:48,160 --> 00:20:53,319 Hun vil gjøre relasjoner mellom krysser og nuller lovlig. 198 00:20:53,400 --> 00:20:54,720 Til og med ønskelig. 199 00:20:56,200 --> 00:21:02,559 Hun vil se kulturen vår skylles bort av en flodbølge av blandingsraser. 200 00:21:04,160 --> 00:21:07,279 Hun er den største trusselen nasjonen har stått overfor. 201 00:21:08,440 --> 00:21:13,640 -Og du kan stoppe henne? -Kanskje. Med din hjelp. 202 00:21:13,720 --> 00:21:17,000 Hvis vi får noen andre partidonatorer om bord. 203 00:21:18,240 --> 00:21:22,920 Jeg fikk min del av konflikter som Albions general. 204 00:21:23,000 --> 00:21:29,799 Men ingenting, absolutt ingenting, er like brutalt som et statskupp. 205 00:21:29,880 --> 00:21:32,079 "Statskupp" er litt vel affektivt. 206 00:21:32,160 --> 00:21:36,559 Kall det hva du vil, men dette er et statskupp. 207 00:21:40,519 --> 00:21:42,759 Lekan, min sønn, hva gjør du her? 208 00:21:42,839 --> 00:21:47,119 Mr Hadley. Minerva trengte en ny personlig trener. 209 00:21:47,200 --> 00:21:49,799 -Motivasjon er ikke din sterke side. -Baba! 210 00:21:49,880 --> 00:21:52,440 -Jeg spurte Lekan. -Det gjorde jeg så gjerne. 211 00:21:52,519 --> 00:21:57,079 Våre to familier er visst ment å være sammenkoblet. 212 00:21:57,160 --> 00:21:59,680 På den ene eller andre måten. Hva, general? 213 00:22:13,960 --> 00:22:15,319 Står til? 214 00:22:18,759 --> 00:22:21,319 Så det er du som er Ryan McGregor. 215 00:22:21,400 --> 00:22:23,920 Jeg hørte at du plasserte Demwa-bomben. 216 00:22:24,000 --> 00:22:28,759 Du har mange fiender. Inne og ute. 217 00:22:30,400 --> 00:22:33,319 Datteren min passerer det sykehuset hver dag. 218 00:22:37,799 --> 00:22:40,079 Jeg ønsker vår nye innsatte velkommen. 219 00:22:40,160 --> 00:22:44,880 Det siste han trenger er å se ditt stygge tryne. Stikk. 220 00:22:50,400 --> 00:22:54,200 -Ta det rolig, så klarer du deg. -Takk. 221 00:23:11,400 --> 00:23:14,079 -Mama. -Din dumme, lille jævel! Hvorfor? 222 00:23:14,160 --> 00:23:17,720 -Det var ikke meningen. -Etter alt jeg har sagt, din idiot! 223 00:23:17,799 --> 00:23:21,880 -Jeg ville være en del av noe. -Slutt, mama! 224 00:23:24,440 --> 00:23:27,519 De skulle gå ut med en advarsel, og ingen skulle skades. 225 00:24:09,559 --> 00:24:15,359 -Så du og Minerva..? -Nei, jeg bare hjalp henne. 226 00:24:15,440 --> 00:24:18,359 Hjalp henne med å svette grundig. 227 00:24:19,640 --> 00:24:23,119 Du har ingen rett til å dømme noens valg av relasjon. 228 00:24:30,279 --> 00:24:31,720 Takk for at du holdt munn. 229 00:24:33,400 --> 00:24:37,440 Callum var ikke grunnen til at jeg slo opp med deg. 230 00:24:37,519 --> 00:24:41,640 -Det hadde ingenting med ham å gjøre. -Jeg bryr meg ikke. 231 00:24:44,039 --> 00:24:45,400 Jeg er lettet. 