1 00:00:01,480 --> 00:00:03,680 Netvrdím, že je to jisté. Ne. 2 00:00:03,759 --> 00:00:06,360 Ale vzhledem k dosavadnímu tvrdému postoji 3 00:00:06,440 --> 00:00:07,759 budoucího premiéra 4 00:00:07,839 --> 00:00:11,160 je dost dobře možné, že dojde k rychlému zavedení 5 00:00:11,240 --> 00:00:13,720 přísnějších bezpečnostních opatření. 6 00:00:13,800 --> 00:00:17,280 K tématu se vrátíme za chvíli. Nyní aktuální zpráva. 7 00:00:17,359 --> 00:00:20,079 Terorista Ryan McGregor 8 00:00:20,160 --> 00:00:23,920 přezdívaný Detonátor z Demwy je údajně po smrti. 9 00:00:24,920 --> 00:00:28,960 Tato zpráva právě dorazila, takže zatím neznáme podrobnosti. 10 00:00:29,039 --> 00:00:31,600 Aktuální informace doplníme, až se dozvíme víc... 11 00:00:47,560 --> 00:00:49,039 Mami, je ti něco? 12 00:01:29,840 --> 00:01:33,200 KRUHY + KŘÍŽE 5. díl 13 00:01:37,680 --> 00:01:41,519 ... O VAŠÍ ÚSPĚŠNÉ PŘIHLÁŠCE NA UNIVERZITU OKENE APRIKA. 14 00:01:41,599 --> 00:01:43,480 Zprávy o smrti McGregora ve věznici 15 00:01:43,560 --> 00:01:47,000 způsobí otřes v albionských komunitách Kruhů. 16 00:01:47,079 --> 00:01:50,439 Příčina smrti zatím nebyla oznámena, budeme zjišťovat... 17 00:01:51,840 --> 00:01:54,120 -Musím jít. -Já vím. 18 00:01:56,319 --> 00:01:58,319 Slyšela jsem o Ryanovi ve zprávách. 19 00:01:59,879 --> 00:02:01,159 Zavolám Segunovi. 20 00:02:04,719 --> 00:02:06,799 Jak mi můžou říct, že jsem v pořadí? 21 00:02:08,080 --> 00:02:11,319 To není pravda. Váš táta ne. Kdepak. 22 00:02:15,039 --> 00:02:17,479 Vypněte to. Vypněte to! 23 00:02:20,240 --> 00:02:22,919 Navíc by nám to určitě oznámili. 24 00:02:23,000 --> 00:02:27,240 Policie... Vězeňská služba... Někdo by nám to oznámil! 25 00:02:28,879 --> 00:02:30,719 Mami, prosím. 26 00:02:31,360 --> 00:02:33,639 Já zjistím, co se děje, ano? 27 00:02:33,719 --> 00:02:34,960 Jo. Jo. 28 00:03:04,680 --> 00:03:08,560 -Meggie, je mi to líto. -Musím ho vidět. 29 00:03:08,639 --> 00:03:11,000 Máma se snaží kontaktovat Seguna Okora. 30 00:03:11,080 --> 00:03:13,240 Já ho musím vidět. Jedu do věznice. 31 00:03:13,719 --> 00:03:15,879 -Jedu s tebou. -Můžu vás tam hodit. 32 00:03:15,960 --> 00:03:17,240 Ne! Tys udělala dost. 33 00:03:56,520 --> 00:03:58,199 Spáchal sebevraždu? 34 00:03:59,639 --> 00:04:00,639 Jak? 35 00:04:00,719 --> 00:04:03,800 Můžu říct jen to, že se jeho tělo našlo včera v noci v cele 36 00:04:03,879 --> 00:04:05,759 a bylo převezeno do vězeňské márnice. 37 00:04:08,240 --> 00:04:10,800 Kdy ho můžeme vidět? Jeho tělo? 38 00:04:11,319 --> 00:04:14,120 Až to zjistím, ozvu se vám. 39 00:04:15,479 --> 00:04:17,120 Takže prostě musíme čekat? 40 00:04:28,279 --> 00:04:31,519 Je mi to líto. Vím, jak to musí být těžké. 41 00:04:31,600 --> 00:04:34,519 Ne, to nevíte. Zemřel mi táta. A nikdo nám to neřekl. 42 00:04:34,600 --> 00:04:36,519 Máma se to dozvěděla ze zpráv. 43 00:04:36,600 --> 00:04:40,240 A teď tvrdíte, že se zabil! Ale neřeknete už jak nebo proč! 44 00:04:40,319 --> 00:04:42,319 Kéž bych vám mohla víc pomoct. 45 00:04:42,639 --> 00:04:45,519 Takže ho nemůžeme vidět? Ne? 46 00:05:31,759 --> 00:05:33,120 Callume! 47 00:05:33,720 --> 00:05:36,199 Je mrtvý, Sephy. Fakt je mrtvý. 48 00:05:37,360 --> 00:05:39,079 Zabil se. 49 00:05:40,519 --> 00:05:42,920 -To je mi líto. -Jak to mohli dovolit? 50 00:05:43,000 --> 00:05:47,040 Proč ho nikdo nezadržel? Ani nám ho nechtějí ukázat! 51 00:05:47,439 --> 00:05:49,120 Kde jsi? Jedu za tebou. 52 00:05:49,519 --> 00:05:51,360 Ne, já... 53 00:05:55,959 --> 00:05:57,879 Chtěl bych být chvíli s rodinou. 54 00:05:59,399 --> 00:06:00,639 Musím jít. 55 00:06:11,480 --> 00:06:14,480 ... k přijetí Persephone na univerzitu Okene Aprika. 56 00:06:23,279 --> 00:06:24,519 Tavi. 57 00:06:26,720 --> 00:06:28,040 Jen... 58 00:06:28,120 --> 00:06:30,279 FAKTURA - OBHAJOBA RYANA McGREGORA 59 00:06:31,759 --> 00:06:33,439 Můžeš na mě chvíli počkat? 60 00:06:36,439 --> 00:06:38,600 Nezajímá mě, že Segun letí do Apriky. 61 00:06:38,680 --> 00:06:41,519 Přepojte mě na pilota! Já to zaplatím... 62 00:06:41,839 --> 00:06:43,199 Co děláš? 63 00:06:43,279 --> 00:06:46,560 Prosím, Jasmine. Řekni mi, že jsi neplatila obhajobu 64 00:06:46,639 --> 00:06:49,800 usvědčeného teroristy z účtu pod mým jménem. 65 00:06:52,199 --> 00:06:55,160 Pomáhala jsem kamarádce. Pomáhala jsem Meggie! 66 00:06:55,240 --> 00:06:58,920 Máš tušení, co to pro mě, pro nás může znamenat? Jestli to unikne? 