1 00:00:01,480 --> 00:00:03,680 Nem mondom, hogy biztos. 2 00:00:03,759 --> 00:00:07,759 De figyelembe véve az új kormányfő eddigi keményvonalas álláspontját... 3 00:00:07,839 --> 00:00:11,160 valószínű, hogy sokkal szigorúbb közbiztonsági intézkedések várhatóak, 4 00:00:11,240 --> 00:00:13,720 méghozzá inkább előbb, mint később. 5 00:00:13,800 --> 00:00:17,280 Ezzel foglalkozunk még, de most futott be egy rendkívüli hír. 6 00:00:17,359 --> 00:00:20,079 Arról értesültünk, hogy Ryan McGregor terrorista, 7 00:00:20,160 --> 00:00:23,920 más néven a "demwai robbantó" meghalt. 8 00:00:24,920 --> 00:00:28,960 A hír csak most érkezett, egyelőre nem tudunk részleteket. 9 00:00:29,039 --> 00:00:31,600 Amint többet tudunk, tájékoztatjuk önöket. 10 00:00:47,560 --> 00:00:49,039 Mama, jól vagy? 11 00:01:29,840 --> 00:01:33,200 NULLÁK ÉS KERESZTEK 1. ÉVAD 5. RÉSZ 12 00:01:37,680 --> 00:01:40,400 ...FELVÉTELI VIZSGÁJA AZ OKENE APRIKA EGYETEMRE SIKERES VOLT. 13 00:01:40,480 --> 00:01:42,319 A hír, hogy McGregor meghalt a börtönben, 14 00:01:42,400 --> 00:01:47,000 bizonyára felzúdulást kelt majd az albioni nulla közösségekben. 15 00:01:47,079 --> 00:01:50,439 Halálának okai egyelőre nem ismertek. Amint többet tudunk... 16 00:01:51,840 --> 00:01:54,120 - Mennem kell. - Tudom. 17 00:01:56,319 --> 00:01:58,319 Láttam a hírt Ryanről. 18 00:01:59,879 --> 00:02:01,159 Hívom Segunt! 19 00:02:04,719 --> 00:02:06,799 Nem hiszem el, hogy várakoztatnak! 20 00:02:08,080 --> 00:02:11,319 Nem lehet igaz. Nem lehet a bábátok. Kizárt. 21 00:02:15,039 --> 00:02:17,479 Kapcsold ki! 22 00:02:20,240 --> 00:02:22,919 Biztos szóltak volna, ha igaz lenne. 23 00:02:23,000 --> 00:02:27,240 A rendőrség... a börtön... valaki szólt volna. 24 00:02:28,879 --> 00:02:30,719 Mama, kérlek! 25 00:02:31,360 --> 00:02:33,639 Utánajárok, mi a helyzet, jó? 26 00:02:33,719 --> 00:02:34,680 Igen. 27 00:03:04,680 --> 00:03:06,599 Meggie, annyira sajnálom! 28 00:03:07,560 --> 00:03:08,560 Látnom kell. 29 00:03:08,639 --> 00:03:11,000 Mama megpróbál kapcsolatba lépni Segun Okoróval. 30 00:03:11,080 --> 00:03:13,240 Nem, látnom kell. Bemegyek a börtönbe. 31 00:03:13,719 --> 00:03:15,879 - Veled megyek. - Elviszlek titeket. 32 00:03:15,960 --> 00:03:17,240 Ne, már eleget tettél! 33 00:03:56,520 --> 00:03:58,199 Öngyilkos lett? 34 00:03:59,639 --> 00:04:00,639 Hogyan? 35 00:04:00,719 --> 00:04:03,439 Csak annyit mondhatok, hogy tegnap este holtan találták a cellájában, 36 00:04:03,520 --> 00:04:05,560 és levitték a börtön hullaházába. 37 00:04:08,240 --> 00:04:10,800 Mikor láthatjuk? A testét? 38 00:04:11,319 --> 00:04:14,120 Amint értesítenek, szólok önöknek. 39 00:04:15,479 --> 00:04:17,120 Akkor csak várjunk, vagy mi? 40 00:04:28,279 --> 00:04:31,519 Sajnálom. Tudom, milyen nehéz lehet ez most önöknek. 41 00:04:31,600 --> 00:04:34,920 Dehogy tudja. A bábám halott, de nekünk senki nem szólt. 42 00:04:35,000 --> 00:04:36,519 Anyám a hírekből tudta meg. 43 00:04:36,600 --> 00:04:40,240 Most meg azt mondja, öngyilkos lett. De nem tudja, hogyan és miért? 44 00:04:40,319 --> 00:04:42,319 Bár többet segíthetnék! 45 00:04:42,639 --> 00:04:45,519 Szóval nem láthatjuk? Nem? 46 00:05:31,759 --> 00:05:32,759 Callum! 47 00:05:33,720 --> 00:05:36,199 Meghalt, Sephy! Tényleg meghalt. 48 00:05:37,360 --> 00:05:38,560 Öngyilkos lett. 49 00:05:40,519 --> 00:05:42,839 - Úgy sajnálom. - Hogy hagyhatták ezt? 50 00:05:42,920 --> 00:05:47,040 Miért nem állították le? Azt se engedik, hogy megnézzük. 51 00:05:47,439 --> 00:05:49,120 Hol vagy? Odamegyek. 52 00:05:49,519 --> 00:05:51,360 Ne, én... 53 00:05:55,959 --> 00:05:57,879 Szeretnék a családommal tölteni egy kis időt. 54 00:05:59,399 --> 00:06:00,639 Mennem kell. 55 00:06:11,480 --> 00:06:14,480 ...PERSEPHONE FELVÉTELÉT AZ OKENE APRICA EGYETEMRE. 56 00:06:23,279 --> 00:06:24,319 Tavi! 57 00:06:26,720 --> 00:06:27,680 Csak... 58 00:06:28,120 --> 00:06:30,279 SZÁMLA RYAN MCGREGOR JOGI KÉPVISELETE 59 00:06:31,759 --> 00:06:33,439 Megvárna itt? 60 00:06:36,439 --> 00:06:38,600 Nem érdekel, hogy Segun egy Aprikába tartó gépen ül. 61 00:06:38,680 --> 00:06:41,519 Kapcsolja a pilótát! Én fizetem a... 62 00:06:42,079 --> 00:06:43,199 Mit művelsz? 63 00:06:43,279 --> 00:06:45,879 Kérlek, Jasmine! Mondd, hogy nem te fizetted... 64 00:06:45,959 --> 00:06:49,839 egy elítélt terrorista ügyvédjét az én nevemen futó számláról! 65 00:06:52,199 --> 00:06:55,160 Egy barátomnak segítettem! Meggie-nek! 66 00:06:55,240 --> 00:06:58,759 Van fogalmad róla, mi lesz velem, velünk, ha ez kiszivárog? 