1 00:00:01,280 --> 00:00:04,839 Este atentado foi um ataque à sociedade civil. 2 00:00:04,919 --> 00:00:08,599 Prometo-vos que os responsáveis serão responsabilizados. 3 00:00:08,679 --> 00:00:11,720 Um ato destes, além de cruel e cobarde, 4 00:00:11,800 --> 00:00:16,160 é de traição, e será respondido com toda a força do Estado. 5 00:00:17,760 --> 00:00:21,000 Magoou-me muito descobrir que o alvo destes ataques, 6 00:00:21,079 --> 00:00:24,399 parece ser a minha própria família. 7 00:00:26,559 --> 00:00:30,519 - Callum, podemos falar? Por favor - Sai-me da frente! 8 00:00:30,600 --> 00:00:33,560 Como Ministro da Defesa, mobilizar-me-ei para alargar 9 00:00:33,640 --> 00:00:38,439 os poderes de detenção, vigilância e revista da Polícia. 10 00:00:38,520 --> 00:00:43,000 Estas medidas urgentes entrarão em vigor imediatamente. 11 00:00:46,399 --> 00:00:50,000 - Está tudo bem, rapazes? - Sim, tudo bem. 12 00:00:50,079 --> 00:00:53,119 - Certo, Cal? - Sim. 13 00:01:05,280 --> 00:01:07,560 Sephy: Como soubeste? 14 00:02:00,560 --> 00:02:04,599 - Foste tu que colocaste a bomba? - Não! É isso que pensas? 15 00:02:06,840 --> 00:02:11,000 - Então quem o fez? - Ouve, está tudo controlado. 16 00:02:11,080 --> 00:02:13,039 E quem o fez... 17 00:02:14,879 --> 00:02:19,879 - Achas ao menos que foi errado? - Foi errado, ok? Foi errado! 18 00:02:23,360 --> 00:02:25,759 Nem te tentei avisar nem nada. 19 00:02:25,840 --> 00:02:28,400 - Desculpa? - Nada, esquece! 20 00:02:28,479 --> 00:02:30,960 - Achas-me ingrata? - Disse para esqueceres. 21 00:02:32,960 --> 00:02:37,439 Obrigada, Callum, por me tentares avisar. É pena não teres conseguido. 22 00:02:39,599 --> 00:02:42,319 Sephy. Sephy! 23 00:02:49,919 --> 00:02:52,520 É a bomba. Todos estão nervosos. 24 00:02:52,599 --> 00:02:55,319 Assim que os apanharem, tudo acalma. 25 00:02:55,400 --> 00:02:59,560 Aumentaram o volume. Ainda bem que já sou velha. 26 00:02:59,639 --> 00:03:02,199 - Tens 48 anos. - Então e os rapazes? 27 00:03:02,280 --> 00:03:06,159 São bons miúdos. São espertos. Saem a mim. 28 00:03:06,240 --> 00:03:08,560 O Callum teve uma oportunidade, e foi-se. 29 00:03:08,639 --> 00:03:10,240 Pelo que anseia agora? 30 00:03:10,319 --> 00:03:14,680 Trabalhar para um Cross, zero horas, um apartamento em Meadow View, 31 00:03:14,759 --> 00:03:17,719 e ser revistado pela Polícia! - Para. 32 00:03:19,360 --> 00:03:21,919 Vai ficar tudo bem, fica sempre. 33 00:03:26,439 --> 00:03:29,879 - Estamos seguros, Kamal? - Sim, querida. Garanto-te. 34 00:03:29,960 --> 00:03:32,240 Não deixo que nada te volte a acontecer. 35 00:03:32,319 --> 00:03:34,759 Estou cá para te proteger a ti e às meninas. 36 00:03:34,840 --> 00:03:38,919 Quando penso que quase te perdi, é quase insuportável. 37 00:03:39,000 --> 00:03:42,599 - Quase? - É. É insuportável. 38 00:03:44,400 --> 00:03:45,800 Nunca mais. 39 00:03:59,000 --> 00:04:00,240 Mamã? 40 00:04:04,120 --> 00:04:05,360 O que estás a fazer? 41 00:04:08,719 --> 00:04:10,319 Lembras-te quando fui levada? 42 00:04:12,800 --> 00:04:14,080 Eu lembro. 43 00:04:15,960 --> 00:04:20,759 Vi-te a brincar, e aí, ocorreu-me uma coisa. 44 00:04:23,000 --> 00:04:24,560 E se? 45 00:04:26,399 --> 00:04:27,680 E se vocês os dois? 46 00:04:29,439 --> 00:04:33,680 Mas afastei a ideia, por ser absurdo e perigoso demais para imaginar. 47 00:04:36,680 --> 00:04:38,480 Agora sei que era absurdo. 48 00:04:41,800 --> 00:04:44,040 - É apenas perigoso. - Mamã... 49 00:04:47,399 --> 00:04:48,879 Seja o que for que penses... 50 00:04:50,519 --> 00:04:54,040 O que quero dizer é que... é complicado. 51 00:04:55,839 --> 00:04:57,319 Que aconteceu em Mercy Point? 52 00:05:02,360 --> 00:05:04,600 Cansei-me de um jogo impossível de vencer. 53 00:05:08,319 --> 00:05:12,480 Temos os nomes das vítimas do atentado ao Hospital Demwa: 54 00:05:12,560 --> 00:05:16,279 o cardiologista Zoya Jakande e o cirurgião Troy Adeyemi. 55 00:05:16,360 --> 00:05:20,879 A terceira vítima foi uma auxiliar de limpeza Nought do hospital. 56 00:05:20,959 --> 00:05:24,120 Quem tiver informação deve ligar para a linha... 57 00:05:24,199 --> 00:05:27,439 Então? Prometo-te que encontraremos quem fez isto. 58 00:05:31,720 --> 00:05:33,120 O que se passa, Sephy? 59 00:05:34,759 --> 00:05:39,959 Quando és atacado continuamente, eventualmente, bates de volta. 60 00:05:40,040 --> 00:05:44,120 É uma resposta natural. Mas há um limite. 61 00:05:44,199 --> 00:05:49,920 E qualquer coisa além disso, essa violência não pode ser justificada. 62 00:05:50,000 --> 00:05:53,160 Não, não pode. Não deve. 63 00:05:53,240 --> 00:05:57,920 Então talvez tenhas razão, papá. Talvez nunca os entendamos. 64 00:05:58,000 --> 00:05:59,560 Refiro-me aos Noughts. 