1 00:00:01,480 --> 00:00:03,680 Не, не казвам, че е решено, 2 00:00:03,759 --> 00:00:07,759 но, предвид позицията и изказванията на новоназначения премиер, 3 00:00:07,839 --> 00:00:13,720 можем да очакваме засилени мерки за опазване на закона и реда. 4 00:00:13,800 --> 00:00:17,760 Повече за това - след малко. Току-що получихме важна информация. 5 00:00:17,839 --> 00:00:20,079 Терористът Райън Макгрегър, 6 00:00:20,160 --> 00:00:23,920 известен като Бомбаджията от Демва, е мъртъв. 7 00:00:24,920 --> 00:00:28,960 Информацията дойде току-що и все още не знаем подробности. 8 00:00:29,039 --> 00:00:31,719 Когато получим още информация, ще я споделим. 9 00:00:47,560 --> 00:00:49,079 Мамо, добре ли си? 10 00:01:29,840 --> 00:01:33,200 КРЪСТЧЕТА И НУЛИ 11 00:01:37,560 --> 00:01:40,400 ... приета сте в университет "Окене Априка"... 12 00:01:40,480 --> 00:01:47,000 Новината за смъртта на Макгрегър ще разтърси нуличките из Албион. 13 00:01:47,079 --> 00:01:50,439 Все още не знаем причината... 14 00:01:51,840 --> 00:01:54,120 Трябва да тръгвам. - Знам. 15 00:01:56,319 --> 00:01:58,319 Гледах новините за Райън. 16 00:01:59,879 --> 00:02:01,400 Ще се обадя на Сегун. 17 00:02:04,719 --> 00:02:07,159 Не мога да повярвам! Сложиха ме на изчакване! 18 00:02:08,080 --> 00:02:11,319 Това не може да е вярно. Не и вашият татко. 19 00:02:15,039 --> 00:02:17,479 Спри това! Спри го! 20 00:02:20,240 --> 00:02:22,919 Ако беше вярно, щяха да ни кажат... 21 00:02:23,000 --> 00:02:27,240 От полицията... От затвора... Все някой щеше да ни каже! 22 00:02:28,879 --> 00:02:31,280 Мамо, моля те. 23 00:02:31,360 --> 00:02:34,680 Ще проверя какво става. - Да. Да. 24 00:03:04,680 --> 00:03:08,560 Меги, толкова съжалявам. - Трябва да го видя. 25 00:03:08,639 --> 00:03:11,360 Мама се опитва да се свърже със Сегун Окоро. 26 00:03:11,439 --> 00:03:13,719 Трябва да го видя. Отивам в затвора. 27 00:03:13,800 --> 00:03:15,879 Идвам с теб. - Ще ви закарам. 28 00:03:15,960 --> 00:03:17,680 Не, вече направи достатъчно. 29 00:03:56,520 --> 00:03:58,199 Самоубил ли се е? 30 00:03:59,639 --> 00:04:01,439 Как? - Мога да ви кажа само, 31 00:04:01,520 --> 00:04:03,759 че снощи тялото му беше открито в килията 32 00:04:03,840 --> 00:04:05,800 и че беше преместено в моргата. 33 00:04:08,240 --> 00:04:11,240 Кога ще можем да го видим? 34 00:04:11,319 --> 00:04:14,120 Когато знам, ще ви съобщя. 35 00:04:15,479 --> 00:04:17,480 Значи трябва да чакаме, така ли? 36 00:04:28,279 --> 00:04:31,519 Съжалявам. Знам колко сте разстроени... 37 00:04:31,600 --> 00:04:34,920 Глупости. Баща ми е мъртъв и никой не ни каза! 38 00:04:35,000 --> 00:04:36,639 Майка ми научи от новините, 39 00:04:36,720 --> 00:04:40,240 а сега ми казвате, че се е самоубил, но не и как и защо! 40 00:04:40,319 --> 00:04:42,959 Съжалявам, че не мога да ви помогна повече. 41 00:04:43,040 --> 00:04:45,519 Значи не можем да го видим, така ли? 42 00:05:31,759 --> 00:05:33,639 Калъм! 43 00:05:33,720 --> 00:05:36,199 Мъртъв е, Сефи. Наистина е мъртъв. 44 00:05:37,360 --> 00:05:38,879 Самоубил се е. 45 00:05:40,519 --> 00:05:43,160 Толкова съжалявам. - Как са допуснали това? 46 00:05:43,240 --> 00:05:47,360 Защо никой не го е спрял? Дори не ни пускат да го видим! 47 00:05:47,439 --> 00:05:49,439 Къде си? Идвам. 48 00:05:49,519 --> 00:05:51,360 Не, не... 49 00:05:55,959 --> 00:05:59,319 Трябва да прекарам малко време със семейството си. 50 00:05:59,399 --> 00:06:00,920 Ще затварям. 51 00:06:11,480 --> 00:06:14,480 ... приемането на Персефъни в "Окене Априка"... 52 00:06:23,279 --> 00:06:24,800 Тави. 53 00:06:26,720 --> 00:06:28,319 Само... 54 00:06:28,399 --> 00:06:31,680 Фактура за разходите за защитата на Райън Макгрегър 55 00:06:31,759 --> 00:06:33,439 Ще ме изчакаш ли тук? 56 00:06:36,439 --> 00:06:38,720 Не ми пука, че Сегун лети към Априка. 57 00:06:38,800 --> 00:06:42,000 Свържете ме с пилота, плащам за... 58 00:06:42,079 --> 00:06:44,079 Какво правиш? - Моля те, Джасмин. 59 00:06:44,160 --> 00:06:49,800 Кажи ми, че не си платила защитата на терорист през моя сметка. 60 00:06:52,199 --> 00:06:55,160 Помагах на приятелка! Помагах на Меги! 61 00:06:55,240 --> 00:06:59,040 Знаеш ли какво ще ми... ни причини тази информация, ако изтече? 62 00:07:01,879 --> 00:07:04,839 Нищо ли не трябваше да правя? 63 00:07:05,800 --> 00:07:07,319 Тя беше отчаяна. 