1 00:00:01,399 --> 00:00:04,080 Explozia a fost un atac asupra societății civile. 2 00:00:04,919 --> 00:00:08,519 Vă promit că vinovații vor fi aduși în fața justiției. 3 00:00:09,080 --> 00:00:13,439 Un asemenea act nu e doar crud și laș, e și un act de trădare. 4 00:00:13,800 --> 00:00:16,280 Și va fi tratat cu maxima putere a statului. 5 00:00:17,879 --> 00:00:20,960 M-a durut să aflu că ținta atacului 6 00:00:21,039 --> 00:00:24,199 pare să fie familia mea. 7 00:00:26,679 --> 00:00:29,199 Callum, putem măcar să vorbim ? Te rog ! 8 00:00:29,280 --> 00:00:30,280 Mișcă-te ! 9 00:00:30,679 --> 00:00:33,560 Ca ministru de interne, voi insista să extindem 10 00:00:33,640 --> 00:00:37,640 puterile poliției de detenție, supraveghere și percheziție. 11 00:00:38,719 --> 00:00:41,960 Aceste măsuri urgente se vor lua din acest moment. 12 00:00:46,520 --> 00:00:49,119 - E totul în regulă, băieți ? - Da, e bine. 13 00:00:50,119 --> 00:00:51,159 Nu-i așa, Cal ? 14 00:00:52,240 --> 00:00:53,159 Da. 15 00:01:05,359 --> 00:01:07,599 DE UNDE AI ȘTIUT ?! 16 00:01:44,239 --> 00:01:47,599 X ȘI ZERO Episodul 4 17 00:02:00,680 --> 00:02:02,640 - Tu ai pus bomba ? - Nu ! 18 00:02:03,040 --> 00:02:04,439 Asta crezi ? 19 00:02:06,959 --> 00:02:07,920 Cine a pus-o ? 20 00:02:08,560 --> 00:02:10,159 Totul e sub control. 21 00:02:11,039 --> 00:02:13,479 Iar persoana care a pus bomba va... 22 00:02:15,639 --> 00:02:17,360 Măcar ai considerat că e greșit ? 23 00:02:17,439 --> 00:02:20,680 A fost o greșeală, bine ? A fost o greșeală. 24 00:02:23,479 --> 00:02:25,800 Nu e ca și când n-aș fi încercat să te avertizez. 25 00:02:25,879 --> 00:02:28,560 - Poftim ? - Nimic. Las-o baltă. 26 00:02:28,879 --> 00:02:32,120 - Crezi că sunt nerecunoscătoare ? - Am spus s-o lași baltă. 27 00:02:33,080 --> 00:02:35,960 Mulțumesc, Callum... Că ai încercat să mă avertizezi. 28 00:02:36,479 --> 00:02:38,400 Păcat că nu ți-a ieșit. 29 00:02:40,080 --> 00:02:42,439 Sephy ! Sephy ! 30 00:02:50,000 --> 00:02:52,439 E din cauza bombei. Toată lumea e nervoasă. 31 00:02:52,879 --> 00:02:55,319 Dar, după ce îi vor prinde, apele se vor liniști. 32 00:02:55,400 --> 00:02:59,439 Parcă au dat volumul la maximum. Îți spun, mă bucur că sunt bătrână. 33 00:02:59,520 --> 00:03:02,000 - Ai 48 de ani. - Și băieții ? 34 00:03:02,080 --> 00:03:05,800 Ce ? Sunt copii buni. Sunt deștepți. Mă moștenesc. 35 00:03:05,879 --> 00:03:10,319 Callum a avut o șansă, dar s-a dus. Ce îl așteaptă acum ? 36 00:03:10,400 --> 00:03:14,120 Să lucreze pentru o Cruce ? Un apartament în Meadowview ? 37 00:03:14,199 --> 00:03:16,520 Și să fie izbit de duba poliției. 38 00:03:17,199 --> 00:03:18,240 Nu face asta... 39 00:03:19,280 --> 00:03:22,280 O să fie bine. Mereu e bine. 40 00:03:26,599 --> 00:03:29,639 - Kamal, suntem în siguranță ? - Da, draga mea, te asigur. 41 00:03:29,719 --> 00:03:32,520 N-aș permite să mai ai de suferit vreodată. 42 00:03:32,599 --> 00:03:34,840 Sunt aici ca să vă protejez pe tine și pe fete. 43 00:03:34,919 --> 00:03:37,960 Când mă gândesc că era să te pierd e aproape de nesuportat. 44 00:03:39,240 --> 00:03:42,639 - Aproape ? - E de nesuportat. 45 00:03:44,479 --> 00:03:45,560 Nu se va mai întâmpla. 46 00:03:59,280 --> 00:04:00,280 Mamă ! 47 00:04:04,199 --> 00:04:05,240 Ce faci ? 48 00:04:08,800 --> 00:04:10,479 Îți amintești ziua în care a fost făcută ? 49 00:04:12,919 --> 00:04:13,919 Da. 50 00:04:16,079 --> 00:04:17,519 Mă uitam cum vă jucați. 51 00:04:18,160 --> 00:04:20,240 Apoi, mi-a apărut un gând. 52 00:04:23,199 --> 00:04:24,639 Ce-ar fi... 53 00:04:25,759 --> 00:04:27,920 Ce-ar fi dacă voi doi... 54 00:04:29,600 --> 00:04:31,839 Dar am alungat gândul ăsta, fiindcă era absurd, 55 00:04:31,920 --> 00:04:34,439 prea periculos, chiar numai să-mi imaginez. 56 00:04:36,879 --> 00:04:38,839 Acum știu că nu e absurd. 57 00:04:41,879 --> 00:04:43,160 E doar periculos. 58 00:04:43,639 --> 00:04:44,879 Mamă... 59 00:04:47,560 --> 00:04:50,079 Nu știu ce gândești... 60 00:04:50,399 --> 00:04:52,240 Vreau să spun că... 61 00:04:53,199 --> 00:04:54,560 E complicat. 62 00:04:55,920 --> 00:04:57,759 Ce s-a întâmplat la Mercy Point ? 63 00:05:02,360 --> 00:05:05,439 Cred că m-am săturat de un joc pe care n-aveam cum să-l câștig. 64 00:05:08,439 --> 00:05:10,839 Victimele exploziei de la spitalul Demwa 65 00:05:10,920 --> 00:05:16,000 sunt cardiologul Zoya Jakande și chirurgul Troy Adeyemi. 66 00:05:16,720 --> 00:05:20,279 A treia victimă a atacului a fost o femeie de serviciu Nulă. 67 00:05:20,959 --> 00:05:24,639 Oricine deține informații să sune la numărul pentru incidente... 68 00:05:25,199 --> 00:05:27,920 Îți promit că îl vom găsi pe cel care a făcut asta. 69 00:05:31,439 --> 00:05:32,519 Sephy, ce e ? 70 00:05:34,839 --> 00:05:39,639 Când ești lovit necontenit, până la urmă, ripostezi. 71 00:05:40,199 --> 00:05:41,560 E o reacție firească. 72 00:05:43,160 --> 00:05:45,839 Doar că există o limită dincolo de care... 73 00:05:46,759 --> 00:05:49,560 O asemenea violență nu poate fi justificată. 