232 00:24:46,640 --> 00:24:50,000 Men den der familien... Du skal få et råd. 233 00:24:52,160 --> 00:24:56,839 Hold deg borte fra dem. Hva har de å tilby deg? De er ikke verdt det. 234 00:25:12,680 --> 00:25:13,920 Sephy? 235 00:25:15,759 --> 00:25:17,039 Kan jeg... 236 00:25:30,440 --> 00:25:33,799 INNKOMMENDE SAMTALE: SEPHY 237 00:25:46,839 --> 00:25:52,000 Jeg har funnet en advokat. Hun kommer hit i morgen. 238 00:25:52,079 --> 00:25:54,680 Da må vi vite hva vi skal si. 239 00:25:59,880 --> 00:26:02,559 Motivet til angrepet er fortsatt ukjent. 240 00:26:02,640 --> 00:26:05,359 Men det rapporteres at ekstremisten Ryan McGregor- 241 00:26:05,440 --> 00:26:09,359 -er en tidligere havnearbeider og bosatt i Meadow View,- 242 00:26:09,440 --> 00:26:13,119 -som historisk er en høyborg og grobunn for Befrielsesmilitsen. 243 00:26:17,039 --> 00:26:20,519 -Hva gjør du her? -Jeg må snakke med deg, Mr Hadley. 244 00:26:20,599 --> 00:26:24,839 Jeg må spørre om du kan gjøre noe for Ryan. Som innenriksminister må du... 245 00:26:28,119 --> 00:26:30,079 Du kjenner Mr Hadley. 246 00:26:30,160 --> 00:26:34,279 -Litt i hvert fall. -Jeg treffer mange nuller. 247 00:26:34,359 --> 00:26:37,559 Det forstår du sikkert. Men han var alltid en håndfull. 248 00:26:37,640 --> 00:26:41,759 -Ja, sånn er han. -Men jeg kan ikke gjøre noe. 249 00:26:44,839 --> 00:26:46,799 Jeg har bevart hemmelighetene dine. 250 00:26:49,519 --> 00:26:50,839 Yaro. 251 00:26:52,279 --> 00:26:57,160 Jeg har møtt ham. Jeg kunne gå til pressen. Det har jeg ikke har gjort. 252 00:26:57,240 --> 00:27:00,920 Det virker som om du utpresser meg, Meggie McGregor. 253 00:27:01,000 --> 00:27:04,319 Nei, jeg inndriver en gjeld. 254 00:27:04,400 --> 00:27:07,839 Din ektemann drepte nesten familien min. 255 00:27:10,720 --> 00:27:14,839 Hvis du vil gå til pressen, så husk at jeg er innenriksminister. 256 00:27:14,920 --> 00:27:19,599 Og du er en misfornøyd eksansatt- 257 00:27:19,680 --> 00:27:22,319 -som ble avskjediget under mistro- 258 00:27:22,400 --> 00:27:25,319 -og er gift med en anerkjent terrorist. 259 00:27:25,400 --> 00:27:29,680 Så du kan sutre om forretninger og utenomekteskapelige barn alt du vil. 260 00:27:29,759 --> 00:27:32,359 Ingen vil trykke et eneste ord av det. 261 00:27:34,559 --> 00:27:35,839 Da løper vi videre! 262 00:27:44,839 --> 00:27:48,759 Takket være antoterrorpolitiets effektive etterretningsarbeid- 263 00:27:48,839 --> 00:27:51,200 -har arrestasjonen av terroristen... 264 00:27:51,279 --> 00:27:52,559 Kan vi snakke? 265 00:27:54,359 --> 00:28:00,079 Kamal har alltid sagt at vi er i krig. Krig forandrer mennesker. 266 00:28:01,200 --> 00:28:06,920 -Men jeg kjenner ikke igjen mannen. -Akkurat. Så la oss hjelpe ham. 267 00:28:13,279 --> 00:28:17,640 Meggie vil ikke treffe meg. Ikke etter det jeg gjorde mot henne. 