64 00:07:10,879 --> 00:07:12,399 Разбирам. 65 00:07:13,439 --> 00:07:17,240 Искала си да й се реваншираш за това, че я уволни. 66 00:07:17,319 --> 00:07:19,079 Тя ти беше приятелка. - Аз... 67 00:07:19,160 --> 00:07:24,040 Сигурно си се чувствала ужасно, но не можеш да обвиняваш себе си. 68 00:07:24,120 --> 00:07:26,879 Нямаше откъде да знаеш как ще реагира Райън. 69 00:07:29,120 --> 00:07:31,519 Животът на толкова много хора - погубен. 70 00:07:33,600 --> 00:07:38,600 Толкова много емоция и вина... 71 00:07:38,680 --> 00:07:42,000 Всеки може да си загуби ума. Това се е случило, нали? 72 00:07:46,000 --> 00:07:50,879 Това със Сегун Окоро и Меги спира сега 73 00:07:50,959 --> 00:07:53,360 и повече няма да го обсъждаме. 74 00:07:55,120 --> 00:07:58,639 Добре. Трябва да управлявам държавата. 75 00:07:58,720 --> 00:08:02,519 Не искам да ме свалят от длъжността, преди да съм я поел. 76 00:08:26,839 --> 00:08:28,360 Калъм. 77 00:08:30,079 --> 00:08:35,399 Знаеш, че той не би искал гневът да те погълне, нали? 78 00:08:37,279 --> 00:08:40,200 Знаеш, че баща ти не би искал да тръгнеш по път, 79 00:08:40,279 --> 00:08:41,840 от който няма връщане, нали? 80 00:08:42,759 --> 00:08:45,639 Ако сглупиш да се присъединиш към ОД, 81 00:08:45,720 --> 00:08:49,080 това ще доведе само до нещастие и смърт. 82 00:08:50,039 --> 00:08:53,960 Не ме е страх да умра. - А трябва! 83 00:08:58,039 --> 00:08:59,720 Не и ако каузата е добра. 84 00:09:09,720 --> 00:09:11,240 Няма да бъдат забравени. 85 00:09:15,759 --> 00:09:17,679 Райън Макгрегър умря като герой. 86 00:09:25,120 --> 00:09:26,360 Връщате ли се? 87 00:09:27,279 --> 00:09:30,799 Покрихме се за известно време, но да, връщаме се. 88 00:09:40,120 --> 00:09:42,080 С това започна всичко. 89 00:09:44,279 --> 00:09:46,080 Със смъртта на Дани. 90 00:09:48,799 --> 00:09:50,440 Аз съм виновен за всичко. 91 00:09:51,000 --> 00:09:53,720 Недей. Не позволявай на това да те разкъса. 92 00:09:53,799 --> 00:09:57,639 Битката ни е по-важна от Дани, от мен, от теб и от всеки друг. 93 00:09:57,720 --> 00:10:00,200 Разбираш ли? По-важна е дори от баща ти. 94 00:10:01,519 --> 00:10:03,159 Той знаеше това най-добре. 95 00:10:03,240 --> 00:10:06,639 Сигурно затова правителството му затвори устата. Не ти. 96 00:10:06,720 --> 00:10:08,480 За какво говориш? 97 00:10:09,120 --> 00:10:14,720 Ще разбереш. Когато това стане, обади ми се на номера, записан тук. 98 00:10:18,279 --> 00:10:23,039 Това няма да им се размине. Нищо няма да им се размине. 99 00:10:33,360 --> 00:10:35,000 Макгрегър. Страхливец! 100 00:10:35,080 --> 00:10:38,600 Баща ми каза, че е трябвало да го изгорят. 101 00:10:38,679 --> 00:10:42,320 Не говори така за неща, които не разбираш. 102 00:10:42,399 --> 00:10:44,559 Теб какво те засяга това, Персефъни? 103 00:10:45,480 --> 00:10:49,679 Да не мислиш, че ти командваш тук, защото татко ти ще става премиер? 104 00:10:49,759 --> 00:10:54,720 Сериозно говоря. Не говори за него. - Иначе какво? 105 00:10:57,840 --> 00:11:02,399 Сбиване! Отстраняване! Ти не си Сефи, която познавам! 106 00:11:02,480 --> 00:11:05,960 Не си моята дъщеря! Виж се само! 107 00:11:06,039 --> 00:11:09,559 И то в деня преди назначението ми! Обеща да се постараеш! 108 00:11:09,639 --> 00:11:12,600 Ти обеща Калъм да не пострада. Баща му е мъртъв. 109 00:11:12,679 --> 00:11:16,000 Не съм отговорен за престъплението на Райън Макгрегър. 110 00:11:16,080 --> 00:11:17,679 Ти също не си. 111 00:11:17,759 --> 00:11:21,080 Съжалявам за проблемите на семейството му, 112 00:11:21,159 --> 00:11:24,799 но няма смисъл заради тях да застрашаваш бъдещето си, нали? 113 00:11:24,879 --> 00:11:28,919 А заради приятелството или любовта? Мисля, че има смисъл. 114 00:11:29,000 --> 00:11:30,519 Любовта ли? 115 00:11:31,879 --> 00:11:36,159 Да. Към Меги. Тя помогна в отглеждането ми. 116 00:11:36,240 --> 00:11:38,759 За нея това беше добре платена работа. 117 00:11:38,840 --> 00:11:40,480 Не й дължиш нищо! 118 00:11:40,559 --> 00:11:44,080 Тя иска само да види съпруга си, за да се сбогува с него. 119 00:11:44,159 --> 00:11:48,039 Затворът си има протокол. Нямаш право да изискваш нищо. 120 00:11:48,120 --> 00:11:53,399 Аз нямам. Ти имаш. Ти си премиер. - Точно затова не трябва да се меся. 121 00:11:53,480 --> 00:11:56,960 Моля те, татко. Не е само заради Меги. 122 00:11:58,399 --> 00:12:00,000 Така ли? - Така. 123 00:12:00,080 --> 00:12:03,480 Ще мога да се съсредоточа върху училището и бъдещето си 124 00:12:03,559 --> 00:12:05,080 Върху бъдещето си, а? 125 00:12:07,320 --> 00:12:10,679 Чувала ли си нещо от "Окене Априка"? 