65 00:06:02,040 --> 00:06:04,040 Mesmo quando achamos que o fazemos. 66 00:06:05,360 --> 00:06:08,160 O que causou isto? Olha para mim, Sephy. 67 00:06:10,759 --> 00:06:12,399 Sabes algo acerca do responsável? 68 00:06:24,639 --> 00:06:26,399 Sabes o que dizem de quem bebe só. 69 00:06:29,319 --> 00:06:31,399 Procuro o Dorn, mas não está ninguém. 70 00:06:32,480 --> 00:06:37,959 Jude, se tivesses juízo, afastavas-te daqui e do Jack Dorn algum tempo. 71 00:06:39,199 --> 00:06:41,800 Aquela bomba, filho, mudou tudo. 72 00:06:47,519 --> 00:06:50,240 Boa. Vejo-te em casa. 73 00:06:54,439 --> 00:06:56,279 Foi-nos dado o nome de um suspeito. 74 00:06:57,680 --> 00:07:00,399 Estamos certos ter sido a Milícia da Libertação. 75 00:07:00,480 --> 00:07:04,600 - Então têm de fazer o necessário. - Obrigado, Primeira-Ministra. 76 00:07:10,079 --> 00:07:15,240 Para vosso conhecimento, instruí a redação de um Livro Branco 77 00:07:15,319 --> 00:07:18,800 sobre a descriminalização de relações inter-raciais. 78 00:07:26,879 --> 00:07:32,319 Talvez devamos tentar enterrar os nossos mortos 79 00:07:32,399 --> 00:07:34,439 antes de apaziguarmos os homicidas. 80 00:07:34,519 --> 00:07:36,920 Sempre que nos atacam, recompensa-os! 81 00:07:37,000 --> 00:07:40,680 Porque a melhor forma de apagar um fogo não é despejando gasolina. 82 00:07:40,759 --> 00:07:43,759 Julgo que esteja tão aborrecido com esta conversa como eu. 83 00:07:45,759 --> 00:07:47,240 Chegará o seu momento. 84 00:07:47,319 --> 00:07:53,680 Mas até lá, com todo o respeito, saia-me da frente. 85 00:08:01,040 --> 00:08:05,000 Era suposto ser um aviso, o local devia estar vazio, juro! 86 00:08:05,079 --> 00:08:08,720 - Contas isso à Polícia. - Não! Nem pensar, não posso! 87 00:08:08,800 --> 00:08:12,639 Conta à Polícia. Dás-lhes nomes. Faremos tudo o que pudermos. 88 00:08:17,519 --> 00:08:18,759 Deus meu. 89 00:08:21,040 --> 00:08:22,319 Deus meu. 90 00:08:25,480 --> 00:08:27,399 - Fizeste isto? - Como? Não! 91 00:08:33,480 --> 00:08:36,840 Polícia armada! Fiquem onde estão! 92 00:08:41,840 --> 00:08:44,840 Recue! Recue! Não se mexam! 93 00:08:53,240 --> 00:08:54,879 Quem é o Callum McGregor? 94 00:09:01,440 --> 00:09:04,120 - Sou eu. - Esperem, o que estão a fazer? 95 00:09:48,799 --> 00:09:51,519 O que se passa, Jude? 96 00:09:53,120 --> 00:09:54,759 O que raio se passa, Jude? 97 00:09:57,600 --> 00:09:59,919 A pressão passou de nós para os McGregor. 98 00:10:01,600 --> 00:10:03,000 Escondemo-nos e aguardamos. 99 00:10:09,519 --> 00:10:12,840 Tínhamos um acordo! Eu entrava e o Jude saía! 100 00:10:14,519 --> 00:10:20,159 Usaste-o, Jack! Ele era um miúdo estúpido e assustado, confiou em ti. 101 00:10:20,240 --> 00:10:24,360 - Quem deixa uma bomba e não avisa? - Queria desempenhar o papel dele. 102 00:10:24,440 --> 00:10:28,360 Recordas essa sensação? Acreditar realmente nalguma coisa? 103 00:10:28,440 --> 00:10:30,480 Eu acredito na minha família. 104 00:10:30,559 --> 00:10:33,919 Não os podes proteger para sempre, não neste mundo injusto. 105 00:10:34,000 --> 00:10:36,840 Mas és uma ameaça da qual me posso livrar! 106 00:10:36,919 --> 00:10:39,559 - O que quer que façamos com ele? - Deixem-no ir. 107 00:10:41,039 --> 00:10:42,639 O tempo dele passou. 108 00:10:43,720 --> 00:10:45,120 Vai para a família, Ryan. 109 00:11:45,440 --> 00:11:51,639 Hoje o tempo não é nosso amigo, Sr. McGregor, sejamos diretos. 110 00:11:51,720 --> 00:11:56,840 - Quem pôs a bomba no Hospital Demwa? - Não sei. 111 00:11:56,919 --> 00:12:00,559 Vou ser franco, sabemos que sabe. 112 00:12:01,679 --> 00:12:05,639 Sabe, um belo passarinho contou-nos. 113 00:12:05,720 --> 00:12:08,200 Pelo que consta, foi direta ao pai. 114 00:12:11,399 --> 00:12:12,919 Não se pode confiar em ninguém. 115 00:12:24,679 --> 00:12:27,600 Preciso de resultados. 116 00:12:27,679 --> 00:12:31,360 Então o nosso interrogatório vai intensificar-se. 117 00:12:50,080 --> 00:12:55,639 Pergunto mais uma vez, quem plantou a bomba no Hospital Demwa? 118 00:13:06,919 --> 00:13:08,399 É bom que valha a pena. 119 00:13:11,200 --> 00:13:14,200 Só disse que o Callum me tentou avisar da bomba. 120 00:13:15,600 --> 00:13:20,480 - Ele confiou em ti, e traíste-o. - Eu estava a tentar ajudar. 121 00:13:20,559 --> 00:13:21,960 Eu avisei-o de ti! 122 00:13:23,559 --> 00:13:26,440 Da tua raça, de como vocês são realmente. 123 00:13:27,679 --> 00:13:30,720 Mas ele é um idiota e não o conseguiu ver. 124 00:13:30,799 --> 00:13:33,600 Porque meteu na cabeça de que eras diferente. 125 00:13:33,679 --> 00:13:35,039 Eu sou. 126 00:13:36,919 --> 00:13:39,919 Dizes que te preocupas com o meu irmão e denunciaste-o. 127 00:13:40,000 --> 00:13:43,720 Como pudeste ter pensado por um momento que ele... 128 00:13:54,080 --> 00:13:55,799 Eu fui ao hospital. 