67 00:07:01,879 --> 00:07:04,839 Mit kellett volna tennem? Hátat fordítani? 68 00:07:05,800 --> 00:07:07,120 Kétségbe volt esve. 69 00:07:10,879 --> 00:07:12,160 Értem. 70 00:07:13,439 --> 00:07:17,000 Jóvá akartad tenni. Hogy kirúgtad őt. 71 00:07:17,319 --> 00:07:18,600 - A barátodat. - Én... 72 00:07:18,680 --> 00:07:21,720 Tudom, tudom, biztos rémes volt, kedvesem! 73 00:07:22,480 --> 00:07:24,040 De nem hibáztathatod magad. 74 00:07:24,120 --> 00:07:26,879 Nem tudhattad, hogyan reagál rá Ryan. 75 00:07:29,120 --> 00:07:31,199 Az odalett életek! 76 00:07:33,600 --> 00:07:38,600 Ilyen szintű érzelmek, bűntudat... 77 00:07:38,680 --> 00:07:42,000 Nem csoda, ha az ember elveszti a fejét. Ennyi történt, nem igaz? 78 00:07:46,000 --> 00:07:50,879 Ennek a kis vállalkozásnak Segun Okoróval és Meggie-vel vége van, 79 00:07:50,959 --> 00:07:53,360 és több szó nem esik róla köztünk. 80 00:07:55,120 --> 00:07:58,079 Jó. Mert egy országot kell irányítanunk. 81 00:07:58,720 --> 00:08:02,519 Nem hiányzik egy bizalmatlansági szavazás még a beiktatásom előtt. 82 00:08:26,839 --> 00:08:27,920 Callum! 83 00:08:30,079 --> 00:08:31,680 Ugye tudod, hogy nem akarná ezt? 84 00:08:32,519 --> 00:08:35,399 Hogy ez a düh elemésszen téged. 85 00:08:37,279 --> 00:08:40,919 Hogy olyan útra tereljen, amiről nincs visszatérés. Ugye tudod? 86 00:08:42,759 --> 00:08:45,639 Mert ha hülyeséget csinálsz, mondjuk csatlakozol az FF-hez, 87 00:08:45,720 --> 00:08:49,080 az csak nyomorúságos élethez és halálhoz vezet. 88 00:08:50,039 --> 00:08:51,759 Nem félek a haláltól. 89 00:08:52,480 --> 00:08:53,960 Pedig kéne! 90 00:08:58,039 --> 00:08:59,720 A jó ügy érdekében nem. 91 00:09:09,720 --> 00:09:11,200 Nem feledjük őket. 92 00:09:15,759 --> 00:09:17,399 Ryan McGregor hősként halt meg. 93 00:09:25,120 --> 00:09:26,200 Hát visszatért. 94 00:09:27,279 --> 00:09:30,799 Meghúztuk magunkat, de igen, visszatértünk. 95 00:09:32,799 --> 00:09:35,039 Hé! Hé! 96 00:09:40,120 --> 00:09:42,080 Itt kezdődött minden. 97 00:09:44,279 --> 00:09:45,240 Danny halálával. 98 00:09:48,799 --> 00:09:50,080 Az egész az én hibám. 99 00:09:51,000 --> 00:09:53,440 Ne! Ne rágd magad ezen! 100 00:09:53,799 --> 00:09:56,559 A harc, amit vívunk, nagyobb, mint Danny, te vagy bárki. 101 00:09:56,639 --> 00:09:57,679 Érted? 102 00:09:58,799 --> 00:10:00,200 Nagyobb még apádnál is. 103 00:10:01,519 --> 00:10:03,039 Ezt senki nem tudta nála jobban. 104 00:10:03,120 --> 00:10:06,399 Biztos ezért hallgattatta el a kormány. Nem te. 105 00:10:06,480 --> 00:10:07,639 Hogy érti? 106 00:10:09,120 --> 00:10:14,720 Majd rájössz. Akkor pedig hívj fel az erre elmentett számon! 107 00:10:18,279 --> 00:10:23,039 Nem hagyhatjuk, hogy megússzák. Hogy mindent megússzanak. 108 00:10:33,360 --> 00:10:34,840 McGregor. Milyen gyáva! 109 00:10:34,919 --> 00:10:37,960 Bábá szerint miatta vissza kellett volna hozni a máglyahalált. 110 00:10:38,679 --> 00:10:42,320 Hé! Ne beszélj olyasmiről, amit nem értesz! 111 00:10:42,399 --> 00:10:44,200 Mi közöd hozzá, Persephone? 112 00:10:45,480 --> 00:10:47,240 Csak mert a bábád lesz a főnök az országban, 113 00:10:47,320 --> 00:10:49,240 azt hiszed, itt te vagy a főnök? 114 00:10:49,320 --> 00:10:53,039 Komolyan mondom. Ne vedd a szádra a nevét! 115 00:10:53,399 --> 00:10:54,720 Különben? 116 00:10:57,840 --> 00:11:02,399 Verekedés? Felfüggesztés? Én ezt a Sephyt nem ismerem. 117 00:11:02,480 --> 00:11:04,600 Az biztos, hogy nem ilyennek neveltelek. 118 00:11:04,679 --> 00:11:05,600 Nézz magadra! 119 00:11:06,039 --> 00:11:09,360 Ráadásul a beiktatásom előtti napon. Megígérted, hogy igyekezni fogsz. 120 00:11:09,440 --> 00:11:12,360 Te meg azt, hogy Callumnak nem esik bántódása. Most halott az apja. 121 00:11:12,440 --> 00:11:15,720 Nem én tehetek az atrocitásról, amit Ryan McGregor elkövetett, 122 00:11:15,799 --> 00:11:16,840 és te sem. 123 00:11:17,240 --> 00:11:21,080 Bár a családja szerencsétlen helyzetbe került, megint, 124 00:11:21,159 --> 00:11:24,799 ezért biztos nem éri meg kockára tenni a jövődet, nem? 125 00:11:24,879 --> 00:11:28,360 A barátságért? Azért, akit szeretünk? Szerintem megéri. 126 00:11:29,000 --> 00:11:29,919 Akit szeretsz? 127 00:11:31,879 --> 00:11:36,159 Igen... Meggie-t. Végül is segített felnevelni. 128 00:11:36,240 --> 00:11:38,720 Az a munkája volt, amiért jól megfizettem. 129 00:11:38,799 --> 00:11:40,000 Nem tartozol neki semmivel! 130 00:11:40,559 --> 00:11:44,000 Csak látni akarja a férjét. Elbúcsúzni tőle. 131 00:11:44,080 --> 00:11:46,159 A börtönöknek megvan a maga protokollja. 