126 00:12:11,960 --> 00:12:14,840 Не, още не съм. Ще помогнеш ли? 127 00:12:17,840 --> 00:12:19,360 Ще направя каквото мога. 128 00:12:30,360 --> 00:12:34,320 Коя е най-очевидната причина да не ни позволяват да видим тялото? 129 00:12:35,919 --> 00:12:37,519 Замисли се. 130 00:12:39,600 --> 00:12:41,320 Не искам. - Разбира се. 131 00:12:41,399 --> 00:12:44,440 Предпочиташ да приемаш лъжите на онези. 132 00:12:45,360 --> 00:12:48,159 Наистина ли мислиш, че се е самоубил? 133 00:12:52,320 --> 00:12:55,080 Те са го убили. Умишлено. 134 00:12:55,159 --> 00:13:00,480 Винаги са постъпвали така! Ако не го виждаш, значи си сляп. 135 00:13:00,559 --> 00:13:03,080 Опитваш се да премахнеш своята вина! 136 00:13:03,159 --> 00:13:06,039 За това, че заради теб той влезе в затвора! 137 00:13:06,120 --> 00:13:09,120 За това, че той умря заради теб, точно като Дани! 138 00:13:09,200 --> 00:13:10,960 Точно така! Обвинявай мен! 139 00:13:11,039 --> 00:13:14,000 Обвинявай всички освен убийците му! 140 00:13:16,039 --> 00:13:20,519 Винаги си искал да ходиш като тях и да говориш като тях. 141 00:13:20,600 --> 00:13:23,600 И дори да спиш с тях! - Майната ти! 142 00:13:23,679 --> 00:13:25,799 Хайде де! Хайде! 143 00:13:25,879 --> 00:13:29,159 Спрете! Спрете! Спрете! Калъм! 144 00:13:29,240 --> 00:13:31,840 Ще те убия! - Стига! Спрете се! 145 00:13:33,519 --> 00:13:38,480 Този гняв, Кал, не го забравяй! Защото скоро само той ще ти остане! 146 00:13:38,559 --> 00:13:40,159 Млъкни! - Не го забравяй! 147 00:13:40,240 --> 00:13:41,759 Казах да млъкнеш! 148 00:13:52,879 --> 00:13:54,399 Не знам какво да кажа. 149 00:13:55,399 --> 00:13:56,919 Моля те, Калъм. 150 00:13:59,679 --> 00:14:01,200 Кажи ми нещо. 151 00:14:03,840 --> 00:14:06,919 Може ли това ще ти помогне. - Ще върне ли баща ми? 152 00:14:07,000 --> 00:14:08,639 Не. - Как ще помогне тогава? 153 00:14:12,480 --> 00:14:15,440 Няма проблем да се ядосваш. - Не, недей. 154 00:14:17,960 --> 00:14:19,480 Не ми давай позволение. 155 00:14:23,440 --> 00:14:26,519 Виж... Ами ако Джуд е прав? 156 00:14:28,840 --> 00:14:30,759 Ами ако аз съм бил сляп? 157 00:14:30,840 --> 00:14:33,879 Не разбирам. - Казаха, че татко се е самоубил. 158 00:14:36,240 --> 00:14:38,240 Какво... Какво казваш? 159 00:14:40,399 --> 00:14:41,919 Ами ако е бил убит? 160 00:14:42,919 --> 00:14:46,519 Замисли се. Защо не ни дават да видим тялото? 161 00:14:46,600 --> 00:14:48,080 Джуд казва... 162 00:14:49,000 --> 00:14:50,600 Точно Джуд... - Какво? 163 00:14:50,679 --> 00:14:53,759 Този Джуд, който постави бомбата и уби трима души? 164 00:14:53,840 --> 00:14:57,519 Който рискува моя живот и за когото баща ти се пожертва? 165 00:14:57,600 --> 00:15:00,559 Да, този Джуд! Брат ми Джуд! 166 00:15:05,840 --> 00:15:07,879 Ти защо изведнъж се разстрои така? 167 00:15:08,559 --> 00:15:12,399 Защото не разбираш как намеците ти засягат мен и баща ми. 168 00:15:12,480 --> 00:15:14,360 Да! Ами ако съм прав?! - Не си! 169 00:15:14,440 --> 00:15:16,240 Ами ако съм? 170 00:15:44,919 --> 00:15:50,720 Закъсня. Къде беше? - Никъде, а и идвам навреме. 171 00:15:55,639 --> 00:15:57,360 Намислила си нещо. 172 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Не съм. 173 00:16:01,080 --> 00:16:02,799 Спокойно, няма да те издам. 174 00:16:04,279 --> 00:16:06,080 Чувстваш се виновна. 175 00:16:09,879 --> 00:16:13,559 Проблемът е в Лекан, нали? Мислиш, че съм ти го откраднала. 176 00:16:19,600 --> 00:16:22,480 Знаеш ли какво? Прави каквото си искаш. 177 00:16:22,559 --> 00:16:26,159 Тоест, да бъда като теб? Да не мислиш, че аз съм егоистка? 178 00:16:26,240 --> 00:16:28,240 Погледни се в огледалото. 179 00:16:28,320 --> 00:16:31,399 Може би ще видиш, че вече не си любимката на татко. 180 00:17:19,240 --> 00:17:23,480 Нейно превъзходителство президентът на Априка 181 00:17:24,400 --> 00:17:27,680 ме помоли да съставя ново правителство. 182 00:17:28,759 --> 00:17:30,279 Аз се съгласих. 183 00:17:35,240 --> 00:17:36,680 За мен Опал Фолами 184 00:17:37,599 --> 00:17:42,200 е великолепен премиер, чиито стъпки да следвам. 