1 00:00:01,280 --> 00:00:04,839 Bombningen var en attack mot civilsamhället. 2 00:00:04,919 --> 00:00:08,599 Jag lovar att de ansvariga kommer att ställas till svars. 3 00:00:08,679 --> 00:00:11,720 En sådan handling är inte bara känslokall och feg. 4 00:00:11,800 --> 00:00:16,160 Det är landsförräderi och kommer att bemötas med full kraft av staten. 5 00:00:17,760 --> 00:00:21,000 Det smärtar mig djupt att måltavlan för attacken- 6 00:00:21,079 --> 00:00:24,399 -nu verkar vara min egen familj. 7 00:00:26,559 --> 00:00:30,519 -Kan vi åtminstone prata, Cal? -Flytta på dig. 8 00:00:30,600 --> 00:00:33,560 I egenskap av inrikesminister kommer jag att utöka- 9 00:00:33,640 --> 00:00:38,439 -polisens befogenheter att gripa, övervaka och visitera. 10 00:00:38,520 --> 00:00:43,000 Dessa åtgärder kommer att träda i kraft med omedelbar verkan. 11 00:00:46,399 --> 00:00:50,000 -Är allt som det ska, grabbar? -Ja då. 12 00:00:50,079 --> 00:00:53,119 -Eller hur, Cal? -Ja. 13 00:01:05,280 --> 00:01:07,560 SEPHY: HUR VISSTE DU? 14 00:02:00,560 --> 00:02:04,599 -Placerade du ut bomben? -Nej! Tror du det? 15 00:02:06,840 --> 00:02:11,000 -Så vem gjorde det, då? -Läget är under kontroll. 16 00:02:11,080 --> 00:02:13,039 Den person som gjorde det... 17 00:02:14,879 --> 00:02:19,879 -Tycker du ens att det var fel? -Det var fel, okej? Det var fel. 18 00:02:23,360 --> 00:02:25,759 Jag försökte inte varna dig eller nåt. 19 00:02:25,840 --> 00:02:28,400 -Ursäkta? -Ingenting, glöm det. 20 00:02:28,479 --> 00:02:31,039 -Tycker du att jag är otacksam? -Glöm det, sa jag. 21 00:02:32,960 --> 00:02:37,439 Tack för att du försökte varna mig i tid. Synd att du inte lyckades. 22 00:02:39,599 --> 00:02:42,319 Sephy. Sephy! 23 00:02:49,919 --> 00:02:52,520 Det är bomben. Alla är skakiga. 24 00:02:52,599 --> 00:02:55,319 Så fort de får tag på dem lugnar folk ner sig. 25 00:02:55,400 --> 00:02:59,560 De har skruvat upp volymen. Skönt att jag är äldre. 26 00:02:59,639 --> 00:03:02,199 -Du är 48 år. -Men pojkarna, då? 27 00:03:02,280 --> 00:03:06,159 De är bra killar. De är smarta, de tar efter mig. 28 00:03:06,240 --> 00:03:08,560 Callum hade en chans och nu är den borta. 29 00:03:08,639 --> 00:03:10,280 Vad har han att se fram emot? 30 00:03:10,360 --> 00:03:14,680 Att arbeta för en cross, noll timmar, en lägenhet i Meadowview- 31 00:03:14,759 --> 00:03:17,719 -och att bli upptryckt mot en polisbil! 32 00:03:19,360 --> 00:03:21,919 Det kommer att ordna sig. Det gör det alltid. 33 00:03:26,439 --> 00:03:29,879 -Är vi trygga, Kamal? -Ja, det försäkrar jag dig. 34 00:03:29,960 --> 00:03:32,240 Jag låter inget hända er någonsin igen. 35 00:03:32,319 --> 00:03:34,759 Jag är här för att skydda dig och flickorna. 36 00:03:34,840 --> 00:03:38,919 Tanken på att jag nästan förlorade er är nästan outhärdlig. 37 00:03:39,000 --> 00:03:42,599 -Nästan? -Det är det. Det är outhärdligt. 38 00:03:44,400 --> 00:03:45,800 Aldrig mer. 39 00:03:59,000 --> 00:04:00,240 Mama? 40 00:04:04,120 --> 00:04:05,360 Vad gör du? 41 00:04:08,719 --> 00:04:10,319 Minns du när bilden togs? 42 00:04:12,800 --> 00:04:14,080 Ja, det gör jag. 43 00:04:15,960 --> 00:04:20,759 Jag såg dig spela och då slog en tanke mig. 44 00:04:23,000 --> 00:04:24,560 Tänk om? 45 00:04:26,399 --> 00:04:27,680 Tänk om ni två...? 46 00:04:29,439 --> 00:04:33,680 Men jag tryckte bort tanken. Det var absurt och farligt. 47 00:04:36,680 --> 00:04:38,480 Nu vet jag att det inte är absurt. 48 00:04:41,800 --> 00:04:44,040 -Bara farligt. -Mama... 49 00:04:47,399 --> 00:04:48,879 Vad det än är du tror... 50 00:04:50,519 --> 00:04:54,040 Jag menar bara... att det är komplicerat. 51 00:04:55,839 --> 00:04:57,319 Vad hände med Mercy Point? 52 00:05:02,360 --> 00:05:04,600 Jag tröttnade på att inte kunna vinna. 53 00:05:08,319 --> 00:05:12,480 Offren för Demwa Hospital-bomben är nu identifierade- 54 00:05:12,560 --> 00:05:16,279 -som kardiologen Zoya Jakande och kirurgen Troy Adeyemi. 55 00:05:16,360 --> 00:05:20,879 Det tredje offret för bomben var en nought som städade på sjukhuset. 56 00:05:20,959 --> 00:05:24,160 Om någon har information finns det en särskild tipslinje... 57 00:05:24,240 --> 00:05:27,439 Vem som än gjorde det här kommer vi att hitta. 58 00:05:31,720 --> 00:05:33,120 Vad är det, Sephy? 59 00:05:34,759 --> 00:05:39,959 Om man blir slagen om och om igen slår man till slut tillbaka. 60 00:05:40,040 --> 00:05:44,120 Det är en naturlig respons. Men det finns en gräns. 61 00:05:44,199 --> 00:05:49,920 Och allt bortom det, sådant våld kan aldrig rättfärdigas. 62 00:05:50,000 --> 00:05:53,160 Nej, det kan det inte. Det ska det inte. 63 00:05:53,240 --> 00:05:57,920 Då kanske du har rätt, baba. Vi kanske aldrig kommer att förstå dem. 64 00:05:58,000 --> 00:05:59,560 Noughts, menar jag. 65 00:06:02,040 --> 00:06:04,040 Även när vi tror att vi gör det. 66 00:06:05,360 --> 00:06:08,160 Vad handlar det här om? Se på mig, Sephy. 