268 00:28:17,720 --> 00:28:21,200 Men vi må iallfall prøve, ikke sant? 269 00:28:25,839 --> 00:28:32,759 Meggie, det er Jasmine. Vær så snill? Jeg har Sephy med meg. 270 00:28:34,079 --> 00:28:36,079 -Nei, forsvinn! Vi vil hjelpe. 271 00:28:36,160 --> 00:28:37,599 Callum. 272 00:29:00,640 --> 00:29:01,920 Kom inn. 273 00:29:10,480 --> 00:29:14,559 -Dette er Ananya, Ryans advokat. -Mrs Hadley. 274 00:29:14,640 --> 00:29:16,960 -Hyggelig å møte deg, Nananya. -Ananya. 275 00:29:17,039 --> 00:29:20,079 -Nananya? -Nær nok. 276 00:29:20,160 --> 00:29:22,799 -Jeg skal vaske noen kopper. -Jeg hjelper til. 277 00:29:22,880 --> 00:29:25,079 -Callum, jeg... -La oss være i fred. 278 00:29:43,200 --> 00:29:44,559 Hva er det? 279 00:29:50,960 --> 00:29:55,680 Jeg har ikke bedt om unnskyldning for det jeg gjorde mot deg. 280 00:29:59,240 --> 00:30:00,640 Det var utilgivelig. 281 00:30:03,920 --> 00:30:06,920 Jeg har tatt feil angående mange ting. 282 00:30:07,000 --> 00:30:08,319 Deg... 283 00:30:11,960 --> 00:30:13,200 Kamal... 284 00:30:14,880 --> 00:30:17,039 Jeg vil at ting skal forandre seg. 285 00:30:24,079 --> 00:30:25,319 Callum. 286 00:30:35,519 --> 00:30:40,279 -Si hva jeg kan gjøre. -Hva er det du ikke forstår? 287 00:30:40,359 --> 00:30:43,799 Du kan ikke valse inn her og tro at du kan løse alt. 288 00:30:43,880 --> 00:30:46,119 Noen ting er bare ødelagt. 289 00:30:57,920 --> 00:30:59,519 Er vi det? 290 00:31:00,720 --> 00:31:02,759 Min baba kan dø, Sephy. 291 00:31:04,319 --> 00:31:06,480 Jeg vil at du skal si at alt ordner seg. 292 00:31:06,559 --> 00:31:08,759 -Det kan jeg gjøre. -Nei, det kan du ikke. 293 00:31:10,279 --> 00:31:11,720 Da blir det så mye verre. 294 00:31:16,039 --> 00:31:17,599 Hvordan går vi videre herfra? 295 00:31:22,759 --> 00:31:26,240 -Han elsker deg, Jasmine. -Han synes at jeg er gal. 296 00:31:27,960 --> 00:31:30,119 Kanskje jeg er det som blir med ham. 297 00:31:32,039 --> 00:31:35,279 Eller så er jeg for redd til å forlate ham. 298 00:31:35,359 --> 00:31:40,480 -Skulle du være redd? -Men jeg skal begynne å slå tilbake. 299 00:31:45,079 --> 00:31:46,519 Og jeg lover deg... 300 00:31:49,400 --> 00:31:51,160 Jeg skal aldri svikte deg igjen. 301 00:31:52,960 --> 00:31:57,119 Bra. Du kan begynne med å bære ut disse. 302 00:32:02,599 --> 00:32:08,839 Hvis Ryan endrer sitt svar og erklæres skyldig, blir han henrettet. 303 00:32:09,960 --> 00:32:14,680 Politiet vil desperat ha et resultat, og det har han servert dem. 304 00:32:14,759 --> 00:32:18,440 Jeg vet at det høres bakvendt ut,- 305 00:32:18,519 --> 00:32:21,200 -men han bør fortsette å erklære seg skyldig. 