185 00:17:48,160 --> 00:17:51,359 Навлязох в политиката, защото обичам тази страна. 186 00:17:52,559 --> 00:17:57,119 Затова ще направя лоша услуга на всички ви, 187 00:17:57,200 --> 00:18:00,039 ако не ви предупредя. 188 00:18:01,839 --> 00:18:06,119 Финансовата сигурност не значи нищо, 189 00:18:06,200 --> 00:18:08,960 ако не сме в безопасност в домовете си. 190 00:18:09,039 --> 00:18:10,640 Или на улиците. 191 00:18:10,720 --> 00:18:14,440 Безопасността на обществото е най-важното. 192 00:18:15,839 --> 00:18:19,880 Засилените мерки за сигурност и контрол 193 00:18:19,960 --> 00:18:23,640 ще дадат на народа повече свобода. 194 00:18:24,720 --> 00:18:28,720 Социалната стабилност е в самата тъкан на... 195 00:18:38,599 --> 00:18:41,759 Трябва да работим, за да спрем насилието. 196 00:18:44,240 --> 00:18:47,599 Това ще е главната мисия на моето правителство. 197 00:18:49,160 --> 00:18:55,880 Заедно, уверявам ви, ще изградим един велик Албион. 198 00:19:23,160 --> 00:19:24,680 Сефи! 199 00:19:30,640 --> 00:19:32,480 Не... Не мога да забравя това. 200 00:19:35,400 --> 00:19:38,640 Сефи, не ме карай да те гоня. Спри! 201 00:19:43,319 --> 00:19:45,119 Трябва да знам. 202 00:19:46,440 --> 00:19:52,480 Защо? Защо той? Защото изобщо не разбирам. 203 00:19:56,200 --> 00:19:57,759 Точно това е проблемът. 204 00:20:02,640 --> 00:20:04,160 Ето я. 205 00:20:05,759 --> 00:20:07,720 Заповядай, миличък. - Благодаря. 206 00:20:07,799 --> 00:20:10,000 За новото начало. - За новото начало. 207 00:20:16,200 --> 00:20:17,720 Добре изглеждаш. 208 00:20:41,240 --> 00:20:42,759 Съжалявам. 209 00:20:45,160 --> 00:20:51,559 Райън ти даваше нещо, без което други живеят цял живот. 210 00:20:52,680 --> 00:20:55,759 Дори смъртта не може да сложи край на такава любов. 211 00:21:02,759 --> 00:21:05,640 Мислиш ли, че това са открили Сефи и Калъм? 212 00:21:11,079 --> 00:21:12,599 Мисля, че е възможно. 213 00:21:15,680 --> 00:21:17,319 Тогава се радвам за тях. 214 00:21:21,079 --> 00:21:22,640 И се страхувам. 215 00:21:25,799 --> 00:21:27,400 Нека се изразя ясно. 216 00:21:27,480 --> 00:21:30,440 Вземете това предложение за междурасовите връзки 217 00:21:30,519 --> 00:21:32,519 и го изгорете! 218 00:21:34,440 --> 00:21:41,000 Цялото ли? Защото има някои части... - Които възнаграждават тероризма ли? 219 00:21:41,079 --> 00:21:44,720 Или водят до унищожаването на конституцията и културата ни? 220 00:21:44,799 --> 00:21:46,640 С това съм съгласен. 221 00:21:46,720 --> 00:21:50,599 Затова целта ни вече не е да задоволяваме нуличките, 222 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 а да наложим по-строги закони за сегрегация. 223 00:21:55,079 --> 00:21:57,880 Няма да обсъждаме междурасови връзки, 224 00:21:57,960 --> 00:22:01,519 няма да има нулички в "Мърси Пойнт", няма да им се кланяме. 225 00:22:02,759 --> 00:22:04,559 Време е да върнем реда. 226 00:22:13,359 --> 00:22:15,200 Сър. 227 00:22:15,279 --> 00:22:18,519 Някакви новини за Джак Дорн? - Не. 228 00:22:18,599 --> 00:22:21,039 Но той, рано или късно, ще се покаже. 229 00:22:21,119 --> 00:22:25,079 Обаче имам документа за Яро Хадли, който поискахте. 230 00:22:36,519 --> 00:22:38,079 Благодаря. - Сър... 231 00:23:28,079 --> 00:23:31,440 Сметка за изхвърлянето на тялото на затворник номер 1-38 232 00:23:45,799 --> 00:23:47,400 Мамо, какво има? 233 00:24:03,720 --> 00:24:05,240 Ще платя. 234 00:24:08,839 --> 00:24:10,359 С какво, Джуд? 235 00:24:12,079 --> 00:24:14,000 Нямаш работа. - Ще си намеря. 236 00:24:17,720 --> 00:24:20,799 Хайде, удари ме пак, ако това ще ти помогне. 237 00:24:20,880 --> 00:24:22,400 Няма да помогне. 238 00:24:39,200 --> 00:24:40,720 Какво става? 239 00:24:53,839 --> 00:24:55,400 Не можем дори да го погребем, 240 00:24:56,319 --> 00:24:58,440 а ни таксуват за изхвърлянето му, 241 00:24:58,519 --> 00:25:01,720 макар че не можем да си платим наема. 242 00:25:01,799 --> 00:25:03,799 Аз ще платя. - Не е важното това! 243 00:25:03,880 --> 00:25:06,480 Важното е, че го изхвърлят като куче! 244 00:25:08,319 --> 00:25:10,240 Защо биха го направили? 245 00:25:12,079 --> 00:25:13,680 Не знам. 246 00:25:13,759 --> 00:25:16,240 А аз трябва да узная. 247 00:25:40,319 --> 00:25:41,920 Казвам ти, татко, 248 00:25:42,000 --> 00:25:45,720 трябва да поискаш разследване на смъртта на Райън Макгрегър. 249 00:25:45,799 --> 00:25:49,559 Защо? Защото нещо не ти се връзва? Министрите ще се зарадват. 