67 00:07:01,879 --> 00:07:04,839 Co jsem asi měla dělat? Sedět se založenýma rukama? 68 00:07:05,800 --> 00:07:07,120 Byla zoufalá. 69 00:07:10,879 --> 00:07:12,160 Aha. 70 00:07:13,439 --> 00:07:17,000 Chtěla jsi to napravit. Za to, že jsi ji vyhodila. 71 00:07:17,319 --> 00:07:18,639 -Svou kamarádku. -Já... 72 00:07:18,720 --> 00:07:21,720 Já vím, musela sis připadat hrozně, má milá. 73 00:07:22,480 --> 00:07:24,040 Ale není to tvoje chyba. 74 00:07:24,120 --> 00:07:26,879 Nemohla jsi tušit, jak na to Ryan zareaguje. 75 00:07:29,120 --> 00:07:31,199 Tolik zmařených životů. 76 00:07:33,600 --> 00:07:38,319 Já vím. Vzbouřené emoce, vina... 77 00:07:38,399 --> 00:07:40,160 Kdokoliv z nás může ztratit hlavu. 78 00:07:40,240 --> 00:07:42,000 Nic víc za tím nebylo. Nebo bylo? 79 00:07:46,000 --> 00:07:47,319 Takže dobrodružství 80 00:07:47,399 --> 00:07:50,879 se Segunem Okorem a Meggie skončilo 81 00:07:50,959 --> 00:07:53,360 a už o něm nebudeme mluvit. 82 00:07:55,120 --> 00:07:58,079 Dobře. Protože musíme řídit zemi. 83 00:07:58,720 --> 00:08:02,519 A nechceš, aby mě odvolali dřív, než mě uvedou do úřadu, že ne? 84 00:08:26,839 --> 00:08:28,160 Callume. 85 00:08:30,079 --> 00:08:31,680 Víš, že by nikdy nechtěl, 86 00:08:32,519 --> 00:08:35,399 aby tě strávil ten tvůj vztek. 87 00:08:37,279 --> 00:08:40,919 To tě vyšle cestou, ze které už není návratu. Víš to? 88 00:08:42,759 --> 00:08:45,639 Protože taková blbost, jako se přidat k OD, 89 00:08:45,720 --> 00:08:49,080 vede akorát k životu plnému utrpení a k smrti. 90 00:08:50,039 --> 00:08:51,759 Já se smrti nebojím. 91 00:08:52,480 --> 00:08:53,960 Ale to bys měl! 92 00:08:58,039 --> 00:08:59,720 Když je pro správnou věc, tak ne. 93 00:09:09,720 --> 00:09:11,200 Nikdy neskončí v zapomnění. 94 00:09:15,759 --> 00:09:17,399 Ryan McGregor zemřel jako hrdina. 95 00:09:25,120 --> 00:09:26,440 Takže ses vrátil. 96 00:09:27,279 --> 00:09:30,799 Stáhli jsme se, ale jo, jsme zpátky. 97 00:09:32,799 --> 00:09:35,039 Hej. Hej. 98 00:09:40,120 --> 00:09:42,080 Tím to všechno začalo. 99 00:09:44,279 --> 00:09:45,559 Dannyho smrtí. 100 00:09:48,799 --> 00:09:50,080 A je to jenom moje vina. 101 00:09:51,000 --> 00:09:53,440 Ne! Nedojímej se nad sebou. 102 00:09:53,799 --> 00:09:56,559 Ten boj přesahuje Dannyho, mě, kohokoliv. 103 00:09:56,639 --> 00:09:57,960 Chápeš to? 104 00:09:58,799 --> 00:10:00,200 I tvého tátu. 105 00:10:01,519 --> 00:10:03,120 Ten to věděl ze všech nejlíp. 106 00:10:03,200 --> 00:10:06,399 Nejspíš proto ho vláda umlčela. Ne ty. 107 00:10:06,480 --> 00:10:07,799 Jak to myslíš? 108 00:10:09,120 --> 00:10:10,759 Ty už na to přijdeš. 109 00:10:10,840 --> 00:10:14,720 A pak mi zavolej na číslo, které je uložené tady. 110 00:10:18,279 --> 00:10:23,039 Tohle jim nemůže projít. Nic z toho. 111 00:10:33,360 --> 00:10:37,919 McGregor. Zbabělec. Kvůli němu by měli obnovit upalování. 112 00:10:38,679 --> 00:10:42,320 Hele! Nemluv o věcech, kterým nerozumíš. 113 00:10:42,399 --> 00:10:44,200 Co je ti do toho, Persephone? 114 00:10:45,480 --> 00:10:47,519 Protože bude tvůj táta vládnout zemi, 115 00:10:47,600 --> 00:10:49,240 budeš tady vládnout ty? 116 00:10:49,320 --> 00:10:53,039 Jako vážně. Neber si jeho jméno do huby. 117 00:10:53,399 --> 00:10:54,720 Nebo co? 118 00:10:57,840 --> 00:11:02,399 Rvačka! Vyloučení? To není Sephy, kterou znám. 119 00:11:02,480 --> 00:11:04,600 A vůbec ne Sephy, kterou jsem vychoval. 120 00:11:04,679 --> 00:11:05,600 Co blázníš? 121 00:11:06,039 --> 00:11:09,360 A den před mým uvedením do úřadu. Slíbilas, že se budeš snažit. 122 00:11:09,440 --> 00:11:12,559 Tys slíbil, že se Callumovi nic nestane. A jeho táta zemřel. 123 00:11:12,639 --> 00:11:15,159 Já ani ty nejsme zodpovědní za hnusný čin, 124 00:11:15,240 --> 00:11:16,840 který spáchal Ryan McGregor. 125 00:11:17,240 --> 00:11:21,080 A i když je to smutné, situace, ve které je zase jeho rodina, 126 00:11:21,159 --> 00:11:24,799 nestojí za to, aby ohrozila celou tvou budoucnost, ne? 127 00:11:24,879 --> 00:11:28,360 Pro přátelství? Lásku? Řekla bych, že jo. 128 00:11:29,000 --> 00:11:30,240 Lásku? 129 00:11:31,879 --> 00:11:33,360 Jo. K Meggie. 130 00:11:33,440 --> 00:11:36,159 Nakonec i ona mě pomohla vychovat. 131 00:11:36,240 --> 00:11:39,960 To byla její práce, za niž byla dobře placená! Ty jí nic nedlužíš! 