132 00:11:46,240 --> 00:11:48,039 Nem vagy olyan helyzetben, hogy ilyet kérj. 133 00:11:48,120 --> 00:11:50,799 Én nem. De te igen. Miniszterelnökként. 134 00:11:51,159 --> 00:11:53,399 Egy okkal több, hogy ne avatkozzak bele. 135 00:11:53,480 --> 00:11:56,960 Kérlek, bábá! Nem csak Meggie kedvéért. 136 00:11:58,399 --> 00:11:59,639 - Nem? - Nem. 137 00:12:00,000 --> 00:12:02,799 Így tudok majd a sulira koncentrálni. A jövőmre. 138 00:12:03,399 --> 00:12:04,879 A jövődre? 139 00:12:07,320 --> 00:12:10,679 Nincs hír az Okene Aprica Egyetemről? 140 00:12:11,960 --> 00:12:13,000 Még nincs. 141 00:12:13,600 --> 00:12:14,840 Megteszed? 142 00:12:17,840 --> 00:12:18,960 Meglátom, mit tehetek. 143 00:12:30,360 --> 00:12:34,159 Mi a legkézenfekvőbb ok arra, hogy nem láthatjuk a testét? 144 00:12:35,919 --> 00:12:37,519 Gondolj bele! 145 00:12:39,600 --> 00:12:41,320 - Nem akarok. - Hát persze. 146 00:12:41,399 --> 00:12:44,440 Mert egyszerűbb benyelni a hazugságaikat. 147 00:12:45,360 --> 00:12:48,159 Komolyan azt hiszed, hogy öngyilkos lett? 148 00:12:52,320 --> 00:12:54,720 Megölték. Szándékosan. 149 00:12:55,159 --> 00:12:57,919 Ezek ilyenek! Mindig is ilyenek voltak! 150 00:12:58,559 --> 00:13:00,480 Ha nem látod, teljesen vak vagy. 151 00:13:00,559 --> 00:13:01,600 Naná, hogy ezt mondod, 152 00:13:01,679 --> 00:13:04,039 mert ez eltörli az esetleges bűntudatodat. 153 00:13:04,120 --> 00:13:06,039 Hogy te juttattad oda. 154 00:13:06,120 --> 00:13:09,120 Hogy szereped volt a halálában, ahogy Dannyében is! 155 00:13:09,200 --> 00:13:10,600 Ez az, okolj engem! 156 00:13:11,039 --> 00:13:14,000 Okolj engem, meg bárkit, azokon kívül, akik megölték! 157 00:13:16,039 --> 00:13:20,000 Mindig is úgy akartál járni és beszélni, mint ők, 158 00:13:20,600 --> 00:13:21,639 és még meg is dugod őket. 159 00:13:22,039 --> 00:13:23,039 Kapd be! 160 00:13:23,679 --> 00:13:25,080 Na, gyerünk, gyerünk! 161 00:13:25,879 --> 00:13:29,159 Elég! Hagyjátok abba! Callum! 162 00:13:29,240 --> 00:13:31,840 - Kinyírlak, baszki! - Elég volt! 163 00:13:33,519 --> 00:13:36,320 El ne engedd ezt a dühöt, amit most érzel, Cal! 164 00:13:36,399 --> 00:13:38,480 Mert nemsokára semmi másod nem lesz! 165 00:13:38,559 --> 00:13:39,879 - Fogd be! - El ne engedd! 166 00:13:39,960 --> 00:13:41,159 Azt mondtam, fogd be! 167 00:13:52,879 --> 00:13:54,120 Nem tudom, mit mondjak. 168 00:13:55,399 --> 00:13:56,679 Kérlek, Callum! 169 00:13:59,679 --> 00:14:00,720 Mondj valamit! 170 00:14:03,840 --> 00:14:06,159 - Talán jobb lesz tőle. - Miért? Az visszahozza apát? 171 00:14:06,240 --> 00:14:08,600 - Nyilván nem. - Akkor meg miért lenne jobb? 172 00:14:12,480 --> 00:14:15,440 - Érthető, ha dühös vagy. - Ne csináld ezt! 173 00:14:17,960 --> 00:14:19,399 Ne adj engedélyt! 174 00:14:23,440 --> 00:14:24,519 Figyelj! 175 00:14:25,159 --> 00:14:26,519 És ha Jude-nak igaza van? 176 00:14:28,840 --> 00:14:30,759 Ha végig én voltam vak? 177 00:14:30,840 --> 00:14:33,879 - Nem értelek. - Azt mondják, öngyilkos lett. 178 00:14:36,240 --> 00:14:38,240 Mire akarsz kilyukadni? 179 00:14:40,399 --> 00:14:41,720 Mi van, ha megölték? 180 00:14:42,919 --> 00:14:45,879 Gondolj bele! Amúgy miért ne láthatnánk a testét? 181 00:14:46,600 --> 00:14:47,879 - Jude szerint... - Hékás! 182 00:14:49,000 --> 00:14:50,240 - Komolyan? Jude? - Mert? 183 00:14:50,600 --> 00:14:53,720 Az, aki odatette a bombát, ami megölt három embert? 184 00:14:53,799 --> 00:14:55,279 Ami engem is majdnem megölt, 185 00:14:55,360 --> 00:14:57,519 amiért apád elvitte a balhét? Az a Jude? 186 00:14:57,600 --> 00:15:00,559 Igen, az a Jude! A bátyám, Jude! 187 00:15:05,840 --> 00:15:07,440 Most miért lettél hirtelen ennyire dühös? 188 00:15:08,559 --> 00:15:12,200 Mert nem érted, ez hogyan érint engem. A bábámat. 189 00:15:12,279 --> 00:15:14,279 - De! Mi van, ha igaz? - Nem igaz! 190 00:15:14,360 --> 00:15:15,879 És ha mégis? 191 00:15:44,919 --> 00:15:46,919 Hol voltál? Elkéstél. 192 00:15:47,240 --> 00:15:50,720 Sehol. Amúgy meg pont időben jöttem, úgyhogy... 193 00:15:55,639 --> 00:15:57,360 Te sántikálsz valamiben. 194 00:15:59,000 --> 00:16:00,039 Nem sántikálok. 195 00:16:01,080 --> 00:16:02,799 Nem baj, nem árullak be. 196 00:16:04,279 --> 00:16:05,559 Neked van bűntudatod! 197 00:16:09,879 --> 00:16:13,279 Lekan miatt van, igaz? Azt hiszed, elloptam tőled. 198 00:16:19,600 --> 00:16:21,960 Tudod, mit? Tégy, amit akarsz! 199 00:16:22,559 --> 00:16:25,639 Mármint úgy, mint te? Engem tartasz önzőnek? 200 00:16:25,720 --> 00:16:27,960 Tükörbe nézhetnél néha! 201 00:16:28,320 --> 00:16:31,240 Talán meglátod, hogy már nem te vagy bábá kedvence. 