67 00:06:10,759 --> 00:06:12,399 Vet du vem som la ut bomben? 68 00:06:24,639 --> 00:06:26,399 Man ska inte dricka ensam. 69 00:06:29,319 --> 00:06:31,399 Jag letade efter Dorn, men han är inte här. 70 00:06:32,480 --> 00:06:37,959 Om du har nåt vett håller du dig borta härifrån och från Jack Dorn. 71 00:06:39,199 --> 00:06:41,800 För den där bomben förändrade allt. 72 00:06:47,519 --> 00:06:50,240 Bra. Vi ses därhemma. 73 00:06:54,439 --> 00:06:56,279 Vi har namnet på en misstänkt. 74 00:06:57,680 --> 00:07:00,399 Vi vet att Befrielsemilisen ligger bakom attacken. 75 00:07:00,480 --> 00:07:04,600 -Gör då det som ni anser nödvändigt. -Tack, premiärministern. 76 00:07:10,079 --> 00:07:15,240 Bara så att ni vet har jag bett min personal att skissa fram ett förslag- 77 00:07:15,319 --> 00:07:18,800 -angående avkriminalisering av mellanrasiga relationer. 78 00:07:26,879 --> 00:07:32,319 Vi kanske borde begrava våra döda- 79 00:07:32,399 --> 00:07:34,439 innan vi blidkar deras mördare. 80 00:07:34,519 --> 00:07:36,959 Varje gång de attackerar oss belönar ni dem! 81 00:07:37,040 --> 00:07:40,680 Man släcker inte en eld genom att hälla bränsle på den. 82 00:07:40,759 --> 00:07:43,759 Du är nog lika trött på den här konversationen som jag är. 83 00:07:45,759 --> 00:07:47,240 Din tid kommer. 84 00:07:47,319 --> 00:07:53,680 Men till dess, med all respekt, försvinn ur min åsyn. 85 00:08:01,040 --> 00:08:05,000 Vi skulle ha gått ut med en varning. Hela sjukhuset skulle vara tomt. 86 00:08:05,079 --> 00:08:08,720 -Säg det till polisen. -Nej, aldrig. Jag kan inte. 87 00:08:08,800 --> 00:08:12,639 Gå till polisen och ge dem namn. Vi gör allt vi kan. 88 00:08:17,519 --> 00:08:18,759 Herregud. 89 00:08:21,040 --> 00:08:22,319 Herregud. 90 00:08:25,480 --> 00:08:27,399 -Har du gjort det här? -Va? Nej! 91 00:08:33,480 --> 00:08:36,840 Beväpnad polis! Stanna där ni är! 92 00:08:41,840 --> 00:08:44,840 Backa. Rör er inte! 93 00:08:53,240 --> 00:08:54,879 Vem av er är Callum McGregor? 94 00:09:01,440 --> 00:09:04,120 -Det är jag. -Vad gör ni? 95 00:09:48,799 --> 00:09:51,519 Jude, vad är det som pågår? 96 00:09:53,120 --> 00:09:54,759 Vad fan är det som pågår, Jude? 97 00:09:57,600 --> 00:09:59,919 Ljuset riktas inte mot oss, utan McGregors. 98 00:10:01,600 --> 00:10:03,000 Vi måste bara ligga lågt. 99 00:10:09,519 --> 00:10:12,840 Vi hade en deal! Jag var med och Jude var utesluten! 100 00:10:14,519 --> 00:10:20,159 Du utnyttjade honom, Jack. Han var en rädd och dum grabb som litade på dig! 101 00:10:20,240 --> 00:10:24,360 -Placera ut en bomb utan en varning? -Han ville vara med. 102 00:10:24,440 --> 00:10:28,360 Minns du hur det känns att verkligen tro på något? 103 00:10:28,440 --> 00:10:30,480 Jag tror på min familj. 104 00:10:30,559 --> 00:10:33,919 Du kan inte skydda dem för alltid. Inte i denna orättvisa värld. 105 00:10:34,000 --> 00:10:36,840 Men du är ett hot som jag kan göra mig av med! 106 00:10:36,919 --> 00:10:39,559 -Vad ska vi göra med honom? -Låt honom gå. 107 00:10:41,039 --> 00:10:42,639 Hans tid är förbi. 108 00:10:43,720 --> 00:10:45,159 Ta hand om din familj, Ryan. 109 00:11:45,440 --> 00:11:51,639 Tiden är inte vår vän i dag, mr McGregor. Så låt oss gå rakt på sak. 110 00:11:51,720 --> 00:11:56,840 -Vem la ut bomben på Demwa Hospital? -Jag vet inte. 111 00:11:56,919 --> 00:12:00,559 Alla kort på borden. Vi vet att du vet. 112 00:12:01,679 --> 00:12:05,639 En vacker liten fågel viskade i vårt öra. 113 00:12:05,720 --> 00:12:08,200 Hon gick raka vägen till sin pappa. 114 00:12:11,399 --> 00:12:12,919 Man kan inte lita på nån. 115 00:12:24,679 --> 00:12:27,600 Jag vill ha resultat. 116 00:12:27,679 --> 00:12:31,360 Så vårt förhör kommer att intensifieras. 117 00:12:50,080 --> 00:12:55,639 Jag frågar er en gång till. Vem la ut bomben på Demwa Hospital? 118 00:13:06,919 --> 00:13:08,399 Hoppas det är nåt viktigt. 119 00:13:11,200 --> 00:13:14,200 Allt jag sa var att Callum försökte varna mig om bomben. 120 00:13:15,600 --> 00:13:20,480 -Han litade på dig och du svek honom. -Jag försökte hjälpa till. 121 00:13:20,559 --> 00:13:21,960 Jag varnade honom om dig. 122 00:13:23,559 --> 00:13:26,440 Om din sort. Hurdan du verkligen är. 123 00:13:27,679 --> 00:13:30,720 Men han var en idiot och förstod det inte. 124 00:13:30,799 --> 00:13:33,600 Han hade fått för sig att du var annorlunda. 125 00:13:33,679 --> 00:13:35,039 Det är jag. 126 00:13:36,919 --> 00:13:39,919 Du påstår att du bryr dig om min bror men angav honom. 127 00:13:40,000 --> 00:13:43,720 Hur kan du ens för ett ögonblick tro att han var kapabel till att... 128 00:13:54,080 --> 00:13:55,799 Jag åkte till sjukhuset. 