132 00:11:40,559 --> 00:11:44,000 Ona chce jen vidět svého manžela. Rozloučit se s ním. 133 00:11:44,080 --> 00:11:48,039 Věznice mají svá pravidla. A ty si nemůžeš klást podmínky. 134 00:11:48,120 --> 00:11:50,799 Já ne. Ale ty můžeš. Jako premiér. 135 00:11:51,159 --> 00:11:53,399 Tím spíš se do toho nemůžu plést. 136 00:11:53,480 --> 00:11:56,960 Tati, prosím. Není to jen kvůli Meggie. 137 00:11:58,399 --> 00:11:59,639 -Ne? -Ne. 138 00:12:00,000 --> 00:12:02,799 Budu se moct soustředit na školu. Na svou budoucnost. 139 00:12:03,399 --> 00:12:04,879 Na svou budoucnost? 140 00:12:07,320 --> 00:12:10,679 Už se ti ozvali z Okene Aprika? 141 00:12:11,960 --> 00:12:13,240 Ne, ještě ne. 142 00:12:13,600 --> 00:12:15,000 Tak zkusíš to? 143 00:12:17,840 --> 00:12:19,120 Uvidím, co se dá dělat. 144 00:12:30,360 --> 00:12:34,159 Proč nám asi tak nechtějí ukázat jeho tělo? 145 00:12:35,919 --> 00:12:37,519 Přemýšlej. 146 00:12:39,600 --> 00:12:41,320 -Já nechci. -Ne, jistěže ne. 147 00:12:41,399 --> 00:12:44,440 O co je snadnější sedět a žrát jim ty lži. 148 00:12:45,360 --> 00:12:48,159 Fakt mi chceš tvrdit, že se zabil? 149 00:12:52,320 --> 00:12:54,720 Oni ho zabili! Úmyslně. 150 00:12:55,159 --> 00:12:57,919 Tak to dělají! Tak to dělali vždycky! 151 00:12:58,559 --> 00:13:00,480 A jestli to nevidíš, pak jsi slepej. 152 00:13:00,559 --> 00:13:04,039 Namlouváš si to, protože tím popíráš svoji vinu. 153 00:13:04,120 --> 00:13:06,039 Vinu, že tam skončil kvůli tobě. 154 00:13:06,120 --> 00:13:09,120 Vinu, že můžeš za jeho smrt a za Dannyho zrovna tak! 155 00:13:09,200 --> 00:13:10,600 Jasně. Viň mě! 156 00:13:11,039 --> 00:13:14,000 Viň mě a všechny kromě těch, kteří ho zabili! 157 00:13:16,039 --> 00:13:20,000 Když ses jim chtěl vždycky podobat a mluvit jako oni, 158 00:13:20,600 --> 00:13:23,039 -a dokonce je šoustat. -Ty hajzle! 159 00:13:23,679 --> 00:13:25,080 No tak pojď! Tak pojď! 160 00:13:25,879 --> 00:13:29,159 Nechte toho! Dost! Callume! 161 00:13:29,240 --> 00:13:31,840 -Já tě zabiju! -A dost! To stačí! 162 00:13:33,519 --> 00:13:35,840 Ten tvůj vztek, Cale, toho se drž! 163 00:13:35,919 --> 00:13:38,480 Protože za chvíli ti už nic jiného nezbude! 164 00:13:38,559 --> 00:13:39,879 -Zmlkni! -Jen se ho drž. 165 00:13:39,960 --> 00:13:41,279 Řekla jsem, zmlkni! 166 00:13:52,879 --> 00:13:54,200 Nevím, co mám říct. 167 00:13:55,399 --> 00:13:56,759 Prosím, Callume. 168 00:13:59,679 --> 00:14:01,080 Mluv se mnou. 169 00:14:03,840 --> 00:14:06,159 -Třeba to pomůže. -K čemu? Vrátí nám ho to? 170 00:14:06,240 --> 00:14:08,600 -Ne, jistěže ne. -Tak čemu to pomůže? 171 00:14:12,480 --> 00:14:15,440 -Můžeš být naštvaný. -Ne, nech toho. 172 00:14:17,960 --> 00:14:19,399 Nedávej mi svolení. 173 00:14:23,440 --> 00:14:24,759 Hele... 174 00:14:25,159 --> 00:14:26,600 Co když má Jude pravdu? 175 00:14:28,840 --> 00:14:30,759 Co když jsem celou dobu já ten slepý? 176 00:14:30,840 --> 00:14:33,879 -Já to nechápu. -Tvrdí, že spáchal sebevraždu. 177 00:14:36,240 --> 00:14:38,240 Co tím chceš naznačit? 178 00:14:40,399 --> 00:14:41,720 Co když to byla vražda? 179 00:14:42,919 --> 00:14:45,879 Proč by nám jinak nechtěli ukázat jeho tělo? 180 00:14:46,600 --> 00:14:47,879 -Říkal Jude. -Ne... 181 00:14:49,000 --> 00:14:50,240 -Jude ne. -Co? 182 00:14:50,600 --> 00:14:53,720 Ten, který nastražil bombu, co zabila tři lidi? 183 00:14:53,799 --> 00:14:55,279 Bombu, co málem zabila mě? 184 00:14:55,360 --> 00:14:57,519 Za kterou odsoudili tvého tátu? Ten Jude? 185 00:14:57,600 --> 00:15:00,559 Jo, ten Jude! Můj bratr Jude! 186 00:15:05,840 --> 00:15:07,440 Co jsi najednou naštvaná? 187 00:15:08,559 --> 00:15:12,200 Nechápeš, jak se ty narážky týkají mě, Callume? Mého táty? 188 00:15:12,279 --> 00:15:14,279 -Ale co když je to pravda? -Není! 189 00:15:14,360 --> 00:15:15,879 Co když je? 190 00:15:44,919 --> 00:15:46,919 Kde je ti konec? Jdeš pozdě. 191 00:15:47,240 --> 00:15:50,720 Nikde. A jdu akorát včas, tak... 192 00:15:55,639 --> 00:15:57,360 Ty máš něco za lubem. 193 00:15:59,000 --> 00:16:00,320 Ne, nemám. 194 00:16:01,080 --> 00:16:02,799 Neboj, já to neřeknu. 195 00:16:04,279 --> 00:16:05,679 Normálně se stydíš. 196 00:16:09,879 --> 00:16:13,279 To kvůli Lekanovi? Myslíš si, že jsem ti ho ukradla, že jo? 197 00:16:19,600 --> 00:16:21,960 Víš co? Dělej si, co chceš. 198 00:16:22,559 --> 00:16:25,639 Tak jako ty? Myslíš, že jsem sobec? 199 00:16:25,720 --> 00:16:27,960 Co se jednou zkusit podívat do zrcadla? 