202 00:17:19,240 --> 00:17:23,480 Őméltósága, Aprika elnöke... 203 00:17:24,400 --> 00:17:27,680 felkért, hogy alakítsak új kormányt. 204 00:17:28,759 --> 00:17:29,880 Elfogadtam a felkérést. 205 00:17:35,240 --> 00:17:36,359 Opal Folami után... 206 00:17:37,599 --> 00:17:42,200 egy nagy, modern miniszterelnök nyomdokaiba lépek. 207 00:17:48,160 --> 00:17:51,359 Azért lettem politikus, mert szeretem ezt az országot. 208 00:17:52,559 --> 00:17:56,359 Ezért sokat ártanék mindannyiuknak, 209 00:17:57,200 --> 00:18:00,039 ha nem figyelmeztetném önöket valamire. 210 00:18:01,839 --> 00:18:08,559 Az anyagi biztonság semmit sem ér, ha nem vagyunk biztonságban otthon. 211 00:18:09,039 --> 00:18:14,440 Az utcán. Nem lehet eltúlozni a közbiztonság fontosságát. 212 00:18:15,839 --> 00:18:19,480 A szigorúbb biztonsági ellenőrzések bevezetésével... 213 00:18:19,960 --> 00:18:23,640 valójában nagyobb szabadságot biztosítunk. 214 00:18:24,720 --> 00:18:28,720 Mert a társadalmi stabilitás az alapja... 215 00:18:38,599 --> 00:18:41,759 El kell fojtanunk a zavargásokat. 216 00:18:44,240 --> 00:18:47,599 Ez lesz a kormányom elsődleges feladata. 217 00:18:49,160 --> 00:18:55,880 És együtt, biztosíthatom önöket, még nagyszerűbbé tesszük Albiont. 218 00:19:23,160 --> 00:19:24,079 Sephy! 219 00:19:30,640 --> 00:19:32,400 Én... nem tudom ennyiben hagyni. 220 00:19:35,400 --> 00:19:38,640 Sephy, hadd ne fussak már utánad! Várj! 221 00:19:43,319 --> 00:19:45,119 Tudnom kell. 222 00:19:46,440 --> 00:19:48,799 Miért? Miért ő? 223 00:19:49,160 --> 00:19:52,480 Mert egyáltalán nem értem. 224 00:19:56,200 --> 00:19:57,759 Pont ez a baj. 225 00:20:02,640 --> 00:20:04,119 Itt is van. 226 00:20:05,759 --> 00:20:07,640 - Tessék, bébi! - Köszönöm. 227 00:20:07,720 --> 00:20:09,920 - Az új kezdetre. - Az új kezdetre. 228 00:20:16,200 --> 00:20:17,440 Jól nézel ki. 229 00:20:41,240 --> 00:20:42,279 Nagyon sajnálom. 230 00:20:45,160 --> 00:20:51,559 Ryannel olyanban volt részed, amit mások egész életükben hiába keresnek. 231 00:20:52,680 --> 00:20:55,480 Az ilyen szerelmet a halál sem állíthatja meg. 232 00:21:02,759 --> 00:21:05,640 Gondolod, hogy Sephy és Callum is ezt találta meg? 233 00:21:11,079 --> 00:21:12,400 Elképzelhető. 234 00:21:15,680 --> 00:21:17,319 Akkor nagyon örülök nekik. 235 00:21:21,079 --> 00:21:22,640 És iszonyúan féltem őket. 236 00:21:25,799 --> 00:21:27,400 Akkor elmondom világosabban! 237 00:21:27,480 --> 00:21:29,480 Fogják ezt a vegyes rasszú törvénytervezetet, 238 00:21:29,559 --> 00:21:32,519 dobják a kukába, és gyújtsák fel! 239 00:21:34,440 --> 00:21:38,519 Az egészet? Mert véleményem szerint egyes részei akár... 240 00:21:38,599 --> 00:21:40,759 Megjutalmazná a terrortámadást? 241 00:21:41,079 --> 00:21:43,960 Aláásná az alkotmányunkat? A kultúránkat? 242 00:21:44,039 --> 00:21:45,640 Igen, miniszter úr, egyetértek! 243 00:21:46,720 --> 00:21:50,599 Ezért többé nem az a prioritásunk, hogy megbékítsük a nullákat, 244 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 hanem az, hogy betartassuk a szigorúbb szegregációs törvényeket. 245 00:21:55,079 --> 00:21:57,880 Tehát nincs több eszmefuttatás a vegyes rasszú törvényről, 246 00:21:57,960 --> 00:21:59,680 nincs több nulla kadét a Mercy Pointban, 247 00:21:59,759 --> 00:22:01,359 nincs több meghunyászkodás. 248 00:22:02,759 --> 00:22:04,559 Visszaállítjuk a rendet. 249 00:22:13,359 --> 00:22:14,400 Uram! 250 00:22:15,279 --> 00:22:17,960 - Van hír Jack Dornról? - Nincs. 251 00:22:18,599 --> 00:22:20,480 De felbukkan. Előbb vagy utóbb. 252 00:22:21,119 --> 00:22:25,079 Viszont megvan az ön által kért dokumentum Yaro Hadley-ről. 253 00:22:36,519 --> 00:22:38,079 - Köszönöm. - Uram! 254 00:23:28,079 --> 00:23:31,000 SZÁMLA AZ 1/38-AS FOGOLY ELTÁVOLÍTÁSÁÉRT. ESEDÉKES A FIZETÉS. 255 00:23:45,799 --> 00:23:47,400 Mama, mi baj? 256 00:24:03,720 --> 00:24:04,680 Kifizetem. 257 00:24:08,839 --> 00:24:09,920 Miből, Jude? 258 00:24:12,079 --> 00:24:14,000 - Nincs munkád. - Szerzek. 259 00:24:17,720 --> 00:24:20,799 Pofozz fel megint, ha attól jobb lesz! 260 00:24:20,880 --> 00:24:22,400 Nem segít. 261 00:24:39,200 --> 00:24:40,240 Mi történt? 262 00:24:53,839 --> 00:24:55,440 Még csak el se temethetjük, 263 00:24:56,319 --> 00:24:58,440 de kiszámlázzák az eltávolítási költséget, 264 00:24:58,519 --> 00:25:01,039 mikor a lakbért se tudjuk fizetni. 265 00:25:01,799 --> 00:25:03,720 - Kifizetem. - Nem ez a lényeg. 266 00:25:03,799 --> 00:25:06,480 A lényeg az, hogy kidobják, mint egy kutyát. 