250 00:25:49,640 --> 00:25:52,160 Да пилеем държавни пари заради дъщеря ми! 251 00:25:52,240 --> 00:25:53,839 Знам, че съм права! 252 00:25:53,920 --> 00:25:57,160 Това е проблемът, Сефи! Не знаеш! 253 00:26:00,079 --> 00:26:03,799 Ами ако Райън беше кръстче? Щеше ли да е различно? 254 00:26:11,440 --> 00:26:13,359 Знаеш, нали? 255 00:26:15,599 --> 00:26:18,200 Знаел си истината през цялото време! 256 00:26:19,640 --> 00:26:21,160 Сефи. 257 00:26:23,039 --> 00:26:24,279 Да, знаех. 258 00:26:25,200 --> 00:26:30,960 Не се е самоубил. Как можа? - Имам дълг към народа си. 259 00:26:31,039 --> 00:26:33,799 Ами правото на близките му да знаят истината? 260 00:26:33,880 --> 00:26:36,359 Коя истина, Сефи? 261 00:26:36,440 --> 00:26:39,960 Че са го пребили в килията му, след като е нападнал пазач? 262 00:26:40,880 --> 00:26:43,839 Осъзнаваш как звучи това. И как ще изглежда. 263 00:26:46,039 --> 00:26:50,640 Мислиш ли, че тази информация ще помогне на семейството му? 264 00:26:52,279 --> 00:26:56,160 Значи целта оправдава средствата? Просто ще лъжем, така ли? 265 00:26:56,240 --> 00:27:00,960 Точно теб те бива в това. Знам, че са те приели в "Окене". 266 00:27:01,039 --> 00:27:04,079 Кога щеше да споменеш това? - Не мисля да отида. 267 00:27:04,160 --> 00:27:07,319 Защо? Това искаше. За това работи. 268 00:27:10,319 --> 00:27:12,400 Знам за теб и за младия Макгрегър. 269 00:27:15,680 --> 00:27:17,200 Не съм ядосан. 270 00:27:20,920 --> 00:27:23,640 Винаги съм искал най-доброто за теб, Сефи. 271 00:27:24,720 --> 00:27:27,119 Винаги ще искам само да си щастлива. 272 00:27:28,079 --> 00:27:32,319 Затова е важно още сега да разбереш, че връзката ви няма да се получи. 273 00:27:34,160 --> 00:27:37,920 Като твой татко искам да те гушна. 274 00:27:42,359 --> 00:27:43,960 За разлика от Минърва, 275 00:27:44,039 --> 00:27:46,240 ти никога не си харесвала приказките. 276 00:27:54,319 --> 00:27:56,559 Знаеш истината за Райън Макгрегър. 277 00:27:59,799 --> 00:28:02,000 Ти решаваш какво да правиш с нея. 278 00:28:05,319 --> 00:28:07,480 И как ще живееш с последиците. 279 00:28:35,160 --> 00:28:37,599 Радвам се, че не послуша съвета ми, Яро. 280 00:28:37,680 --> 00:28:39,200 Радвам се, че не замина. 281 00:28:40,119 --> 00:28:41,680 Всъщност, Меги, заминавам. 282 00:28:45,200 --> 00:28:46,720 Беше права. 283 00:28:47,640 --> 00:28:49,319 Той не може да ми бъде баща. 284 00:28:50,799 --> 00:28:52,680 Не и такъв баща, какъвто искам. 285 00:28:54,119 --> 00:28:57,160 Но може да ми е от полза по други начини. 286 00:28:57,240 --> 00:28:58,759 Господи. 287 00:28:59,839 --> 00:29:01,839 Той ти плаща да се махнеш, нали? 288 00:29:01,920 --> 00:29:06,400 Предпочитам да мисля, че си получавам дължимото. 289 00:29:06,480 --> 00:29:09,559 Това е поредният начин той да те контролира. 290 00:29:09,640 --> 00:29:11,519 Премахва те, за да не пречиш. 291 00:29:12,680 --> 00:29:14,519 Това ли искаш наистина? 292 00:29:21,599 --> 00:29:23,200 Съжалявам за съпруга ти. 293 00:29:23,279 --> 00:29:28,240 Не, не сменяй темата. Това ли искаш? - Какво предлагаш да направя сега? 294 00:29:30,119 --> 00:29:32,680 Да му се моля да ни обича и приема? 295 00:29:32,759 --> 00:29:37,240 Не. Приеми себе си. Аз това възнамерявам да направя. 296 00:29:41,559 --> 00:29:45,759 Затова дойдох тук. За да поискам да ми помогнеш. 297 00:29:47,440 --> 00:29:49,960 Мисля, че е време мълчанието да спре. 298 00:29:52,759 --> 00:29:57,599 Трябва да говорим против лицемерието и да защитим истината. 299 00:29:57,680 --> 00:30:00,680 Това е единственият начин нещо да се промени, Яро. 300 00:30:02,680 --> 00:30:05,640 Баща ти нямаше смелост да послуша сърцето си. 301 00:30:07,519 --> 00:30:09,240 Не допускай същата грешка. 302 00:30:13,640 --> 00:30:15,160 Следващият. 303 00:30:22,640 --> 00:30:24,880 Дойдох да се запиша. - Успех, братле. 304 00:31:09,799 --> 00:31:11,319 Благодаря. 305 00:31:13,519 --> 00:31:16,680 Извинявам се, че те поканих така. 306 00:31:16,759 --> 00:31:19,599 Иначе нямаше как да съм сигурен, че ще дойдеш. 307 00:31:19,680 --> 00:31:21,359 Нали не бяха твърде груби? 308 00:31:24,759 --> 00:31:27,039 Сблъсквал съм се и с повече грубост. 309 00:31:28,319 --> 00:31:31,440 Да, разбира се. Показанията ти. 310 00:31:32,680 --> 00:31:34,200 Кой би могъл да ги забрави? 