200 00:16:28,320 --> 00:16:31,240 Třeba uvidíš, že už nejsi taťkův miláček. 201 00:17:19,240 --> 00:17:23,480 Její Excelence prezidentka Apriky 202 00:17:24,400 --> 00:17:27,680 mě požádala o složení nové vlády. 203 00:17:28,759 --> 00:17:30,160 A já jsem přijal. 204 00:17:35,240 --> 00:17:36,559 Po Opal Folamiové 205 00:17:37,599 --> 00:17:42,200 budu kráčet ve šlépějích velkého, moderního premiéra. 206 00:17:48,160 --> 00:17:51,359 Do politiky jsem vstoupil, protože miluji tuto zemi. 207 00:17:52,559 --> 00:17:56,359 Proto bych vám prokázal medvědí službu, 208 00:17:57,200 --> 00:18:00,039 kdybych vás nyní nevaroval. 209 00:18:01,839 --> 00:18:05,519 Finanční zabezpečení nemá význam, 210 00:18:05,599 --> 00:18:08,559 když nejsme v bezpečí doma. 211 00:18:09,039 --> 00:18:10,559 Nebo na ulicích. 212 00:18:10,920 --> 00:18:14,440 Bezpečí občanů je naší prioritou. 213 00:18:15,839 --> 00:18:19,480 Zavedením přísnějších bezpečnostních kontrol 214 00:18:19,960 --> 00:18:23,640 zaručíme vyšší míru svobody. 215 00:18:24,720 --> 00:18:28,720 Společenská rovnováha je základem... 216 00:18:38,599 --> 00:18:41,759 Je třeba ukončit nepokoje. 217 00:18:44,240 --> 00:18:47,599 To bude hlavním cílem vlády, v jejímž čele stojím. 218 00:18:49,160 --> 00:18:55,839 A společně, ujišťuji vás, postavíme silnější Albion. 219 00:19:23,160 --> 00:19:24,480 Sephy! 220 00:19:30,640 --> 00:19:32,400 Mně to prostě nedá. 221 00:19:35,400 --> 00:19:38,640 Sephy, nenech mě za sebou běhat. Počkej! 222 00:19:43,319 --> 00:19:45,119 Jenom to potřebuju vědět. 223 00:19:46,440 --> 00:19:48,799 Proč? Proč on? 224 00:19:49,160 --> 00:19:52,480 Protože já to nedokážu pochopit. 225 00:19:56,200 --> 00:19:57,759 A to je přesně ten problém. 226 00:20:02,640 --> 00:20:04,119 Tu ji máme. 227 00:20:05,759 --> 00:20:07,640 -Prosím, miláčku. -Děkuju. 228 00:20:07,720 --> 00:20:09,920 -Na nové začátky. -Na nové začátky. 229 00:20:16,200 --> 00:20:17,640 Sluší ti to. 230 00:20:41,240 --> 00:20:42,559 Je mi to tak líto. 231 00:20:45,160 --> 00:20:47,480 S Ryanem jsi měla něco, 232 00:20:47,559 --> 00:20:51,559 bez čeho se jiní musejí celý život obejít. 233 00:20:52,680 --> 00:20:55,480 Takovou lásku neukončí ani smrt. 234 00:21:02,759 --> 00:21:05,640 Myslíš, že takovou našli Sephy s Callumem? 235 00:21:11,079 --> 00:21:12,400 Možná i ano. 236 00:21:15,680 --> 00:21:17,319 Tak to jsem ohromně šťastná. 237 00:21:21,079 --> 00:21:22,640 A taky se šíleně bojím. 238 00:21:25,799 --> 00:21:27,400 Podám vám to jasněji. 239 00:21:27,480 --> 00:21:29,480 Chci, abyste vzali ten mezirasový zákon, 240 00:21:29,559 --> 00:21:32,519 hodili ho do popelnice a spálili! 241 00:21:34,440 --> 00:21:38,519 Celý? Protože v něm jsou body, které... 242 00:21:38,599 --> 00:21:40,759 Odměny za teroristické činy? 243 00:21:41,079 --> 00:21:44,039 Které by vedly k rozmělnění samotné ústavy? Naší kultury? 244 00:21:44,119 --> 00:21:45,720 Ano, pane ministře, souhlasím. 245 00:21:46,720 --> 00:21:50,599 A proto už naše priority netkví v usmiřování Kruhů, 246 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 ale v zavádění přísnějších segregačních zákonů. 247 00:21:55,079 --> 00:21:57,880 Takže žádné rokování o návrhu mezirasového zákona, 248 00:21:57,960 --> 00:22:01,319 žádní kadeti z Kruhů na Mercy Pointu, žádné hrbení. 249 00:22:02,759 --> 00:22:04,559 Je čas znovu nastolit pořádek. 250 00:22:13,359 --> 00:22:14,599 Pane. 251 00:22:15,279 --> 00:22:17,960 -Něco nového o Jacku Dornovi? -Ne. 252 00:22:18,599 --> 00:22:20,480 Ale on se vynoří. Dříve či později. 253 00:22:21,119 --> 00:22:25,079 Ovšem mám ten dokument, který jste chtěl v souvislosti s Yarem Hadleym. 254 00:22:36,519 --> 00:22:38,079 -Děkuji. -Pane. 255 00:23:28,079 --> 00:23:31,000 POPLATEK ZA LIKVIDACI TĚLA VĚZNĚ Č. 1/38 256 00:23:45,799 --> 00:23:47,400 Mami? Co je? 257 00:24:03,720 --> 00:24:05,039 Já to zaplatím. 258 00:24:08,839 --> 00:24:10,160 Z čeho, Jude? 259 00:24:12,079 --> 00:24:14,000 -Nemáš práci. -Něco si najdu. 260 00:24:17,720 --> 00:24:20,799 No tak. Vraž mi, jestli ti to pomůže. 261 00:24:20,880 --> 00:24:22,400 Ne. Nepomůže. 262 00:24:39,200 --> 00:24:40,559 Co se děje? 263 00:24:53,839 --> 00:24:55,640 Nemůžeme ho ani pohřbít. 264 00:24:56,319 --> 00:24:58,920 Ale naúčtovali nám poplatek za likvidaci těla, 265 00:24:59,000 --> 00:25:01,039 když ani nemáme z čeho zaplatit nájem. 