267 00:25:08,319 --> 00:25:10,240 És mégis miért? 268 00:25:12,079 --> 00:25:13,240 Nem tudom. 269 00:25:13,759 --> 00:25:16,240 Nekem viszont meg kell tudnom. 270 00:25:40,319 --> 00:25:41,839 Hidd el, bábá! 271 00:25:41,920 --> 00:25:44,519 Vizsgálatot kell indítanod Ryan McGregor halála ügyében. 272 00:25:44,599 --> 00:25:47,119 Miért? Mert van egy megérzésed? 273 00:25:47,200 --> 00:25:48,680 Biztos tetszene a minisztereimnek. 274 00:25:48,759 --> 00:25:52,160 Szórjuk csak a közpénzt, mert a lányomnak van egy sejtése! 275 00:25:52,240 --> 00:25:53,599 De tudom, hogy igazam van! 276 00:25:53,680 --> 00:25:57,160 Pont ez a baj, Sephy! Nem tudod. 277 00:26:00,079 --> 00:26:03,799 És ha iksz lenne? Akkor más lenne a helyzet? 278 00:26:11,440 --> 00:26:13,359 Te tudod, nem igaz? 279 00:26:15,599 --> 00:26:18,200 Az igazat! Végig tudtad. 280 00:26:19,640 --> 00:26:20,599 Sephy! 281 00:26:23,039 --> 00:26:24,200 Igen, tudtam. 282 00:26:25,200 --> 00:26:28,200 Nem öngyilkosság volt? Hogy voltál rá képes? 283 00:26:28,279 --> 00:26:30,599 Mert kötelességgel tartozom a népemnek. 284 00:26:31,039 --> 00:26:33,759 Igen? És McGregoréknak nem áll jogában megtudni az igazat? 285 00:26:33,839 --> 00:26:35,599 És mi az igazság, Sephy? 286 00:26:36,440 --> 00:26:39,680 Hogy agyonverték a cellájában, miután rátámadt egy őrre? 287 00:26:40,880 --> 00:26:43,839 Látod, ez nem hangzik jól. Nem fest jól. 288 00:26:46,039 --> 00:26:48,319 Ha ezt megtudnák, szerinted az tényleg... 289 00:26:48,400 --> 00:26:50,640 megnyugvást hozna McGregoréknak? 290 00:26:52,279 --> 00:26:55,799 Akkor a cél szentesíti az eszközt? Ennyi? Tovább tettetünk? 291 00:26:56,240 --> 00:27:00,720 Abban te profi vagy. Tudom, hogy felvettek az Okene Egyetemre. 292 00:27:01,039 --> 00:27:04,079 - Mikor akartad elmondani? - Nem hiszem, hogy elmegyek. 293 00:27:04,160 --> 00:27:07,319 Miért? Ezt akartad. Ezért dolgoztál. 294 00:27:10,319 --> 00:27:12,319 Tudok rólad és a McGregor fiúról. 295 00:27:15,680 --> 00:27:16,960 Nem vagyok dühös. 296 00:27:20,920 --> 00:27:23,640 Mindig a legjobbat akartam neked, Sephy! 297 00:27:24,720 --> 00:27:27,119 Mindig azt akartam, hogy boldog légy. 298 00:27:28,079 --> 00:27:29,759 Ezért is fontos, hogy tudd, 299 00:27:29,839 --> 00:27:31,880 ez soha nem működhet kettőtök között. 300 00:27:34,160 --> 00:27:37,920 A bennem rejlő bábá azt kívánja, bár betakargathatna. 301 00:27:42,359 --> 00:27:45,839 Minervával ellentétben te soha nem szeretted a tündérmeséket. 302 00:27:54,319 --> 00:27:56,559 Tudod az igazat Ryan McGregorról. 303 00:27:59,799 --> 00:28:02,000 A te döntésed, mihez kezdesz vele. 304 00:28:05,319 --> 00:28:07,480 És hogy élsz együtt a következményeivel. 305 00:28:35,160 --> 00:28:37,599 Örülök, hogy nem fogadtad meg a tanácsom, Yaro! 306 00:28:37,680 --> 00:28:39,160 Hogy nem mentél el. 307 00:28:40,119 --> 00:28:41,599 Igazából elmegyek, Meggie! 308 00:28:45,200 --> 00:28:46,319 Igazad volt. 309 00:28:47,640 --> 00:28:49,240 Soha nem lesz az apám. 310 00:28:50,799 --> 00:28:52,000 Nem úgy, ahogy szeretném. 311 00:28:54,119 --> 00:28:56,440 De más módon még hasznomra lehet. 312 00:28:57,240 --> 00:28:58,200 Uram atyám! 313 00:28:59,839 --> 00:29:01,559 Megfizetett. Igaz? 314 00:29:01,640 --> 00:29:05,880 Úgy veszem, hogy végre megadta, ami jár. 315 00:29:06,480 --> 00:29:09,559 Ugye tudod, hogy ezzel is csak irányít? 316 00:29:09,640 --> 00:29:11,519 Félredob. 317 00:29:12,680 --> 00:29:14,519 Tényleg ezt akarod? 318 00:29:21,599 --> 00:29:23,000 Sajnálom, ami a férjeddel történt. 319 00:29:23,079 --> 00:29:26,160 Nem, nem. Ne változtass témát! Tényleg ezt akarod? 320 00:29:26,240 --> 00:29:28,240 Akkor szerinted most mit kéne tennem? 321 00:29:30,119 --> 00:29:32,680 Könyörögjek, hogy szeressen? Hogy elfogadjon? 322 00:29:32,759 --> 00:29:37,240 Nem. Te fogadd el magadat! Én ezt tervezem. 323 00:29:41,559 --> 00:29:45,759 Ezért jöttem ide, hogy rávegyelek, tarts velem. 324 00:29:47,440 --> 00:29:49,960 Szerintem a hallgatás ideje lejárt. 325 00:29:52,759 --> 00:29:57,359 Szólaljunk fel a képmutatás ellen, álljunk ki az igazság mellett! 326 00:29:57,680 --> 00:30:00,440 Csak így változhatnak meg a dolgok, Yaro! 327 00:30:02,680 --> 00:30:05,640 A bábádnak nem volt mersze követni a szívét. 328 00:30:07,519 --> 00:30:09,240 Ne ess ugyanebbe a hibába! 329 00:30:13,640 --> 00:30:14,680 A következőt! 330 00:30:22,640 --> 00:30:24,880 - Szeretnék regisztrálni. - Helyes, ember! 331 00:31:09,799 --> 00:31:11,279 Köszönöm. 332 00:31:13,519 --> 00:31:15,920 Elnézést a meghívás módjáért! 