306 00:32:21,279 --> 00:32:25,279 Da er det en liten sjanse for at han kan få fengselsstraff,- 307 00:32:25,359 --> 00:32:27,400 -selv om den blir veldig lang. 308 00:32:27,480 --> 00:32:31,079 Alt handler om hvordan han opptrer i retten. 309 00:32:31,160 --> 00:32:33,599 Og til det trenger vi en advokat. 310 00:32:33,680 --> 00:32:38,119 Jeg har noen forslag, men samtlige er dyre. 311 00:32:38,200 --> 00:32:40,240 Får jeg se på dem? 312 00:32:40,319 --> 00:32:44,079 Vi skal selge bilen og låne penger av venner... 313 00:32:44,160 --> 00:32:46,720 -Jeg betaler. -Det var ikke et hint, Jasmine. 314 00:32:46,799 --> 00:32:52,000 Jeg vet det. Jeg liker Ryan, og det kommer til å gjøre Kamal rasende. 315 00:32:52,079 --> 00:32:56,279 Som Ryans advokat bryr jeg meg ikke om hvorfor. 316 00:32:56,359 --> 00:32:57,680 Vi aksepterer tilbudet. 317 00:33:10,599 --> 00:33:11,880 Ok. 318 00:33:13,079 --> 00:33:17,799 Jeg teller til tre brudd på min klients borgerrettigheter. 319 00:33:17,880 --> 00:33:22,680 Jeg vil ha svart kaffe. Hvordan tar du kaffen? 320 00:33:22,759 --> 00:33:26,160 -Hvit, to sukkerbiter, te. -Vi pleier ikke... 321 00:33:26,240 --> 00:33:30,880 Da dropper vi kaffen, så undersøker jeg klienten min for blåmerker. 322 00:33:30,960 --> 00:33:34,559 Nei, det... Unnskyld. Takk. 323 00:33:39,559 --> 00:33:42,839 -Segun Okoro. -Ja, jeg vet hvem du er. 324 00:33:44,640 --> 00:33:48,839 -Men... -Hva gjør jeg her? 325 00:33:51,240 --> 00:33:53,920 Du har høyt ansette venner, Mr McGregor. 326 00:33:56,119 --> 00:33:58,039 Skal vi begynne? 327 00:34:28,760 --> 00:34:31,199 LYKKE TIL 328 00:35:07,679 --> 00:35:11,679 Ja, Ryan McGregor har gjort seg skyldig i en forbrytelse. 329 00:35:11,760 --> 00:35:15,920 Men han viste medfølelse og anstendighet da han anga seg selv- 330 00:35:16,000 --> 00:35:19,679 -og sparte ofrene for traumet som en kriminalprosess innebærer. 331 00:35:21,960 --> 00:35:23,559 Men det er mer å si her. 332 00:35:25,119 --> 00:35:28,719 Om et samfunn som lever i en politistat. 333 00:35:28,800 --> 00:35:34,119 Et helt folk som daglig svertes og trakasseres. 334 00:35:35,280 --> 00:35:40,320 Min klient ber ikke om tilgivelse, men bare om at dere lytter. 335 00:35:44,880 --> 00:35:49,159 -Du kjente til bombingen, ikke sant? -Ja, det gjorde jeg. 336 00:35:50,360 --> 00:35:51,599 Hvordan? 337 00:35:53,639 --> 00:35:54,920 Jeg... 338 00:36:03,039 --> 00:36:07,559 Jeg hørte min baba snakke om det. Han ropte faktisk. 339 00:36:07,639 --> 00:36:10,239 Noen skulle gi en advarsel, men gjorde det ikke. 340 00:36:10,320 --> 00:36:15,519 -Så du løp til stedet. -Ja, for å få ut alle sammen. 341 00:36:15,599 --> 00:36:20,719 Du ble sett på stedet, ble pågrepet og ble grundig forhørt. 342 00:36:20,800 --> 00:36:24,800 Vi har bilder i mappen- 343 00:36:24,880 --> 00:36:29,320 -som ble tatt etter Mr McGregors avhør. 