311 00:31:35,119 --> 00:31:36,799 Въздействаха ми доста силно. 312 00:31:40,039 --> 00:31:41,559 Въздействаха и на Сефи. 313 00:31:44,440 --> 00:31:48,640 Въздействаш силно на дъщеря ми. 314 00:31:52,160 --> 00:31:53,680 Обичам я. 315 00:31:59,240 --> 00:32:00,759 Забрави за нея, Калъм. 316 00:32:02,640 --> 00:32:05,319 Това между вас няма да се получи. 317 00:32:05,400 --> 00:32:08,480 Дори да пренебрегнем факта, че няма да го допусна, 318 00:32:08,559 --> 00:32:10,720 тя не те обича. 319 00:32:12,799 --> 00:32:15,759 Не както ти я обичаш. Може би ти е казала друго. 320 00:32:15,839 --> 00:32:20,599 Може би дори си е вярвала, но за нея ти си само експеримент. 321 00:32:22,160 --> 00:32:23,759 Наистина ли мислиш, 322 00:32:23,839 --> 00:32:27,119 че тя би се отказала от семейството си заради теб? 323 00:32:27,200 --> 00:32:31,079 Че можете просто да избягате? Къде? Как ще живеете? 324 00:32:31,160 --> 00:32:34,279 Знам, амбициозен си. Доказа го в "Мърси Пойнт". 325 00:32:34,359 --> 00:32:38,559 Сигурно си готов да се пробваш. Може би тя също. 326 00:32:38,640 --> 00:32:41,599 Ще ти каже, че може да живее в едностаен коптор. 327 00:32:41,680 --> 00:32:44,759 Ще ти каже, че е важно само, че се имате един друг. 328 00:32:49,680 --> 00:32:53,160 Може така и да не ти каже нищо друго. 329 00:32:55,319 --> 00:32:58,759 Само че един ден ще го видиш в погледа й. 330 00:33:03,279 --> 00:33:06,400 Недоволството, което тя няма да крие вечно. 331 00:33:09,680 --> 00:33:12,839 Ще си припомниш сегашния момент, 332 00:33:12,920 --> 00:33:17,920 отчаян заради пропилените години. 333 00:33:19,680 --> 00:33:22,759 Наистина ли искаш да се подложиш на това? 334 00:33:22,839 --> 00:33:24,880 Искаш ли да подложиш Сефи на това? 335 00:33:25,799 --> 00:33:28,440 Не мислиш ли, че тя заслужава нещо по-добро? 336 00:34:28,079 --> 00:34:30,320 Загубила ли си нещо? - Не. 337 00:34:35,360 --> 00:34:38,079 Къде я намери? - Винаги съм бил наблюдателен. 338 00:34:39,079 --> 00:34:41,159 Благодаря ти. - За нищо. 339 00:34:43,119 --> 00:34:49,320 Слушай, за преди... - Хайде просто да забравим за това. 340 00:34:49,400 --> 00:34:53,000 Може ли? Моля те. 341 00:34:53,079 --> 00:34:57,440 Наистина харесвам Минърва. 342 00:34:59,000 --> 00:35:05,320 Ще ми е по-лесно, ако е възможно да бъдем приятели. 343 00:35:23,920 --> 00:35:25,920 Да. Разбира се. 344 00:36:10,480 --> 00:36:13,159 Здрасти. - Здрасти. 345 00:36:13,239 --> 00:36:16,400 Къде беше? - Никъде. 346 00:36:19,719 --> 00:36:21,239 Какво правиш? 347 00:36:23,239 --> 00:36:24,760 Скъсана е. 348 00:36:27,960 --> 00:36:29,960 Помниш ли кога татко взе тази шапка? 349 00:36:30,880 --> 00:36:35,239 Мислеше, че с нея изглежда наистина готин. 350 00:36:36,760 --> 00:36:39,760 А ние отказвахме да излизаме с него, ако я носеше. 351 00:36:43,599 --> 00:36:46,320 Бих дал всичко, за да го видя да я носи сега. 352 00:36:52,480 --> 00:36:54,599 Той ми липсва, Кал. - Знам. 353 00:36:56,960 --> 00:36:58,480 На мен също. 354 00:36:59,719 --> 00:37:01,239 Никога няма да си простя. 355 00:37:04,719 --> 00:37:07,280 Няма да забравя какво пожертва за мен. 356 00:37:07,360 --> 00:37:08,880 За нас. 357 00:37:10,639 --> 00:37:12,159 Да. 358 00:37:15,159 --> 00:37:17,679 Но саможертвата му ще е била напразна, 359 00:37:17,760 --> 00:37:19,760 ако не бъдем истински свободни. 360 00:37:24,440 --> 00:37:29,239 Мислех, че бомбата ще помогне. Сгреших. 361 00:37:31,119 --> 00:37:33,719 Ти мислеше, че ако влезеш в "Мърси Пойнт", 362 00:37:33,800 --> 00:37:37,880 ще промениш нещата отвътре. - Да. 363 00:37:39,880 --> 00:37:43,719 Само че май се опитваше да промениш грешната организация. 364 00:37:43,800 --> 00:37:47,599 Посоката на ОД се променя. Ти си умен, Кал. 365 00:37:51,880 --> 00:37:55,559 Моля те само да се срещнеш с Дорн. Изслушай го и вземи решение. 366 00:37:59,280 --> 00:38:01,079 Ще ти кажа къде да го намериш. 367 00:38:10,480 --> 00:38:12,320 Признавам, изненадваш ме. 368 00:38:12,400 --> 00:38:15,920 Но винаги съм си представял, че ни симпатизираш. 369 00:38:16,000 --> 00:38:17,360 Да... 370 00:38:18,280 --> 00:38:21,800 Не ме разбирай погрешно, не харесвам убийства и атентати. 371 00:38:21,880 --> 00:38:23,400 Това е хубаво. 372 00:38:27,199 --> 00:38:30,079 Не е лесно да се живее с това, което се случи. 373 00:38:32,719 --> 00:38:34,239 Не беше правилно. 