1 00:00:01,480 --> 00:00:03,680 Не велам дека е дефинитивно, 2 00:00:03,759 --> 00:00:07,759 но со оглед на тврдиот став и коментарите на новиот премиер, 3 00:00:07,839 --> 00:00:11,160 веројатно многу построги одредби за законот и редот 4 00:00:11,240 --> 00:00:13,720 ќе бидат донесени по итна постапка. 5 00:00:13,800 --> 00:00:17,280 Повеќе за тоа понатаму. Штотуку добивме најнови вести. 6 00:00:17,359 --> 00:00:20,079 Дознавме дека починал терористот Рајан Мекгрегор, 7 00:00:20,160 --> 00:00:23,920 познат како "бомбашот од болницата Демва". 8 00:00:24,920 --> 00:00:28,960 Штотуку ја добивме оваа вест и не знаеме многу детали. 9 00:00:29,039 --> 00:00:31,600 Ќе објавиме нови информации штом ќе ги добиеме. 10 00:00:47,560 --> 00:00:49,039 Мамо, добро си? 11 00:01:29,840 --> 00:01:33,200 ИКС-НУЛА 12 00:01:37,680 --> 00:01:40,400 "Примени сте на универзитетот Окене Априка." 13 00:01:40,480 --> 00:01:42,319 Веста за смртта на Мекгрегор во затворот 14 00:01:42,400 --> 00:01:47,000 ќе ги погоди заедниците на Нулите ширум Албион. 15 00:01:47,079 --> 00:01:50,439 Причината за смртта е се уште непозната... 16 00:01:51,840 --> 00:01:54,120 Морам да одам. -Знам. 17 00:01:56,319 --> 00:01:58,319 Ја чув веста за Рајан. 18 00:01:59,879 --> 00:02:01,159 Ќе му се јавам на Сегун. 19 00:02:04,719 --> 00:02:06,799 Не ми се верува дека ме ставиле на чекање. 20 00:02:08,080 --> 00:02:11,319 Не може да е вистина. Не татко ви. Нема шанси. 21 00:02:15,039 --> 00:02:17,479 Исклучи го. Исклучи го. 22 00:02:20,240 --> 00:02:22,919 Ќе ни кажеа да беше вистина. 23 00:02:23,000 --> 00:02:27,240 Полицијата... Затворската управа... Некој ќе ни јавеше. 24 00:02:28,879 --> 00:02:30,719 Мамо, те молам... 25 00:02:31,360 --> 00:02:33,639 Ќе дознам што се случува. Добро? 26 00:02:33,719 --> 00:02:34,680 Да, да... 27 00:03:04,680 --> 00:03:06,599 Меги, многу ми е жал. 28 00:03:07,560 --> 00:03:08,560 Морам да го видам. 29 00:03:08,639 --> 00:03:11,000 Мам прави се што може да го добие Сегун Окоро. 30 00:03:11,080 --> 00:03:13,240 Не, морам да го видам. Одам во затворот. 31 00:03:13,719 --> 00:03:15,879 Идам со тебе. -Можам да ве однесам. 32 00:03:15,960 --> 00:03:17,240 Не, доволно направи. 33 00:03:56,520 --> 00:03:58,199 Извршил самоубиство? 34 00:03:59,639 --> 00:04:00,639 Како? 35 00:04:00,719 --> 00:04:03,439 Може да ви кажам само дека телото го нашле во ќелијата синоќа, 36 00:04:03,520 --> 00:04:05,560 преместено е во затворската мртовечница. 37 00:04:08,240 --> 00:04:10,800 Кога може да го видиме неговото тело? 38 00:04:11,319 --> 00:04:14,120 Ќе ве известам кога ќе ми јават. 39 00:04:15,479 --> 00:04:17,120 Значи, мора да чекаме? 40 00:04:28,279 --> 00:04:31,519 Жал ми е, знам колку ве вознемирува ова. 41 00:04:31,600 --> 00:04:34,920 Не, не знаете. Татко ми е мртов, а никој не ни кажа. 42 00:04:35,000 --> 00:04:36,519 Мајка ми мораше да чуе на вести. 43 00:04:36,600 --> 00:04:40,240 Велите дека е самоубиство, но не можете да ми кажете како и зошто. 