344 00:36:29,400 --> 00:36:32,719 Den gule fliken i paragraf A. 345 00:36:32,800 --> 00:36:34,119 Som jeg sa... 346 00:36:35,519 --> 00:36:39,320 Du ble avhørt inntil faren din anga seg selv. 347 00:36:39,400 --> 00:36:42,280 Har du hatt trøbbel med politiet før? 348 00:36:42,360 --> 00:36:43,840 Nei, sir. 349 00:36:43,920 --> 00:36:48,519 -Har du hatt befatning med politiet? -Ja, sir. 350 00:36:48,599 --> 00:36:53,079 Jeg har blitt stoppet av politiet kanskje... 300 ganger. 351 00:36:55,199 --> 00:36:57,440 Men du har aldri blitt anklaget for noe? 352 00:36:57,519 --> 00:37:02,599 Nei, bare stoppet, ransaket og fått spørsmål om hvor jeg skal. 353 00:37:02,679 --> 00:37:07,119 Jeg har blitt satt i en politibil mens de kontakter stasjonen- 354 00:37:07,199 --> 00:37:09,079 -og spør om jeg er ettersøkt. 355 00:37:09,159 --> 00:37:14,920 Og du sier at dette har skjedd 300 ganger. 356 00:37:15,000 --> 00:37:19,000 De siste sju årene, ja. Det skjer også for alle vennene mine. 357 00:37:19,079 --> 00:37:22,719 Noen er mer rammet enn andre, men 300 er et gjennomsnittlig tall. 358 00:37:45,239 --> 00:37:49,039 Jeg syntes du gjorde det veldig bra. 359 00:37:49,119 --> 00:37:53,480 Ok...takk. 360 00:37:53,559 --> 00:37:57,159 Jeg tror de eldre ble sjokkert over det du sa. 361 00:37:57,239 --> 00:37:59,239 Det ble jeg også. 362 00:37:59,320 --> 00:38:03,840 Jeg visste en del av det, men jeg har aldri trengt å tenke på det. 363 00:38:03,920 --> 00:38:07,360 Nei, det har du ikke. Det var ikke for å stikke til deg. 364 00:38:07,440 --> 00:38:08,719 Hvorfor skulle du det? 365 00:38:10,239 --> 00:38:15,039 Jeg har tenkt en del, og... Jeg er fryktelig lei for det. 366 00:38:16,519 --> 00:38:22,639 Det er greit. Jeg skjønner. Det gjør jeg virkelig. 367 00:38:22,719 --> 00:38:26,360 Det som skjedde var forferdelig. Det kan jeg ikke forsvare. 368 00:38:29,159 --> 00:38:31,800 Jeg vil bare takke deg. 369 00:38:31,880 --> 00:38:36,000 -For at dere betaler for Segun Okoro. -Det er det minste vi kan gjøre. 370 00:38:43,960 --> 00:38:48,760 -Jeg burde nok... -Ja, gjør det. 371 00:39:24,079 --> 00:39:25,599 Hvorfor gjorde du det, Ryan? 372 00:39:32,000 --> 00:39:34,840 Vet du hva som skader oss- 373 00:39:34,920 --> 00:39:41,519 -mer enn pågripelsene, visiteringene og mishandlingen? 374 00:39:41,599 --> 00:39:45,480 Når en slik ting skjer, som bomben,- 375 00:39:45,559 --> 00:39:49,679 -spør folk: "Hvorfor gjør de sånt?" 376 00:39:52,360 --> 00:39:53,880 Dere vet hvorfor. 377 00:39:55,440 --> 00:40:00,400 Dere vet hvordan livene våre er og hva dere utsetter oss for. 378 00:40:00,480 --> 00:40:02,719 Og nå føler dere raseri mot meg. 379 00:40:03,880 --> 00:40:08,559 Jeg følte det samme da jeg hørte at sønnen min ble stoppet 300 ganger. 