129 00:13:57,120 --> 00:14:00,799 Sen placerade jag bomben i papperskorgen på entréplan. 130 00:14:03,039 --> 00:14:08,279 Väldigt omfattande. Men ett bekymmer kvarstår. 131 00:14:08,360 --> 00:14:14,399 Bilden må vara oskarp, men det här är helt uppenbart inte ni. 132 00:14:14,480 --> 00:14:17,720 -Jo, det är det. -Nej, det är det inte. 133 00:14:17,799 --> 00:14:21,519 Varför erkänner ni något som ni uppenbarligen inte har gjort? 134 00:14:26,840 --> 00:14:30,159 Vi är klara här. Ta in Callum McGregor för fortsatt förhör. 135 00:14:32,320 --> 00:14:33,559 Sätt er! 136 00:14:36,480 --> 00:14:38,679 -Ursäkta mig? -Sätt er, sa jag. 137 00:14:40,639 --> 00:14:42,320 Jag ska ge er det ni vill ha. 138 00:14:52,000 --> 00:14:55,399 Jag vet att när ni tittar på mig ser ni skräp. 139 00:14:57,039 --> 00:15:00,720 Det var därför jag blev soldat för Befrielsemilisen. 140 00:15:00,799 --> 00:15:02,919 För att göra en markering. 141 00:15:03,000 --> 00:15:06,799 Att jag spillde mina förtryckares blod var bara en bonus. 142 00:15:08,080 --> 00:15:10,200 För er kanske jag är skräp. 143 00:15:10,279 --> 00:15:12,440 Men för LM är jag någon. 144 00:15:12,519 --> 00:15:17,960 Kolla upp mig. Ryan McGregor. En jävla legend. 145 00:15:25,799 --> 00:15:27,879 Vad är det som pågår? 146 00:15:27,960 --> 00:15:29,639 Vad har ni gjort med mina pojkar? 147 00:15:33,360 --> 00:15:35,279 Det var det resultatet vi behövde. 148 00:15:35,360 --> 00:15:36,799 -Bra jobbat. -Tack, sir. 149 00:15:38,399 --> 00:15:44,200 Den där informationen ni frågade efter. Yaro Hadley. 150 00:15:46,240 --> 00:15:48,879 -Ja? -Jag har hittat honom. 151 00:16:06,879 --> 00:16:08,440 Hur mår du, Callum? 152 00:16:08,519 --> 00:16:12,039 -Har polisen gjort det här? -Var det inte det du förväntade dig? 153 00:16:12,120 --> 00:16:15,120 -Låt mig förklara, Callum. -Min baba har angett sig själv. 154 00:16:16,480 --> 00:16:19,039 -För att rädda mig. -Men han gjorde det inte. 155 00:16:19,120 --> 00:16:20,759 -Självklart inte. -Jag vet. 156 00:16:27,799 --> 00:16:29,320 Det var Jude. 157 00:16:30,919 --> 00:16:33,559 Håll dig borta från mig. 158 00:16:35,519 --> 00:16:37,840 Håll dig borta från min familj. 159 00:16:39,000 --> 00:16:41,120 Jag väntade mig inte det här. 160 00:16:41,200 --> 00:16:44,840 -Jag trodde bara att de skulle prata. -Du fattar inte! 161 00:16:44,919 --> 00:16:47,200 De griper en nought misstänkt för terrorism! 162 00:16:47,279 --> 00:16:51,519 Tror du att de ber mig att slå mig ner, kokar te och småpratar lite? 163 00:16:51,600 --> 00:16:54,399 Du är ett barn, Sephy. 164 00:16:56,519 --> 00:17:00,480 Vet du vad? Du är en turist. 165 00:17:11,440 --> 00:17:15,240 Våra toppnyheter i kväll: En man har gripits och åtalats- 166 00:17:15,319 --> 00:17:18,799 -för bombningen på Denwa Hospital som dödade tre personer. 167 00:17:18,880 --> 00:17:20,680 Ryan McGregor, ålder 52 år- 168 00:17:20,759 --> 00:17:24,720 -tros vara en långvarig medlem i Befrielsemilisen. 169 00:17:24,799 --> 00:17:26,759 Polisen har inte kommenterat händelsen. 170 00:17:33,000 --> 00:17:37,160 FÅNGTRANSPORT 171 00:17:41,640 --> 00:17:44,559 FALKEN HÖGSÄKERHETSFÄNGELSE 172 00:17:57,200 --> 00:17:59,279 De är jättevackra. Tack. 173 00:17:59,359 --> 00:18:03,480 Jag är tacksam över att se att du är på fötter och ser ut att må bra. 174 00:18:03,559 --> 00:18:07,359 Vad för slags värld lever vi i när inte ens våra sjukhus är säkra? 175 00:18:07,440 --> 00:18:11,160 Men du satte dit det där otacksamma avskummet till blanker, Kamal. 176 00:18:12,759 --> 00:18:16,799 Kamal Hadley. Inte bara en familjeman eller en man av folket. 177 00:18:16,880 --> 00:18:21,079 -Han står även vid sitt ord. Unikt. -Det vet jag inte. 178 00:18:21,160 --> 00:18:25,759 Det har ju inte direkt skadat din popularitet. 179 00:18:25,839 --> 00:18:32,359 Skulle min make utnyttja vår prövning för politisk vinning? 180 00:18:32,440 --> 00:18:35,160 -Självklart inte. -Bra. 181 00:18:35,240 --> 00:18:36,759 Jag ska sätta de här i vatten. 182 00:18:41,839 --> 00:18:47,160 -Jag vet att det måste vara svårt. -"Svårt"? Ja, det är ett ord för det. 183 00:18:47,240 --> 00:18:48,519 Förlåt mig. 184 00:18:51,880 --> 00:18:55,440 -Mår du bra? -Nej, det är klart att han inte gör. 185 00:18:59,640 --> 00:19:01,799 Ingen fysisk kontakt! 186 00:19:04,960 --> 00:19:06,680 Du ljög för mig! 187 00:19:06,759 --> 00:19:10,039 Du sa att du hade gett upp allt det där och slutat. 188 00:19:10,119 --> 00:19:12,640 -Det har jag. -Vad ska det här betyda, då? 189 00:19:12,720 --> 00:19:14,119 Ett sista jobb? 190 00:19:14,200 --> 00:19:17,359 -Försöker du återerövra din ungdom? -Snälla mama. 191 00:19:18,680 --> 00:19:23,200 Baba höll sitt löfte till dig. Han gjorde det inte. 192 00:19:27,440 --> 00:19:28,799 Varför erkände du, då? 193 00:19:31,400 --> 00:19:32,880 Vem försöker du skydda? 