266 00:25:01,799 --> 00:25:03,799 -Já to zaplatím. -Ne. O to přece nejde! 267 00:25:03,880 --> 00:25:06,480 Jde o to, že ho zlikvidují jako psa! 268 00:25:08,319 --> 00:25:10,240 A proč to asi dělají? 269 00:25:12,079 --> 00:25:16,240 -Já nevím. -Ale já chci. Chci to vědět. 270 00:25:40,319 --> 00:25:41,839 Tati, prosím tě. 271 00:25:41,920 --> 00:25:44,519 Musíš nařídit prošetření smrti Ryana McGregora. 272 00:25:44,599 --> 00:25:47,119 Proč? Protože z toho máš divný pocit? 273 00:25:47,200 --> 00:25:48,880 Ano, mí ministři by byli nadšení. 274 00:25:48,960 --> 00:25:52,160 Rozhazujme veřejné prostředky, protože má dcera má tušení! 275 00:25:52,240 --> 00:25:53,680 Ale já vím, že jsem v právu! 276 00:25:53,759 --> 00:25:57,160 To je přesně ten problém, Sephy. Ty to nevíš! 277 00:26:00,079 --> 00:26:03,799 A co kdyby to byl Kříž? Byl by v tom rozdíl? 278 00:26:11,440 --> 00:26:13,359 Ty ji znáš, že jo? 279 00:26:15,599 --> 00:26:18,200 Pravdu. Znáš ji celou dobu! 280 00:26:19,640 --> 00:26:20,960 Sephy. 281 00:26:23,039 --> 00:26:24,359 Ano, vím to. 282 00:26:25,200 --> 00:26:28,200 To nebyla sebevražda? Jak jsi mohl? 283 00:26:28,279 --> 00:26:30,599 Mám povinnosti vůči svému lidu. 284 00:26:31,039 --> 00:26:33,759 Jo. A co právo McGregorových znát pravdu? 285 00:26:33,839 --> 00:26:35,599 A co je to za pravdu, Sephy? 286 00:26:36,440 --> 00:26:39,680 Že ho zmlátili v cele poté, co napadl bachaře? 287 00:26:40,880 --> 00:26:43,839 Ale vidíš, jak to zní. Jak by to vypadalo. 288 00:26:46,039 --> 00:26:48,319 Vážně si myslíš, že by tahle pravda 289 00:26:48,400 --> 00:26:50,640 přinesla McGregorovým klid v duši? 290 00:26:52,279 --> 00:26:55,799 Takže účel světí prostředky? Takhle? Budeme dál předstírat? 291 00:26:56,240 --> 00:26:57,839 To ti jde na jedničku. 292 00:26:57,920 --> 00:27:00,720 Vím, že ti univerzita Okene nabídla místo. 293 00:27:01,039 --> 00:27:04,079 -Kdy jsi mi to hodlala říct? -Já ho asi nepřijmu. 294 00:27:04,160 --> 00:27:07,319 Pročpak? To jsi přece chtěla. Snažila ses o to. 295 00:27:10,319 --> 00:27:12,319 Vím o tobě a o tom McGregorovi. 296 00:27:15,680 --> 00:27:17,079 Nezlobím se. 297 00:27:20,920 --> 00:27:23,640 Chci pro tebe jen to nejlepší, Sephy. 298 00:27:24,720 --> 00:27:27,119 Chci jen, abys byla šťastná. 299 00:27:28,079 --> 00:27:31,880 Proto je třeba, abys věděla, že to mezi vámi nemůže fungovat. 300 00:27:34,160 --> 00:27:37,920 Jako táta bych tě rád uchlácholil. 301 00:27:42,359 --> 00:27:45,839 Ale na rozdíl od Minervy jsi nikdy neměla ráda pohádky. 302 00:27:54,319 --> 00:27:56,559 Už znáš pravdu o Ryanu McGregorovi. 303 00:27:59,799 --> 00:28:02,000 Je na tobě, jak s ní naložíš. 304 00:28:05,319 --> 00:28:07,480 A jak budeš žít s důsledky. 305 00:28:35,160 --> 00:28:37,599 Jsem ráda, že jsi mě neposlechl, Yaro. 306 00:28:37,680 --> 00:28:39,160 Že máš odjet. 307 00:28:40,119 --> 00:28:41,599 Vlastně, Meggie, poslechl. 308 00:28:45,200 --> 00:28:46,599 Měla jste pravdu. 309 00:28:47,640 --> 00:28:49,240 On mi nikdy nebude otcem. 310 00:28:50,799 --> 00:28:52,240 Tak jak bych rád. 311 00:28:54,119 --> 00:28:56,440 Ale může mi posloužit jinak. 312 00:28:57,240 --> 00:28:58,599 Bože. 313 00:28:59,839 --> 00:29:01,559 On tě vyplatil, že jo? 314 00:29:01,640 --> 00:29:05,880 Beru to tak, že mi konečně splatí dluh. 315 00:29:06,480 --> 00:29:09,559 Víš, že to je jen jiný způsob manipulace, že ano? 316 00:29:09,640 --> 00:29:11,519 Aby tě odsunul. 317 00:29:12,680 --> 00:29:14,519 Tohle ty opravdu chceš? 318 00:29:21,519 --> 00:29:23,000 To s vaším mužem je mi líto. 319 00:29:23,079 --> 00:29:26,160 Ne, ne, nezamlouvej to. Tohle ty chceš? 320 00:29:26,240 --> 00:29:28,240 Co byste mi tentokrát navrhovala? 321 00:29:30,119 --> 00:29:32,680 Žebrat o jeho lásku? Přijetí? 322 00:29:32,759 --> 00:29:37,240 Ne. Přijmi sám sebe! To mám v plánu já. 323 00:29:41,559 --> 00:29:45,759 A proto jsem sem přišla. Abys do toho šel se mnou. 324 00:29:47,440 --> 00:29:49,960 Čas mlčení skončil. 325 00:29:52,759 --> 00:29:57,359 Místo toho musíme vystoupit proti pokrytectví a bránit pravdu. 326 00:29:57,680 --> 00:30:00,440 Jen tak se někdy něco změní, Yaro! 327 00:30:02,680 --> 00:30:05,640 Tvůj táta neměl sílu poslechnout své srdce. 328 00:30:07,519 --> 00:30:09,240 Nedělej stejnou chybu. 329 00:30:13,640 --> 00:30:14,960 Další! 330 00:30:22,640 --> 00:30:24,880 -Přišel jsem se přihlásit. -Díky moc. 331 00:31:09,720 --> 00:31:11,279 Děkuji. 