129 00:13:57,120 --> 00:14:00,799 Depois, pus a bomba no caixote de lixo situado no piso térreo. 130 00:14:03,039 --> 00:14:08,279 Foi realmente detalhado. Ainda assim, resta uma questão. 131 00:14:08,360 --> 00:14:14,399 Ainda que a imagem seja pouco clara, este aqui não é você. 132 00:14:14,480 --> 00:14:17,720 - Sou, sim. - Não, não é. 133 00:14:17,799 --> 00:14:21,519 Então porque está a confessar algo que claramente não fez? 134 00:14:26,840 --> 00:14:30,159 Terminámos. Traga-me o Callum McGregor para mais interrogatório. 135 00:14:32,320 --> 00:14:33,559 Sente-se! 136 00:14:36,480 --> 00:14:38,679 - Desculpe? - Disse-lhe para se sentar. 137 00:14:40,639 --> 00:14:42,320 Estou a dar-lhe o que precisa. 138 00:14:52,000 --> 00:14:55,399 Sei que quando olha para mim, vê algo inferior a nada. 139 00:14:57,039 --> 00:15:00,720 Daí ter-me tornado soldado da Milícia da Libertação. 140 00:15:00,799 --> 00:15:02,919 Foi para deixar marca. 141 00:15:03,000 --> 00:15:06,799 Derramar o sangue dos meus opressores foi apenas um bónus. 142 00:15:08,080 --> 00:15:10,200 Para si, eu posso ser menos que nada, 143 00:15:10,279 --> 00:15:12,440 mas para a ML, sou alguém. 144 00:15:12,519 --> 00:15:17,960 Investigue-me. Ryan McGregor. Sou uma lenda, porra. 145 00:15:25,799 --> 00:15:27,879 O que se passa? 146 00:15:27,960 --> 00:15:29,519 O que fez aos meus filhos? 147 00:15:33,360 --> 00:15:35,279 É o resultado que precisávamos. 148 00:15:35,360 --> 00:15:36,799 - Muito bem. - Obrigado. 149 00:15:38,399 --> 00:15:44,200 Senhor, aquela informação que pediu. Yaro Hadley, não era? 150 00:15:46,240 --> 00:15:48,879 - Sim. - Encontrei-o. 151 00:16:06,879 --> 00:16:08,440 Estás bem, Callum? 152 00:16:08,519 --> 00:16:12,039 - A Polícia fez-te isto? - Não era o que esperavas? 153 00:16:12,120 --> 00:16:15,120 - Por favor, deixa-me explicar. - O meu papá entregou-se. 154 00:16:16,480 --> 00:16:19,039 - Diz que o fez para me salvar. - Mas não fez! 155 00:16:19,120 --> 00:16:20,759 - Claro que não! - Sim, eu sei! 156 00:16:27,799 --> 00:16:29,320 Foi o Jude. 157 00:16:30,919 --> 00:16:33,559 Fica longe de mim. 158 00:16:35,519 --> 00:16:37,840 Fica longe da minha família. 159 00:16:39,000 --> 00:16:41,120 Não achei que isto acontecesse, juro. 160 00:16:41,200 --> 00:16:44,840 - Achei que falariam contigo. - Ainda não entendes, pois não? 161 00:16:44,919 --> 00:16:47,200 Prenderam-me por suspeita de terrorismo 162 00:16:47,279 --> 00:16:51,519 e achavas que me iam fazer um chá para conversarmos? 163 00:16:51,600 --> 00:16:54,399 És uma criança, Sephy. 164 00:16:56,519 --> 00:17:00,480 Sabes que mais? És uma turista. 165 00:17:11,440 --> 00:17:15,240 A nossa história principal de hoje, um homem foi detido e acusado 166 00:17:15,319 --> 00:17:18,799 do atentado ao Hospital Demwa que matou três pessoas. 167 00:17:18,880 --> 00:17:20,680 Ryan McGregor, 52 anos, 168 00:17:20,759 --> 00:17:24,720 acredita-se ser um membro de longa data da Milícia da Libertação. 169 00:17:24,799 --> 00:17:26,759 A Polícia não comentou. 170 00:17:33,000 --> 00:17:37,160 TRANSPORTE DE PRISIONEIROS 171 00:17:41,640 --> 00:17:44,559 FALKEN PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA 172 00:17:57,200 --> 00:17:59,279 São maravilhosas. Obrigada. 173 00:17:59,359 --> 00:18:03,480 Estou feliz em vê-la recuperada, e com tão bom aspeto. 174 00:18:03,559 --> 00:18:07,359 Em que mundo vivemos quando nem os hospitais são seguros? 175 00:18:07,440 --> 00:18:11,160 Ainda assim, apanhou a escumalha branquela, não foi, Kamal? 176 00:18:12,759 --> 00:18:16,799 Kamal Hadley. Não só homem de família, do seu povo, 177 00:18:16,880 --> 00:18:21,079 mas da sua palavra. É algo raro. - Não sei quanto a isso tudo. 178 00:18:21,160 --> 00:18:25,759 - Não o magoou nas sondagens, magoou? - Dayo Baako. 179 00:18:25,839 --> 00:18:32,359 Espero não estar a sugerir que usaria o nosso calvário para ganho político? 180 00:18:32,440 --> 00:18:35,160 - Claro que não. - Ótimo. 181 00:18:35,240 --> 00:18:36,759 Vou pô-las em água. 182 00:18:41,839 --> 00:18:47,160 - Sei o quão difícil será, Meggie. - "Difícil?" Sim, é uma palavra. 183 00:18:47,240 --> 00:18:48,519 Lamento imenso. 184 00:18:51,880 --> 00:18:55,440 - Estás bem? - Não, não está. Como poderia? 185 00:18:59,640 --> 00:19:01,799 Nada de contacto físico! 186 00:19:04,960 --> 00:19:06,680 Mentiste-me! 187 00:19:06,759 --> 00:19:10,039 Disseste que tinhas desistido, disseste que tinhas parado! 188 00:19:10,119 --> 00:19:12,640 - E tinha. - Então o que foi isto? 189 00:19:12,720 --> 00:19:14,119 Um último serviço? 190 00:19:14,200 --> 00:19:17,359 - A tentar reviver a juventude? - Por favor, mamã. 191 00:19:18,680 --> 00:19:23,200 O papá manteve a promessa dele. Não foi ele. 192 00:19:27,440 --> 00:19:28,799 Então porque confessaste? 193 00:19:31,400 --> 00:19:32,880 Quem tentas proteger? 194 00:19:35,400 --> 00:19:36,960 Não te posso contar, Meggie. 195 00:19:39,799 --> 00:19:42,480 MEADOW VIEW 196 00:19:59,119 --> 00:20:01,880 - O que fazes aqui? - Salvo-te de fazeres algo parvo. 197 00:20:04,599 --> 00:20:05,839 Ele não pode, mamã. 198 00:20:07,559 --> 00:20:09,559 Por favor, pensa nisso. 199 00:20:24,119 --> 00:20:28,519 Não o posso deixar assumir a culpa por mim. Não posso. 200 00:20:28,599 --> 00:20:31,640 Foi uma escolha dele. Decidiu proteger-te. 201 00:20:33,200 --> 00:20:35,880 Estamos a lutar uma guerra. 202 00:20:35,960 --> 00:20:39,559 O teu pai consegue ver o panorama maior. Porque é que não consegues? 203 00:20:43,759 --> 00:20:48,079 A intenção da Primeira-Ministra é a erosão de toda a nossa Constituição. 204 00:20:48,160 --> 00:20:53,319 Ela quer legalizar um congresso de Crosses e Noughts, 205 00:20:53,400 --> 00:20:54,720 até está desejosa disso. 206 00:20:56,200 --> 00:21:02,559 Está feliz em ver a nossa cultura varrida por rafeiros e mestiços. 207 00:21:04,160 --> 00:21:07,279 Acredito que ela é a maior ameaça que esta nação já viu. 208 00:21:08,440 --> 00:21:10,799 - E é o homem que a parará? - Talvez. 209 00:21:12,000 --> 00:21:13,640 Fá-lo-ia com a sua ajuda. 210 00:21:13,720 --> 00:21:17,000 Obtendo mais alguns dadores do partido. 211 00:21:18,240 --> 00:21:22,920 Vi o meu quinhão de conflitos como General do Exército de Albion. 212 00:21:23,000 --> 00:21:29,799 Mas nada, repito, nada é tão brutal como um golpe de estado. 213 00:21:29,880 --> 00:21:32,079 Penso "golpe" ser um pouco emotivo. 214 00:21:32,160 --> 00:21:36,559 Mascare-o do que quiser, isto é o raio de um golpe. 215 00:21:40,519 --> 00:21:42,759 Lekan, filho, o que fazes aqui? 216 00:21:42,839 --> 00:21:47,119 - Sr. Hadley. - A Minerva precisava de treinador. 217 00:21:47,200 --> 00:21:49,799 - A motivação não é o teu forte. - Papá! 218 00:21:49,880 --> 00:21:52,440 - Pedi ao Lekan. - Fico feliz por ajudar. 219 00:21:52,519 --> 00:21:57,079 As nossas duas famílias parecem destinadas a permanecer ligadas, 220 00:21:57,160 --> 00:21:59,680 de uma forma ou de outra, não é, General? 221 00:22:13,960 --> 00:22:15,319 O que se passa? 222 00:22:18,759 --> 00:22:21,319 Então és o Ryan McGregor. 223 00:22:21,400 --> 00:22:23,920 Ouvi que plantaste a bomba no Demwa. 224 00:22:24,000 --> 00:22:26,240 Tens muitos inimigos, sabias? 225 00:22:26,319 --> 00:22:28,759 Aqui dentro e lá fora. 226 00:22:30,400 --> 00:22:33,319 A minha filha passa por lá todos os dias. 227 00:22:37,799 --> 00:22:40,079 Estou a dar as boas-vindas. Primeiro dia. 228 00:22:40,160 --> 00:22:44,880 A última coisa de que ele precisa é da tua cara feia na dele. Mexe-te. 229 00:22:50,400 --> 00:22:54,200 - Seja discreto. Ficará bem. - Obrigado. 230 00:23:11,400 --> 00:23:14,079 - Mamã. - Seu grande idiota! Porquê? 231 00:23:14,160 --> 00:23:17,720 - Não era para ser assim. - Depois do que disse, seu idiota! 232 00:23:17,799 --> 00:23:19,279 - Idiota! - Queria... 233 00:23:19,359 --> 00:23:21,880 Para! Mamã! 234 00:23:24,440 --> 00:23:27,519 Era suposto avisarem, e ninguém se magoaria. 235 00:24:09,559 --> 00:24:15,359 - Então tu e a Minerva? - Não, só a estava a ajudar. 236 00:24:15,440 --> 00:24:18,359 A fazê-la suar bastante, pelo que consta. 237 00:24:19,640 --> 00:24:23,119 Não estás em posição de julgar as relações de ninguém. 238 00:24:30,279 --> 00:24:31,519 Obrigada, não contaste. 239 00:24:33,400 --> 00:24:37,440 O Callum não foi o motivo da nossa separação. 240 00:24:37,519 --> 00:24:41,640 - Não teve nada a ver com ele. - Não me interessa. 241 00:24:44,039 --> 00:24:45,400 Estou aliviado. 242 00:24:46,640 --> 00:24:50,000 Mas aquela família... Queres um conselho? 243 00:24:52,160 --> 00:24:53,640 Afasta-te deles. 244 00:24:53,720 --> 00:24:56,839 O que te poderiam oferecer? Não valem a pena. 245 00:25:12,680 --> 00:25:13,920 Sephy? 246 00:25:15,759 --> 00:25:17,039 Posso... 247 00:25:30,440 --> 00:25:33,799 CHAMADA DE SEPHY ATENDER / REJEITAR 248 00:25:46,839 --> 00:25:52,000 Arranjei-nos uma defensora. Ela vem cá amanhã. 249 00:25:52,079 --> 00:25:54,680 Então temos de combinar as nossas histórias. 250 00:25:59,880 --> 00:26:02,559 Ainda não foi apresentado motivo para o ataque, 251 00:26:02,640 --> 00:26:05,359 mas foi comunicado que o extremista Ryan McGregor 252 00:26:05,440 --> 00:26:09,359 é um ex-trabalhador das docas e residente de Meadow View, 253 00:26:09,440 --> 00:26:13,119 um refúgio histórico e viveiro da Milícia da Libertação. 254 00:26:17,039 --> 00:26:20,519 - O que fazes aqui? - Tenho de falar consigo, Sr. Hadley. 255 00:26:20,599 --> 00:26:22,880 Pode fazer algo pelo Ryan? 256 00:26:22,960 --> 00:26:24,839 Como Ministro do Interior deve... 257 00:26:28,119 --> 00:26:30,079 Conhece-o, Sr. Hadley. 258 00:26:30,160 --> 00:26:34,279 - Bem, mais ou menos. - Conheço muitos bajuladores. 259 00:26:34,359 --> 00:26:37,559 Sabes como é, mas ele sempre foi... trabalho duro. 260 00:26:37,640 --> 00:26:41,759 - Sim, ele é assim. - Mas não posso fazer nada. 261 00:26:44,839 --> 00:26:46,519 Guardei os seus segredos. 262 00:26:49,519 --> 00:26:50,839 Yaro. 263 00:26:52,279 --> 00:26:53,920 Eu conheci-o. 264 00:26:54,000 --> 00:26:57,160 Posso ir à imprensa. Não o fiz. 265 00:26:57,240 --> 00:27:00,920 Caramba, Meggie McGregor, creio que me estás a chantagear. 266 00:27:01,000 --> 00:27:04,319 Não. Estou a cobrar uma dívida. 267 00:27:04,400 --> 00:27:07,839 O teu marido quase matou a minha família. 268 00:27:10,720 --> 00:27:12,440 Se planeias ir à imprensa, 269 00:27:12,519 --> 00:27:14,839 recordo-te que eu sou Ministro do Interior, 270 00:27:14,920 --> 00:27:19,599 e tu, Meggie, és uma ex-funcionária descontente 271 00:27:19,680 --> 00:27:22,319 que deixou de trabalhar para mim sob suspeita, 272 00:27:22,400 --> 00:27:25,319 casada com um terrorista assumido. 273 00:27:25,400 --> 00:27:29,680 Podes balir o quanto quiseres sobre casos e filhos ilegítimos. 274 00:27:29,759 --> 00:27:32,359 Ninguém desperdiçará a tinta de uma única palavra. 275 00:27:34,559 --> 00:27:35,839 Vamos! Rápido. 276 00:27:44,839 --> 00:27:48,759 Graças à recolha de informação pela Polícia contraterrorista, 277 00:27:48,839 --> 00:27:51,200 a captura do chamado Detonador de Demwa... 278 00:27:51,279 --> 00:27:52,559 Mamã, podemos falar? 279 00:27:54,359 --> 00:27:56,319 O Kamal dizia que estávamos em guerra. 280 00:27:58,279 --> 00:28:00,079 A guerra muda as pessoas. 281 00:28:01,200 --> 00:28:05,079 - Mas não reconheço aquele homem. - Exato. 282 00:28:05,160 --> 00:28:06,920 Então, ajudemo-lo. 283 00:28:13,279 --> 00:28:17,640 A Meggie não me quererá ver, não depois do que lhe fiz. 284 00:28:17,720 --> 00:28:21,200 Mas temos de, pelo menos, tentar, não é? 285 00:28:25,839 --> 00:28:29,160 Meggie. É a Jasmine. 286 00:28:31,319 --> 00:28:32,799 Por favor. A Sephy veio. 287 00:28:34,079 --> 00:28:36,039 - Vão embora! - Só queremos ajudar. 288 00:28:36,119 --> 00:28:37,599 Callum. 289 00:29:00,640 --> 00:29:01,920 Entrem. 290 00:29:10,480 --> 00:29:14,559 - Esta é Ananya, a defensora do Ryan. - Sra. Hadley. 291 00:29:14,640 --> 00:29:16,960 - É um prazer, Nananya. - Ananya. 292 00:29:17,039 --> 00:29:20,079 - Nananya? - É parecido o suficiente. 293 00:29:20,160 --> 00:29:22,799 - Vou lavar mais chávenas. - Eu ajudo. 294 00:29:22,880 --> 00:29:25,079 - Callum... - Disse para nos deixares. 295 00:29:43,200 --> 00:29:44,559 O que foi? 296 00:29:50,960 --> 00:29:52,839 Não pedi desculpa adequadamente... 297 00:29:54,279 --> 00:29:55,680 ... pelo que te fiz. 298 00:29:59,240 --> 00:30:00,640 Foi imperdoável. 299 00:30:03,920 --> 00:30:06,920 Tenho estado errada quanto a muitas coisas importantes. 300 00:30:07,000 --> 00:30:08,319 Tu... 301 00:30:11,960 --> 00:30:13,200 O Kamal... 302 00:30:14,880 --> 00:30:17,039 Quero que as coisas mudem. 303 00:30:24,079 --> 00:30:25,319 Callum. 304 00:30:35,519 --> 00:30:40,279 - Diz-me como posso resolver isto. - O que é que não entendes? 305 00:30:40,359 --> 00:30:43,799 Não podes vir por aqui adentro e achar que podes resolver tudo. 306 00:30:43,880 --> 00:30:46,119 Há coisas que não têm remedeio, entendes? 307 00:30:57,920 --> 00:30:59,519 Como nós? 308 00:31:00,720 --> 00:31:02,759 O meu papá pode morrer, Sephy. 309 00:31:04,319 --> 00:31:06,480 Só quero que me digas que ficará bem. 310 00:31:06,559 --> 00:31:08,759 - Posso fazê-lo, deixa-me. - Não podes. 311 00:31:10,279 --> 00:31:11,720 Depois será muito pior. 312 00:31:16,039 --> 00:31:17,599 Como ficamos a partir de agora? 313 00:31:22,759 --> 00:31:26,240 - Ele ama-te, Jasmine. - Ele acha que sou louca. 314 00:31:27,960 --> 00:31:30,119 E talvez seja por continuar com ele. 315 00:31:32,039 --> 00:31:35,279 Ou talvez tenha demasiado medo de o deixar. 316 00:31:35,359 --> 00:31:37,920 Tu? Medo? 317 00:31:38,000 --> 00:31:40,480 Mas vou começar a ripostar. 318 00:31:45,079 --> 00:31:46,519 E prometo-te... 319 00:31:49,400 --> 00:31:51,160 Nunca mais te vou falhar. 320 00:31:52,960 --> 00:31:57,119 Boa. Podes começar por levar estas chávenas. 321 00:32:02,599 --> 00:32:08,839 Se o Ryan mudar a confissão e for considerado culpado, será executado. 322 00:32:09,960 --> 00:32:14,680 A Polícia está desesperada por resultados e ele deu-lhos de bandeja. 323 00:32:14,759 --> 00:32:18,720 Eu sei que parece contraintuitivo, 324 00:32:18,799 --> 00:32:21,200 mas aconselho-o a manter-se como culpado. 325 00:32:21,279 --> 00:32:25,279 Assim, há uma pequena hipótese de receber pena de prisão, 326 00:32:25,359 --> 00:32:27,400 ainda que bastante longa. 327 00:32:27,480 --> 00:32:31,079 Tudo dependerá de como ele se comportar em tribunal, 328 00:32:31,160 --> 00:32:33,599 e, para isso, é preciso um advogado. 329 00:32:33,680 --> 00:32:38,119 Tenho algumas sugestões, mas são todos muito dispendiosos. 330 00:32:38,200 --> 00:32:40,240 Posso ver? 331 00:32:40,319 --> 00:32:44,079 Vamos vender o carro, pedir dinheiro a amigos... 332 00:32:44,160 --> 00:32:46,720 - Eu pago. - Jasmine, não era uma dica. 333 00:32:46,799 --> 00:32:52,000 Eu sei, mas sempre adorei o Ryan, e vai enfurecer o Kamal. 334 00:32:52,079 --> 00:32:56,279 Como defensora do Ryan, não quero saber o motivo. 335 00:32:56,359 --> 00:32:57,640 Aceitamos a sua oferta. 336 00:33:10,599 --> 00:33:11,880 Muito bem. 337 00:33:13,079 --> 00:33:15,680 Conto três violações de liberdades civis 338 00:33:15,759 --> 00:33:17,799 e ele ainda nem abriu a boca. 339 00:33:17,880 --> 00:33:22,680 Quero um café simples e... Como toma o seu café? 340 00:33:22,759 --> 00:33:26,160 - Leite, açúcar a dobrar, chá. - Nós não costumamos... 341 00:33:26,240 --> 00:33:30,880 Tudo bem. Esquecemos o café e procurarei hematomas no meu cliente. 342 00:33:30,960 --> 00:33:34,559 Não! Desculpe. Obrigado. 343 00:33:39,559 --> 00:33:42,839 - Segun Okoro. - Sim, eu sei quem é. 344 00:33:44,640 --> 00:33:48,839 - Mas... - O que estou a fazer aqui? 345 00:33:51,240 --> 00:33:53,920 Tem amigos influentes, Sr. McGregor. 346 00:33:56,119 --> 00:33:58,039 Começamos? 347 00:34:02,079 --> 00:34:05,079 MEADOW VIEW 348 00:34:28,760 --> 00:34:31,199 Boa sorte, beijos 349 00:35:07,679 --> 00:35:11,679 Sim, Ryan McGregor tem um caso pelo qual responder, 350 00:35:11,760 --> 00:35:15,920 mas mostrou compaixão e decência ao entregar-se. 351 00:35:16,000 --> 00:35:19,679 Desse modo, aliviando as vítimas do trauma de um julgamento criminal. 352 00:35:21,960 --> 00:35:23,320 Mas há aqui outra história. 353 00:35:25,119 --> 00:35:28,719 A história de uma comunidade que vive num estado policial. 354 00:35:28,800 --> 00:35:34,119 Todo um povo difamado e vitimizado diariamente. 355 00:35:35,280 --> 00:35:37,800 O meu cliente não pede perdão. 356 00:35:38,920 --> 00:35:40,320 Apenas pede que ouçam. 357 00:35:44,880 --> 00:35:49,159 - Sabia do atentado, correto? - Sabia, sim. 358 00:35:50,360 --> 00:35:51,599 Como? 359 00:35:53,639 --> 00:35:54,920 Eu... 360 00:36:03,039 --> 00:36:07,559 Ouvi o meu pai a falar disso. Na verdade, ele estava a gritar. 361 00:36:07,639 --> 00:36:10,239 Era suposto alguém avisar, e não o fez. 362 00:36:10,320 --> 00:36:15,519 - Então correu para o local. - Sim, senhor, para a evacuação. 363 00:36:15,599 --> 00:36:20,719 Foram vistos lá, presos e interrogados minuciosamente. 364 00:36:20,800 --> 00:36:24,800 A propósito, temos fotos na pasta 365 00:36:24,880 --> 00:36:29,320 tiradas após o interrogatório ao Sr. McGregor. 366 00:36:29,400 --> 00:36:32,719 É a aba amarela, no Lote A. 367 00:36:32,800 --> 00:36:34,119 Como dizia... 368 00:36:35,519 --> 00:36:39,320 Foi interrogado até o seu pai se entregar. 369 00:36:39,400 --> 00:36:42,280 Já tinha tido problemas com a Polícia? 370 00:36:42,360 --> 00:36:43,840 Não, senhor. 371 00:36:43,920 --> 00:36:48,519 - Mas já teve contacto com a Polícia. - Sim, senhor. 372 00:36:48,599 --> 00:36:53,079 Já fui parado pela Polícia talvez... umas 300 vezes. 373 00:36:55,199 --> 00:36:57,440 Mas nunca foi acusado de nada? 374 00:36:57,519 --> 00:37:02,599 Só me param, revistam, questionam para onde vou, quem vou ver. 375 00:37:02,679 --> 00:37:07,119 Por vezes, obrigam-me a entrar no carro deles e contactam a esquadra. 376 00:37:07,199 --> 00:37:09,079 Para confirmar se sou procurado. 377 00:37:09,159 --> 00:37:14,920 E diz que isto aconteceu 300 vezes? 378 00:37:15,000 --> 00:37:19,000 Sim, senhor, ao longo de sete anos. Aconteceu a todos os meus amigos. 379 00:37:19,079 --> 00:37:22,719 A uns acontece mais do que a outros. Trezentos é só uma média. 380 00:37:45,239 --> 00:37:49,039 Acho que estiveste muito bem. 381 00:37:49,119 --> 00:37:53,480 Está bem. Certo. Obrigado. 382 00:37:53,559 --> 00:37:57,159 Acho que os Anciãos ficaram chocados com o que disseste. 383 00:37:57,239 --> 00:37:59,239 Eu também fiquei. 384 00:37:59,320 --> 00:38:03,840 Sabia parte do que disseste, mas nunca tive de pensar sobre isso. 385 00:38:03,920 --> 00:38:07,360 Não, não terias. Não te estava a atacar. 386 00:38:07,440 --> 00:38:08,719 Porque saberias? 387 00:38:10,239 --> 00:38:15,039 Tenho pensado bastante, e peço imensa desculpa. 