194 00:19:35,400 --> 00:19:36,960 Det kan jag inte säga, Meggie. 195 00:19:59,119 --> 00:20:01,880 -Vad gör du här? -Räddar dig från att göra nåt dumt. 196 00:20:04,599 --> 00:20:05,839 Han kan inte, mama. 197 00:20:07,559 --> 00:20:09,559 Tänk på saken. 198 00:20:24,119 --> 00:20:28,519 Jag kan inte låta honom ta skulden för mig. Jag kan inte. 199 00:20:28,599 --> 00:20:31,640 Det var hans val. Hans beslut att skydda dig. 200 00:20:33,200 --> 00:20:35,880 Vi utkämpar ett krig. 201 00:20:35,960 --> 00:20:39,559 Din far ser den större bilden. Varför gör inte du det? 202 00:20:43,759 --> 00:20:48,079 Premiärministerns avsikt innebär en söndervittring av vår konstitution. 203 00:20:48,160 --> 00:20:53,319 Hon vill göra relationer mellan crosses och noughts lagligt. 204 00:20:53,400 --> 00:20:54,720 Till och med önskvärt. 205 00:20:56,200 --> 00:21:02,559 Hon vill se vår kultur sköljas bort av en flodvåg av blandraser. 206 00:21:04,160 --> 00:21:07,279 Hon är det största hotet den här nationen nånsin stått inför. 207 00:21:08,440 --> 00:21:10,799 -Och du kan stoppa henne? -Kanske. 208 00:21:12,000 --> 00:21:13,640 Med din hjälp. 209 00:21:13,720 --> 00:21:17,000 Om vi får några andra partidonatorer ombord. 210 00:21:18,240 --> 00:21:22,920 Jag fick min beskärda del av konflikter som Albions armégeneral. 211 00:21:23,000 --> 00:21:29,799 Men ingenting, absolut ingenting, är lika brutalt som en statskupp. 212 00:21:29,880 --> 00:21:32,079 "Statskupp" är lite väl affektivt. 213 00:21:32,160 --> 00:21:36,559 Kalla det vad du vill, men det här är en statskupp. 214 00:21:40,519 --> 00:21:42,759 Lekan, min son, vad gör du här? 215 00:21:42,839 --> 00:21:47,119 Mr Hadley. Minerva behövde en ny personlig tränare. 216 00:21:47,200 --> 00:21:49,799 -Motivation är inte din starka sida. -Baba! 217 00:21:49,880 --> 00:21:52,440 -Jag frågade Lekan. -Det gjorde jag så gärna. 218 00:21:52,519 --> 00:21:57,079 Våra två familjer är ämnade att vara sammankopplade. 219 00:21:57,160 --> 00:21:59,680 På ena eller andra sättet. Eller hur, generalen? 220 00:22:13,960 --> 00:22:15,319 Läget? 221 00:22:18,759 --> 00:22:21,319 Så det är du som är Ryan McGregor. 222 00:22:21,400 --> 00:22:23,920 Jag hörde att du placerade ut Demwa-bomben. 223 00:22:24,000 --> 00:22:26,240 Du har många fiender. 224 00:22:26,319 --> 00:22:28,759 Härinne och därute. 225 00:22:30,400 --> 00:22:33,319 Min dotter passerar det sjukhuset varje dag. 226 00:22:37,799 --> 00:22:40,079 Jag välkomnar vår nya intagne. 227 00:22:40,160 --> 00:22:44,880 Det sista han behöver är att se din fula nuna. Stick. 228 00:22:50,400 --> 00:22:54,200 -Ta det lugnt, så klarar du dig. -Tack. 229 00:23:11,400 --> 00:23:14,079 -Mama. -Din dumma lilla jävel! Varför? 230 00:23:14,160 --> 00:23:17,720 -Det var inte meningen. -Efter allt jag har sagt, din idiot! 231 00:23:17,799 --> 00:23:19,279 Jag ville vara med i nåt. 232 00:23:19,359 --> 00:23:21,880 Sluta, mama! 233 00:23:24,440 --> 00:23:27,519 De skulle gå ut med en varning och ingen skulle skadas. 234 00:24:09,559 --> 00:24:15,359 -Så du och Minerva? -Nej, jag bara hjälpte henne. 235 00:24:15,440 --> 00:24:18,359 Hjälpte henne att svettas rejält. 236 00:24:19,640 --> 00:24:23,119 Du har ingen rätt att döma någons val av relation. 237 00:24:30,279 --> 00:24:31,519 Tack för att du höll tyst. 238 00:24:33,400 --> 00:24:37,440 Callum var inte skälet till att jag gjorde slut med dig. 239 00:24:37,519 --> 00:24:41,640 -Det hade inget med honom att göra. -Jag bryr mig inte. 240 00:24:44,039 --> 00:24:45,400 Jag är lättad. 241 00:24:46,640 --> 00:24:50,000 Men den där familjen... Du ska få ett råd. 242 00:24:52,160 --> 00:24:53,640 Håll dig borta från dem. 243 00:24:53,720 --> 00:24:56,839 Vad har de att erbjuda dig? De är inte värda det. 244 00:25:12,680 --> 00:25:13,920 Sephy? 245 00:25:15,759 --> 00:25:17,039 Kan jag... 246 00:25:30,440 --> 00:25:33,799 INKOMMANDE SAMTAL: SEPHY 247 00:25:46,839 --> 00:25:52,000 Jag har hittat en advokat. Hon kommer över i morgon. 248 00:25:52,079 --> 00:25:54,680 Då måste vi veta vad vi ska säga. 249 00:25:59,880 --> 00:26:02,559 Motivet till attacken är fortfarande okänt. 250 00:26:02,640 --> 00:26:05,359 Men det rapporteras att extremisten Ryan McGregor- 251 00:26:05,440 --> 00:26:09,359 -är en före detta hamnarbetare och bosatt i Meadowview- 252 00:26:09,440 --> 00:26:13,119 -vilket är ett historiskt fäste och grogrund för Befrielsemilisen. 253 00:26:17,039 --> 00:26:20,519 -Vad gör du här? -Jag måste prata mer er, mr Hadley. 