74 00:05:50,079 --> 00:05:52,399 Nu, nu poate... Nu trebuie. 75 00:05:53,199 --> 00:05:55,680 Atunci, poate că ai dreptate, tată. 76 00:05:55,759 --> 00:05:59,480 Poate că nu-i vom înțelege niciodată cu adevărat pe Nuli. 77 00:06:02,160 --> 00:06:03,959 Nici când credem că-i înțelegem. 78 00:06:05,439 --> 00:06:06,639 Ce te-a apucat ? 79 00:06:07,319 --> 00:06:08,680 Sephy, uită-te la mine ! 80 00:06:10,800 --> 00:06:13,439 Știi ceva despre cel care a pus bomba ? 81 00:06:24,800 --> 00:06:27,279 Știi ce se spune despre cei care beau singuri. 82 00:06:29,360 --> 00:06:31,600 Am venit să-l caut pe Dorn, dar nu e nimeni aici. 83 00:06:32,560 --> 00:06:34,560 Jude, dacă ai avea minte, 84 00:06:35,240 --> 00:06:38,839 ai părăsi locul ăsta și pe Jack Dorn o lungă perioadă de timp. 85 00:06:39,319 --> 00:06:41,839 Bomba aceea a schimbat totul. 86 00:06:47,639 --> 00:06:50,120 Bine. Ne vedem acasă. 87 00:06:54,519 --> 00:06:56,680 Am primit numele unui suspect. 88 00:06:57,560 --> 00:07:00,720 Suntem siguri că Miliția Eliberării a organizat atacul. 89 00:07:00,800 --> 00:07:03,279 Atunci, trebuie să faci ce crezi că e necesar. 90 00:07:03,360 --> 00:07:04,879 Mulțumesc, dnă prim-ministru. 91 00:07:10,199 --> 00:07:12,000 Dar să știi 92 00:07:12,600 --> 00:07:15,120 că mi-am instruit subalternii să redacteze un document oficial 93 00:07:15,800 --> 00:07:19,439 cu privire la decriminalizarea relațiilor interrasiale. 94 00:07:27,040 --> 00:07:31,680 Poate... Poate că ar trebui să ne îngropăm morții 95 00:07:32,519 --> 00:07:34,720 înainte să începem să le împăcăm ucigașii. 96 00:07:34,800 --> 00:07:36,920 De câte ori ne atacă, tu îi răsplătești. 97 00:07:37,000 --> 00:07:40,800 Cel mai bun mod de a stinge un foc nu e să pui gaz pe el. 98 00:07:40,879 --> 00:07:44,240 Sunt sigur că ești la fel de plictisit de conversația asta ca și mine, Kamal. 99 00:07:45,839 --> 00:07:46,800 Îți va veni și ție timpul. 100 00:07:47,600 --> 00:07:53,319 Până atunci, cu tot respectul, dă-te din calea mea ! 101 00:08:00,639 --> 00:08:02,560 Trebuia să existe o avertizare. 102 00:08:02,639 --> 00:08:04,879 Nu trebuia să fie nimeni acolo, jur ! 103 00:08:04,959 --> 00:08:07,920 - Atunci, asta spui poliției. - Nici gând ! Nu pot. 104 00:08:08,480 --> 00:08:13,199 Spune poliției, dă-le nume. Vom face tot ce putem. 105 00:08:17,639 --> 00:08:18,879 Doamne... 106 00:08:21,160 --> 00:08:22,279 Doamne ! 107 00:08:25,600 --> 00:08:27,000 - Tu ai făcut asta ? - Nu ! 108 00:08:33,559 --> 00:08:36,080 Poliția armată ! Rămâneți pe loc ! 109 00:08:41,960 --> 00:08:45,159 Înapoi ! Nu mișca ! 110 00:08:53,000 --> 00:08:54,720 Care dintre voi e Callum McGregor ? 111 00:09:01,600 --> 00:09:02,559 Eu sunt. 112 00:09:03,600 --> 00:09:05,399 Stai ! Ce faci ? 113 00:09:49,159 --> 00:09:50,879 Jude, ce se întâmplă ? 114 00:09:53,279 --> 00:09:55,000 Jude, ce dracului se petrece ? 115 00:09:57,720 --> 00:09:59,960 Presiunea nu e pe noi, ci pe familia McGregor. 116 00:10:01,840 --> 00:10:03,679 Nu trebuie decât să ne dăm la fund și să așteptăm. 117 00:10:09,559 --> 00:10:13,200 Aveam o înțelegere ! Intru eu, iese Jude ! 118 00:10:14,480 --> 00:10:16,080 Te-ai folosit de el, Jack ! 119 00:10:16,159 --> 00:10:19,200 A fost un puști speriat și prost și a avut încredere în tine. 120 00:10:19,840 --> 00:10:21,799 Cine pune o bombă fără să lase un avertisment ? 121 00:10:21,879 --> 00:10:23,480 A vrut să-și joace rolul. 122 00:10:24,679 --> 00:10:28,360 Îți mai amintești cum e să crezi cu adevărat în ceva ? 123 00:10:28,720 --> 00:10:30,200 Da, cred în familia mea. 124 00:10:30,519 --> 00:10:34,240 Nu-i poți proteja la nesfârșit. Nu, într-o lume nedreaptă, ca asta. 125 00:10:34,320 --> 00:10:36,600 Dar tu ești o amenințare de care pot să scap. 126 00:10:37,039 --> 00:10:40,080 - Ce vrei să facem cu el ? - Dați-i drumul ! 127 00:10:41,120 --> 00:10:45,240 Vremea bătrânului s-a dus. Du-te la familia ta, Ryan ! 128 00:11:45,240 --> 00:11:47,799 Timpul nu e prietenul nostru azi, dle McGregor. 129 00:11:48,720 --> 00:11:51,000 Să trecem la subiect. 130 00:11:51,879 --> 00:11:54,200 Cine a pus bomba de la spitalul Demwa ? 131 00:11:55,440 --> 00:11:56,399 Nu știu. 132 00:11:57,320 --> 00:12:00,679 Am să fiu sincer... Știm că știi. 133 00:12:01,840 --> 00:12:04,600 Ne-a spus o păsărică drăguță. 134 00:12:05,840 --> 00:12:08,559 S-a dus direct la tatăl ei. 135 00:12:11,559 --> 00:12:14,120 Nu mai poți avea încredere în nimeni în zilele astea. 136 00:12:24,840 --> 00:12:26,639 Am nevoie de rezultate. 137 00:12:27,840 --> 00:12:30,360 Interogatoriul nostru va deveni mai intens. 138 00:12:50,279 --> 00:12:52,240 Te mai întreb o dată. 139 00:12:53,519 --> 00:12:56,720 Cine a pus bomba la spitalul Demwa ? 140 00:13:07,000 --> 00:13:08,279 Sper că e ceva important. 141 00:13:11,200 --> 00:13:14,279 Callum a încercat să mă avertizeze în privința bombei, asta i-am spus. 142 00:13:15,759 --> 00:13:19,120 A avut încredere în tine. Iar tu l-ai trădat. 