388 00:38:16,519 --> 00:38:22,639 Tudo bem. Eu entendo. Entendo mesmo. 389 00:38:22,719 --> 00:38:26,360 Mas o que aconteceu foi terrível. Não o posso defender. 390 00:38:29,159 --> 00:38:31,800 Só queria agradecer, está bem? 391 00:38:31,880 --> 00:38:36,000 - Pela tua família pagar Segun Okoro. - Era o mínimo que podíamos fazer. 392 00:38:43,960 --> 00:38:48,760 - Eu devia... - Sim, força. 393 00:39:24,199 --> 00:39:25,599 Porque o fez, Ryan? 394 00:39:32,679 --> 00:39:35,480 Sabem o que nos magoa? 395 00:39:35,559 --> 00:39:41,519 Mais do que as detenções, as revistas e os espancamentos? 396 00:39:41,599 --> 00:39:45,480 Quando algo assim, como a bomba, 397 00:39:45,559 --> 00:39:49,679 quando perguntam: "Porque fizeram eles isto?" 398 00:39:52,360 --> 00:39:53,880 Vocês sabem porquê. 399 00:39:55,440 --> 00:40:00,400 Sabem como são as nossas vidas, o que nos fazem. 400 00:40:00,480 --> 00:40:02,719 E agora sentem raiva para comigo. 401 00:40:03,880 --> 00:40:08,559 Eu senti o mesmo, quando soube do meu filho ser parado 300 vezes. 402 00:40:08,639 --> 00:40:12,679 Ou quando o meu primo foi tão agredido pela Polícia, 403 00:40:12,760 --> 00:40:14,639 que paralisou da cinta para baixo. 404 00:40:16,199 --> 00:40:21,360 Quando uma colega foi violada pelo gerente Cross, e se suicidou, 405 00:40:21,440 --> 00:40:24,519 ao saber que ele não seria acusado. 406 00:40:25,800 --> 00:40:30,159 Todos os Nought aqui, não terão uma destas histórias, terão 20. 407 00:40:30,239 --> 00:40:31,920 E todos os Cross também. 408 00:40:32,000 --> 00:40:35,760 A forma como agarram mais a mala quando passam por nós. 409 00:40:35,840 --> 00:40:38,320 Ou quando só recordam das notícias 410 00:40:38,400 --> 00:40:42,239 a saia de uma atriz Cross que é demasiado curta, 411 00:40:42,320 --> 00:40:45,360 e não os dez Noughts que morreram por fogo posto. 412 00:40:47,400 --> 00:40:48,960 Mas eu devo estar aqui. 413 00:40:50,760 --> 00:40:53,000 O que aconteceu foi terrível... 414 00:40:55,119 --> 00:40:57,079 ... e tenho de me responsabilizar. 415 00:40:59,440 --> 00:41:01,800 Ryan McGregor deu um testemunho chocante 416 00:41:01,880 --> 00:41:06,360 que tentou, nas palavras dele, "explicar, não justificar" o ataque. 417 00:41:06,440 --> 00:41:10,480 Os Anciãos retiraram-se para ponderar o veredicto. 418 00:41:10,559 --> 00:41:13,159 Ainda hoje falei com Segun Okoro, 419 00:41:13,239 --> 00:41:15,599 advogado de McGregor, que disse acreditar 420 00:41:15,679 --> 00:41:17,800 no veredicto justo dos Anciãos. - Opal. 421 00:41:20,239 --> 00:41:23,239 Será um voto de desconfiança, e não vencerá. 422 00:41:25,400 --> 00:41:27,079 Esteve ocupado. 423 00:41:29,679 --> 00:41:31,719 Porque me está a dizer? 424 00:41:31,800 --> 00:41:35,800 - Para pensar no que se segue. - Que amável. 425 00:41:36,960 --> 00:41:42,639 Serei nomeado Primeiro-Ministro Interino, 426 00:41:42,719 --> 00:41:44,280 pendente de votação formal. 427 00:41:44,360 --> 00:41:46,960 Os dadores do partido podem ter algo a dizer. 428 00:41:47,039 --> 00:41:52,039 - Sim, falei com o Dayo Baako. - Entendo. 429 00:41:54,000 --> 00:41:55,719 Era inevitável, sabe? 430 00:41:57,119 --> 00:42:00,639 A necessidade de negociar, o desejo de ouvir os Noughts, 431 00:42:00,719 --> 00:42:05,960 ser menos isolacionista, isso não desaparecerá de repente. 432 00:42:07,400 --> 00:42:12,840 Parecemos absurdos aos olhos do resto do mundo. 433 00:42:12,920 --> 00:42:17,480 Sim, terei isso em conta. Mas, por agora, Sra. Folami, é tudo. 434 00:42:57,920 --> 00:42:59,400 Terás imaginado este momento. 435 00:43:00,840 --> 00:43:03,719 E quando o fizeste, o que aconteceu? 436 00:43:03,800 --> 00:43:07,079 Isto, na verdade. Apareceres do nada e fazeres exigências. 437 00:43:08,639 --> 00:43:12,679 Serei breve. Posso dar-te 20 000 libras. 438 00:43:13,840 --> 00:43:16,519 - E o que recebe com isso? - Isto não se repetir. 439 00:43:17,719 --> 00:43:19,159 Receio não chegar. 440 00:43:19,239 --> 00:43:23,679 Vinte mil é a minha única oferta, Yaro. 441 00:43:25,920 --> 00:43:30,400 A minha mãe contou-me. Sabia que iria embora meses antes de o fazer. 442 00:43:31,800 --> 00:43:33,039 Ela culpou-me. 443 00:43:35,880 --> 00:43:37,159 Mas a Meggie... 444 00:43:39,119 --> 00:43:41,639 A Meggie cuidou de mim, amou-me. 445 00:43:42,840 --> 00:43:44,880 Queria vê-la para lhe agradecer. 446 00:43:46,039 --> 00:43:49,519 - Eras jovem para recordar isso. - Parece que não. 447 00:44:11,400 --> 00:44:13,239 Quando é que ela te deu isto? 448 00:44:15,880 --> 00:44:19,960 Ela deu-ma há três meses, quando me contou de ti. 449 00:44:21,360 --> 00:44:23,559 Mesmo antes de falecer. 450 00:44:23,639 --> 00:44:25,079 Trouxe as cinzas dela a casa. 451 00:44:29,239 --> 00:44:32,159 Como é que imaginou que isto seria? 