254 00:26:20,599 --> 00:26:22,880 Jag måste fråga om ni kan göra nåt för Ryan. 255 00:26:22,960 --> 00:26:24,839 Som inrikesminister måste ni... 256 00:26:28,119 --> 00:26:30,079 Ni känner honom, mr Hadley. 257 00:26:30,160 --> 00:26:34,279 -Litegrann, i alla fall. -Jag träffar många lismare. 258 00:26:34,359 --> 00:26:37,559 Det förstår du säkert, men han var alltid en handfull. 259 00:26:37,640 --> 00:26:41,759 -Ja, sådan är han. -Men jag kan inget göra. 260 00:26:44,839 --> 00:26:46,519 Jag har bevarat dina hemligheter. 261 00:26:49,519 --> 00:26:50,839 Yaro. 262 00:26:52,279 --> 00:26:53,920 Jag har träffat honom. 263 00:26:54,000 --> 00:26:57,160 Jag kan gå till pressen. Men det har jag inte gjort. 264 00:26:57,240 --> 00:27:00,920 Det verkar som om du utpressar mig, Meggie McGregor. 265 00:27:01,000 --> 00:27:04,319 Nej, jag driver in en skuld. 266 00:27:04,400 --> 00:27:07,839 Din make dödade nästan min familj. 267 00:27:10,720 --> 00:27:12,440 Om du tänker gå till pressen- 268 00:27:12,519 --> 00:27:14,839 -kom ihåg att jag är inrikesministern. 269 00:27:14,920 --> 00:27:19,599 Och du är en missbelåten före detta anställd- 270 00:27:19,680 --> 00:27:22,319 -som blev avskedad under misstro- 271 00:27:22,400 --> 00:27:25,319 -och är gift med en erkänd terrorist. 272 00:27:25,400 --> 00:27:29,680 Så du kan gnälla om affärer och utomäktenskapliga barn bäst du vill. 273 00:27:29,759 --> 00:27:32,359 Ingen kommer att trycka ett enda ord av det. 274 00:27:34,559 --> 00:27:35,839 Då springer vi vidare! 275 00:27:44,839 --> 00:27:48,759 Tack vare kontraterrorpolisens effektiva underrättelsearbete- 276 00:27:48,839 --> 00:27:51,200 -har gripandet av terroristen... 277 00:27:51,279 --> 00:27:52,559 Kan jag prata med dig? 278 00:27:54,359 --> 00:27:56,319 Kamal har alltid sagt att vi är i krig. 279 00:27:58,279 --> 00:28:00,079 Krig förändrar människor. 280 00:28:01,200 --> 00:28:05,079 -Men jag känner inte igen den mannen. -Precis. 281 00:28:05,160 --> 00:28:06,920 Så låt oss hjälpa honom. 282 00:28:13,279 --> 00:28:17,640 Meggie vill inte träffa mig. Inte efter det jag gjorde mot henne. 283 00:28:17,720 --> 00:28:21,200 Men vi måste åtminstone försöka, eller hur? 284 00:28:25,839 --> 00:28:29,160 Meggie, det är Jasmine. 285 00:28:31,319 --> 00:28:32,839 Snälla? Jag har Sephy med mig. 286 00:28:34,079 --> 00:28:36,079 -Nej, försvinn! -Vi vill hjälpa till. 287 00:28:36,160 --> 00:28:37,599 Callum. 288 00:29:00,640 --> 00:29:01,920 Kliv på. 289 00:29:10,480 --> 00:29:14,559 -Det här är Ananya, Ryans advokat. -Mrs Hadley. 290 00:29:14,640 --> 00:29:16,960 -Trevligt att träffas, Nananya. -Ananya. 291 00:29:17,039 --> 00:29:20,079 -Nananya? -Nära nog. 292 00:29:20,160 --> 00:29:22,799 -Jag ska diska några koppar. -Jag hjälper till. 293 00:29:22,880 --> 00:29:25,079 -Callum, jag... -Lämna oss i fred. 294 00:29:43,200 --> 00:29:44,559 Vad är det? 295 00:29:50,960 --> 00:29:52,839 Jag har inte bett om ursäkt. 296 00:29:54,279 --> 00:29:55,680 För det jag gjorde mot dig. 297 00:29:59,240 --> 00:30:00,640 Det var oförlåtligt. 298 00:30:03,920 --> 00:30:06,920 Jag har haft fel angående många saker. 299 00:30:07,000 --> 00:30:08,319 Dig... 300 00:30:11,960 --> 00:30:13,200 Kamal... 301 00:30:14,880 --> 00:30:17,039 Jag vill att saker förändras. 302 00:30:24,079 --> 00:30:25,319 Callum. 303 00:30:35,519 --> 00:30:40,279 -Säg vad jag kan göra. -Vad är det du inte förstår? 304 00:30:40,359 --> 00:30:43,799 Du kan inte valsa in här och tro att du kan lösa allt. 305 00:30:43,880 --> 00:30:46,119 Vissa saker är bortom räddning. 306 00:30:57,920 --> 00:30:59,519 Är vi det? 307 00:31:00,720 --> 00:31:02,759 Min baba kan dö, Sephy. 308 00:31:04,319 --> 00:31:06,480 Jag vill att du ska lugna mig. 309 00:31:06,559 --> 00:31:08,759 -Det kan jag göra. -Nej, det kan du inte. 310 00:31:10,279 --> 00:31:11,720 Då blir det så mycket värre. 311 00:31:16,039 --> 00:31:17,599 Hur går vi vidare härifrån? 312 00:31:22,759 --> 00:31:26,240 -Han älskar dig, Jasmine. -Han tycker att jag är galen. 313 00:31:27,960 --> 00:31:30,119 Det kanske jag är som stannar med honom. 314 00:31:32,039 --> 00:31:35,279 Eller så är jag för rädd för att lämna honom. 315 00:31:35,359 --> 00:31:37,920 Skulle du vara rädd? 316 00:31:38,000 --> 00:31:40,480 Men jag ska börja slå tillbaka. 317 00:31:45,079 --> 00:31:46,519 Och jag lovar dig... 318 00:31:49,400 --> 00:31:51,160 Jag ska aldrig svika dig igen. 319 00:31:52,960 --> 00:31:57,119 Bra. Du kan börja med att bära ut de här. 320 00:32:02,599 --> 00:32:08,839 Om Ryan ändrar sitt svaromål och förklaras skyldig blir han avrättad. 321 00:32:09,960 --> 00:32:14,680 Polisen vill desperat ha ett resultat och det har han serverat dem. 322 00:32:14,759 --> 00:32:18,720 Jag vet att det låter bakvänt- 323 00:32:18,799 --> 00:32:21,200 -men han bör fortsätta erkänna sig skyldig. 324 00:32:21,279 --> 00:32:25,279 Då finns det en liten chans att han kan få fängelsestraff- 325 00:32:25,359 --> 00:32:27,400 -om än ett väldigt långt sådant. 326 00:32:27,480 --> 00:32:31,079 Allt handlar om hur han uppträder i rätten. 327 00:32:31,160 --> 00:32:33,599 Och till det behöver vi en advokat. 328 00:32:33,680 --> 00:32:38,119 Jag har några förslag, men samtliga är dyra. 329 00:32:38,200 --> 00:32:40,240 Får jag titta på dem? 330 00:32:40,319 --> 00:32:44,079 Vi ska sälja bilen och låna pengar av vänner... 331 00:32:44,160 --> 00:32:46,720 -Jag betalar. -Det var ingen hint, Jasmine. 332 00:32:46,799 --> 00:32:52,000 Jag vet. Jag gillar Ryan och det kommer att göra Kamal rasande. 333 00:32:52,079 --> 00:32:56,279 Som Ryans advokat bryr jag mig inte om varför. 334 00:32:56,359 --> 00:32:57,680 Vi accepterar erbjudandet. 335 00:33:10,599 --> 00:33:11,880 Okej. 336 00:33:13,079 --> 00:33:17,799 Jag räknar till tre kräkningar av min klients medborgerliga rättigheter. 337 00:33:17,880 --> 00:33:22,680 Jag vill ha svart kaffe. Hur tar ni ert kaffe? 338 00:33:22,759 --> 00:33:26,160 -Vitt, två sockerbitar, te. -Vi brukar inte... 339 00:33:26,240 --> 00:33:30,880 Då skippar vi kaffet, så ska jag undersöka min klient efter blåmärken. 340 00:33:30,960 --> 00:33:34,559 Nej, det... Ursäkta. Tack. 341 00:33:39,559 --> 00:33:42,839 -Segun Okoro. -Ja, jag vet vem ni är. 342 00:33:44,640 --> 00:33:48,839 -Men... -Vad gör jag här? 343 00:33:51,240 --> 00:33:53,920 Ni har högt uppsatta vänner, mr McGregor. 344 00:33:56,119 --> 00:33:58,039 Ska vi börja? 345 00:34:28,760 --> 00:34:31,199 LYCKA TILL 346 00:35:07,679 --> 00:35:11,679 Ja, Ryan McGregor har gjort sig skyldig till ett brott. 347 00:35:11,760 --> 00:35:15,920 Men han visade prov på medkänsla och anständighet när han angav sig själv- 348 00:35:16,000 --> 00:35:19,679 -och besparade offren det trauma som en kriminalprocess innebär. 349 00:35:21,960 --> 00:35:23,559 Men det finns mer att säga här. 350 00:35:25,119 --> 00:35:28,719 Om ett samhälle som lever i en polisstat. 351 00:35:28,800 --> 00:35:34,119 Ett helt folk som dagligen nedsvärtas och trakasseras. 352 00:35:35,280 --> 00:35:37,800 Min klient ber inte om förlåtelse. 353 00:35:38,920 --> 00:35:40,320 Utan bara att ni lyssnar. 354 00:35:44,880 --> 00:35:49,159 -Ni kände till bombningen, inte sant? -Ja, det gjorde jag. 355 00:35:50,360 --> 00:35:51,599 Hur? 356 00:35:53,639 --> 00:35:54,920 Jag... 357 00:36:03,039 --> 00:36:07,559 Jag hörde min baba prata om det. Faktum var att han skrek. 358 00:36:07,639 --> 00:36:10,239 Nån skulle ge en varning, men det gjorde de inte. 359 00:36:10,320 --> 00:36:15,519 -Så ni sprang till platsen. -Ja, för att få ut alla. 360 00:36:15,599 --> 00:36:20,719 Ni sågs på platsen, greps och blev grundligt förhörd. 361 00:36:20,800 --> 00:36:24,800 Vi har foton i mappen- 362 00:36:24,880 --> 00:36:29,320 -som togs efter mr McGregors förhör. 363 00:36:29,400 --> 00:36:32,719 Den gula fliken i paragraf A. 364 00:36:32,800 --> 00:36:34,119 Som jag sa... 365 00:36:35,519 --> 00:36:39,320 Ni förhördes tills er far angav sig själv. 366 00:36:39,400 --> 00:36:42,280 Har ni blivit gripen av polisen förr? 367 00:36:42,360 --> 00:36:43,840 Nej, sir. 368 00:36:43,920 --> 00:36:48,519 -Men ni har haft samröre med polisen? -Ja, sir. 369 00:36:48,599 --> 00:36:53,079 Jag har blivit stoppad av polisen kanske...300 gånger. 370 00:36:55,199 --> 00:36:57,440 Men ni har aldrig anklagats för något? 371 00:36:57,519 --> 00:37:02,599 Nej, bara stoppats, visiterats och fått frågor om vart jag ska. 372 00:37:02,679 --> 00:37:07,119 Ibland har jag satts i en polisbil medan de kontaktar stationen- 373 00:37:07,199 --> 00:37:09,079 -och frågar om jag är efterlyst. 374 00:37:09,159 --> 00:37:14,920 Och ni säger att det här har hänt 300 gånger. 375 00:37:15,000 --> 00:37:19,000 Under en sjuårsperiod. Det händer även alla mina vänner. 376 00:37:19,079 --> 00:37:22,719 Några är mer drabbade än andra, men 300 är en genomsnittlig siffra. 377 00:37:45,239 --> 00:37:49,039 Du gjorde väldigt bra ifrån dig. 378 00:37:49,119 --> 00:37:53,480 Okej...tack. 379 00:37:53,559 --> 00:37:57,159 Jag tror att de äldre blev chockade över det du sa. 380 00:37:57,239 --> 00:37:59,239 Det blev jag med. 381 00:37:59,320 --> 00:38:03,840 Jag kände till en del av det, men jag har aldrig behövt tänka på det. 382 00:38:03,920 --> 00:38:07,360 Nej, det har du inte. Det var ingen pik. 383 00:38:07,440 --> 00:38:08,719 Varför skulle du det? 384 00:38:10,239 --> 00:38:15,039 Jag har tänkt en hel del och...jag är hemskt ledsen. 385 00:38:16,519 --> 00:38:22,639 Det är lugnt. Jag fattar. Det gör jag verkligen. 386 00:38:22,719 --> 00:38:26,360 Det som hände var hemskt. Det kan jag inte försvara. 