332 00:31:13,519 --> 00:31:15,920 Omlouvám se za způsob pozvání. 333 00:31:16,759 --> 00:31:19,440 Pojistil jsem si tak tvou účast. 334 00:31:19,519 --> 00:31:21,359 Nebyli příliš hrubí, doufám. 335 00:31:24,759 --> 00:31:27,039 Nic, co bych už nezažil. 336 00:31:28,319 --> 00:31:31,440 Aha. Ta výpověď. 337 00:31:32,680 --> 00:31:34,039 Kdo by na ni zapomněl? 338 00:31:35,119 --> 00:31:36,640 Dost mě zasáhla. 339 00:31:40,039 --> 00:31:41,440 A Sephy taky. 340 00:31:44,440 --> 00:31:48,640 Vlastně vůbec jsi mou dceru dost zasáhl. 341 00:31:52,160 --> 00:31:53,599 Miluju ji. 342 00:31:59,240 --> 00:32:00,799 Nech ji být, Callume. 343 00:32:02,640 --> 00:32:05,319 To mezi tebou a Sephy nemůže vyjít. 344 00:32:05,400 --> 00:32:07,559 Dejme stranou fakt, že neexistuje, 345 00:32:07,640 --> 00:32:10,720 abych to kdy posvětil. Ona tě nemiluje. 346 00:32:12,799 --> 00:32:15,400 Ne jako ty ji. Ano, možná ti tvrdí opak. 347 00:32:15,480 --> 00:32:17,880 A možná i sama sebe přesvědčila, že tě miluje. 348 00:32:17,960 --> 00:32:20,599 Ale pravda je, že ty budeš vždy jenom experiment. 349 00:32:22,160 --> 00:32:25,880 Vážně si myslíš, že by se pro tebe vzdala rodiny? 350 00:32:27,200 --> 00:32:28,680 Že byste jednoho dne utekli? 351 00:32:28,759 --> 00:32:30,799 Kam byste šli? Jak byste žili? 352 00:32:31,160 --> 00:32:34,279 Ano, vím, že máš ambice. Mercy Point byl důkaz. 353 00:32:34,359 --> 00:32:37,920 Určitě bys to zkusil. A ona nejspíš taky. 354 00:32:38,640 --> 00:32:41,440 Určitě by jí nevadilo žít v garsonce v nějaké díře. 355 00:32:41,519 --> 00:32:44,759 A bylo by pro ni nejdůležitější, že jste spolu. 356 00:32:49,680 --> 00:32:53,160 Možná jsi to tak od ní slyšel. 357 00:32:55,319 --> 00:32:58,160 Ale jednoho dne to poznáš z jejího pohledu. 358 00:33:03,279 --> 00:33:06,000 Tu nechuť v očích, kterou už nebude moct skrývat. 359 00:33:09,680 --> 00:33:12,119 A ty si vzpomeneš na tuhle chvíli, 360 00:33:12,920 --> 00:33:17,920 zoufalý kvůli těm ztraceným rokům. 361 00:33:19,680 --> 00:33:22,200 Vážně se tomu chceš vystavit? 362 00:33:22,839 --> 00:33:24,200 Nebo Sephy? 363 00:33:25,799 --> 00:33:27,839 Nemyslíš, že si zaslouží něco víc? 364 00:34:28,079 --> 00:34:30,320 -Neztratila jsi něco? -Ne. 365 00:34:35,360 --> 00:34:38,079 -Kde jsi ji našel? -Vždy ve střehu. 366 00:34:39,079 --> 00:34:41,159 -Díky. -Nemáš zač. 367 00:34:43,119 --> 00:34:46,079 Poslyš. O tamtom. 368 00:34:46,159 --> 00:34:48,920 Prosím, zapomeňme na to. 369 00:34:49,400 --> 00:34:52,599 Šlo by to? Prosím. 370 00:34:53,079 --> 00:34:57,440 Mám Minervu fakt rád. 371 00:34:59,000 --> 00:35:05,320 A všechno by šlo líp, kdybychom byli přátelé. 372 00:35:23,920 --> 00:35:25,920 Jo. Jasně. 373 00:36:10,480 --> 00:36:12,800 -Čau. -Čau. 374 00:36:13,239 --> 00:36:14,559 Kde jsi byl? 375 00:36:15,440 --> 00:36:16,760 Nikde. 376 00:36:19,719 --> 00:36:21,119 Co děláš? 377 00:36:23,239 --> 00:36:24,639 Je natrženej. 378 00:36:27,960 --> 00:36:29,880 Vzpomínáš, když si ho pořídil? 379 00:36:30,880 --> 00:36:32,280 Boha jeho... 380 00:36:33,320 --> 00:36:35,239 Připadal si v něm jako sekáč. 381 00:36:36,760 --> 00:36:39,519 I když jsme s ním odmítali jít ven, když ho měl. 382 00:36:43,599 --> 00:36:45,800 Co bych za to dal, kdybych ho v něm viděl. 383 00:36:52,480 --> 00:36:54,599 -On mi tak chybí. -Já vím. 384 00:36:56,960 --> 00:36:58,400 Mně taky. 385 00:36:59,719 --> 00:37:01,239 Nikdy si to neodpustím. 386 00:37:04,719 --> 00:37:07,280 A nezapomenu, čeho se pro mě vzdal. 387 00:37:07,360 --> 00:37:08,760 Pro nás. 388 00:37:10,639 --> 00:37:11,920 Jo. 389 00:37:15,159 --> 00:37:19,760 Jeho oběť nebude k ničemu, dokud nebudeme svobodní. 390 00:37:24,440 --> 00:37:27,719 Já myslel, že k tomu pomůže ta bomba. 391 00:37:27,800 --> 00:37:29,239 Spletl jsem se. 392 00:37:31,119 --> 00:37:33,079 Tys to zase bral přes Mercy Point. 393 00:37:33,159 --> 00:37:36,000 Myslel jsi, že něco můžeš změnit zevnitř. 394 00:37:36,880 --> 00:37:38,199 Jo. 395 00:37:39,880 --> 00:37:43,159 Ale možná ses jenom snažil změnit špatnou organizaci. 396 00:37:43,800 --> 00:37:45,800 Směřování OD se mění. 397 00:37:46,519 --> 00:37:47,880 Ty jsi chytrý, Cale. 398 00:37:51,880 --> 00:37:55,559 Prosím tě jenom o setkání s Dornem. Abys věděl, o čem mluvím. 399 00:37:59,280 --> 00:38:00,800 Řeknu ti, kde je. 400 00:38:10,480 --> 00:38:12,159 Musím přiznat, že to je překvapení. 401 00:38:12,239 --> 00:38:15,559 Měl jsem tě zapsaného jako sympatizanta. 402 00:38:16,000 --> 00:38:17,280 Jo. 403 00:38:18,280 --> 00:38:21,719 Nechápej mě špatně. Ani bomby a vraždy nejsou můj styl. 404 00:38:21,800 --> 00:38:23,159 Dobře. Dobře. 405 00:38:27,199 --> 00:38:29,679 Protože s tím, co se stalo, se nedobře žije. 406 00:38:32,719 --> 00:38:34,079 To nebylo správně! 407 00:38:37,039 --> 00:38:38,400 Ale vlastně ani špatně. 408 00:38:40,039 --> 00:38:43,159 To, v čem jedeme, je mnohem složitější. 409 00:38:45,320 --> 00:38:49,960 Jediné správné je pokračovat v naší věci. 410 00:38:51,840 --> 00:38:54,360 Ale nepřišel jsi poslouchat moje kecy. 411 00:38:56,000 --> 00:38:57,760 Tak proč jsi sem přišel? 412 00:39:06,039 --> 00:39:07,039 Pro pravdu. 413 00:39:17,559 --> 00:39:18,840 Tak jo. 414 00:39:27,880 --> 00:39:29,280 Tu najdeš tady. 415 00:39:29,719 --> 00:39:32,599 Pravda bohužel někdy něco stojí. 416 00:39:46,840 --> 00:39:51,119 Záleží, jestli jsi za ni ochoten zaplatit. 417 00:40:13,360 --> 00:40:14,800 Co se děje? 418 00:40:16,039 --> 00:40:18,119 -Kdo to je? -Sephy, posaď se. 419 00:40:19,079 --> 00:40:21,519 Nemáme moc času, než se vrátí táta. 420 00:40:46,800 --> 00:40:50,119 -Ne! To nemůže být můj bratr. -Minervo, prosím. 421 00:40:50,199 --> 00:40:53,159 Ty se mnou nemluv. 422 00:40:55,280 --> 00:40:57,480 Od tebe jsem slyšela dost. 423 00:40:58,119 --> 00:41:01,320 Od vás obou. Myslíš, že nechápeme, o co jde? 424 00:41:01,840 --> 00:41:05,119 Když je táta premiér, chceš místo na výsluní 425 00:41:05,199 --> 00:41:07,480 a ukrojit si z dědictví, je to tak? 426 00:41:07,559 --> 00:41:09,480 Nemám zapotřebí lhát. 427 00:41:10,880 --> 00:41:15,880 Tím, že za vámi Yaro přišel a promluvil proti otci, 428 00:41:15,960 --> 00:41:18,239 přišel o slíbené peníze. 429 00:41:18,320 --> 00:41:20,519 -Blbost! -To stačí, Minervo. 430 00:41:21,159 --> 00:41:24,320 Neplýtvej dechem na obranu toho pokrytce! 431 00:41:27,360 --> 00:41:28,920 Tys to věděla? 432 00:41:32,239 --> 00:41:33,639 Celou dobu? 433 00:41:40,960 --> 00:41:42,360 Ano. 434 00:41:51,920 --> 00:41:53,360 Omluvte mě. 435 00:42:08,079 --> 00:42:09,400 Sephy! 436 00:42:12,880 --> 00:42:15,559 Vždycky jsi chtěla tátu jenom pro sebe, Minervo. 437 00:42:16,920 --> 00:42:19,679 Vezmi si ho, je tvůj. 438 00:42:32,480 --> 00:42:34,239 Mělas mi to říct. 439 00:42:34,840 --> 00:42:37,039 Já vím. Omlouvám se. 440 00:42:41,880 --> 00:42:47,320 Kéž bych to mohla vrátit. Něco změnit. 441 00:42:52,920 --> 00:42:57,760 Řekni, miloval ji? Yarovu matku? 442 00:42:59,920 --> 00:43:01,239 Ano. 443 00:43:03,079 --> 00:43:04,400 Velmi. 444 00:43:13,719 --> 00:43:16,320 Zpátky jít nemůžeme, Meggie. Jenom kupředu. 445 00:43:22,000 --> 00:43:25,719 Udělej, co je třeba. Máš moje svolení. 446 00:43:27,280 --> 00:43:28,880 Děkuju, Jasmine. 447 00:43:35,960 --> 00:43:39,440 CALLUME, MUSÍM TI ŘÍCT NĚCO O TÁTOVI. SEJDĚME SE. 448 00:43:52,559 --> 00:43:54,039 Jak se ti daří? 449 00:43:55,400 --> 00:43:57,960 Přesně, jako když člověk zjistí, 450 00:43:58,760 --> 00:44:00,679 že je jeho otec patologický lhář. 451 00:44:02,400 --> 00:44:04,280 To neznamená, že tě nemá rád. 452 00:44:05,880 --> 00:44:08,519 Já myslela, že ho už nebudeme obhajovat. 453 00:44:09,559 --> 00:44:10,960 Síla zvyku. 454 00:44:14,280 --> 00:44:18,800 -Maminko, nezlob se. -Ty se mi nemáš za co omlouvat. 455 00:44:20,559 --> 00:44:22,239 Já si ho vzala. 456 00:44:24,320 --> 00:44:26,519 Propadly jsme jeho kouzlu. 457 00:44:30,920 --> 00:44:35,559 Dala jsem Meggie požehnání, aby dotáhla to s Yarem. 458 00:44:35,639 --> 00:44:37,719 Ale mami, co to přinese tobě? 459 00:44:37,800 --> 00:44:40,199 Ty se ničím netrap. 460 00:44:44,960 --> 00:44:46,360 Já to zvládnu. 461 00:44:47,679 --> 00:44:49,960 Jsem mnohem silnější, než si lidi myslí. 462 00:44:52,880 --> 00:44:55,840 Ty se soustřeď na tohle. 463 00:44:58,400 --> 00:45:04,360 Jdi za tím, Sephy, co ho naplňuje největším štěstím. 464 00:45:05,960 --> 00:45:07,239 Ať je to cokoliv. 465 00:45:11,599 --> 00:45:13,559 V tom se nikdy nemůžeš splést. 466 00:45:14,880 --> 00:45:19,719 Maminko. Děkuju. Děkuju. 467 00:45:30,440 --> 00:45:34,800 Přijdu se na tebe zítra mrknout. Dobrou noc. 468 00:46:17,719 --> 00:46:20,880 Neříkáte mi, co chci slyšet. Nic mi neříkáte. 469 00:46:20,960 --> 00:46:24,320 -Prosím. Co ode mě chcete? -Chci pravdu! 470 00:46:35,400 --> 00:46:36,760 Nezabíjejte mě. 471 00:46:37,480 --> 00:46:39,559 Mám syna. Malého kluka. 472 00:46:42,079 --> 00:46:43,320 Nechci vás zabít. 473 00:46:50,119 --> 00:46:54,960 Jenom mě zajímá, co se stalo Ryanu McGregorovi. 474 00:47:00,199 --> 00:47:04,400 Dostal jsem varování, že o tom mám pomlčet. 475 00:47:06,559 --> 00:47:07,920 O čem? 476 00:47:09,159 --> 00:47:12,360 McGregor se mi líbil. Snažil jsem se mu pomoct. 477 00:47:13,039 --> 00:47:15,599 Ale přišly rozkazy. Rozumíte? 478 00:47:17,519 --> 00:47:18,880 Od koho? 479 00:47:20,440 --> 00:47:23,760 Od ředitele, možná i z vyšších míst, já nevím. 480 00:47:24,519 --> 00:47:26,280 Sebevražda to nebyla. 481 00:47:28,400 --> 00:47:32,280 Ale ode mě jste to neslyšel, ani jsem vás tady neviděl. Ano? 482 00:47:52,519 --> 00:47:54,079 Cos to udělal? 483 00:47:56,079 --> 00:47:58,559 Tys to byl. Ne já. 484 00:48:00,280 --> 00:48:02,719 Ale měli jsme dohodu. 485 00:48:03,239 --> 00:48:07,639 Docvaklo mu, kdo jsi. Šel by rovnou na policii. 486 00:48:19,840 --> 00:48:23,239 Tudy. Táhni ho. Táhni. No tak. 487 00:48:25,559 --> 00:48:28,360 Ahoj, tady Callum, po pípnutí zanechte zprávu. 488 00:48:29,920 --> 00:48:31,199 Ahoj. 489 00:48:34,199 --> 00:48:35,559 To jsem já. 490 00:48:37,639 --> 00:48:40,159 Potřebuju tě, Callume. 491 00:48:43,440 --> 00:48:44,880 Tebe, nikoho jiného. 492 00:48:49,000 --> 00:48:52,800 Nechci čekat, až to půjde, rozumíš? 493 00:48:53,800 --> 00:48:58,199 Odejděme někam, začněme spolu žít hned. 494 00:49:03,239 --> 00:49:04,599 Miluju tě. 495 00:49:06,599 --> 00:49:08,639 Proto ti musím říct pravdu. 496 00:49:12,360 --> 00:49:13,920 Z očí do očí. 497 00:49:19,760 --> 00:49:21,320 Jdu tě hledat. 498 00:50:23,039 --> 00:50:24,320 Ahoj. 499 00:50:24,760 --> 00:50:26,159 Hurá, jsi doma. 500 00:50:26,719 --> 00:50:29,320 Kde jsi byl? Chladne ti večeře. 501 00:50:32,320 --> 00:50:33,960 Já... omlouvám se. 502 00:50:34,840 --> 00:50:38,639 To nic, není to nic zvláštního. Strčila jsem to do trouby. 503 00:50:43,079 --> 00:50:44,400 Co je? 504 00:50:47,840 --> 00:50:50,280 Mami, já... 505 00:50:51,320 --> 00:50:52,800 Chci ti říct, že... 506 00:50:54,679 --> 00:50:56,000 Děkuju. 507 00:50:57,920 --> 00:50:59,840 Za všechno, co pro mě děláš. 508 00:51:01,119 --> 00:51:02,480 A pro Judea. 509 00:51:03,519 --> 00:51:04,800 Cale? 510 00:51:06,519 --> 00:51:08,679 -Není ti něco? -Ne. 511 00:51:10,880 --> 00:51:12,280 Dobrý. 512 00:51:12,880 --> 00:51:14,320 Dobře. 513 00:51:15,719 --> 00:51:18,639 Tak já ti to naložím. 514 00:51:44,000 --> 00:51:46,800 JSEM U TEBE. PROSÍM, VYJDI VEN. 515 00:52:14,000 --> 00:52:17,880 -Co tady děláš? -Nepřišly ti moje zprávy? 516 00:52:18,960 --> 00:52:20,239 Nevadí. 517 00:52:20,639 --> 00:52:22,039 Callume, já... 518 00:52:23,320 --> 00:52:27,159 Od této chvíle jsi pro mě na prvním místě. 519 00:52:28,599 --> 00:52:29,920 Vždycky. 520 00:52:31,519 --> 00:52:33,440 -Musím ti něco říct. -I já. 521 00:52:33,519 --> 00:52:36,239 Ne. Ne. Prosím. Já první. Ano? 522 00:52:37,599 --> 00:52:39,440 Měl jsi pravdu. Ve všem. 523 00:52:40,199 --> 00:52:43,199 Měl jsi pravdu se svým tátou. I s mým. 524 00:52:44,480 --> 00:52:46,519 Jen jsem nevěděla, jak ti to mám říct. 525 00:52:47,360 --> 00:52:50,519 A jestli ti to mám říct... 526 00:52:51,760 --> 00:52:53,760 Ale milovanému člověku se nelže. 527 00:52:54,199 --> 00:52:57,519 Nelže, když s ním plánuješ společnou budoucnost. 528 00:52:57,599 --> 00:52:59,000 Společný život. 529 00:53:00,400 --> 00:53:02,480 A já ho s tebou chci. 530 00:53:04,400 --> 00:53:08,119 Víc než cokoliv. Já s tebou chci žít. 531 00:53:19,079 --> 00:53:21,199 Měli jsme růžové brýle. 532 00:53:23,920 --> 00:53:29,400 Myslet si, že to je možné. 533 00:53:31,039 --> 00:53:32,920 Co to říkáš? 534 00:53:35,360 --> 00:53:38,719 -Nemůžu tě milovat, Sephy. -Ne. 535 00:53:39,280 --> 00:53:41,079 Kvůli tomu, co jsem zač. 536 00:53:42,840 --> 00:53:44,519 A kam mířím. 537 00:53:53,599 --> 00:53:55,880 Callume, prosím, nedělej to... 538 00:53:56,840 --> 00:53:58,280 Musíme jet! 539 00:54:01,679 --> 00:54:03,679 -Dělej! Jedeme! -Co se děje? 540 00:54:03,760 --> 00:54:05,360 Callume, já tě miluju! 541 00:54:06,880 --> 00:54:08,199 Callume! 542 00:54:10,079 --> 00:54:11,639 Callume! Ne! 543 00:54:13,800 --> 00:54:15,360 Jude! 544 00:54:28,199 --> 00:54:32,280 České titulky Jana Děžinská SDI Media ČR 2020