143 00:13:19,200 --> 00:13:21,919 - Am încercat să ajut. - L-am avertizat în privința ta. 144 00:13:23,600 --> 00:13:27,200 În privința celor ca tine. A ceea ce ești cu adevărat. 145 00:13:27,759 --> 00:13:30,000 Dar e un idiot, n-a văzut nimic. 146 00:13:30,919 --> 00:13:33,840 Fiindcă i-a intrat în cap că tu ai fi altfel. 147 00:13:33,919 --> 00:13:34,960 Chiar sunt. 148 00:13:37,000 --> 00:13:39,919 Susții că ții la fratele meu, dar l-ai trădat. 149 00:13:40,000 --> 00:13:43,879 Cum poți să crezi că el e capabil să... 150 00:13:54,200 --> 00:13:55,480 M-am dus la spital. 151 00:13:57,159 --> 00:14:00,759 Am pus bomba în pubelă. La parter. 152 00:14:03,200 --> 00:14:07,440 Foarte detaliat. Totuși, rămâne o întrebare... 153 00:14:07,519 --> 00:14:14,600 Oricât de neclară ar fi poza asta, acesta nu ești tu. 154 00:14:14,679 --> 00:14:16,919 - Ba da. - Nu, nu ești tu. 155 00:14:17,919 --> 00:14:21,600 De ce mărturisești ceva ce este evident că n-ai făcut tu ? 156 00:14:26,960 --> 00:14:30,919 Am terminat. Aduceți-l pe Callum McGregor la interogatoriu. 157 00:14:32,519 --> 00:14:34,480 Stai jos ! 158 00:14:36,639 --> 00:14:38,639 - Poftim ? - Am spus să stai jos. 159 00:14:40,799 --> 00:14:42,399 Îți dau ce îți trebuie. 160 00:14:52,159 --> 00:14:56,000 Când te uiți la mine, știu că vezi ceva lipsit de orice importanță. 161 00:14:57,120 --> 00:15:01,840 De-asta m-am înrolat în Miliția Eliberării. Ca să intru în istorie. 162 00:15:03,000 --> 00:15:07,679 Vărsarea sângelui opresorilor mei a fost doar un bonus. 163 00:15:08,120 --> 00:15:10,519 Pentru tine sunt un nimic. 164 00:15:10,600 --> 00:15:12,320 Dar pentru Miliția Eliberării sunt cineva. 165 00:15:12,679 --> 00:15:17,399 Caută-mă. Ryan McGregor. O afurisită de legendă. 166 00:15:25,960 --> 00:15:27,360 Ce se petrece ? 167 00:15:28,279 --> 00:15:30,000 Ce ați făcut cu băieții mei ? 168 00:15:33,360 --> 00:15:35,879 E rezultatul de care aveam nevoie. Bine lucrat ! 169 00:15:36,200 --> 00:15:37,559 Mulțumesc, domnule. 170 00:15:38,600 --> 00:15:41,799 Domnule, informațiile pe care mi le-ați cerut... 171 00:15:43,039 --> 00:15:44,360 Despre Yaro Hadley... parcă. 172 00:15:46,360 --> 00:15:47,320 Da. 173 00:15:47,720 --> 00:15:48,720 L-am găsit. 174 00:16:07,000 --> 00:16:09,759 Callum, ești bine ? Poliția ți-a făcut asta ? 175 00:16:09,840 --> 00:16:13,559 - Nu la asta te așteptai ? - Callum, lasă-mă să-ți explic. 176 00:16:13,639 --> 00:16:15,879 Tatăl meu s-a predat. 177 00:16:16,559 --> 00:16:19,240 - Zice că el a făcut-o, să mă salveze. - Dar n-a făcut-o el. 178 00:16:19,320 --> 00:16:22,279 - Sigur că nu. - Știu... 179 00:16:27,919 --> 00:16:28,919 Jude a făcut-o. 180 00:16:31,039 --> 00:16:33,919 Stai departe de mine. 181 00:16:35,480 --> 00:16:37,120 Stai departe de familia mea ! 182 00:16:39,000 --> 00:16:42,399 N-am știut că se va întâmpla asta. Jur, Callum ! Am crezut... 183 00:16:42,480 --> 00:16:44,159 Încă nu înțelegi, nu ? 184 00:16:45,000 --> 00:16:47,080 Când arestează un puști Nul sub suspiciunea de terorism, 185 00:16:47,159 --> 00:16:51,440 crezi că mă așez la masă, îmi fac un ceai și stăm la taclale ? 186 00:16:52,120 --> 00:16:54,000 Ești un copil, Sephy. 187 00:16:56,759 --> 00:16:58,240 Știi ceva ? 188 00:16:59,639 --> 00:17:01,440 Ești o fraieră. 189 00:17:11,599 --> 00:17:15,319 Avem o știre importantă: un bărbat a fost arestat și acuzat 190 00:17:15,400 --> 00:17:18,839 pentru atacul de la spitalul Demwa, în care au decedat trei persoane. 191 00:17:18,920 --> 00:17:20,680 Ryan McGregor, de 52 de ani. 192 00:17:20,759 --> 00:17:24,480 Se crede că este un vechi membru al Miliției Eliberării. 193 00:17:24,559 --> 00:17:26,960 Poliția nu a putut fi contactată pentru comentarii. 194 00:17:57,240 --> 00:17:59,480 Pur și simplu, superb. Mulțumesc. 195 00:17:59,559 --> 00:18:03,599 Sunt recunoscător să văd că ești bine și că arăți nemaipomenit. 196 00:18:03,680 --> 00:18:07,519 În ce fel de lume trăim, dacă nici spitalele nu sunt locuri sigure ? 197 00:18:07,920 --> 00:18:11,480 Totuși, l-ai prins pe ingratul ăla de Inapt, nu-i așa, Kamal ? 198 00:18:12,920 --> 00:18:16,359 Kamal Hadley. Nu doar un familist și un om al oamenilor, 199 00:18:16,440 --> 00:18:18,319 ci și un om de cuvânt. 200 00:18:19,079 --> 00:18:21,079 - O raritate în vremurile noastre. - Nu știu ce să spun. 201 00:18:21,160 --> 00:18:23,920 Nu te-a afectat în sondaje, nu ? 202 00:18:24,319 --> 00:18:27,440 Dayo Baako, sper că nu sugerezi 203 00:18:27,519 --> 00:18:32,200 că soțul meu s-ar folosi de necazul nostru pentru un profit în politică. 204 00:18:32,839 --> 00:18:33,759 Sigur că nu. 205 00:18:34,599 --> 00:18:37,160 Bine. Pun astea în apă. 206 00:18:41,279 --> 00:18:43,519 Meggie, știu cât de greu trebuie să fie. 207 00:18:43,599 --> 00:18:46,559 Greu ? Da. E și ăsta un cuvânt pentru asta. 208 00:18:47,240 --> 00:18:48,279 Îmi pare rău. 209 00:18:51,960 --> 00:18:56,119 - Tu ești bine ? - Nu, nu este. Cum ar putea fi ? 210 00:19:00,000 --> 00:19:01,880 Fără contact fizic ! 211 00:19:05,119 --> 00:19:10,039 M-ai mințit ! Ai spus că ai renunțat la toate alea, că te-ai oprit. 