380 00:40:08,639 --> 00:40:12,679 Eller da fetteren min ble så voldsomt mishandlet av politiet- 381 00:40:12,760 --> 00:40:14,639 -at han ble lam fra midjen og ned. 382 00:40:16,199 --> 00:40:21,360 Da ei skolevenninne ble voldtatt av en kryss og tok livet sitt- 383 00:40:21,440 --> 00:40:24,519 -da hun fikk høre at ingen siktelser ble reist. 384 00:40:25,800 --> 00:40:30,159 Hver null her inne har ikke én sånn beretning, men tjue. 385 00:40:30,239 --> 00:40:31,920 Alle kryssene også. 386 00:40:32,000 --> 00:40:35,760 Hvordan dere griper hardere om veska hver gang dere passerer oss. 387 00:40:35,840 --> 00:40:38,320 Eller når det eneste dere husker fra nyhetene- 388 00:40:38,400 --> 00:40:42,239 -handler om en krysskuespiller med for kort skjørt- 389 00:40:42,320 --> 00:40:45,360 -og ikke de ti nullene som døde i en ildspåsettelse. 390 00:40:47,400 --> 00:40:48,960 Men jeg bør stå her. 391 00:40:50,760 --> 00:40:53,000 Det som skjedde var forferdelig. 392 00:40:55,119 --> 00:40:57,079 Og det må jeg ta ansvaret for. 393 00:40:59,440 --> 00:41:01,880 Ryan McGregor ga en sjokkerende forklaring- 394 00:41:01,960 --> 00:41:06,360 -som var et forsøk på å forklare, ikke rettferdiggjøre, angrepet. 395 00:41:06,440 --> 00:41:10,480 De eldre har nå trukket seg tilbake for å drøfte. 396 00:41:10,559 --> 00:41:13,159 Tidligere i dag snakket jeg med Segun Okoro,- 397 00:41:13,239 --> 00:41:15,599 -McGregors advokat, som sa at han trodde- 398 00:41:15,679 --> 00:41:17,840 -at de eldre ville gi en rettferdig dom. 399 00:41:20,239 --> 00:41:23,239 Det blir en mistillitserklæring. Du vinner ikke. 400 00:41:25,400 --> 00:41:27,079 Du har vært opptatt. 401 00:41:29,679 --> 00:41:31,719 Hvorfor forteller du meg det? 402 00:41:31,800 --> 00:41:35,800 -Så du kan tenke ut ditt neste trekk. -Så vennlig. 403 00:41:36,960 --> 00:41:42,639 Jeg blir nominert til fungerende statsminister- 404 00:41:42,719 --> 00:41:44,360 -før en formell avstemming. 405 00:41:44,440 --> 00:41:46,960 Kanskje partiets donatorer ikke liker det. 406 00:41:47,039 --> 00:41:52,039 -Jeg har snakket med Dayo Baako. -Jeg forstår. 407 00:41:54,000 --> 00:41:55,719 Det var uunngåelig. 408 00:41:57,119 --> 00:42:00,639 Behovet for å forhandle og viljen til å høre på nullene. 409 00:42:00,719 --> 00:42:05,960 Å bli mindre isolasjonistisk. Det forsvinner ikke plutselig. 410 00:42:07,400 --> 00:42:12,840 Vi fremstår som absurde for resten av verden. 411 00:42:12,920 --> 00:42:17,480 Det skal jeg ha i tankene. Men så langt var det alt, Mrs Folami. 412 00:42:57,920 --> 00:43:03,719 Du må ha forestilt deg dette. Da du gjorde det, hva skjedde da? 413 00:43:03,800 --> 00:43:07,079 Dette. Du dukker opp fra ingensteds og stiller krav. 414 00:43:08,639 --> 00:43:12,679 Jeg skal fatte meg i korthet. Jeg kan gi deg 20 000 pund. 415 00:43:13,840 --> 00:43:16,519 -Og hva vil du ha? -At dette aldri mer skjer. 416 00:43:17,719 --> 00:43:19,159 Det holder ikke. 417 00:43:19,239 --> 00:43:23,679 20 000 er mitt eneste og siste tilbud, Yaro. 418 00:43:25,920 --> 00:43:30,400 Moren min sa at hun visste at du ville dra lenge før du gjorde. 419 00:43:31,800 --> 00:43:33,039 Hun ga meg skylda. 420 00:43:35,880 --> 00:43:37,159 Men Meggie... 421 00:43:39,119 --> 00:43:41,639 Men Meggie tok hånd om meg og elsket meg. 422 00:43:42,840 --> 00:43:44,880 Jeg ville møte henne og takke henne. 423 00:43:46,039 --> 00:43:49,519 -Du var for liten til å huske det. -Tydeligvis ikke. 424 00:44:11,400 --> 00:44:13,239 Når ga hun deg det? 425 00:44:15,880 --> 00:44:19,960 Hun ga det til meg for tre måneder siden da hun fortalte meg om deg. 426 00:44:21,360 --> 00:44:25,079 Like før hun døde. Jeg kom hjem med hennes aske. 427 00:44:29,239 --> 00:44:32,159 Hvordan trodde du at det skulle bli? 428 00:44:32,239 --> 00:44:37,320 Jeg har sett deg på nyhetene. Jeg har hørt deg snakke. 429 00:44:37,400 --> 00:44:39,280 Men alt du sier, er løgn. 430 00:44:41,440 --> 00:44:43,320 Jeg er kreften i din strupe. 431 00:45:17,760 --> 00:45:24,679 Ryan McGregor, du har begått en avskyelig og feig terrorhandling. 432 00:45:26,679 --> 00:45:31,920 Selv om jeg har din tilståelse og din anger i tankene,- 433 00:45:33,000 --> 00:45:37,119 -kan man argumentere for at en handling uten sidestykke krever- 434 00:45:37,199 --> 00:45:40,119 -følger uten sidestykke. 435 00:45:41,280 --> 00:45:43,519 At et budskap må formidles. 436 00:45:43,599 --> 00:45:46,800 At du bør dømmes til maksimumstraffen. 437 00:45:50,039 --> 00:45:53,719 Dødsstraff ved henging. 438 00:46:02,920 --> 00:46:07,519 Men jeg tror ikke- 439 00:46:07,599 --> 00:46:13,880 -at henrettelse av deg tjener noen annen hensikt enn hevn. 440 00:46:13,960 --> 00:46:18,000 Vi må være bedre enn som så. 441 00:46:18,079 --> 00:46:22,719 Derfor dømmer jeg deg til lovens strengeste fengselsstraff,- 442 00:46:24,679 --> 00:46:27,000 -30 år i fengsel. 443 00:46:43,679 --> 00:46:45,440 Før ham ned. 444 00:46:57,440 --> 00:47:01,559 Jeg forstår ikke hvorfor vi feirer. Som om 30 år er noe positivt. 445 00:47:01,639 --> 00:47:05,440 Fordi vi var så nær ved å miste ham for godt. 446 00:47:13,000 --> 00:47:17,559 Glem aldri noensinne hvorfor din baba gjorde dette. 447 00:47:17,639 --> 00:47:22,119 Så du kunne få en framtid, Jude. En ordentlig framtid. 448 00:47:27,519 --> 00:47:28,840 Ok? 449 00:47:44,800 --> 00:47:48,760 Hei. 450 00:47:48,840 --> 00:47:52,960 -Hvor skal du? -Jeg må få litt fred og ro. 451 00:47:53,039 --> 00:47:57,000 -Den siste uka har vært... -Selvsagt. Gå, du. 452 00:47:58,800 --> 00:48:00,079 Bli med meg. 453 00:48:03,519 --> 00:48:07,000 Vent litt, så møtes vi ovenpå. 