452 00:44:32,239 --> 00:44:33,920 Vi-o nas notícias. 453 00:44:35,039 --> 00:44:37,320 Ouvi-o discursar. 454 00:44:37,400 --> 00:44:39,280 Mas torno tudo o que diz em mentira. 455 00:44:41,440 --> 00:44:43,320 Sou o cancro na sua garganta. 456 00:45:17,760 --> 00:45:24,679 Ryan McGregor, cometeu um ato terrorista abominável e cobarde. 457 00:45:26,679 --> 00:45:31,920 E apesar de ciente da sua confissão de culpa e remorsos óbvios, 458 00:45:33,000 --> 00:45:37,119 há o argumento de que um ato sem precedentes, 459 00:45:37,199 --> 00:45:40,119 exige uma resposta sem precedentes. 460 00:45:41,280 --> 00:45:43,519 É necessário passar uma mensagem, 461 00:45:43,599 --> 00:45:46,800 e tem de receber a pena máxima... 462 00:45:50,039 --> 00:45:53,719 ... a de morte por enforcamento. 463 00:46:02,920 --> 00:46:07,519 Contudo, eu não acredito, 464 00:46:07,599 --> 00:46:13,880 que a sua execução sirva outro propósito senão o da vingança. 465 00:46:13,960 --> 00:46:18,000 E temos de nos elevar acima disto. 466 00:46:18,079 --> 00:46:22,719 Consequentemente, sentencio-o à pena de prisão máxima... 467 00:46:24,679 --> 00:46:27,000 ... de 30 anos de prisão. 468 00:46:43,679 --> 00:46:45,440 Levem-no. 469 00:46:57,440 --> 00:47:01,559 Não entendo porque celebramos como se 30 anos fosse algo bom. 470 00:47:01,639 --> 00:47:05,440 Porque, Jude, estivemos a isto de o perder de vez. 471 00:47:13,000 --> 00:47:17,559 Não te esqueças. Não te esqueças porque é que o teu papá fez isto. 472 00:47:17,639 --> 00:47:19,719 Foi para teres um futuro, Jude. 473 00:47:19,800 --> 00:47:22,119 Teres um futuro a sério! 474 00:47:27,519 --> 00:47:28,840 Sim? 475 00:47:44,800 --> 00:47:48,760 - Olá. - Olá. 476 00:47:48,840 --> 00:47:52,960 - Aonde vais? - Preciso de um local calmo. 477 00:47:53,039 --> 00:47:57,000 - Esta semana tem sido... - Não, claro. Devias ir. 478 00:47:58,800 --> 00:48:00,079 Vem comigo. 479 00:48:03,519 --> 00:48:07,000 Espera um minuto, e depois vai ter comigo lá acima. 480 00:48:07,079 --> 00:48:08,320 Está bem. 481 00:48:15,039 --> 00:48:20,079 Opal Folami anunciou a demissão do cargo de PM com efeito imediato. 482 00:48:20,159 --> 00:48:24,599 O Ministro do Interior, Kamal Hadley, será Primeiro-Ministro Interino. 483 00:48:35,159 --> 00:48:40,679 Sr. Hadley. Quero dizer, Primeiro-Ministro, senhor. 484 00:48:40,760 --> 00:48:42,440 - Parabéns. - Não é oficial. 485 00:48:42,519 --> 00:48:43,840 Desliga o motor. 486 00:48:49,039 --> 00:48:51,920 És um homem de honra, Lekan. 487 00:48:52,000 --> 00:48:55,119 - Sempre admirei isso em ti. - Obrigado, senhor. 488 00:48:55,199 --> 00:48:57,719 Daí, o que te vou pedir, acredito... 489 00:48:57,800 --> 00:49:03,679 Não, na verdade, estou certo, de que responderás sinceramente, 490 00:49:03,760 --> 00:49:07,320 independentemente de quaisquer ramificações que possas temer 491 00:49:07,400 --> 00:49:10,679 para mim ou para ti. 492 00:49:10,760 --> 00:49:12,880 Sim, senhor, claro. 493 00:49:12,960 --> 00:49:17,119 Há algo que me tem atormentado recentemente. 494 00:49:18,800 --> 00:49:23,800 A resposta a uma questão que quase não me atrevo a colocar, 495 00:49:23,880 --> 00:49:25,440 mas é algo necessário. 496 00:49:29,280 --> 00:49:31,440 O teu rompimento com a Sephy... 497 00:49:34,840 --> 00:49:36,880 ... qual foi o motivo? 498 00:49:46,079 --> 00:49:47,960 Callum McGregor. 499 00:49:49,360 --> 00:49:50,840 Eles têm dormido juntos. 500 00:49:54,000 --> 00:49:59,239 Tanto quanto sei é consensual, mas ela admitiu-mo. 501 00:50:08,320 --> 00:50:09,719 Quem mais sabe? 502 00:50:36,039 --> 00:50:41,400 O que quer que isto seja, o vosso timing é impecável. 503 00:50:42,800 --> 00:50:46,760 Venham cá, rápido. Venham. 504 00:51:00,079 --> 00:51:01,400 São ambos idiotas. 505 00:51:16,280 --> 00:51:19,079 Digo-te, não vale nada sem um toque de vodca. 506 00:51:20,320 --> 00:51:25,440 Mas prometi à Sephy, então... Onde está ela? Viste-a? 507 00:51:34,000 --> 00:51:35,239 Ela está... 508 00:52:27,360 --> 00:52:31,719 Foi um privilégio servir como PM nos últimos três anos. 509 00:52:31,800 --> 00:52:36,119 Mas à luz dos eventos recentes e do aumentar da agitação social, 510 00:52:36,199 --> 00:52:40,280 decidi que chegou o momento de renunciar, 511 00:52:40,360 --> 00:52:43,599 e abrir caminho a uma nova abordagem. 512 00:52:43,679 --> 00:52:47,400 Não tenho arrependimentos do meu período no cargo... 513 00:52:47,480 --> 00:52:49,000 Então? 514 00:52:51,960 --> 00:52:56,559 - O que acontece agora? - Ele está no poder e virá por nós. 515 00:53:00,599 --> 00:53:02,280 Começa a derradeira batalha. 516 00:53:37,400 --> 00:53:39,519 Para teu próprio bem, não te envolvas. 517 00:53:44,679 --> 00:53:47,599 Legendas: João Araújo www.sdimedia.com