212 00:19:10,119 --> 00:19:12,160 - Așa e. - Atunci, ce înseamnă asta ? 213 00:19:12,640 --> 00:19:15,720 O ultimă lovitură, ca pe vremuri ? Ai încercat să-ți recapeți tinerețea ? 214 00:19:15,799 --> 00:19:17,359 Mamă, te rog ! 215 00:19:18,759 --> 00:19:20,960 Tata și-a ținut promisiunea pe care ți-a făcut-o. 216 00:19:21,920 --> 00:19:23,200 Nu el a făcut-o. 217 00:19:27,519 --> 00:19:29,960 Atunci, de ce ai mărturisit ?! 218 00:19:31,119 --> 00:19:33,519 Pe cine încerci să aperi ?! 219 00:19:35,599 --> 00:19:37,079 Meggie, nu pot să-ți spun. 220 00:19:59,279 --> 00:20:00,279 Ce cauți aici ? 221 00:20:00,359 --> 00:20:02,759 Te împiedic să faci o prostie. 222 00:20:04,759 --> 00:20:06,599 Mamă, nu poate. 223 00:20:07,359 --> 00:20:09,640 Te rog, gândește-te ! 224 00:20:24,359 --> 00:20:28,160 Nu-l pot lăsa să-și asume vina în locul meu. Nu pot ! 225 00:20:28,920 --> 00:20:32,319 A fost alegerea lui. A decis să te protejeze. 226 00:20:33,319 --> 00:20:34,880 Ducem un război. 227 00:20:35,680 --> 00:20:39,400 Tatăl tău vede imaginea de ansamblu. Tu de ce nu poți ? 228 00:20:43,880 --> 00:20:45,640 Intenția prim-ministrului nu e altceva 229 00:20:45,720 --> 00:20:48,319 decât eroziunea întregii noastre constituții. 230 00:20:48,400 --> 00:20:52,519 Vrea să facă relația dintre Cruci și Nuli legală, 231 00:20:53,359 --> 00:20:54,720 chiar de dorit. 232 00:20:56,440 --> 00:21:02,279 E mulțumită să vadă cum ne e distrusă cultura de către corcituri. 233 00:21:04,200 --> 00:21:07,559 Cred că ea e cea mai mare amenințare pe care a cunoscut-o nația asta. 234 00:21:08,599 --> 00:21:11,000 - Și tu ești cel care o va opri ? - Poate. 235 00:21:12,079 --> 00:21:17,839 Cu ajutorul tău. Dacă atragem de partea noastră și alți donatori... 236 00:21:18,359 --> 00:21:22,839 Am văzut destule conflicte ca general al armatei din Albion. 237 00:21:23,319 --> 00:21:29,319 Dar nimic... Repet, nimic nu e la fel de brutal ca o lovitură de stat. 238 00:21:29,960 --> 00:21:31,920 Termenul e cam sentimental. 239 00:21:32,480 --> 00:21:37,519 Poți să-i spui cum vrei, asta e o lovitură de stat. 240 00:21:40,680 --> 00:21:43,400 - Lekan, fiule, ce faci aici ? - Dle Hadley... 241 00:21:43,480 --> 00:21:46,279 Minerva avea nevoie de un nou instructor personal. 242 00:21:47,319 --> 00:21:49,400 Motivația nu e punctul tău forte, nu-i așa, scumpo ? 243 00:21:49,480 --> 00:21:51,279 - Tată ! - De-asta l-am chemat pe Lekan. 244 00:21:51,359 --> 00:21:52,759 Sunt bucuros să ajut. 245 00:21:53,640 --> 00:21:57,079 Se pare că familiile noastre sunt menite să fie conectate. 246 00:21:57,160 --> 00:21:59,359 Într-o formă sau alta. Nu-i așa, generale ? 247 00:22:14,119 --> 00:22:15,720 Care-i treaba ? 248 00:22:18,680 --> 00:22:22,920 Deci tu ești Ryan McGregor. Am auzit că ai pus bomba la Demwa. 249 00:22:24,279 --> 00:22:28,119 Ai mulți dușmani, să știi. Și aici, și afară. 250 00:22:30,519 --> 00:22:33,279 Fiica mea trece pe-acolo în fiecare zi. 251 00:22:37,880 --> 00:22:39,880 Îi urez bun venit noului deținut. E prima lui zi aici. 252 00:22:39,960 --> 00:22:44,000 Ultimul lucru de care are nevoie e fața ta urâtă. 253 00:22:44,480 --> 00:22:45,440 Mișcă ! 254 00:22:50,680 --> 00:22:53,519 Stai potolit, și o să fie bine. 255 00:22:53,599 --> 00:22:54,519 Mulțumesc. 256 00:23:11,519 --> 00:23:14,240 - Mamă... - Nătărău idiot ! De ce ? 257 00:23:14,319 --> 00:23:17,400 - Nu trebuia să iasă așa. - După tot ce ți-am spus ? 258 00:23:17,480 --> 00:23:20,240 - Am vrut să-mi fac partea. - Cretinul naibii ! 259 00:23:20,319 --> 00:23:21,680 Mamă... 260 00:23:24,519 --> 00:23:28,400 Trebuia să dea o avertizare. Nu trebuia să existe victime. 261 00:24:09,599 --> 00:24:11,680 Așadar... Tu și Minerva ? 262 00:24:13,160 --> 00:24:15,039 Doar o ajut. 263 00:24:15,440 --> 00:24:18,079 O ajuți să transpire abundent, zău așa ! 264 00:24:19,799 --> 00:24:23,960 Nu cred că ai dreptul să judeci relațiile vreunei persoane. 265 00:24:30,480 --> 00:24:32,359 Mulțumesc că n-ai spus nimic. 266 00:24:33,519 --> 00:24:37,119 Să știi, nu Callum e motivul pentru care ne-am despărțit. 267 00:24:37,480 --> 00:24:39,039 N-a avut nicio legătură cu el. 268 00:24:40,200 --> 00:24:41,240 Nu-mi pasă. 269 00:24:44,119 --> 00:24:45,480 Mă simt ușurat. 270 00:24:46,759 --> 00:24:50,200 Dar familia aia... Îți dau un sfat. 271 00:24:52,359 --> 00:24:56,960 Evită-i. Ce-ți pot oferi ei ? Nu merită. 272 00:25:12,640 --> 00:25:14,079 Sephy ! 273 00:25:15,839 --> 00:25:16,839 Pot să... 274 00:25:30,359 --> 00:25:33,000 APELEAZĂ: SEPHY 275 00:25:46,880 --> 00:25:51,200 Am găsit o avocată. O să vină aici mâine. 276 00:25:52,119 --> 00:25:54,279 Atunci, să ne punem poveștile la punct. 277 00:26:00,000 --> 00:26:02,599 Încă nu s-a oferit niciun motiv pentru atac. 278 00:26:02,680 --> 00:26:05,519 Dar se spune că extremistul Ryan McGregor 279 00:26:05,880 --> 00:26:09,160 e un fost docher și un rezident al cartierului Meadowview, 280 00:26:09,519 --> 00:26:13,119 o fortăreață istorică și locul apariției Miliției Eliberării. 281 00:26:17,240 --> 00:26:20,559 - Ce cauți aici ? - Vreau să vorbesc cu dv., dle Hadley. 282 00:26:20,640 --> 00:26:23,200 Vreau să știu dacă puteți face ceva pentru Ryan. 283 00:26:23,279 --> 00:26:24,920 Ca ministru de interne, cred că... 284 00:26:28,240 --> 00:26:31,960 Îl cunoașteți, dle Hadley. Oarecum. 285 00:26:32,039 --> 00:26:35,119 Cunosc mulți clevetitori. Îți imaginezi. 286 00:26:35,200 --> 00:26:39,759 - Dar cu el a fost mereu de muncă. - Da, îi stă în fire. 287 00:26:40,920 --> 00:26:42,440 Dar nu pot face nimic. 288 00:26:45,000 --> 00:26:46,720 V-am păstrat secretele. 289 00:26:49,680 --> 00:26:51,079 Yaro. 290 00:26:52,400 --> 00:26:53,559 L-am întâlnit. 291 00:26:54,359 --> 00:26:57,160 Aș putea vorbi cu presa. Încă n-am făcut-o. 292 00:26:57,240 --> 00:27:01,160 Meggie McGregor, cred că încerci să mă șantajezi. 293 00:27:01,240 --> 00:27:04,000 Nu, doar îmi solicit datoria. 294 00:27:04,079 --> 00:27:07,920 Da ? Soțul tău era să-mi omoare familia. 295 00:27:11,000 --> 00:27:12,440 În caz că vrei să te duci la presă, 296 00:27:12,519 --> 00:27:15,000 dă-mi voie să-ți amintesc că eu sunt ministrul de interne, 297 00:27:15,079 --> 00:27:16,359 iar tu... 298 00:27:17,279 --> 00:27:21,720 Tu ești o fostă angajată nemulțumită, care a părăsit serviciul în dizgrație 299 00:27:22,039 --> 00:27:25,319 și care e căsătorită cu un terorist declarat. 300 00:27:25,400 --> 00:27:29,839 Poți să vorbești despre aventuri și copii nelegitimi cât vrei, 301 00:27:29,920 --> 00:27:33,480 nimeni nu-și va irosi cerneala, să scrie vreun cuvânt despre asta. 302 00:27:34,720 --> 00:27:35,960 Să mergem ! Repede ! 303 00:27:44,279 --> 00:27:46,319 Mulțumită eficienței serviciilor secrete 304 00:27:46,400 --> 00:27:48,720 din partea brigăzii antiteroriste a poliției, 305 00:27:48,799 --> 00:27:51,279 prinderea nemilosului terorist... 306 00:27:51,359 --> 00:27:53,079 Mamă, putem sta de vorbă ? 307 00:27:54,559 --> 00:27:56,279 Kamal a spus tot timpul că suntem în război. 308 00:27:58,480 --> 00:28:00,079 Războiul schimbă oamenii. 309 00:28:01,240 --> 00:28:03,559 Chiar și așa, nu-l recunosc pe omul acela. 310 00:28:04,200 --> 00:28:07,240 Exact. Atunci, hai să-i ajutăm ! 311 00:28:13,400 --> 00:28:17,680 Meggie n-o să vrea să mă vadă. Nu, după tot ce i-am făcut. 312 00:28:17,759 --> 00:28:21,119 Dar trebuie măcar să încercăm, nu-i așa ? 313 00:28:26,160 --> 00:28:27,440 Meggie ? 314 00:28:28,319 --> 00:28:29,839 Sunt Jasmine. 315 00:28:31,079 --> 00:28:33,160 Meggie, te rog ! O am pe Sephy cu mine. 316 00:28:34,200 --> 00:28:35,960 - Nu. Plecați ! - Vrem să vă ajutăm. 317 00:28:36,039 --> 00:28:37,039 Callum ! 318 00:29:00,720 --> 00:29:01,759 Intrați ! 319 00:29:10,599 --> 00:29:13,200 Ea este Ananya, avocata lui Ryan. 320 00:29:13,599 --> 00:29:16,119 - Dnă Hadley... - Mă bucur să te cunosc, Nananya. 321 00:29:16,200 --> 00:29:18,240 - Ananya. - Nananya ? 322 00:29:19,079 --> 00:29:22,000 - Pe-aproape. - Mai spăl câteva cești. 323 00:29:22,079 --> 00:29:23,839 - Te ajut. - Callum, eu... 324 00:29:23,920 --> 00:29:25,359 Ți-am spus să ne lași în pace. 325 00:29:43,319 --> 00:29:44,279 Ce e ? 326 00:29:51,160 --> 00:29:53,599 Nu ți-am cerut scuze cum se cuvine. 327 00:29:54,279 --> 00:29:55,400 Pentru ce ți-am făcut. 328 00:29:59,319 --> 00:30:00,799 A fost de neiertat. 329 00:30:04,119 --> 00:30:06,240 M-am înșelat în privința multor lucruri. 330 00:30:07,079 --> 00:30:08,319 În privința ta... 331 00:30:12,079 --> 00:30:13,759 A lui Kamal... 332 00:30:14,960 --> 00:30:16,599 Vreau ca lucrurile să se schimbe. 333 00:30:24,160 --> 00:30:25,079 Callum ? 334 00:30:35,799 --> 00:30:37,720 Spune-mi ce pot să fac ca să repar totul. 335 00:30:37,799 --> 00:30:39,279 Ce nu înțelegi ? 336 00:30:40,440 --> 00:30:43,960 Nu poți să apari pur și simplu aici, crezând că poți să repari totul. 337 00:30:44,039 --> 00:30:45,880 Unele lucruri sunt distruse. 338 00:30:58,039 --> 00:30:58,960 Și relația noastră ? 339 00:31:00,839 --> 00:31:02,799 Tatăl meu ar putea să moară, Sephy. 340 00:31:04,480 --> 00:31:07,079 Și nu vreau decât să-mi spui că el va fi bine. 341 00:31:07,160 --> 00:31:09,200 - Pot să fac asta. - Nu, nu poți. 342 00:31:09,960 --> 00:31:11,759 Atunci, ar fi și mai rău. 343 00:31:16,039 --> 00:31:17,319 Încotro o luăm ? 344 00:31:22,880 --> 00:31:24,079 Te iubește, Jasmine. 345 00:31:25,160 --> 00:31:27,000 Mă crede nebună. 346 00:31:28,079 --> 00:31:29,920 Și poate că sunt, pentru că stau cu el. 347 00:31:32,160 --> 00:31:34,519 Sau sunt prea speriată ca să plec. 348 00:31:35,079 --> 00:31:37,559 Tu ? Speriată ? 349 00:31:38,079 --> 00:31:40,400 Dar o să încep să ripostez. 350 00:31:45,319 --> 00:31:46,920 Și îți promit... 351 00:31:49,559 --> 00:31:51,359 Nu te voi mai dezamăgi niciodată. 352 00:31:53,119 --> 00:31:54,039 Bine. 353 00:31:55,519 --> 00:31:57,599 Poți începe prin a duce astea. 354 00:31:59,799 --> 00:32:00,839 Bine. 355 00:32:02,799 --> 00:32:06,319 Dacă Ryan își schimbă declarația și e găsit vinovat, 356 00:32:06,400 --> 00:32:09,519 ceea ce se va întâmpla, atunci, va fi executat. 