454 00:48:07,079 --> 00:48:08,320 Ok. 455 00:48:15,039 --> 00:48:20,079 Opal Folami har akkurat kunngjort at hun avgår som statsminister. 456 00:48:20,159 --> 00:48:24,599 Innenriksminister Kamal Hadley ventes å bli fungerende statsminister. 457 00:48:35,159 --> 00:48:40,679 Mr Hadley. Jeg mener, statsminister, sir. 458 00:48:40,760 --> 00:48:43,840 -Gratulerer. -Ingenting er klart. Skru av motoren. 459 00:48:49,039 --> 00:48:51,920 Du er en hederlig mann, Lekan. 460 00:48:52,000 --> 00:48:55,119 -Det har jeg alltid beundret hos deg. -Takk, sir. 461 00:48:55,199 --> 00:48:57,719 Derfor er jeg ganske sikker på,- 462 00:48:57,800 --> 00:49:03,679 -nei, jeg er helt sikker på, at du vil gi meg et ærlig svar. 463 00:49:03,760 --> 00:49:10,679 Uansett følgene som du måtte frykte enten for meg eller deg selv. 464 00:49:10,760 --> 00:49:12,880 Ja, sir. Selvsagt. 465 00:49:12,960 --> 00:49:17,119 Noe har plaget meg i det siste. 466 00:49:18,800 --> 00:49:23,800 Svaret på et spørsmål som jeg nesten ikke tør å stille,- 467 00:49:23,880 --> 00:49:25,440 -men nesten helt sikkert må. 468 00:49:29,280 --> 00:49:31,440 Bruddet ditt med Sephy... 469 00:49:34,840 --> 00:49:36,880 Hva var grunnen til det? 470 00:49:46,079 --> 00:49:50,840 Callum McGregor. De har ligget med hverandre. 471 00:49:54,000 --> 00:49:59,239 Så vidt jeg vet, er det gjensidig, men hun har innrømmet det for meg. 472 00:50:08,320 --> 00:50:09,719 Hvem andre vet det? 473 00:50:36,039 --> 00:50:41,400 Hva dette enn er, så er timingen uklanderlig. 474 00:50:42,800 --> 00:50:46,760 Kom hit, fort. 475 00:51:00,079 --> 00:51:01,400 Dere er idioter, begge to. 476 00:51:16,280 --> 00:51:19,079 Det er ikke noe særlig uten en skvett vodka. 477 00:51:20,320 --> 00:51:25,440 Men jeg har lovet Sephy, så... Hvor er hun? Har du sett henne? 478 00:51:34,000 --> 00:51:35,239 Hun... 479 00:52:27,360 --> 00:52:31,719 Det har vært et privilegium å være statsminister i tre år. 480 00:52:31,800 --> 00:52:36,119 Men etter de siste hendelsene og den økte sosiale uroen- 481 00:52:36,199 --> 00:52:40,280 -har jeg bestemt meg for at det er på tide å gå av posten- 482 00:52:40,360 --> 00:52:43,599 -og bane veien for en ny tilnærming. 483 00:52:43,679 --> 00:52:47,400 Jeg angrer ingenting fra min tid som statsminister... 484 00:52:47,480 --> 00:52:49,000 Så... 485 00:52:51,960 --> 00:52:56,559 -Hva skjer nå? -Nå kommer han etter oss. 486 00:53:00,599 --> 00:53:02,280 Den virkelige kampen begynner. 487 00:53:37,400 --> 00:53:39,519 Ikke bland deg, til ditt eget beste. 488 00:53:44,679 --> 00:53:47,599 Tekst: Anna Bjørshol www.sdimedia.com