374 00:38:37,039 --> 00:38:38,559 Но не беше и грешно. 375 00:38:40,039 --> 00:38:43,159 Това, в което сме се забъркали, е прекалено сложно. 376 00:38:45,320 --> 00:38:49,960 Единственото, което е сигурно, е, че трябва да продължаваме напред. 377 00:38:51,840 --> 00:38:54,960 Само че не си дошъл да ми слушаш тирадите, затова... 378 00:38:56,000 --> 00:38:57,760 Защо дойде? 379 00:39:06,039 --> 00:39:07,559 Заради истината. 380 00:39:17,559 --> 00:39:19,079 Добре. 381 00:39:27,880 --> 00:39:29,639 Ще я намериш тук. 382 00:39:29,719 --> 00:39:32,599 За жалост, истината понякога си има цена. 383 00:39:46,840 --> 00:39:51,119 Въпросът е дали си готов да я платиш. 384 00:40:13,360 --> 00:40:14,880 Какво става? 385 00:40:16,039 --> 00:40:18,119 Кой е това? - Моля те, Сефи, седни. 386 00:40:19,079 --> 00:40:21,840 Нямаме много време, преди баща ти да се върне. 387 00:40:46,800 --> 00:40:50,119 Не. Няма начин този да ми е брат. - Минърва, моля те. 388 00:40:50,199 --> 00:40:53,159 Не ми говори! 389 00:40:55,280 --> 00:40:58,039 Достатъчно те слушах. 390 00:40:58,119 --> 00:41:01,840 Достатъчно слушах и двама ви. Мислите ли, че не ви разбирам? 391 00:41:01,920 --> 00:41:05,679 Татко вече е премиер и ти искаш да се навреш под прожектора 392 00:41:05,760 --> 00:41:09,480 и да вземеш от парите му, нали? - Нямам нужда да ви лъжа. 393 00:41:10,880 --> 00:41:15,880 Като се разкрива и говори против баща ви, 394 00:41:15,960 --> 00:41:18,800 Яро се отказва от пари, които му бяха обещани. 395 00:41:18,880 --> 00:41:21,079 Глупости! - Стига, Минърва. 396 00:41:21,159 --> 00:41:24,320 Не си хаби дъха да защитаваш този лицемер! 397 00:41:27,360 --> 00:41:28,880 Ти си знаела. 398 00:41:32,239 --> 00:41:33,760 През цялото време. 399 00:41:40,960 --> 00:41:42,480 Да. 400 00:41:51,920 --> 00:41:53,440 Извинете ме. 401 00:42:08,079 --> 00:42:09,599 Сефи! 402 00:42:12,880 --> 00:42:15,760 Винаги си искала татко само за себе си, Минърва. 403 00:42:16,920 --> 00:42:19,679 Вземай го. Твой е. 404 00:42:32,480 --> 00:42:37,039 Трябваше да ми кажеш. - Знам. Съжалявам. 405 00:42:41,880 --> 00:42:45,679 Съжалявам, че не мога да върна времето назад, 406 00:42:45,760 --> 00:42:47,320 за да променя нещата. 407 00:42:52,920 --> 00:42:57,760 Кажи ми, той обичаше ли майката на Яро? 408 00:42:59,920 --> 00:43:01,440 Да. 409 00:43:03,079 --> 00:43:04,599 Много. 410 00:43:13,719 --> 00:43:17,719 Не можем да се върнем назад, Меги. Можем само да продължим напред. 411 00:43:22,000 --> 00:43:25,719 Направи каквото е нужно. Давам ти позволение. 412 00:43:27,280 --> 00:43:28,880 Благодаря ти, Джасмин. 413 00:43:35,960 --> 00:43:38,440 Калъм, трябва да ти кажа нещо за баща ти. 414 00:43:38,519 --> 00:43:40,079 Моля те, нека се срещнем. 415 00:43:52,559 --> 00:43:54,079 Как си? 416 00:43:55,400 --> 00:44:00,679 Както се очаква, след като разбрах, че баща ми е патологичен лъжец. 417 00:44:02,400 --> 00:44:04,519 Това не значи, че той не те обича. 418 00:44:05,880 --> 00:44:08,519 Мислех, че няма да го защитаваме повече. 419 00:44:09,559 --> 00:44:11,079 Навик. 420 00:44:14,280 --> 00:44:18,800 Мамо, толкова съжалявам. - Няма за какво да ми се извиняваш. 421 00:44:20,559 --> 00:44:22,079 Аз се омъжих за него. 422 00:44:24,320 --> 00:44:26,519 Той омагьоса всички ни. 423 00:44:30,920 --> 00:44:35,559 Дадох на Меги благословия да продължи това с Яро. 424 00:44:35,639 --> 00:44:40,199 Но, мамо, какво значи това за теб? - Не се тревожи за нищо. 425 00:44:44,960 --> 00:44:46,480 С мен всичко ще е наред. 426 00:44:47,679 --> 00:44:50,119 По-силна съм, отколкото хората си мислят. 427 00:44:52,880 --> 00:44:55,840 Искам да се концентрираш върху сърцето си. 428 00:44:58,400 --> 00:45:04,360 Прави това, което го изпълва с радост. 429 00:45:05,960 --> 00:45:07,480 Каквото и да е то. 430 00:45:11,599 --> 00:45:13,559 Така няма да сбъркаш. 431 00:45:14,880 --> 00:45:19,719 Мамо. Мамо. Благодаря ти. Благодаря ти. 432 00:45:30,440 --> 00:45:34,800 Ще дойдем утре да ви проверим. Приятна вечер. 433 00:46:17,719 --> 00:46:20,920 Не ми казваш каквото искам да чуя. Нищо не ми казваш. 434 00:46:21,000 --> 00:46:24,320 Моля те. Какво искаш от мен? - Искам истината! 435 00:46:35,400 --> 00:46:36,559 Не ме убивай. 436 00:46:37,480 --> 00:46:39,559 Имам син. Малко момченце. 