387 00:38:29,159 --> 00:38:31,800 Jag vill bara tacka dig. 388 00:38:31,880 --> 00:38:36,000 -För att ni betalar för Segun Okoro. -Det är det minsta vi kan göra. 389 00:38:43,960 --> 00:38:48,760 -Jag borde nog... -Ja, gör det. 390 00:39:24,199 --> 00:39:25,599 Varför gjorde du det, Ryan? 391 00:39:32,679 --> 00:39:35,480 Vet du vad som skadar oss? 392 00:39:35,559 --> 00:39:41,519 Mer än gripandena, visiteringarna och misshandeln? 393 00:39:41,599 --> 00:39:45,480 När en sådan här sak händer, som bombdådet- 394 00:39:45,559 --> 00:39:49,679 -frågar folk: "Varför gör de så här?" 395 00:39:52,360 --> 00:39:53,880 Ni vet varför. 396 00:39:55,440 --> 00:40:00,400 Ni vet hur våra liv är och vad ni utsätter oss för. 397 00:40:00,480 --> 00:40:02,719 Och nu känner ni ilska gentemot mig. 398 00:40:03,880 --> 00:40:08,559 Jag kände likadant när jag hörde att min son har stoppats 300 gånger. 399 00:40:08,639 --> 00:40:12,679 Eller när min kusin blev så svårt misshandlad av polisen- 400 00:40:12,760 --> 00:40:14,639 -att han blev förlamad från midjan neråt. 401 00:40:16,199 --> 00:40:21,360 När en skolkamrat blev våldtagen av en cross och tog livet av sig- 402 00:40:21,440 --> 00:40:24,519 -när hon fick höra att inget åtal skulle väckas. 403 00:40:25,800 --> 00:40:30,159 Varje nought härinne har inte sådan berättelse, utan 20. 404 00:40:30,239 --> 00:40:31,920 Varje cross också. 405 00:40:32,000 --> 00:40:35,760 Hur ni greppar lite hårdare om väskan varje gång ni passerar oss. 406 00:40:35,840 --> 00:40:38,320 Eller när det enda ni minns från nyheterna- 407 00:40:38,400 --> 00:40:42,239 -handlar om nån crossskådespelerska med för kort kjol- 408 00:40:42,320 --> 00:40:45,360 -och inte de tio noughts som dog i en mordbrand. 409 00:40:47,400 --> 00:40:48,960 Men jag bör stå här. 410 00:40:50,760 --> 00:40:53,000 Det som hände var förfärligt. 411 00:40:55,119 --> 00:40:57,079 Och det får jag ta ansvar för. 412 00:40:59,440 --> 00:41:01,880 Ryan McGregor gav ett chockerande vittnesmål- 413 00:41:01,960 --> 00:41:06,360 -som enligt honom var ett försök att förklara, inte rättfärdiga attacken. 414 00:41:06,440 --> 00:41:10,480 De äldre har nu dragit sig tillbaka för att överlägga. 415 00:41:10,559 --> 00:41:13,159 Tidigare i dag pratade jag med Segun Okoro- 416 00:41:13,239 --> 00:41:15,599 -Ryan McGregors advokat som sa att han trodde- 417 00:41:15,679 --> 00:41:17,840 -att de äldre skulle utdela en rättvis dom. 418 00:41:20,239 --> 00:41:23,239 Det blir en misstroendeförklaring. Du kommer inte att vinna. 419 00:41:25,400 --> 00:41:27,079 Du har varit upptagen. 420 00:41:29,679 --> 00:41:31,719 Varför berättar du det för mig? 421 00:41:31,800 --> 00:41:35,800 -Så att du kan göra ditt nästa drag. -Så vänligt... 422 00:41:36,960 --> 00:41:42,639 Jag kommer att nomineras till tillförordnad premiärminister- 423 00:41:42,719 --> 00:41:44,360 -inför en formell omröstning. 424 00:41:44,440 --> 00:41:46,960 Det kanske partiets donatorer inte gillar. 425 00:41:47,039 --> 00:41:52,039 -Jag har pratat med Dayo Baako. -Jag förstår. 426 00:41:54,000 --> 00:41:55,719 Det var oundvikligt. 427 00:41:57,119 --> 00:42:00,639 Behovet av att förhandla och viljan att lyssna på noughts. 428 00:42:00,719 --> 00:42:05,960 Att bli mindre isolationistisk. Det kommer inte plötsligt att försvinna. 429 00:42:07,400 --> 00:42:12,840 Vi framstår som absurda för resten av världen. 430 00:42:12,920 --> 00:42:17,480 Det ska jag ha i åtanke. Men tills vidare var det allt, mrs Folami. 431 00:42:57,920 --> 00:42:59,400 Du måste ha föreställt dig detta. 432 00:43:00,840 --> 00:43:03,719 När du gjorde det, vad hände då? 433 00:43:03,800 --> 00:43:07,079 Det här. Du dyker upp från ingenstans och ställer krav. 434 00:43:08,639 --> 00:43:12,679 Jag ska fatta mig kort. Jag kan ge dig 20 000 pund. 435 00:43:13,840 --> 00:43:16,519 -Och vad vill du ha? -Att det här aldrig mer händer. 436 00:43:17,719 --> 00:43:19,159 Det räcker inte. 437 00:43:19,239 --> 00:43:23,679 20 000 är mitt enda och sista erbjudande, Yaro. 438 00:43:25,920 --> 00:43:30,400 Min mamma sa att hon visste att du skulle ge dig av. 439 00:43:31,800 --> 00:43:33,039 Hon skyllde det på mig. 440 00:43:35,880 --> 00:43:37,159 Men Meggie... 441 00:43:39,119 --> 00:43:41,639 Men Meggie tog hand om mig och älskade mig. 442 00:43:42,840 --> 00:43:44,880 Jag ville träffa henne och tacka henne. 443 00:43:46,039 --> 00:43:49,519 -Du var för liten för att minnas det. -Tydligen inte. 444 00:44:11,400 --> 00:44:13,239 När gav hon det till dig? 445 00:44:15,880 --> 00:44:19,960 Hon gav det till mig för tre månader sen när hon berättade för mig om dig. 446 00:44:21,360 --> 00:44:23,559 Strax innan hon dog. 447 00:44:23,639 --> 00:44:25,079 Jag kom hem med hennes aska. 448 00:44:29,239 --> 00:44:32,159 Hur trodde du att det skulle bli? 449 00:44:32,239 --> 00:44:33,920 Jag har sett dig på nyheterna. 