333 00:31:16,759 --> 00:31:19,440 Csak így volt biztos, hogy eljössz. 334 00:31:19,519 --> 00:31:21,359 Nem voltak túl durvák, ugye? 335 00:31:24,759 --> 00:31:27,039 Semmi olyan, amiben ne lett volna még részem. 336 00:31:28,319 --> 00:31:31,440 Igen. Persze. A vallomásod. 337 00:31:32,680 --> 00:31:33,680 Ki tudná elfelejteni? 338 00:31:35,119 --> 00:31:36,519 Nagy hatással volt rám. 339 00:31:40,039 --> 00:31:41,119 Sephyre is. 340 00:31:44,440 --> 00:31:48,640 Igazából úgy általában elég nagy hatással voltál a lányomra. 341 00:31:52,160 --> 00:31:53,279 Szeretem őt. 342 00:31:59,240 --> 00:32:00,720 Lépj le, Callum! 343 00:32:02,640 --> 00:32:05,319 Ez a dolog Sephyvel soha nem működhet. 344 00:32:05,400 --> 00:32:09,599 Amellett, hogy nem létezhet olyan világ, amiben én engedném, 345 00:32:09,680 --> 00:32:10,759 nem is szeret téged. 346 00:32:12,799 --> 00:32:15,400 Nem ugyanúgy. Jó, lehet, hogy azt mondta, szeret. 347 00:32:15,480 --> 00:32:17,400 Talán egy része el is hiszi ezt. 348 00:32:17,480 --> 00:32:20,599 De az igazság az, hogy te csak egy kísérlet lehetsz. 349 00:32:22,160 --> 00:32:25,880 Tényleg azt hiszed, feladná érted a családját? 350 00:32:27,200 --> 00:32:28,680 Hogy egy nap elszöknétek együtt? 351 00:32:28,759 --> 00:32:30,799 Hova mennétek? Hogy élnétek? 352 00:32:31,160 --> 00:32:34,279 Igen, tudom, ambiciózus vagy. A Mercy Point bebizonyította. 353 00:32:34,359 --> 00:32:37,920 Biztos igyekeznél, adnál esélyt a dolognak. Ő is. 354 00:32:38,640 --> 00:32:41,440 Biztosítana, hogy jól elvan egy egy hálószobás viskóban. 355 00:32:41,519 --> 00:32:44,759 És hogy csak az számít, hogy ti ott vagytok egymásnak. 356 00:32:49,680 --> 00:32:53,160 Lehet, hogy soha nem is mondana mást. 357 00:32:55,319 --> 00:32:58,160 De egy nap meglátnád abban, ahogyan rád néz. 358 00:33:03,279 --> 00:33:06,000 A neheztelést a szemében, amit már nem tud elrejteni. 359 00:33:09,680 --> 00:33:12,119 Eszedbe jut majd ez a pillanat, 360 00:33:12,920 --> 00:33:17,920 és bánod majd az elvesztegetett éveket. 361 00:33:19,680 --> 00:33:22,200 Tényleg ki akarod tenni ennek magad? 362 00:33:22,839 --> 00:33:23,880 Vagy Sephyt? 363 00:33:25,799 --> 00:33:27,839 Nem gondolod, hogy jobbat érdemel? 364 00:34:28,079 --> 00:34:30,320 - Nem vesztettél el valamit? - Nem. 365 00:34:35,360 --> 00:34:38,079 - Hol találtad meg? - Éles a szemem. 366 00:34:39,079 --> 00:34:41,159 - Kösz. - Nincs mit. 367 00:34:43,119 --> 00:34:46,079 Figyelj, amit mondtam... 368 00:34:46,159 --> 00:34:48,920 Mindegy, felejtsük el! 369 00:34:49,400 --> 00:34:50,639 Lehetne? 370 00:34:51,440 --> 00:34:52,599 Kérlek! 371 00:34:53,079 --> 00:34:57,440 Mert tényleg csípem Minervát. 372 00:34:59,000 --> 00:35:05,320 És sokkal könnyebb lenne, ha barátok lennénk. 373 00:35:23,920 --> 00:35:25,920 Igen. Persze. 374 00:36:10,480 --> 00:36:12,800 - Szia. - Szia. 375 00:36:13,239 --> 00:36:14,320 Hol jártál? 376 00:36:15,440 --> 00:36:16,400 Sehol. 377 00:36:19,719 --> 00:36:21,119 Mit csinálsz? 378 00:36:23,239 --> 00:36:24,480 Elszakadt. 379 00:36:27,960 --> 00:36:29,880 Emlékszel, mikor bábá megvette? 380 00:36:30,880 --> 00:36:35,239 Anyám! Azt hitte, pöpecül fest benne. 381 00:36:36,760 --> 00:36:39,519 Pedig nem mentünk ki vele az utcára, ha rajta volt. 382 00:36:43,599 --> 00:36:45,800 Bármit megadnék, hogy most rajta lássam. 383 00:36:52,480 --> 00:36:54,599 - Hiányzik, Cal! - Tudom. 384 00:36:56,960 --> 00:36:57,920 Nekem is. 385 00:36:59,719 --> 00:37:01,239 Soha nem bocsátom meg magamnak. 386 00:37:04,719 --> 00:37:07,280 Soha nem felejtem el, mit áldozott fel értem. 387 00:37:07,360 --> 00:37:08,360 Értünk. 388 00:37:10,639 --> 00:37:11,559 Igen. 389 00:37:15,159 --> 00:37:19,760 De az áldozata nem jelent semmit, ha nem vagyunk igazán szabadok. 390 00:37:24,440 --> 00:37:29,239 Azt hittem, a bomba ezt segíti elő. Tévedtem. 391 00:37:31,119 --> 00:37:33,079 Te azt hitted, a Mercy Point segítene. 392 00:37:33,159 --> 00:37:36,000 Azt hitted, meg tudod változtatni a dolgokat belülről. 393 00:37:36,880 --> 00:37:37,880 Igen. 394 00:37:39,880 --> 00:37:43,159 De talán rossz szervezetnél próbálkoztál. 395 00:37:43,800 --> 00:37:45,800 Az FF irányvonala változik. 396 00:37:46,519 --> 00:37:47,599 Te okos vagy, Cal! 397 00:37:51,880 --> 00:37:55,559 Csak annyit kérek, találkozz Dornnal. Tájékozódj a döntés előtt! 398 00:37:59,280 --> 00:38:00,639 Meg tudom mondani, hol van. 399 00:38:10,480 --> 00:38:12,159 Bevallom, meglep, hogy itt vagy. 400 00:38:12,239 --> 00:38:15,559 Az volt a benyomásom, hogy afféle szimpatizáns vagy. 401 00:38:16,000 --> 00:38:16,920 Igen. 402 00:38:18,280 --> 00:38:21,719 Ne értse félre, a robbantgatás meg gyilkosság nem az én stílusom! 