437 00:46:42,079 --> 00:46:43,599 Няма да те убия. 438 00:46:50,119 --> 00:46:54,960 Просто искам да знам какво стана с Райън Макгрегър. 439 00:47:00,199 --> 00:47:04,400 Предупредиха ме да не казвам едно нещо на никого. 440 00:47:06,559 --> 00:47:08,079 Какво нещо? 441 00:47:09,159 --> 00:47:12,960 Харесвах Макгрегър. Опитах се да му помогна. 442 00:47:13,039 --> 00:47:15,599 Само че имаше заповеди, разбираш ли? 443 00:47:17,519 --> 00:47:19,039 От кого? 444 00:47:20,440 --> 00:47:24,440 От директора. Или от някого по-нагоре, не знам. 445 00:47:24,519 --> 00:47:26,280 Не беше самоубийство. 446 00:47:28,400 --> 00:47:32,280 Не си чул това от мен, а аз не съм те виждал тук. Нали? 447 00:47:52,519 --> 00:47:54,079 Какво направи? 448 00:47:56,079 --> 00:47:58,559 Ти направи това. Не аз. 449 00:48:00,280 --> 00:48:05,280 Мислех, че сме се разбрали. - Той щеше да те издаде. 450 00:48:05,360 --> 00:48:07,639 Щеше да отиде в полицията. 451 00:48:19,840 --> 00:48:23,239 Насам. Влачи го. 452 00:48:25,559 --> 00:48:28,360 Аз съм Калъм. Оставете съобщение след сигнала. 453 00:48:29,920 --> 00:48:31,440 Здрасти. 454 00:48:34,199 --> 00:48:35,719 Аз съм. 455 00:48:37,639 --> 00:48:40,119 Имам нужда от теб, Калъм. 456 00:48:43,440 --> 00:48:45,239 Имам нужда само от теб. 457 00:48:49,000 --> 00:48:52,800 Не искам да чакам, разбираш ли? 458 00:48:53,800 --> 00:48:58,199 Хайде просто да заминем някъде и да заживеем заедно сега. 459 00:49:03,239 --> 00:49:04,760 Обичам те. 460 00:49:06,599 --> 00:49:08,679 Затова трябва да ти кажа истината. 461 00:49:12,360 --> 00:49:13,880 Лице в лице. 462 00:49:19,760 --> 00:49:21,280 Идвам при теб. 463 00:50:23,039 --> 00:50:26,639 Здрасти. - Ти се върна. 464 00:50:26,719 --> 00:50:29,320 Къде беше? Вечерята ти изстина. 465 00:50:32,320 --> 00:50:33,920 Аз... Съжалявам. 466 00:50:34,840 --> 00:50:38,840 Няма проблем. Не е нещо специално. Пъхнах я във фурната. 467 00:50:43,079 --> 00:50:44,599 Какво? 468 00:50:47,840 --> 00:50:50,280 Виж, мамо... 469 00:50:51,320 --> 00:50:52,840 Искам да знаеш... 470 00:50:54,679 --> 00:50:56,199 Благодаря ти. 471 00:50:57,920 --> 00:50:59,840 За всичко, което правиш за мен. 472 00:51:01,119 --> 00:51:02,599 И за Джуд. 473 00:51:03,519 --> 00:51:05,039 Кал? 474 00:51:06,519 --> 00:51:08,679 Всичко наред ли е? - Да. 475 00:51:10,880 --> 00:51:13,800 Всичко е наред. - Добре. 476 00:51:15,719 --> 00:51:18,639 Ами... Ще ти донеса чинията. 477 00:51:44,000 --> 00:51:46,800 Пред вас съм. Ела да се видим. 478 00:52:14,000 --> 00:52:17,880 Какво правиш тук? - Не получи ли съобщенията ми? 479 00:52:18,960 --> 00:52:22,039 Няма проблем. Калъм, искам... 480 00:52:23,320 --> 00:52:27,159 Искам да знаеш, че от сега нататък за мен ти си най-важен. 481 00:52:28,599 --> 00:52:30,119 Винаги. 482 00:52:31,519 --> 00:52:33,440 Трябва да ти кажа нещо. - Да. 483 00:52:33,519 --> 00:52:36,239 Не, не, моля те. Първо аз, става ли? 484 00:52:37,599 --> 00:52:40,119 Беше прав. За всичко. 485 00:52:40,199 --> 00:52:43,199 Беше прав, Калъм. За своя баща и за моя. 486 00:52:44,480 --> 00:52:47,280 Просто не знаех как да ти кажа. 487 00:52:47,360 --> 00:52:50,519 Чудех се дали да го правя, но... 488 00:52:51,760 --> 00:52:57,519 Не мога да лъжа този, когото обичам. Не и ако искам да остарея с него. 489 00:52:57,599 --> 00:52:59,119 Живота си... 490 00:53:00,400 --> 00:53:02,480 Искам да изживея живота си с теб. 491 00:53:04,400 --> 00:53:08,119 Искам това повече от всичко. 492 00:53:19,079 --> 00:53:21,199 Ние се заблуждавахме. 493 00:53:23,920 --> 00:53:29,400 Заблуждавахме се, че връзката ни е възможна. 494 00:53:31,039 --> 00:53:32,920 Какво искаш да кажеш? 495 00:53:35,360 --> 00:53:39,199 Не мога да те обичам, Сефи. - Не. 496 00:53:39,280 --> 00:53:41,199 Не и щом съм такъв, какъвто съм. 497 00:53:42,840 --> 00:53:44,960 Не и щом отивам там, където отивам. 498 00:53:53,599 --> 00:53:55,880 Калъм, моля те, не прави това. 499 00:53:56,960 --> 00:53:58,480 Трябва да тръгваме! 500 00:54:01,679 --> 00:54:03,679 Идвай, тръгваме! - Какво става? 501 00:54:03,760 --> 00:54:05,360 Калъм, обичам те! 502 00:54:06,880 --> 00:54:08,400 Калъм! 503 00:54:10,079 --> 00:54:11,599 Калъм! Не! 504 00:54:13,800 --> 00:54:15,320 Джуд! 505 00:54:29,000 --> 00:54:32,000 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 506 00:54:32,079 --> 00:54:36,000 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО