1 00:00:01,520 --> 00:00:03,600 See ei ole küll lõplik, 2 00:00:03,680 --> 00:00:07,679 kuid arvestades uue peaministri kõvakäelisust ja kommentaare usun, 3 00:00:07,759 --> 00:00:13,759 et näeme karmimaid seaduseid pigem varem kui hiljem. 4 00:00:13,839 --> 00:00:17,160 Jätkame peagi samal teemal, kuid nüüd pommuudis. 5 00:00:17,239 --> 00:00:20,000 Meieni on jõudnud info, et terrorist Ryan McGregor, 6 00:00:20,079 --> 00:00:24,679 keda tuntakse ka Demwa Detonaatorina, on surnud. 7 00:00:24,760 --> 00:00:29,120 Kuna info on uus, on üksikasjad alles täpsustamisel. 8 00:00:29,199 --> 00:00:32,320 Toome täpsustused teieni, niipea, kui võimalik... 9 00:00:47,359 --> 00:00:49,759 Mama , on sinuga kõik korras? 10 00:01:40,280 --> 00:01:42,439 Uudised McGregori surmast 11 00:01:42,519 --> 00:01:47,040 saadavad šokilaine läbi nullide kogukonna Albionis. 12 00:01:47,120 --> 00:01:50,439 Surmapõhjus on veel teadmata ja edastame infot... 13 00:01:51,760 --> 00:01:54,120 Pean minema. - Ma tean. 14 00:01:56,159 --> 00:01:58,439 Nägin uudist Ryani kohta. 15 00:01:59,640 --> 00:02:01,640 Ma helistan Segunile. 16 00:02:04,319 --> 00:02:06,760 Uskumatu, et mind ootele pandi! 17 00:02:07,840 --> 00:02:11,879 See ei saa tõsi olla. Mitte sinu baba . Ei! Pole võimalik. 18 00:02:14,719 --> 00:02:16,719 Lülita see välja. Lülita välja! 19 00:02:20,159 --> 00:02:24,639 Nad oleks meile teada andnud, kui see tõsi oleks. Politsei, vangla. 20 00:02:24,719 --> 00:02:27,639 Keegi oleks... Keegi oleks meile öelnud! 21 00:02:28,719 --> 00:02:33,560 Mama . Mama , palun... Ma uurin välja, mis toimub. Eks? 22 00:02:33,639 --> 00:02:35,400 Jah. Jah. 23 00:03:04,560 --> 00:03:08,639 Meggie, mul on nii kahju. - Pean teda nägema. 24 00:03:08,719 --> 00:03:11,199 Mama püüab Segun Okorot kätte saada... 25 00:03:11,280 --> 00:03:15,000 Pean teda nägema. Lähen vanglasse. - Tulen kaasa. 26 00:03:15,080 --> 00:03:19,000 Võin teile küüti pakkuda. - Ei, sa oled juba küllalt teinud. 27 00:03:56,360 --> 00:03:58,319 Ta sooritas enesetapu? 28 00:03:59,639 --> 00:04:03,439 Kuidas? - Saan vaid nii palju öelda, et surnukeha leiti ta kongist, 29 00:04:03,520 --> 00:04:05,919 misjärel viidi see vangla surnukuuri. 30 00:04:08,120 --> 00:04:11,280 Millal me teda näha võime? Ta laipa... 31 00:04:11,360 --> 00:04:14,000 Kui teada saan, ütlen teile edasi. 32 00:04:15,360 --> 00:04:17,839 Me peame siis niisama ootama? 33 00:04:28,160 --> 00:04:33,319 Mul on väga kahju. Mõistan, kui raske see on. - Ei mõista te midagi. 34 00:04:33,399 --> 00:04:36,560 Mu baba suri ja keegi ei teatanud. Ema kuulis uudistest. 35 00:04:36,639 --> 00:04:40,120 Väidate, et see oli enesetapp, aga ei tea, miks ta seda tegi? 36 00:04:40,199 --> 00:04:44,720 Soovin, et saaksin teid aidata. - Me siis ei saa teda näha? 37 00:04:44,800 --> 00:04:46,199 Ei? 38 00:05:31,800 --> 00:05:37,279 Callum! - Ta on läinud, Sephy. Ta on päriselt läinud. 39 00:05:37,360 --> 00:05:39,360 Ta sooritas enesetapu. 40 00:05:40,279 --> 00:05:42,959 Mul on nii kahju. - Miks tal seda teha lasti? 41 00:05:43,040 --> 00:05:45,519 Miks keegi teda ei peatanud? 42 00:05:45,600 --> 00:05:48,279 Meil ei lasta teda isegi näha. - Kus sa oled? 43 00:05:48,360 --> 00:05:52,600 Tulen kohe sinna. - Ei. Ma lihtsalt... 44 00:05:55,839 --> 00:05:59,040 Pean oma perega olema. 45 00:05:59,120 --> 00:06:01,040 Pean lõpetama. 46 00:06:11,560 --> 00:06:15,160 Teatame, et Persephone on vastu võetud Okene Aprica ülikooli. 47 00:06:23,279 --> 00:06:24,839 Tavi. 48 00:06:26,600 --> 00:06:28,120 Üks hetk... 49 00:06:28,199 --> 00:06:30,319 Arve Ryan McGregori õigusabikulude eest. 50 00:06:31,839 --> 00:06:34,360 Kas saaksid mind siin oodata? 51 00:06:36,439 --> 00:06:41,560 Mind ei huvita, et Segun lendab Apricasse. Ühendage mind piloodiga! 52 00:06:41,639 --> 00:06:44,000 Mida sa teed? - Palun, Jasmine. 53 00:06:44,079 --> 00:06:47,680 Ütle, et sa ei maksnud süüdimõistetud terroristi kaitsekulude eest, 54 00:06:47,759 --> 00:06:50,480 kasutades selleks minu nimel olevat kontot? 55 00:06:51,920 --> 00:06:55,040 Ja siis?! Aitasin sõpra. Aitasin Meggiet! 56 00:06:55,120 --> 00:06:59,360 On sul aimugi, mis mulje see minust, meist jätaks, kui info lekiks? 57 00:07:01,279 --> 00:07:05,560 Mida mul teha oli? Lõõgastuda ja pöidlaid keerutada? 58 00:07:05,639 --> 00:07:08,000 Ta oli meeleheitel! 59 00:07:10,759 --> 00:07:15,240 Mõistan. Soovisid ära leppida, 60 00:07:15,319 --> 00:07:18,199 kuna vallandasid ta, oma sõbra... 61 00:07:18,279 --> 00:07:21,920 Mina... - Tean-tean, see võis jube tunne olla, kallis, 62 00:07:22,000 --> 00:07:26,800 aga ära ennast süüdista. Sa ei teadnud, mida Ryan ette võtab. 63 00:07:28,959 --> 00:07:31,199 Kõik need kaotatud elud... 64 00:07:33,680 --> 00:07:40,000 Nii suurtesse tunnetesse ja süüsse on lihtne end ära kaotada. 65 00:07:40,079 --> 00:07:42,759 Muud see ju polnudki, ega? 66 00:07:45,800 --> 00:07:50,759 See äri Segun Okoro ja Meggiega lõpeb nüüd 67 00:07:50,839 --> 00:07:53,879 ja me ei pea sellest enam kunagi rääkima. 68 00:07:54,959 --> 00:07:58,639 Väga hea. Meil on ju ometi vaja riiki juhtida. 69 00:07:58,720 --> 00:08:02,920 Sa ju ei tahaks, et mind tagandataks enne, kui ametisse vannutataksegi. 70 00:08:26,600 --> 00:08:28,199 Callum. 71 00:08:29,879 --> 00:08:32,279 Sa ju tead, et ta ei sooviks seda. 72 00:08:32,360 --> 00:08:36,120 Et see raev, mida tunned, sind endale allutaks, on ju? 73 00:08:37,080 --> 00:08:41,679 Et see saadaks su teele, kust pole tagasipääsu. On ju? 74 00:08:42,759 --> 00:08:49,840 Rumalused nagu VR-iga liitumine toovad vaid kannatust ja surma. 75 00:08:49,919 --> 00:08:53,919 Ma ei karda surma. - Kuid peaksid! 76 00:08:58,120 --> 00:09:01,120 Mitte õige eesmärgi nimel. 77 00:09:09,600 --> 00:09:11,360 Neid ei unustata. 78 00:09:15,679 --> 00:09:18,360 Ryan McGregor suri kangelasena. 79 00:09:25,120 --> 00:09:30,639 Olete siis tagasi. - Hoiame madalat profiili, aga oleme tagasi. 80 00:09:32,679 --> 00:09:35,600 Kuule-kuule... Kuule! 81 00:09:40,000 --> 00:09:42,279 Siit see kõik alguse saigi. 82 00:09:44,159 --> 00:09:46,440 Danny surmast. 83 00:09:48,720 --> 00:09:53,360 Ja see kõik on minu süü. - Jäta! Ära ennast süüdista. 84 00:09:53,440 --> 00:09:58,559 Võitlus on suurem Dannyst, minust, sinust ja teistest. Kas mõistad? 85 00:09:58,639 --> 00:10:00,200 Isegi su isast. 86 00:10:01,279 --> 00:10:04,799 Keegi ei teadnud seda tast paremini. Sestap valitsus ta vaigistaski. 87 00:10:06,320 --> 00:10:07,960 Mida sa selle all mõtled? 88 00:10:09,120 --> 00:10:14,080 Küll sa selle välja nuputad. Kui aeg on käes, helista mulle. 89 00:10:17,799 --> 00:10:20,679 Me ei saa lasta neil sellest puhtalt pääseda. 90 00:10:22,120 --> 00:10:23,960 Mitte millestki. 91 00:10:33,120 --> 00:10:35,279 McGregor. - Argpüks! 92 00:10:35,360 --> 00:10:38,519 Baba sõnul pidanuks kohus ta tulesurma saatma. 93 00:10:38,600 --> 00:10:42,240 Kuule! Ära lõksuta lõugu teemal, mida sa ei jaga. 94 00:10:42,320 --> 00:10:44,559 Mis sul sellest, Persephone? 95 00:10:45,320 --> 00:10:49,879 Arvad, et võid oma baba tõttu kooli juhtida? - Räägin tõsiselt. 96 00:10:51,360 --> 00:10:54,639 Ära võta tema nime suhu. - Või mis? 97 00:10:57,600 --> 00:11:01,080 Kaklus! Õppetööst kõrvaldamine! 98 00:11:01,159 --> 00:11:06,000 Seda Sephyt ma küll ei tunne. Vaata end! 99 00:11:06,080 --> 00:11:09,240 Päev enne ametisse astumist. Lubasid pingutada. 100 00:11:09,320 --> 00:11:12,200 Sa lubasid, et Callum ei kannata. Ta isa on surnud. 101 00:11:12,279 --> 00:11:17,120 Ma ei vastuta Ryan McGregori koletute tegude eest ja sina samuti mitte. 102 00:11:17,200 --> 00:11:21,039 Ehkki ta pere olukord on jube, 103 00:11:21,120 --> 00:11:24,759 pole see väärt kogu oma tuleviku rikkumist, ega ju? 104 00:11:24,840 --> 00:11:29,799 Sõpruse ja armastuse nimel? Ma ütleks küll, et on. - Armastuse? 105 00:11:31,559 --> 00:11:36,120 Jah, armastuse nimel Meggie vastu. Pealegi aitas ta mind kasvatada. 106 00:11:36,200 --> 00:11:40,039 See oli ta töö, mille eest ta palka sai! Sa ei võlgne talle midagi. 107 00:11:40,120 --> 00:11:43,960 Ta tahab vaid oma abikaasat näha, et temaga hüvasti jätta. 108 00:11:44,039 --> 00:11:47,960 Vanglatel on oma koodeks. Sul pole õigust midagi nõuda. 109 00:11:48,039 --> 00:11:51,120 Ei olegi, aga sul peaministrina on. 110 00:11:51,200 --> 00:11:55,759 Seda enam ei tohi ma sekkuda. - Palun, baba . 111 00:11:55,840 --> 00:11:58,320 Mitte üksnes Meggie pärast. 112 00:11:58,399 --> 00:12:03,279 Ei? - Ei. Selle pärast ei suuda ma keskenduda koolile, oma tulevikule. 113 00:12:03,360 --> 00:12:05,440 Su tulevikule, mis? 114 00:12:07,200 --> 00:12:13,120 Oled sa Okene Aprica ülikoolilt vastuse saanud? - Ei, veel mitte. 115 00:12:13,200 --> 00:12:15,720 Kas teed siis midagi? 116 00:12:17,600 --> 00:12:19,679 Vaatan, mis teha annab. 117 00:12:30,039 --> 00:12:34,320 Mis on kõige ilmsem põhjus, miks meid ta laiba juurde ei lubata? 118 00:12:35,799 --> 00:12:37,559 Mõtle! 119 00:12:39,440 --> 00:12:41,360 Ma ei taha. - Muidugi mitte, 120 00:12:41,440 --> 00:12:45,279 sest sul on lihtsam nende valesid tõe pähe võtta. 121 00:12:45,360 --> 00:12:48,720 Kas tahad tõsiselt öelda, et ta tegi enesetapu? 122 00:12:52,200 --> 00:12:55,080 Nad tapsid ta. Tahtlikult. 123 00:12:55,159 --> 00:12:58,440 Seda nad teevadki! Nad on seda alati teinud! 124 00:12:58,519 --> 00:13:00,480 Kui sa seda ei näe, oled pime. 125 00:13:00,559 --> 00:13:04,080 Sa pead seda ütlema, sest nii saad ennast süüst puhtaks pesta. 126 00:13:04,159 --> 00:13:06,279 Süüst, mis oli sinu kanda, 127 00:13:06,360 --> 00:13:11,200 süüst tema ja Danny surma eest! - Muidugi! Süüdista mind! 128 00:13:11,279 --> 00:13:14,840 Süüdista mind ja kõiki teisi, kuid mitte ta mõrtsukaid! 129 00:13:15,879 --> 00:13:21,399 Oled alati tahtnud nende moodi kõndida ja rääkida ja neid keppida. 130 00:13:21,480 --> 00:13:24,919 Keri põrgusse! - Anna minna! Anna minna! 131 00:13:25,000 --> 00:13:29,080 Lõpetage! Lõpetage! Lõpeta, Callum! 132 00:13:29,159 --> 00:13:31,759 Peaksin su maha lööma! - Aitab! Aitab juba! 133 00:13:33,399 --> 00:13:36,200 Hoia sellest vihast kinni, Cal, 134 00:13:36,279 --> 00:13:38,399 sest see on ainus asi, mis alles jääb! 135 00:13:38,480 --> 00:13:42,399 Pea suu! Ütlesin, et pea suu! - Hoia sellest kinni! 136 00:13:52,279 --> 00:13:55,919 Ma ei tea, mida öelda. Palun sind, Callum. 137 00:13:59,600 --> 00:14:01,559 Palun räägi minuga. 138 00:14:03,759 --> 00:14:05,960 Ehk on sest kasu. - See toob ta tagasi? 139 00:14:06,039 --> 00:14:09,000 Ei, muidugi mitte. - Mis sellest siis kasu on? 140 00:14:12,399 --> 00:14:16,000 Sul on õigus vihane olla. - Ei, ära tee seda. 141 00:14:17,840 --> 00:14:19,799 Ära anna mulle luba! 142 00:14:25,000 --> 00:14:27,039 Mis siis, kui Jude'il on õigus? 143 00:14:29,000 --> 00:14:32,120 Äkki olen mina pime olnud? - Ma ei mõista. 144 00:14:32,200 --> 00:14:34,720 Nad väitsid, et ta sooritas enesetapu. 145 00:14:36,039 --> 00:14:41,320 Mida sa öelda tahad? - Äkki ta mõrvati? 146 00:14:42,799 --> 00:14:46,320 Mõtle ise. Miks nad meid muidu surnukeha juurde ei lubanud? 147 00:14:46,399 --> 00:14:48,799 Jude ütles... - Pea kinni! 148 00:14:48,879 --> 00:14:50,279 Mitte Jude. - Mida? 149 00:14:50,360 --> 00:14:53,519 See, kes pani pommi, mille tõttu hukkus kolm inimest, 150 00:14:53,600 --> 00:14:56,960 pommi, mis tapnuks minu ja mille eest su isa süü omaks võttis? 151 00:14:57,039 --> 00:14:59,879 See Jude? - Jah, see Jude! Mu vend Jude! 152 00:15:05,639 --> 00:15:08,240 Miks sa ühtäkki endast väljas oled? 153 00:15:08,320 --> 00:15:10,960 Sest sa ei näe, kuidas su väide mind mõjutaks. 154 00:15:11,039 --> 00:15:13,639 Callum, mu baba ? - Jah, aga kui see on tõsi? 155 00:15:13,720 --> 00:15:16,399 Ei ole. - Aga kui on? 156 00:15:44,799 --> 00:15:47,279 Kus sa olid? Jäid hiljaks. 157 00:15:47,360 --> 00:15:51,320 Mitte kuskil. Ja tegelikult tulin õigeks ajaks... 158 00:15:55,200 --> 00:15:57,759 Sul on midagi plaanis. 159 00:15:58,919 --> 00:16:00,919 Ei ole. 160 00:16:01,000 --> 00:16:03,960 Ära muretse, ma ei kitu. 161 00:16:04,039 --> 00:16:06,480 Tunned end süüdi. 162 00:16:09,600 --> 00:16:12,799 Asi on Lekanis, mis? Arvad, et lõin ta sult üle? 163 00:16:19,480 --> 00:16:22,519 Tead? Tee, mis tahad. 164 00:16:22,600 --> 00:16:25,519 Nagu sina? Pead mind isekaks? 165 00:16:25,600 --> 00:16:28,159 Vaata vahelduseks peeglisse. 166 00:16:28,240 --> 00:16:31,240 Siis näeksid, et sa pole enam baba silmarõõm. 167 00:17:19,079 --> 00:17:24,119 Tema kõrgus, Aprica president, 168 00:17:24,200 --> 00:17:28,759 palus mul moodustada uue valitsuse 169 00:17:28,839 --> 00:17:30,759 ja ma võtsin ta palve vastu. 170 00:17:34,880 --> 00:17:37,400 Opal Folami näol 171 00:17:37,480 --> 00:17:42,799 käin ma suure nüüdisaegse peaministri jälgedes. 172 00:17:47,960 --> 00:17:52,319 Astusin poliitikasse, kuna armastan seda riiki. 173 00:17:52,400 --> 00:17:57,000 Seega teeksin ma teile kõigile suure karuteene, 174 00:17:57,079 --> 00:18:01,559 kui ma ei hoiataks teid meid varitseva ohu eest. 175 00:18:01,640 --> 00:18:06,440 Majanduslik turvalisus ei tähenda midagi, 176 00:18:06,519 --> 00:18:10,799 kui me ei tunne end turvaliselt oma kodus ega oma tänavail. 177 00:18:10,880 --> 00:18:15,599 Avalik turvalisus on kõige tähtsam. 178 00:18:15,680 --> 00:18:19,720 Rakendades karmimaid turvakontrolle, 179 00:18:19,799 --> 00:18:24,079 saame pakkuda suuremat vabadust. 180 00:18:24,160 --> 00:18:29,279 Sest ühiskondlik stabiilsus on alustalaks... 181 00:18:38,319 --> 00:18:42,519 Peame nägema vaeva rahutuste vaigistamiseks. 182 00:18:44,279 --> 00:18:49,039 Sellest saab minu juhitud valitsuse peamine eesmärk. 183 00:18:49,119 --> 00:18:56,039 Ja ma kinnitan teile, et koos loome me veelgi parema Albioni. 184 00:19:23,000 --> 00:19:24,640 Sephy! 185 00:19:30,400 --> 00:19:32,400 Ma ei suuda sellest lahti öelda! 186 00:19:35,200 --> 00:19:38,519 Sephy, palun ära lase mul enda järel joosta. Oota! 187 00:19:43,200 --> 00:19:44,960 Pean lihtsalt teadma... 188 00:19:46,200 --> 00:19:48,960 Miks? Miks just tema? 189 00:19:49,039 --> 00:19:52,519 Sest ma... ma... ma ei mõista seda. 190 00:19:56,039 --> 00:19:57,799 Selles probleem ongi. 191 00:20:02,519 --> 00:20:04,599 Sealt ta tulebki. 192 00:20:05,680 --> 00:20:07,519 Ole lahke, kallis. - Aitäh. 193 00:20:07,599 --> 00:20:10,920 Uute alguste terviseks. - Uute alguste terviseks. 194 00:20:16,039 --> 00:20:18,039 Näed kena välja. 195 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Mul on nii kahju. 196 00:20:44,680 --> 00:20:46,720 Ryaniga... 197 00:20:48,039 --> 00:20:52,359 ... oli sul midagi, mida teised inimesed terve elu otsivad. 198 00:20:52,440 --> 00:20:56,319 Isegi surm ei vii säärast armastust. 199 00:21:02,640 --> 00:21:05,839 Kas sa arvad, et Sephy ja Callum on selle üksteises leidnud? 200 00:21:10,880 --> 00:21:12,559 Väga võimalik. 201 00:21:15,480 --> 00:21:18,279 Sel juhul olen ma nende üle siiralt õnnelik. 202 00:21:20,880 --> 00:21:23,160 Aga kohutavalt mures. 203 00:21:25,799 --> 00:21:27,599 Las ma väljendan end selgemini. 204 00:21:27,680 --> 00:21:33,200 Võta see rassidevaheline eelnõu, pane see prügikasti ja süüta see. 205 00:21:34,279 --> 00:21:38,599 Kogu eelnõu? Eelnõus on elemente, millega... 206 00:21:38,680 --> 00:21:40,920 Tasustatakse terroriakte? 207 00:21:41,000 --> 00:21:43,920 Mis õõnestaks meie põhiseadust ja kultuuri? 208 00:21:44,000 --> 00:21:46,519 Jah, minister, olen nõus. 209 00:21:46,599 --> 00:21:51,079 Just seepärast polegi meie prioriteet enam nullidega rahu sobitamine, 210 00:21:51,920 --> 00:21:54,759 vaid segregatsiooniseaduste jõustamine. 211 00:21:54,839 --> 00:21:57,640 Me ei räägi rohkem rassidevahelisest eelnõust. 212 00:21:57,720 --> 00:22:02,599 Ei mingeid nullidest kadette enam Mercy Pointis, ei mingit argpükslust. 213 00:22:02,680 --> 00:22:05,599 On aeg kord majja lüüa. 214 00:22:13,119 --> 00:22:17,079 Sir. - Kas Jack Dorni kohta on uudiseid? 215 00:22:17,160 --> 00:22:21,279 Ei, aga küll ta varem või hiljem välja ilmub. 216 00:22:21,359 --> 00:22:25,319 Sellegipoolest sain kätte Yaro Hadleyt puudutava dokumendi. 217 00:22:28,839 --> 00:22:31,359 Vaikimiskokkulepe 218 00:22:36,359 --> 00:22:37,920 Aitäh. - Sir . 219 00:23:28,160 --> 00:23:31,000 Vanglateenuste arve. Arve tasumise tähtaeg. 220 00:23:45,640 --> 00:23:47,480 Mama , mis on? 221 00:24:03,400 --> 00:24:05,079 Maksan selle ise. 222 00:24:08,599 --> 00:24:10,119 Millega, Jude? 223 00:24:11,920 --> 00:24:14,599 Sul pole töödki! - Küll ma töö leian. 224 00:24:17,519 --> 00:24:22,279 Anna mulle taas vastu tahti, kui sellest kasu on. - Ei ole. 225 00:24:39,079 --> 00:24:40,839 Mis lahti? 226 00:24:53,720 --> 00:24:56,079 Me ei saa teda isegi maha matta. 227 00:24:56,160 --> 00:25:01,200 Meil võetakse surnukehast vabanemise tasu, kuigi meil pole üürirahagi. 228 00:25:01,279 --> 00:25:03,720 Võin ise maksta. - Ei. Asi pole selles! 229 00:25:03,799 --> 00:25:07,039 Asi on selles, et temast vabanetakse nagu koerast! 230 00:25:08,119 --> 00:25:09,680 Miks nad nii teevad? 231 00:25:11,880 --> 00:25:16,799 Ma ei tea. - Pean teada saama. Pean seda teadma. 232 00:25:40,160 --> 00:25:44,480 Baba . Sa pead alustama juurdluse Ryan McGregori surma kohta. 233 00:25:44,559 --> 00:25:48,559 Miks? Sest sisetunne ütleb nii? Jah, ministritele see meeldiks. 234 00:25:48,640 --> 00:25:52,079 Kulutame maksumaksja raha, sest mu tütrel on aimus. 235 00:25:52,160 --> 00:25:56,039 Tean, et mul on õigus! - Selles probleem ongi, Sephy. 236 00:25:56,119 --> 00:25:57,839 Sa ei tea. 237 00:25:59,839 --> 00:26:03,599 Kui ta olnuks rist? Kas see oleks midagi muutnud? 238 00:26:11,240 --> 00:26:13,480 Sa tead, on ju nii? 239 00:26:15,440 --> 00:26:18,599 Tõtt! Oled terve see aeg teadnud! 240 00:26:19,680 --> 00:26:21,039 Sephy. 241 00:26:22,880 --> 00:26:27,799 Jah, ma teadsin. - See siis polnudki enesetapp? Kuidas sa võisid? 242 00:26:27,880 --> 00:26:30,839 Sest mul on oma rahva ees kohustus. 243 00:26:30,920 --> 00:26:33,759 Aga McGregorite õigus tõele? 244 00:26:33,839 --> 00:26:36,519 Ja mis see tõde on, Sephy? 245 00:26:36,599 --> 00:26:39,599 Et teda peksti kongis pärast seda, kui ta ründas valvurit? 246 00:26:40,680 --> 00:26:44,720 Saad aru, kuidas see kõlab, kuidas see välja näeks. 247 00:26:46,279 --> 00:26:50,960 Arvad tõesti, et see teadmine tooks McGregoritele hingerahu? 248 00:26:52,000 --> 00:26:54,039 Eesmärk pühitseb abinõu? - Ei... 249 00:26:54,119 --> 00:26:58,440 Ongi nii? Jätkame teesklemist? - Selles oled sa väga osav. 250 00:26:58,519 --> 00:27:03,039 Tean, et said Okene ülikoolist pakkumise. Millal seda öelda tahtsid? 251 00:27:03,119 --> 00:27:07,519 Ma ei võta seda vastu. - Miks? Selle nimel sa ju pingutasidki. 252 00:27:10,079 --> 00:27:12,480 Ma tean sinust ja McGregori poisist. 253 00:27:15,400 --> 00:27:17,160 Ma pole vihane. 254 00:27:20,880 --> 00:27:26,079 Tahan sulle alati vaid parimat, Sephy. Soovin sulle vaid õnne. 255 00:27:27,960 --> 00:27:32,400 Sestap ongi tähtis, et teaksid, et teie suhe ei saa toimida. 256 00:27:33,799 --> 00:27:37,119 Mu sisemine baba tahaks sulle teki peale panna. 257 00:27:41,799 --> 00:27:46,680 Erinevalt Minervast pole sa kunagi muinasjuttudest hoolinud. 258 00:27:54,160 --> 00:27:56,759 Nüüd tead Ryan McGregori kohta tõtt. 259 00:27:59,400 --> 00:28:02,799 Pead ise otsustama, mida selle teadmisega edasi teha. 260 00:28:05,200 --> 00:28:08,039 Ja kuidas tagajärgedega elada. 261 00:28:34,880 --> 00:28:39,559 Tore, et sa mu nõu kuulda ei võtnud, Yaro, ja ei lahkunud. 262 00:28:39,640 --> 00:28:42,319 Tegelikult võtan ma su nõu kuulda, Meggie. 263 00:28:45,000 --> 00:28:49,160 Sul oli õigus. Ta ei saa mulle kunagi isaks olla. 264 00:28:50,759 --> 00:28:53,880 Vähemalt mitte sel viisil, mida ma ootaks. 265 00:28:53,960 --> 00:28:58,680 Ent on teisi viise, kuidas ta saab kasulik olla. - Issand... 266 00:28:59,759 --> 00:29:01,599 Ta maksab su kinni, eks? 267 00:29:01,680 --> 00:29:06,240 Ma mõtlen sellest ise nii, nagu saaksin võla tagasi. 268 00:29:06,319 --> 00:29:09,400 Tead, et see on tema viis sind oma käpa all hoida? 269 00:29:09,480 --> 00:29:13,559 Sind kõrvale heita. Kas sa tõesti tahad seda? 270 00:29:21,559 --> 00:29:25,000 Kaastunne su abikaasa surma puhul. - Ei-ei. Ära vaheta teemat. 271 00:29:25,079 --> 00:29:27,799 Kas sa tahad seda? - Mida sa seekord soovitad? 272 00:29:29,759 --> 00:29:32,559 Et anuksin talt armastust ja aktsepteerimist? 273 00:29:32,640 --> 00:29:35,680 Ei. Pead end ise aktsepteerima! 274 00:29:35,759 --> 00:29:38,079 Mina ise kavatsen küll seda teha. 275 00:29:41,319 --> 00:29:46,000 Seepärast siia tulingi, et sa seda koos minuga teeksid. 276 00:29:47,079 --> 00:29:50,599 Arvan, et aeg vaikimiseks on läbi. 277 00:29:52,480 --> 00:29:57,480 Peame silmakirjalikkusele vastu seisma ja tõe eest kõnelema. 278 00:29:57,559 --> 00:30:00,400 Üksnes nii saame midagi muuta, Yaro. 279 00:30:02,559 --> 00:30:07,400 Su baba 'l polnud julgust oma südant järgida. 280 00:30:07,480 --> 00:30:10,319 Ära korda tema vigu. 281 00:30:13,440 --> 00:30:15,039 Järgmine! 282 00:30:22,559 --> 00:30:25,039 Tulin end kirja panema. - Aitäh. 283 00:31:09,519 --> 00:31:11,720 Aitäh. Aitäh. 284 00:31:13,400 --> 00:31:16,599 Vabandust, et nõnda kohtume. 285 00:31:16,680 --> 00:31:21,880 See oli ainus viis sind kohale saada. Ega nad sinuga liiga karmid olnud? 286 00:31:24,599 --> 00:31:29,960 Mitte midagi uut. - Jah, muidugi. 287 00:31:30,039 --> 00:31:32,480 Su tunnistus. 288 00:31:32,559 --> 00:31:37,160 Kes seda unustada võiks. See mõjutas mind sügavalt. 289 00:31:39,880 --> 00:31:41,960 Sephyt samuti. 290 00:31:44,359 --> 00:31:49,240 Kui aus olla, oled mu tütart igal viisil sügavalt mõjutanud. 291 00:31:52,039 --> 00:31:54,000 Ma armastan teda. 292 00:31:59,119 --> 00:32:01,519 Loobu temast, Callum. 293 00:32:02,400 --> 00:32:05,079 Sinu ja Sephy suhe ei saaks kunagi toimida. 294 00:32:05,160 --> 00:32:09,599 Kui jätta kõrvale tõik, et pole maailma, milles ma seda lubaks... 295 00:32:09,680 --> 00:32:11,599 Ta ei armasta sind. 296 00:32:12,640 --> 00:32:17,440 Mitte samal moel kui sina. Ta võis muud väita või end selles veenda, 297 00:32:17,519 --> 00:32:21,000 aga on tõsiasi, et suhe sinuga on pelg eksperiment. 298 00:32:22,079 --> 00:32:26,079 Usud sa tõesti, et ta jätaks sinu nimel oma pere? 299 00:32:26,880 --> 00:32:30,720 Et põgeneksite koos? Kuhu teil minna on? Kuidas te elaks? 300 00:32:30,799 --> 00:32:33,000 Tean, et oled ambitsioonikas. 301 00:32:33,079 --> 00:32:38,119 Mercy Point tõestas seda. Küllap pingutaksid ja tema samuti. 302 00:32:38,200 --> 00:32:41,440 Kinnitaksid talle, et ühetoalises ubrikus pole nii hull 303 00:32:41,519 --> 00:32:44,319 ja loeb vaid see, et olete koos. 304 00:32:49,319 --> 00:32:53,319 Ta ei pruugi sulle vastu vaielda. 305 00:32:55,200 --> 00:32:58,160 Ent ühel päeval näed seda ta silmis. 306 00:33:03,039 --> 00:33:06,160 Põlgust ta silmis, mida ta enam peita ei suuda. 307 00:33:09,559 --> 00:33:13,799 Siis mõtled tagasi sellele hetkele, täis meeleheidet 308 00:33:15,519 --> 00:33:17,119 kõigi raisatud aastate pärast. 309 00:33:19,640 --> 00:33:24,359 Tahad sa tõesti seda läbi elada? Või et Sephy seda läbi elaks? 310 00:33:25,680 --> 00:33:28,160 Kas sa ei arva, et ta väärib paremat? 311 00:33:51,200 --> 00:33:53,119 Callum 312 00:34:27,800 --> 00:34:30,239 Ega sa midagi kaotanud? - Ei. 313 00:34:35,159 --> 00:34:37,920 Kust sa selle leidsid? - Mul on kullipilk. 314 00:34:39,000 --> 00:34:41,400 Aitäh. - Pole tänu väärt. 315 00:34:43,119 --> 00:34:46,079 Tead, mis puudutab ennist... 316 00:34:46,159 --> 00:34:49,000 Unustame selle. 317 00:34:49,079 --> 00:34:51,840 Kas saaksime seda teha? Palun. 318 00:34:52,960 --> 00:34:57,440 Minerva tõesti meeldib mulle. 319 00:34:58,880 --> 00:35:03,320 Kõik oleks palju lihtsam, 320 00:35:03,400 --> 00:35:05,559 kui me hästi läbi saaks. 321 00:35:23,719 --> 00:35:25,239 Jah. Ikka. 322 00:36:10,360 --> 00:36:14,559 Hei. - Hei. Kus sa olid? 323 00:36:14,639 --> 00:36:16,599 Mitte kuskil. 324 00:36:19,480 --> 00:36:21,199 Mida sa teed? 325 00:36:23,039 --> 00:36:24,880 See on katki. 326 00:36:27,880 --> 00:36:30,599 Mäletad, kui baba selle ostis? 327 00:36:30,679 --> 00:36:33,360 Jumal küll... 328 00:36:33,440 --> 00:36:35,760 Ta arvas, et näeb jube lahe välja. 329 00:36:36,599 --> 00:36:40,599 Isegi siis, kui keeldusime temaga mütsi pärast välja minemast. 330 00:36:43,320 --> 00:36:46,400 Praegu annaksin kõik, et näha teda seda kandmas. 331 00:36:52,239 --> 00:36:54,599 Ma igatsen teda, Cal. - Ma tean. 332 00:36:56,519 --> 00:36:58,199 Mina ka. 333 00:36:59,480 --> 00:37:01,639 Ma ei andesta endale ealeski. 334 00:37:04,119 --> 00:37:07,719 Ja ma ei unusta iial, mille ta minu nimel ohverdas. - Meie nimel. 335 00:37:10,599 --> 00:37:12,000 Jah. 336 00:37:15,000 --> 00:37:19,800 Tema ohverdus pole midagi väärt, kuniks me pole tõeliselt vabad. 337 00:37:24,239 --> 00:37:28,239 Arvasin, et pommi õhkimine tagab selle. 338 00:37:28,320 --> 00:37:32,679 Ma eksisin. Sa arvasid, et Mercy Pointi minek tagab selle. 339 00:37:32,760 --> 00:37:37,280 Et saaksid asju seestpoolt muuta. - Jah. 340 00:37:39,760 --> 00:37:43,480 Ehk püüdsid sa muuta valet organisatsiooni. 341 00:37:43,559 --> 00:37:46,159 VR-i fookus on muutumas. 342 00:37:46,239 --> 00:37:48,360 Sa oled tark, Cal. 343 00:37:51,559 --> 00:37:55,599 Palun, et kohtuksid Dorniga. Langetaksid informeeritud otsuse. 344 00:37:59,000 --> 00:38:01,199 Võin sulle öelda, kust ta leiad. 345 00:38:10,280 --> 00:38:12,440 Pean tõdema, et see on üllatus. 346 00:38:12,519 --> 00:38:16,559 Pidasin sind alati võimulolijate õigustajaks. - Jah. 347 00:38:18,159 --> 00:38:23,239 Ära valesti mõista, plahvatused ja mõrv pole minu stiil. - Väga hea. 348 00:38:27,119 --> 00:38:29,639 Juhtunuga pole lihtne edasi elada. 349 00:38:32,480 --> 00:38:34,159 See polnud õige. 350 00:38:36,760 --> 00:38:38,719 Samas polnud see ka vale. 351 00:38:39,880 --> 00:38:43,239 See, millesse segatud oleme, on palju keerulisem. 352 00:38:45,239 --> 00:38:49,920 Ainus absoluut on meie eesmärgi edendamine. 353 00:38:51,960 --> 00:38:57,199 Aga sa ei tulnud siia minu pläma kuulama. Mille pärast sa siia tulid? 354 00:39:05,920 --> 00:39:07,280 Tõe. 355 00:39:17,440 --> 00:39:18,840 Hästi. 356 00:39:27,760 --> 00:39:29,639 Selle leiad sa siit. 357 00:39:29,719 --> 00:39:32,519 Kahjuks on tõel oma hind. 358 00:39:46,599 --> 00:39:51,119 Sõltub sellest, kas oled valmis selle eest maksma. 359 00:40:13,000 --> 00:40:16,880 Mis toimub? Kes see on? 360 00:40:16,960 --> 00:40:20,800 Võta istet, Sephy. Su isa jõuab peagi tagasi. 361 00:40:46,239 --> 00:40:49,239 Ei! Pole võimalik, et ta on mu vend. 362 00:40:49,320 --> 00:40:53,199 Minerva, palun... - Ära räägi minuga. 363 00:40:55,239 --> 00:40:57,719 Olen piisavalt kuulnud. 364 00:40:57,800 --> 00:41:01,760 Teilt mõlemalt. Arvate, et me ei tea, milles asi? 365 00:41:01,840 --> 00:41:05,559 Nüüd, mil baba on peaminister, tahad oma hetke rambivalguses 366 00:41:05,639 --> 00:41:09,840 ja osa pärandusest, kas pole? - Mul pole vajadust teile valetada. 367 00:41:10,840 --> 00:41:15,840 Seda tehes, astudes ette ja seistes su isaga silmitsi, 368 00:41:15,920 --> 00:41:18,280 loobub Yaro talle lubatud rahast. 369 00:41:18,360 --> 00:41:20,920 Jama! - Aitab, Minerva. 370 00:41:21,000 --> 00:41:25,119 Ära raiska ühtki hingetõmmet selle silmakirjateenri kaitsmiseks. 371 00:41:27,199 --> 00:41:29,039 Sa siis teadsid? 372 00:41:32,119 --> 00:41:34,119 Terve see aeg? 373 00:41:40,840 --> 00:41:42,320 Jah. 374 00:41:51,760 --> 00:41:53,519 Vabandage mind. 375 00:42:07,960 --> 00:42:09,599 Sephy! 376 00:42:12,719 --> 00:42:16,199 Oled alati baba 't endale tahtnud, Minerva. 377 00:42:16,280 --> 00:42:19,559 Siis võta ta, ta on sinu. 378 00:42:32,320 --> 00:42:34,599 Oleksid pidanud mulle ütlema. 379 00:42:34,679 --> 00:42:37,440 Ma tean. Andesta mulle. 380 00:42:41,360 --> 00:42:43,760 Soovin, et saaksin ajas tagasi minna, 381 00:42:45,880 --> 00:42:48,000 et kõike muuta. 382 00:42:52,800 --> 00:42:55,639 Kas Kamal armastas teda? 383 00:42:56,719 --> 00:42:58,519 Yaro ema? 384 00:42:59,800 --> 00:43:01,280 Jah. 385 00:43:03,000 --> 00:43:04,719 Väga sügavalt. 386 00:43:13,679 --> 00:43:17,199 Me ei saa ajas tagasi minna, Meggie. Ainult edasi. 387 00:43:21,920 --> 00:43:25,960 Tee, mida pead. Sul on mu luba. 388 00:43:27,119 --> 00:43:29,400 Aitäh, Jasmine. 389 00:43:36,039 --> 00:43:39,440 Callum, ma pean sulle midagi su baba kohta ütlema. Saame kokku. 390 00:43:52,079 --> 00:43:54,239 Kuidas sul läheb? 391 00:43:55,320 --> 00:44:00,679 Nii hästi kui võimalik. Sain teada, et mu isa on patoloogiline valetaja. 392 00:44:02,239 --> 00:44:04,840 See ei tähenda, et ta sind ei armastaks. 393 00:44:05,840 --> 00:44:08,480 Arvasin, et me lõpetasime tema kaitsmise. 394 00:44:09,599 --> 00:44:11,840 Vana harjumus. 395 00:44:14,119 --> 00:44:19,360 Mama , anna mulle andeks. - Sina ei pea mult andeks paluma. 396 00:44:20,239 --> 00:44:22,559 Ma abiellusin temaga. 397 00:44:24,119 --> 00:44:26,440 Me kõik olime ta mõju all. 398 00:44:30,800 --> 00:44:34,519 Andsin Meggiele õnnistuse Yaroga jätkamiseks. 399 00:44:35,679 --> 00:44:40,599 Aga mama , mida see sinu jaoks tähendab? - Ära sina muretse. 400 00:44:44,840 --> 00:44:47,519 Küll ma hakkama saan. 401 00:44:47,599 --> 00:44:50,480 Olen palju tugevam, kui mind arvatakse olevat. 402 00:44:52,760 --> 00:44:56,440 Keskendu sina sellele siin. 403 00:44:58,119 --> 00:45:01,119 Mis su südame suurima rõõmuga täidab, 404 00:45:02,199 --> 00:45:04,760 hoia sellest kõvasti kinni, Sephy. 405 00:45:05,840 --> 00:45:07,920 Mis see ka poleks. 406 00:45:11,480 --> 00:45:13,639 Tee seda ja sa ei saa eksida. 407 00:45:14,920 --> 00:45:16,480 Mama ... 408 00:45:16,559 --> 00:45:19,559 Mama . Aitäh, aitäh. 409 00:45:30,239 --> 00:45:33,440 Tulen homme sind vaatama. 410 00:45:33,519 --> 00:45:34,800 Head ööd, mama . 411 00:46:17,519 --> 00:46:21,159 Sa ei ütle mulle, mida kuulda tahan, sa ei ütle mulle midagi! 412 00:46:21,239 --> 00:46:25,280 Palun... Mida sa mult tahad? - Tõde! 413 00:46:35,280 --> 00:46:37,360 Ära tapa mind! 414 00:46:37,440 --> 00:46:39,599 Mul on poeg. Väike poiss! 415 00:46:41,960 --> 00:46:43,960 Ma ei kavatsenudki sind tappa. 416 00:46:50,000 --> 00:46:52,800 Tahan üksnes teada, mis juhtus... 417 00:46:53,760 --> 00:46:55,639 ... Ryan McGregoriga. 