403 00:38:21,800 --> 00:38:23,159 Jó. Helyes. 404 00:38:27,199 --> 00:38:29,679 Mert nehéz együtt élni azzal, ami történt. 405 00:38:32,719 --> 00:38:33,719 Nem volt helyes! 406 00:38:37,039 --> 00:38:38,400 De helytelen sem volt. 407 00:38:40,039 --> 00:38:43,159 Ez az egész sokkal bonyolultabb. 408 00:38:45,320 --> 00:38:49,960 Csak az számít, hogy előremozdítsuk az ügyünket. 409 00:38:51,840 --> 00:38:54,360 De nem azért jöttél, hogy rizsázzak neked, szóval... 410 00:38:56,000 --> 00:38:57,760 Miért jöttél? 411 00:39:06,039 --> 00:39:07,039 Az igazságért. 412 00:39:17,559 --> 00:39:18,559 Oké. 413 00:39:27,880 --> 00:39:28,960 Itt megtalálod. 414 00:39:29,719 --> 00:39:32,599 Sajnos az igazságnak néha ára van. 415 00:39:46,840 --> 00:39:51,119 A kérdés, hogy hajlandó vagy-e megfizetni. 416 00:40:13,360 --> 00:40:14,800 Mi történt? 417 00:40:16,039 --> 00:40:18,119 - Ő ki? - Ülj le, kérlek, Sephy! 418 00:40:19,079 --> 00:40:21,519 Nemsokára hazaér az apád. 419 00:40:46,800 --> 00:40:50,119 - Nem, kizárt, hogy ő a bátyám. - Minerva, kérlek! 420 00:40:50,199 --> 00:40:53,159 Te ne szólj hozzám! 421 00:40:55,280 --> 00:40:57,480 Már eleget hallottam tőled. 422 00:40:58,119 --> 00:41:01,320 Mindkettőtöktől. Azt hiszitek, nem tudjuk, miről szól ez? 423 00:41:01,840 --> 00:41:05,239 Most, hogy bábá miniszterelnök, ti is akartok a reflektorfényből... 424 00:41:05,760 --> 00:41:07,480 meg az örökségből, nem igaz? 425 00:41:07,559 --> 00:41:09,480 Nincs szükségem rá, hogy hazudjak nektek. 426 00:41:10,880 --> 00:41:15,880 Azzal, hogy kiáll, és felszólal az apád ellen, 427 00:41:15,960 --> 00:41:18,239 Yaro elveszti a pénzt, amit ígértek neki. 428 00:41:18,320 --> 00:41:20,519 - Baromság! - Elég volt, Minerva! 429 00:41:21,159 --> 00:41:24,320 Ne pazarold arra az energiád, hogy azt az álszentet véded! 430 00:41:27,360 --> 00:41:28,800 Te tudtad? 431 00:41:32,239 --> 00:41:33,440 Mindvégig? 432 00:41:40,960 --> 00:41:42,239 Igen. 433 00:41:51,920 --> 00:41:53,000 Elnézést! 434 00:42:08,079 --> 00:42:09,039 Sephy! 435 00:42:12,880 --> 00:42:15,559 Mindig is magadnak akartad bábát, Minerva! 436 00:42:16,920 --> 00:42:19,679 Viheted, a tied. 437 00:42:32,480 --> 00:42:34,239 El kellett volna mondanod. 438 00:42:34,840 --> 00:42:37,039 Tudom. Sajnálom! 439 00:42:41,880 --> 00:42:47,320 Bár visszamehetnék. És másképp csinálhatnék dolgokat. 440 00:42:52,920 --> 00:42:57,760 Mondd, szerette őt? Yaro anyját? 441 00:42:59,920 --> 00:43:00,960 Igen. 442 00:43:03,079 --> 00:43:04,400 Nagyon. 443 00:43:13,719 --> 00:43:16,320 Nem mehetünk vissza, Meggie! Csak előre. 444 00:43:22,000 --> 00:43:25,719 Tedd, amit tenned kell! Engedélyt adok rá. 445 00:43:27,280 --> 00:43:28,880 Köszönöm, Jasmine! 446 00:43:35,960 --> 00:43:39,440 CALLUM, MONDANOM KELL VALAMIT A BÁBÁDRÓL! TALÁLKOZZUNK! 447 00:43:52,559 --> 00:43:53,960 Hogy vagy? 448 00:43:55,400 --> 00:43:57,960 Amilyen jól lehetek, miután megtudtam, 449 00:43:58,760 --> 00:44:00,679 hogy az apám beteges hazudozó. 450 00:44:02,400 --> 00:44:04,280 Az nem jelenti, hogy nem szeret téged. 451 00:44:05,880 --> 00:44:08,519 Azt hittem, már nem védjük. 452 00:44:09,559 --> 00:44:10,719 A megszokás. 453 00:44:14,280 --> 00:44:15,360 Mama, úgy sajnálom! 454 00:44:15,440 --> 00:44:18,800 Nem kell szabadkoznod nekem. 455 00:44:20,559 --> 00:44:22,039 Én mentem hozzá. 456 00:44:24,320 --> 00:44:26,519 Mind a bűvkörébe kerültünk. 457 00:44:30,920 --> 00:44:35,559 Áldásomat adtam Meggie-nek, hogy lépjen tovább Yaróval. 458 00:44:35,639 --> 00:44:37,719 De mama, mit jelent ez rád nézve? 459 00:44:37,800 --> 00:44:40,199 Ne félj semmitől! 460 00:44:44,960 --> 00:44:46,239 Megleszek. 461 00:44:47,679 --> 00:44:49,960 Erősebb vagyok én, mint amit kinéznek belőlem. 462 00:44:52,880 --> 00:44:55,840 Szeretném, ha te erre koncentrálnál. 463 00:44:58,400 --> 00:45:04,360 Ami a legnagyobb örömet okoz, kövesd azt, Sephy! 464 00:45:05,960 --> 00:45:07,239 Legyen az bármi. 465 00:45:11,599 --> 00:45:13,559 Tedd azt, és nem tévedhetsz! 466 00:45:14,880 --> 00:45:19,719 Ó, mama, köszönöm! 467 00:45:30,440 --> 00:45:34,800 Holnap átmegyek, rád nézek. Jó éjt, mama! 468 00:46:17,719 --> 00:46:20,880 Elmondja nekem, amit hallani akarok. Elmond mindent. 469 00:46:20,960 --> 00:46:24,320 - Kérem! Mit akar tőlem? - Az igazat! 470 00:46:35,400 --> 00:46:36,559 Ne öljön meg! 471 00:46:37,480 --> 00:46:39,559 Van egy fiam. Egy kisfiú. 