450 00:44:35,039 --> 00:44:37,320 Jag har hört dig tala. 451 00:44:37,400 --> 00:44:39,280 Men allt du säger är en lögn. 452 00:44:41,440 --> 00:44:43,320 Jag är cancern i din strupe. 453 00:45:17,760 --> 00:45:24,679 Ryan McGregor, ni har begått en avskyvärd och feg terrorhandling. 454 00:45:26,679 --> 00:45:31,920 Trots att jag har ert erkännande och er ånger i åtanke- 455 00:45:33,000 --> 00:45:37,119 -kan man argumentera för att en handling utan motstycke kräver- 456 00:45:37,199 --> 00:45:40,119 -påföljder utan motstycke. 457 00:45:41,280 --> 00:45:43,519 Att ett budskap måste förmedlas. 458 00:45:43,599 --> 00:45:46,800 Att ni bör dömas till maxstraffet. 459 00:45:50,039 --> 00:45:53,719 Dödsstraff genom hängning. 460 00:46:02,920 --> 00:46:07,519 Men jag tror inte- 461 00:46:07,599 --> 00:46:13,880 -att er avrättning tjänar något annat syfte än hämnd. 462 00:46:13,960 --> 00:46:18,000 Vi måste vara bättre än så. 463 00:46:18,079 --> 00:46:22,719 Därför dömer jag er till lagens strängaste fängelsestraff- 464 00:46:24,679 --> 00:46:27,000 -30 år i fängelse. 465 00:46:43,679 --> 00:46:45,440 För ner honom. 466 00:46:57,440 --> 00:47:01,559 Jag förstår inte varför vi firar. Som om 30 år är något positivt. 467 00:47:01,639 --> 00:47:05,440 För att vi var så här nära att förlora honom för gott! 468 00:47:13,000 --> 00:47:17,559 Glöm aldrig någonsin varför din baba gjorde det här. 469 00:47:17,639 --> 00:47:19,719 Så att du kunde få en framtid, Jude. 470 00:47:19,800 --> 00:47:22,119 En riktigt framtid. 471 00:47:27,519 --> 00:47:28,840 Okej? 472 00:47:44,800 --> 00:47:48,760 Hej. 473 00:47:48,840 --> 00:47:52,960 -Vart ska du? -Jag måste få lite lugn och ro. 474 00:47:53,039 --> 00:47:57,000 -Den senaste veckan har varit... -Självklart. Gå, du. 475 00:47:58,800 --> 00:48:00,079 Följ med mig. 476 00:48:03,519 --> 00:48:07,000 Vänta lite, så ses vi däruppe sen. 477 00:48:07,079 --> 00:48:08,320 Okej. 478 00:48:15,039 --> 00:48:20,079 Opal Folami har precis gått ut med att hon avgår som premiärminister. 479 00:48:20,159 --> 00:48:24,599 Inrikesminister Kamal Hadley väntas bli tillförordnad premiärminister. 480 00:48:35,159 --> 00:48:40,679 Mr Hadley. Jag menar, premiärministern, sir. 481 00:48:40,760 --> 00:48:42,440 -Gratulerar. -Inget är klart än. 482 00:48:42,519 --> 00:48:43,840 Stäng av motorn. 483 00:48:49,039 --> 00:48:51,920 Du är en hederlig man, Lekan. 484 00:48:52,000 --> 00:48:55,119 -Det har jag alltid beundrat hos dig. -Tack, sir. 485 00:48:55,199 --> 00:48:57,719 Därför är jag ganska säker på- 486 00:48:57,800 --> 00:49:03,679 -nej, jag är helt säker på, att du kommer att ge mig ett ärligt svar. 487 00:49:03,760 --> 00:49:07,320 Oavsett de följder som du oroar dig för- 488 00:49:07,400 --> 00:49:10,679 -antingen för mig eller dig själv. 489 00:49:10,760 --> 00:49:12,880 Ja, sir. Självklart. 490 00:49:12,960 --> 00:49:17,119 Något har plågat mig på sistone. 491 00:49:18,800 --> 00:49:23,800 Svaret på en fråga som jag nästan inte vågar ställa- 492 00:49:23,880 --> 00:49:25,440 -men nästan helt säkert måste. 493 00:49:29,280 --> 00:49:31,440 Ditt uppbrott med Sephy... 494 00:49:34,840 --> 00:49:36,880 Vad låg bakom det? 495 00:49:46,079 --> 00:49:47,960 Callum McGregor. 496 00:49:49,360 --> 00:49:50,840 De har legat med varandra. 497 00:49:54,000 --> 00:49:59,239 Så vitt jag vet är det ömsesidigt, men hon har erkänt det för mig. 498 00:50:08,320 --> 00:50:09,719 Vilka andra vet? 499 00:50:36,039 --> 00:50:41,400 Vad det här än är är en tajming oklanderlig. 500 00:50:42,800 --> 00:50:46,760 Kom hit, fort. 501 00:51:00,079 --> 00:51:01,400 Ni är idioter, båda två. 502 00:51:16,280 --> 00:51:19,079 Det är ingenting utan en skvätt vodka. 503 00:51:20,320 --> 00:51:25,440 Men jag har lovat Sephy, så... Var är hon? Har du sett till henne? 504 00:51:34,000 --> 00:51:35,239 Hon... 505 00:52:27,360 --> 00:52:31,719 Det har varit ett privilegium att vara premiärminister i tre år. 506 00:52:31,800 --> 00:52:36,119 Men efter de senaste händelserna och den ökade sociala oron- 507 00:52:36,199 --> 00:52:40,280 -har jag beslutat mig för att det är dags att kliva av posten- 508 00:52:40,360 --> 00:52:43,599 -och bana väg för ett nytt tillträde. 509 00:52:43,679 --> 00:52:47,400 Jag ångrar ingenting från min tid som premiärminister... 510 00:52:47,480 --> 00:52:49,000 Så... 511 00:52:51,960 --> 00:52:56,559 -Vad händer nu? -Nu kommer han efter oss. 512 00:53:00,599 --> 00:53:02,280 Den riktiga striden börjar. 513 00:53:37,400 --> 00:53:39,519 Lägg dig inte i för ditt eget bästa. 514 00:53:44,679 --> 00:53:47,599 Text: Maja Falk www.sdimedia.com