418 00:46:59,960 --> 00:47:04,559 Seda, mida ma sulle kohe ütlen, keelati mul iialgi ütlemast. 419 00:47:06,400 --> 00:47:08,039 Mida nimelt? 420 00:47:09,039 --> 00:47:12,880 Mulle meeldis McGregor. Ma üritasin teda kõigest väest aidata. 421 00:47:12,960 --> 00:47:18,480 Aga meile anti käsk. Kas mõistad? - Kes käsu andis? 422 00:47:20,159 --> 00:47:24,159 Ülem, ehk isegi keegi kõrgemalt, ma ei tea. 423 00:47:24,239 --> 00:47:26,760 Aga see polnud enesetapp. 424 00:47:28,320 --> 00:47:32,840 Sa ei kuulnud seda minult, nagu ma sind täna siin ei näinud, eks? 425 00:47:52,280 --> 00:47:54,280 Mida sa ometi tegid? 426 00:47:55,920 --> 00:47:58,679 Seda tegid sina. Mitte mina. 427 00:48:00,039 --> 00:48:03,039 Me mõistsime teineteist. 428 00:48:03,119 --> 00:48:07,480 Ta sai aru, kes sa oled. Ta oleks otsejoones politseisse läinud. 429 00:48:20,639 --> 00:48:23,360 Tõmba. Tõmba. Eluga. 430 00:48:25,440 --> 00:48:28,639 Hei, siin Callum. Jäta sõnum pärast piiksu. 431 00:48:29,599 --> 00:48:31,239 Hei. 432 00:48:34,119 --> 00:48:35,719 Mina siin. 433 00:48:37,519 --> 00:48:40,199 Ma vajan sind, Callum. 434 00:48:43,199 --> 00:48:45,280 Vajan vaid sind. 435 00:48:48,920 --> 00:48:53,639 Ma ei taha oodata, kuni meie suhe lubatud on. 436 00:48:53,719 --> 00:48:58,840 Lähme lihtsalt kuskile, kus saame koos elu alustada. Kohe. 437 00:49:03,000 --> 00:49:04,840 Ma armastan sind. 438 00:49:06,400 --> 00:49:09,599 Sestap pean sulle tõtt rääkima. 439 00:49:12,159 --> 00:49:14,159 Näost näkku. 440 00:49:19,519 --> 00:49:21,840 Tulen sind otsima. 441 00:50:22,639 --> 00:50:26,039 Hei. - Tore, oled tagasi. 442 00:50:26,119 --> 00:50:29,880 Kus sa küll olid? Su õhtusöök on ära jahtunud. 443 00:50:32,559 --> 00:50:36,079 Anna andeks. - Pole hullu. 444 00:50:36,159 --> 00:50:39,880 See polnudki midagi erilist. Panin selle just ahju. 445 00:50:42,880 --> 00:50:44,320 Mis on? 446 00:50:47,599 --> 00:50:52,360 Vaata, mama . Pean sulle seda ütlema... 447 00:50:54,519 --> 00:50:56,159 Aitäh. 448 00:50:57,920 --> 00:51:02,360 Kõige eest, mida sa minu ja Jude'i heaks teed... 449 00:51:03,440 --> 00:51:05,199 Cal. 450 00:51:06,400 --> 00:51:08,960 Kas kõik on hästi? - Jah. 451 00:51:10,679 --> 00:51:13,559 Minuga on kõik korras. - Hästi. 452 00:51:15,559 --> 00:51:18,519 Toon siis sulle taldriku. 453 00:51:44,000 --> 00:51:46,719 Pean sulle midagi su baba kohta ütlema. Saame kokku. 454 00:52:13,519 --> 00:52:17,800 Mida sa siin teed? - Kas sa ei saanud mu sõnumeid kätte? 455 00:52:18,880 --> 00:52:20,440 Vahet pole. 456 00:52:20,519 --> 00:52:27,119 Callum, tahan, et teaksid, et edaspidi sean su esikohale. 457 00:52:28,480 --> 00:52:30,039 Alati. 458 00:52:31,400 --> 00:52:33,639 Pean sulle midagi ütlema. - Mina ka. 459 00:52:33,719 --> 00:52:36,400 Ei, palun, las ma alustan. 460 00:52:37,480 --> 00:52:40,000 Sul oli kõige osas õigus. 461 00:52:40,079 --> 00:52:43,840 Sul oli õigus, Callum, sinu isa ja minu isa osas. 462 00:52:43,920 --> 00:52:45,920 Ma ei teadnud, kuidas seda sulle öelda. 463 00:52:47,280 --> 00:52:50,719 Püüdsin otsustada, kas peaksin seda tegema, 464 00:52:50,800 --> 00:52:54,039 aga armastatule ei valetata. 465 00:52:54,119 --> 00:52:57,440 Seda ei tehta, kui üritad ühist tulevikku ehitada. 466 00:52:57,519 --> 00:52:59,199 Ühist elu. 467 00:53:00,280 --> 00:53:03,320 Ma tahan seda koos sinuga. 468 00:53:04,639 --> 00:53:06,559 Enam kui midagi muud. 469 00:53:06,639 --> 00:53:09,039 Ma tahan oma elu sinuga veeta. 470 00:53:18,599 --> 00:53:20,840 Me oleme endale valetanud. 471 00:53:23,639 --> 00:53:25,159 See. 472 00:53:26,360 --> 00:53:28,320 Meie. 473 00:53:28,400 --> 00:53:29,800 Et meil on tulevikku. 474 00:53:31,039 --> 00:53:33,639 Mida sa öelda tahad? 475 00:53:35,119 --> 00:53:38,760 Ma ei saa sind armastada, Sephy. - Ei... 476 00:53:38,840 --> 00:53:42,360 Mitte sellena, kes ma olen. - Vaata mind. 477 00:53:42,440 --> 00:53:44,679 Või kuhu mu elu läheb. 478 00:53:53,719 --> 00:53:56,320 Callum, palun ära tee seda. 479 00:53:56,400 --> 00:53:58,440 Peame minema! 480 00:54:01,400 --> 00:54:03,679 Tule nüüd! Läki! - Mis toimub? 481 00:54:03,760 --> 00:54:05,400 Callum, ma armastan sind! 482 00:54:06,760 --> 00:54:08,400 Callum? 483 00:54:09,960 --> 00:54:12,199 Callum, ei! 484 00:54:13,719 --> 00:54:15,679 Jude! 485 00:54:26,679 --> 00:54:30,599 Tõlkinud Anne-Liis Alman www.sdimedia.com