357 00:32:09,920 --> 00:32:14,000 Poliția vrea cu disperare un rezultat, iar el le-a oferit unul pe tavă. 358 00:32:15,160 --> 00:32:18,480 Știu că sună paradoxal, 359 00:32:18,839 --> 00:32:21,680 dar l-aș sfătui să continue să susțină că e vinovat. 360 00:32:21,759 --> 00:32:25,240 În acest fel, există o șansă mică de a primi o pedeapsă cu închisoarea, 361 00:32:25,319 --> 00:32:27,160 chiar dacă una foarte mare. 362 00:32:27,640 --> 00:32:30,480 Totul se va rezuma la cum se va descurca la proces. 363 00:32:31,039 --> 00:32:33,799 Pentru asta, ne trebuie un consilier specializat. 364 00:32:33,880 --> 00:32:37,920 Am câteva sugestii, dar toți sunt destul de scumpi. 365 00:32:38,559 --> 00:32:39,519 Pot să-i văd ? 366 00:32:40,440 --> 00:32:44,160 O să vindem mașina, o să împrumutăm bani de la prieteni... 367 00:32:44,240 --> 00:32:46,839 - Plătesc eu. - Jasmine, nu era o aluzie. 368 00:32:46,920 --> 00:32:51,240 Știu, dar l-am plăcut mereu pe Ryan. Iar asta îl va înfuria pe Kamal. 369 00:32:52,119 --> 00:32:57,759 Ca avocată a lui Ryan, nu-mi pasă de ce faci asta. Îți acceptăm oferta. 370 00:33:10,720 --> 00:33:15,680 Am numărat trei încălcări ale drepturilor civile ale clientului meu. 371 00:33:15,759 --> 00:33:17,880 Și încă n-a deschis gura. 372 00:33:17,960 --> 00:33:22,119 Vreau o cafea simplă și... Ție cum îți place cafeaua ? 373 00:33:22,720 --> 00:33:26,119 - Cu lapte. Două de zahăr și ceai. - De obicei, nu... 374 00:33:26,200 --> 00:33:30,920 Să lăsăm cafeaua. O să caut vânătăi pe clientul meu. 375 00:33:31,000 --> 00:33:33,039 Nu, asta... Scuze. 376 00:33:34,119 --> 00:33:35,119 Mulțumesc. 377 00:33:39,720 --> 00:33:42,880 - Segun Okoro. - Știu cine ești. 378 00:33:44,759 --> 00:33:48,079 - Dar... - Ce caut aici ? 379 00:33:51,319 --> 00:33:54,240 Ai prieteni sus-puși, dle McGregor. 380 00:33:56,200 --> 00:33:57,799 Începem ? 381 00:34:28,679 --> 00:34:31,239 Succes ! 382 00:35:07,880 --> 00:35:11,920 Da, Ryan McGregor trebuie să răspundă pentru o infracțiune, 383 00:35:12,000 --> 00:35:16,000 dar a arătat compasiune și decență prin predarea sa, 384 00:35:16,079 --> 00:35:19,960 scutind astfel victimele de trauma unui proces penal. 385 00:35:22,079 --> 00:35:23,960 Dar aici e o altă poveste. 386 00:35:25,280 --> 00:35:28,199 O poveste a unei comunități care trăiește într-un stat polițienesc. 387 00:35:29,239 --> 00:35:34,199 Un întreg popor defăimat și victimizat în fiecare zi. 388 00:35:35,400 --> 00:35:40,519 Clientul meu nu vrea iertare. Vrea doar să ascultați. 389 00:35:44,840 --> 00:35:47,320 Ai știut despre atacul cu bombă, nu ? 390 00:35:48,079 --> 00:35:49,159 Da, am știut. 391 00:35:50,400 --> 00:35:51,360 De unde ? 392 00:35:53,800 --> 00:35:54,840 Eu... 393 00:36:03,119 --> 00:36:06,800 L-am auzit pe tata vorbind despre el. De fapt, vorbea tare. 394 00:36:07,679 --> 00:36:10,599 Cineva trebuia să trimită o avertizare, dar n-a trimis. 395 00:36:10,679 --> 00:36:13,239 Așadar, te-ai grăbit spre spital. 396 00:36:13,320 --> 00:36:15,119 Da. Ca să-i evacuez pe toți. 397 00:36:15,679 --> 00:36:20,440 Ai fost văzut acolo, arestat și "interogat" temeinic. 398 00:36:20,920 --> 00:36:25,039 Întâmplător, avem fotografii în dosar, 399 00:36:25,119 --> 00:36:28,840 făcute după interogatoriul dlui McGregor. 400 00:36:29,519 --> 00:36:32,000 La eticheta galbenă din dosarul A. 401 00:36:32,800 --> 00:36:39,000 Cum spuneam, ai fost interogat până când tatăl tău s-a predat. 402 00:36:39,519 --> 00:36:42,119 Ai mai avut vreodată probleme cu poliția ? 403 00:36:42,599 --> 00:36:43,639 Nu, domnule. 404 00:36:43,719 --> 00:36:46,440 Dar ai mai avut incidente cu poliția. 405 00:36:47,039 --> 00:36:53,239 Da. Poliția m-a oprit de vreo 300 de ori. 406 00:36:55,199 --> 00:36:57,480 Dar nu ai fost acuzat de nimic ? 407 00:36:57,559 --> 00:36:59,760 Nu, doar oprit și percheziționat, 408 00:36:59,840 --> 00:37:02,800 întrebat unde merg, cu cine mă întâlnesc... 409 00:37:03,440 --> 00:37:07,480 Uneori, m-au pus să stau în mașina poliției cât au vorbit cu dispecerul, 410 00:37:07,559 --> 00:37:09,079 întrebându-l dacă sunt căutat pentru ceva. 411 00:37:09,159 --> 00:37:14,440 Spui că ți s-a întâmplat asta de trei sute de ori. 412 00:37:15,239 --> 00:37:17,599 În decursul a șapte ani, da. 413 00:37:17,679 --> 00:37:21,039 Mie și amicilor mei. Unora, mai des decât altora, desigur. 414 00:37:21,119 --> 00:37:23,280 Aș spune că 300 e media. 415 00:37:45,519 --> 00:37:47,840 Te-ai descurcat bine. 416 00:37:49,199 --> 00:37:50,760 Bine... 417 00:37:52,239 --> 00:37:53,519 Mulțumesc. 418 00:37:53,599 --> 00:37:56,599 Cred că bătrânii au fost șocați de ceea ce ai spus. 419 00:37:57,480 --> 00:37:58,599 Și eu am fost. 420 00:37:59,920 --> 00:38:04,159 Știam o parte, dar... Nu m-am gândit niciodată la treaba asta. 421 00:38:04,239 --> 00:38:05,760 Nu, nu ai făcut-o. 422 00:38:06,400 --> 00:38:09,239 N-a fost o remarcă sarcastică. Serios, de ce ai fi făcut-o ? 423 00:38:10,440 --> 00:38:15,119 M-am gândit mult și... Îmi pare foarte rău. 424 00:38:16,880 --> 00:38:17,880 E în regulă. 