472 00:46:42,079 --> 00:46:43,320 Nem fogom megölni. 473 00:46:50,119 --> 00:46:54,960 De tudnom kell mi történt az... Ryan McGregorral. 474 00:47:00,199 --> 00:47:04,400 Figyelmeztettek, hogy ezt ne mondjam el senkinek. 475 00:47:06,559 --> 00:47:07,559 Mit? 476 00:47:09,159 --> 00:47:12,360 Kedveltem McGregort. Igyekeztem segíteni neki. 477 00:47:13,039 --> 00:47:15,599 De parancsot kaptunk. Érti? 478 00:47:17,519 --> 00:47:18,480 Kitől? 479 00:47:20,440 --> 00:47:23,760 Az igazgatótól, talán még feljebbről, nem tudom. 480 00:47:24,519 --> 00:47:26,280 Nem öngyilkosság volt. 481 00:47:28,400 --> 00:47:29,679 De nem tőlem hallotta, 482 00:47:29,760 --> 00:47:32,280 ahogy én sem láttam itt ma magát. Jó? 483 00:47:52,519 --> 00:47:54,079 Mi csinált? 484 00:47:56,079 --> 00:47:58,559 Te csináltad. Nem én. 485 00:48:00,280 --> 00:48:02,719 De mi... megegyeztünk. 486 00:48:03,239 --> 00:48:04,639 Rájött, ki vagy. 487 00:48:05,360 --> 00:48:07,639 Egyenesen a rendőrségre ment volna. 488 00:48:19,840 --> 00:48:23,239 Erre. Húzd! Húzd! Gyerünk. 489 00:48:25,559 --> 00:48:28,360 Callum üzenetrögzítője, kérlek, hagyj üzenetet! 490 00:48:29,920 --> 00:48:30,840 Szia. 491 00:48:34,199 --> 00:48:35,159 Én vagyok az. 492 00:48:37,639 --> 00:48:40,119 Szükségem van rád, Callum! 493 00:48:43,440 --> 00:48:44,719 Csak rád, senki másra. 494 00:48:49,000 --> 00:48:52,800 Nem akarok tovább várni ezzel, jó? 495 00:48:53,800 --> 00:48:58,199 Menjünk el valahova, és kezdjük meg a közös életünket! 496 00:49:03,239 --> 00:49:04,280 Szeretlek. 497 00:49:06,599 --> 00:49:08,639 Ezért kell elmondanom az igazat. 498 00:49:12,360 --> 00:49:13,719 Szemtől szembe. 499 00:49:19,760 --> 00:49:21,079 Megkereslek. 500 00:50:23,039 --> 00:50:24,000 Szia. 501 00:50:24,760 --> 00:50:26,000 De jó, hogy hazaértél. 502 00:50:26,719 --> 00:50:29,320 Hol jártál? Kihűl a vacsora. 503 00:50:32,320 --> 00:50:33,960 Én... sajnálom. 504 00:50:34,840 --> 00:50:38,639 Semmi baj. Nem nagy dolog. Csak bedobtam a sütőbe. 505 00:50:43,079 --> 00:50:44,119 Mi az? 506 00:50:47,840 --> 00:50:50,280 Nézd, mama, én... 507 00:50:51,320 --> 00:50:52,800 Tudnod kell... 508 00:50:54,679 --> 00:50:55,639 Köszönöm. 509 00:50:57,920 --> 00:50:59,840 Köszönök mindent, amit értem tettél. 510 00:51:01,119 --> 00:51:02,079 És Jude-ért. 511 00:51:03,519 --> 00:51:04,559 Cal? 512 00:51:06,519 --> 00:51:08,679 - Jól vagy? - Igen. 513 00:51:10,880 --> 00:51:12,280 Jól vagyok. 514 00:51:12,880 --> 00:51:13,800 Oké. 515 00:51:15,719 --> 00:51:18,639 Hát... hozok neked tányért. 516 00:51:44,000 --> 00:51:46,800 A HÁZATOK ELŐTT VAGYOK. GYERE KI HOZZÁM. 517 00:52:14,000 --> 00:52:15,440 Mit keresel itt? 518 00:52:16,079 --> 00:52:17,880 Nem kaptad meg az üzeneteimet? 519 00:52:18,960 --> 00:52:20,159 Semmi baj. 520 00:52:20,639 --> 00:52:22,039 Callum, én... 521 00:52:23,320 --> 00:52:27,159 szeretném, ha tudnád, mostantól te vagy nekem az első. 522 00:52:28,599 --> 00:52:29,519 Örökké. 523 00:52:31,519 --> 00:52:33,440 - El kell mondanom valamit. - Nekem is. 524 00:52:33,519 --> 00:52:36,239 Nem. Kérlek, hadd mondjam el előbb én! Jó? 525 00:52:37,599 --> 00:52:39,440 Igazad volt. Mindenben. 526 00:52:40,199 --> 00:52:43,199 Igazad volt, Callum! Az apád. Az én apám. 527 00:52:44,480 --> 00:52:46,519 Nem tudtam, hogyan mondjam el. 528 00:52:47,360 --> 00:52:50,519 És... azt se tudtam, elmondjam-e, de... 529 00:52:51,760 --> 00:52:53,760 De az ember nem hazudik annak, akit szeret. 530 00:52:54,199 --> 00:52:57,519 Főleg, mikor közös jövőre készül. 531 00:52:57,599 --> 00:52:58,880 Közös életre. 532 00:53:00,400 --> 00:53:02,480 És én ezt akarom, veled. 533 00:53:04,400 --> 00:53:08,119 Mindennél jobban. Veled akarom elkezdeni az életemet. 534 00:53:19,079 --> 00:53:21,199 Becsaptuk magunkat. 535 00:53:23,920 --> 00:53:29,400 Ez, mi ketten... Soha nem működhet. 536 00:53:31,039 --> 00:53:32,920 Hogy érted ezt? 537 00:53:35,360 --> 00:53:37,440 Nem szerethetlek, Sephy! 538 00:53:37,519 --> 00:53:38,719 Nem. 539 00:53:39,280 --> 00:53:41,079 Mert vagyok, aki vagyok... 540 00:53:42,840 --> 00:53:44,320 És megyek, ahova megyek. 541 00:53:53,599 --> 00:53:55,880 Callum, kérlek, ne tedd ezt! 542 00:53:56,960 --> 00:53:57,960 Mennünk kell! 543 00:54:01,679 --> 00:54:03,679 - Gyere már, ember! Indulás! - Mi történt? 544 00:54:03,760 --> 00:54:05,360 Callum, szeretlek! 545 00:54:06,880 --> 00:54:07,880 Callum! 546 00:54:10,079 --> 00:54:11,519 Callum! Ne! 547 00:54:13,800 --> 00:54:14,920 Jude! 548 00:54:28,599 --> 00:54:32,519 Magyar szöveg: Lippai-Nagy Dóra www.btistudios.com