425 00:38:19,360 --> 00:38:21,559 Înțeleg. Chiar înțeleg. 426 00:38:23,119 --> 00:38:26,519 Ceea ce s-a întâmplat a fost groaznic. Nu-i găsesc nicio justificare. 427 00:38:29,360 --> 00:38:31,679 Vreau să-ți mulțumesc. 428 00:38:32,119 --> 00:38:34,800 Pentru faptul că familia ta îl plătește pe Segun Okoro. 429 00:38:34,880 --> 00:38:36,400 Măcar atât să putem face. 430 00:38:44,039 --> 00:38:45,440 Probabil că ar trebui să... 431 00:38:47,440 --> 00:38:48,719 Da, du-te. 432 00:39:24,320 --> 00:39:26,320 De ce ai făcut-o, Ryan ? 433 00:39:32,840 --> 00:39:34,599 Știți ce ne rănește ? 434 00:39:35,719 --> 00:39:40,719 Mai mult decât arestările, perchezițiile și bătăile... 435 00:39:41,800 --> 00:39:44,519 Când se întâmplă ceva ca explozia aceea 436 00:39:45,800 --> 00:39:50,000 și oamenii se întreabă: "De ce fac asta ?" 437 00:39:52,639 --> 00:39:53,599 Știți de ce. 438 00:39:55,519 --> 00:39:59,440 Știți cum ne sunt viețile, ce ne faceți... 439 00:40:00,599 --> 00:40:02,679 Acum sunteți furioși pe mine. 440 00:40:03,960 --> 00:40:05,119 Și eu am simțit la fel 441 00:40:05,679 --> 00:40:08,760 când am auzit că fiul meu a fost oprit de trei sute de ori. 442 00:40:09,079 --> 00:40:12,719 Sau când vărul meu a fost bătut de poliție atât de rău, 443 00:40:12,800 --> 00:40:14,840 încât a rămas paralizat de la mijloc în jos. 444 00:40:16,239 --> 00:40:19,840 Sau când fosta mea colegă de școală a fost violată de șeful ei Cruce 445 00:40:19,920 --> 00:40:24,280 și s-a sinucis când i s-a spus că el nu va fi acuzat de nimic. 446 00:40:26,000 --> 00:40:28,679 Fiecare Nul de aici are nu doar o asemenea poveste, 447 00:40:28,760 --> 00:40:31,599 ci zeci de asemenea povești. La fel, și fiecare Cruce. 448 00:40:32,320 --> 00:40:36,119 Felul în care vă strângeți geanta când treceți pe lângă noi... 449 00:40:36,199 --> 00:40:38,719 Sau când singurul lucru pe care îl rețineți de la știri 450 00:40:38,800 --> 00:40:42,000 e despre vreo actriță Cruce cu o fustă prea scurtă, 451 00:40:42,519 --> 00:40:45,239 nu despre cei zece Nuli care au murit într-un atac. 452 00:40:47,519 --> 00:40:49,159 Dar trebuie să stau aici. 453 00:40:50,880 --> 00:40:57,599 A fost cumplit ce s-a întâmplat și trebuie să-mi asum răspunderea. 454 00:40:59,440 --> 00:41:01,920 Ryan McGregor a oferit o mărturie șocantă, 455 00:41:02,000 --> 00:41:06,199 care a încercat, citez, "să explice, nu să justifice" atacul. 456 00:41:06,920 --> 00:41:09,639 Bătrânii s-au retras să stabilească verdictul. 457 00:41:10,840 --> 00:41:13,239 Mai devreme, am vorbit cu Segun Okoro, 458 00:41:13,320 --> 00:41:16,159 reprezentantul legal al lui Ryan McGregor, care a spus... 459 00:41:16,239 --> 00:41:17,239 Opal. 460 00:41:20,360 --> 00:41:22,039 Va fi o moțiune de cenzură. 461 00:41:23,000 --> 00:41:24,599 Nu vei câștiga. 462 00:41:25,519 --> 00:41:27,280 Ai avut treabă. 463 00:41:29,800 --> 00:41:31,000 De ce îmi spui ? 464 00:41:31,519 --> 00:41:34,159 Ca să-ți dau timp să te gândești la următoarea ta mișcare. 465 00:41:34,960 --> 00:41:36,039 Câtă amabilitate ! 466 00:41:37,000 --> 00:41:38,280 Voi fi... 467 00:41:40,000 --> 00:41:43,960 Voi fi nominalizat drept prim-ministru interimar până la un vot oficial. 468 00:41:44,800 --> 00:41:46,960 Finanțatorii partidului s-ar putea să aibă un cuvânt de spus. 469 00:41:47,039 --> 00:41:49,719 Da, am vorbit cu Dayo Baako. 470 00:41:50,840 --> 00:41:51,760 Înțeleg. 471 00:41:54,400 --> 00:41:55,800 Era inevitabil. 472 00:41:57,199 --> 00:42:00,760 Nevoia de a negocia, dorința de a-i asculta pe Nuli, 473 00:42:01,119 --> 00:42:06,039 de a fi mai puțin izolaționiști... Astea nu vor dispărea brusc. 474 00:42:07,599 --> 00:42:11,639 Părem absurzi în fața restului lumii. 475 00:42:12,559 --> 00:42:14,039 Da, o să țin minte. 476 00:42:14,119 --> 00:42:17,320 Dar, pentru moment, dnă Folami... Asta e tot. 477 00:42:58,000 --> 00:42:59,880 Cred că ți-ai imaginat acest moment. 478 00:43:01,079 --> 00:43:03,400 Când ți l-ai imaginat, ce s-a întâmplat ? 479 00:43:04,119 --> 00:43:07,400 Asta. Ai apărut de nicăieri cu pretenții. 480 00:43:08,840 --> 00:43:12,760 Voi fi scurt. Pot să-ți ofer 20 000 de lire. 481 00:43:13,960 --> 00:43:17,119 - Și ce obții în schimbul lor ? - Să nu ne mai vedem niciodată. 482 00:43:17,719 --> 00:43:19,320 Mă tem că nu e de ajuns. 483 00:43:19,400 --> 00:43:23,519 20 000 de lire. E oferta mea finală, Yaro. 484 00:43:26,119 --> 00:43:30,960 Mama mi-a spus că a știut că vei pleca cu câteva luni înainte să pleci. 485 00:43:31,840 --> 00:43:32,920 A dat vina pe mine. 486 00:43:35,960 --> 00:43:37,320 Dar Meggie... 487 00:43:39,320 --> 00:43:41,679 Meggie m-a îngrijit, m-a iubit... 488 00:43:42,920 --> 00:43:44,599 Am vrut s-o văd, ca să-i mulțumesc. 489 00:43:46,159 --> 00:43:48,400 Erai prea mic ca să-ți amintești toate astea. 490 00:43:48,480 --> 00:43:50,320 Se pare că nu. 491 00:44:11,480 --> 00:44:14,079 Când ți-a dat asta ? 492 00:44:16,000 --> 00:44:20,199 Mi-a dat-o acum trei luni, când mi-a spus despre tine. 493 00:44:21,519 --> 00:44:23,239 Chiar înainte să moară. 494 00:44:23,760 --> 00:44:25,360 Am venit să-i aduc cenușa acasă. 495 00:44:29,360 --> 00:44:31,320 Cum ai crezut că se va termina ? 496 00:44:32,320 --> 00:44:36,440 Te-am văzut la știri. Te-am auzit vorbind. 497 00:44:37,360 --> 00:44:40,000 Dar fiecare cuvânt rostit de tine e o minciună. 498 00:44:41,519 --> 00:44:43,400 Eu sunt cancerul din gâtul tău. 499 00:45:17,800 --> 00:45:18,880 Ryan McGregor, 500 00:45:20,039 --> 00:45:25,559 ai comis un act terorist atroce și mișel. 501 00:45:26,840 --> 00:45:31,800 Deși am ținut cont de pledoaria ta și de evidenta remușcare, 502 00:45:33,199 --> 00:45:36,800 există un raționament conform căruia un act fără precedent 503 00:45:37,280 --> 00:45:40,239 necesită un răspuns fără precedent. 504 00:45:41,320 --> 00:45:46,400 Trebuie să trimitem un mesaj, iar tu trebuie să primești pedeapsa maximă. 505 00:45:50,239 --> 00:45:54,079 Moartea... prin spânzurătoare. 506 00:46:02,800 --> 00:46:06,440 Totuși, nu cred 507 00:46:07,679 --> 00:46:13,360 că execuția ta poate servi vreunui alt scop decât răzbunarea. 508 00:46:14,519 --> 00:46:16,760 Și trebuie să fim mai presus de asta. 509 00:46:18,239 --> 00:46:23,639 De aceea, te condamn la pedeapsa maximă de încarcerare: 510 00:46:24,760 --> 00:46:26,840 30 de ani după gratii. 511 00:46:44,000 --> 00:46:45,159 Luați-l. 512 00:46:57,679 --> 00:47:01,559 Nu înțeleg de ce sărbătorim. E bine că a primit 30 de ani de pușcărie ? 513 00:47:01,639 --> 00:47:05,639 Jude, era cât pe-aci să-l pierdem definitiv. 514 00:47:13,239 --> 00:47:17,320 Să nu uiți ! Să nu uiți niciodată de ce a făcut tatăl tău asta ! 515 00:47:17,760 --> 00:47:21,360 Ca să ai un viitor, Jude. Un viitor real. 516 00:47:27,920 --> 00:47:28,840 Da ? 517 00:47:44,880 --> 00:47:46,039 Bună ! 518 00:47:47,400 --> 00:47:49,679 - Bună ! - Unde pleci ? 519 00:47:50,679 --> 00:47:54,360 Am nevoie de liniște. Săptămâna asta a fost... 520 00:47:54,440 --> 00:47:56,679 Nu, sigur. Ar trebui să pleci. 521 00:47:58,800 --> 00:48:00,199 Vino cu mine. 522 00:48:03,639 --> 00:48:06,920 Așteaptă puțin. Apoi, vino sus. 523 00:48:07,599 --> 00:48:08,679 Bine. 524 00:48:15,079 --> 00:48:17,039 Opal Folami a anunțat 525 00:48:17,119 --> 00:48:20,239 că renunță la funcția de prim-ministru începând din acest moment. 526 00:48:20,320 --> 00:48:24,719 Ministrul de interne Kamal Hadley îi va prelua atribuțiile ca interimar. 527 00:48:35,599 --> 00:48:36,920 Dle Hadley... 528 00:48:37,000 --> 00:48:40,800 Adică... Dle prim-ministru... Felicitări ! 529 00:48:40,880 --> 00:48:43,760 Încă nu e oficial. Oprește motorul. 530 00:48:49,199 --> 00:48:51,239 Ești un om de onoare, Lekan. 531 00:48:52,039 --> 00:48:55,199 - Mereu am admirat asta la tine. - Vă mulțumesc mult. 532 00:48:55,280 --> 00:48:57,199 Din acest motiv, te voi întreba ceva. 533 00:48:57,280 --> 00:48:59,480 Sunt destul de sigur... Nu, de fapt, sunt convins 534 00:49:00,760 --> 00:49:03,280 că îmi vei răspunde sincer. 535 00:49:04,039 --> 00:49:06,760 Indiferent de consecințele de care te temi, 536 00:49:07,559 --> 00:49:10,239 fie pentru mine, fie pentru tine. 537 00:49:11,000 --> 00:49:12,800 Da, domnule. Sigur. 538 00:49:13,320 --> 00:49:17,199 Mă chinuie ceva în ultima vreme. 539 00:49:18,920 --> 00:49:23,239 Răspunsul la o întrebare pe care aproape nu îndrăznesc s-o pun. 540 00:49:23,960 --> 00:49:25,880 Dar, cu siguranță, trebuie s-o fac. 541 00:49:29,480 --> 00:49:32,079 Despărțirea ta de Sephy... 542 00:49:34,960 --> 00:49:36,760 Care a fost motivul ? 543 00:49:46,159 --> 00:49:47,960 Callum McGregor. 544 00:49:49,480 --> 00:49:51,280 Au relații intime. 545 00:49:54,039 --> 00:49:59,360 Din câte știu, sunt consensuale. Dar ea a recunoscut în fața mea. 546 00:50:08,360 --> 00:50:09,480 Cine mai știe ? 547 00:50:36,079 --> 00:50:40,679 Orice ar fi asta, v-ați ales momentul perfect. 548 00:50:42,920 --> 00:50:46,480 Veniți aici ! Repede ! Veniți ! 549 00:51:00,159 --> 00:51:02,000 Amândoi sunteți niște idioți. 550 00:51:16,440 --> 00:51:19,320 Îți spun, nu e bun fără un strop de vodcă. 551 00:51:20,440 --> 00:51:22,800 Dar i-am promis lui Sephy, așa că... 552 00:51:23,920 --> 00:51:26,159 Apropo, unde e ? Ai văzut-o ? 553 00:51:34,199 --> 00:51:35,239 Este... 554 00:52:27,320 --> 00:52:31,760 A fost un privilegiu să fiu prim-ministru în ultimii trei ani. 555 00:52:32,320 --> 00:52:36,599 Dar, în lumina evenimentelor recente și a tulburărilor sociale crescânde, 556 00:52:36,679 --> 00:52:42,840 am decis că e timpul să mă retrag și să deschid calea unei noi abordări. 557 00:52:43,760 --> 00:52:47,559 Nu am niciun regret în ce privește mandatul meu... 558 00:52:47,639 --> 00:52:48,679 Deci... 559 00:52:52,079 --> 00:52:53,480 Acum ce se întâmplă ? 560 00:52:54,679 --> 00:52:56,599 Acum, el e la putere. O să vină după noi. 561 00:53:00,719 --> 00:53:02,199 Începe lupta reală. 562 00:53:37,039 --> 00:53:39,079 Nu te amesteca ! Pentru binele tău. 563 00:53:46,119 --> 00:53:49,119 Sfârșitul episodului 4