44 00:04:40,319 --> 00:04:42,319 Навистина сакам да ви помогнам повеќе. 45 00:04:42,639 --> 00:04:45,519 Значи, не може да го видиме? Не? 46 00:05:31,759 --> 00:05:32,759 Калум. 47 00:05:33,720 --> 00:05:36,199 Го нема, Сефи. Навистина го нема. 48 00:05:37,360 --> 00:05:38,560 Се самоубил. 49 00:05:40,519 --> 00:05:42,839 Многу ми е жал. -Како можеле да дозволат? 50 00:05:42,920 --> 00:05:47,040 Зошто никој не го спречил? Не ни дозволуваат ни да го видиме. 51 00:05:47,439 --> 00:05:49,120 Каде си? Идам. 52 00:05:49,519 --> 00:05:51,360 Не, само... 53 00:05:55,959 --> 00:05:57,879 Само ми треба малку време со моето семејство. 54 00:05:59,399 --> 00:06:00,639 Морам да прекинам. 55 00:06:11,480 --> 00:06:14,480 "Персефона е примена на универзитетот Окене Априка." 56 00:06:23,279 --> 00:06:24,319 Тави. 57 00:06:26,720 --> 00:06:27,680 Само малку... 58 00:06:28,120 --> 00:06:30,279 ФАКТУРА: ТРОШОЦИ НА АДВОКАТОТ ЗА РАЈАН МЕКГРЕГОР 59 00:06:31,759 --> 00:06:33,439 Почекај ме тука. 60 00:06:36,439 --> 00:06:38,600 Не ми е гајле дека Сегун лета за Априка. 61 00:06:38,680 --> 00:06:41,519 Поврзете ме со пилотот. Плаќам... 62 00:06:42,079 --> 00:06:43,199 Што правиш? 63 00:06:43,279 --> 00:06:46,560 Те молам, Јасмина, кажи ми дека не си ја финансирала одбраната 64 00:06:46,639 --> 00:06:49,800 на осудениот терорист од сметката на мое име. 65 00:06:52,199 --> 00:06:55,160 И помагав на пријателка ми. И помагав на Меги. 66 00:06:55,240 --> 00:06:58,759 Знаеш што ќе ни направи тоа мене и нам ако јавноста дознае? 67 00:07:01,879 --> 00:07:04,839 А што требаше да правам? Да седам со скрстени раце? 68 00:07:05,800 --> 00:07:07,120 Очајна беше. 69 00:07:10,879 --> 00:07:12,160 Сфаќам. 70 00:07:13,439 --> 00:07:17,000 Сакаше да се искупиш зашто и даде отказ. 71 00:07:17,319 --> 00:07:18,600 Твојата пријателка... -Јас... 72 00:07:18,680 --> 00:07:21,720 Знам, сигурно си се чувствувала ужасно, мила. 73 00:07:22,480 --> 00:07:24,040 Но не смееш да се обвинуваш. 74 00:07:24,120 --> 00:07:26,879 Не можеше да знаеш како ќе реагира Рајан. 75 00:07:29,120 --> 00:07:31,199 Сите изгубени животи... 76 00:07:33,600 --> 00:07:38,600 Мислам, тоа ниво на чувства, вина... 77 00:07:38,680 --> 00:07:40,040 Секој може лесно да изгуби присебност. 78 00:07:40,120 --> 00:07:42,000 За тоа станува збор тука, нели? 79 00:07:46,000 --> 00:07:50,879 Овој потфат со Сегун Окоро и Меги веднаш ќе заврши 80 00:07:50,959 --> 00:07:53,360 и нема веќе да го спомнуваме. 81 00:07:55,120 --> 00:07:58,079 Добро. Зашто мораме да ја водиме земјата. 82 00:07:58,720 --> 00:08:02,519 Не сакаме да ме отповикаат пред да стапам на должност. 83 00:08:26,839 --> 00:08:27,920 Калум. 84 00:08:30,079 --> 00:08:31,680 Знаеш дека тој немаше да го сака ова. 85 00:08:32,519 --> 00:08:35,399 Немаше да сака да те обземе гневот што го чувствуваш. 86 00:08:37,279 --> 00:08:40,919 Да те прати на пат од кој нема враќање. Го знаеш тоа, нели? 87 00:08:42,759 --> 00:08:45,639 Ако направиш некаква глупост како што е придружување на ОВ, 88 00:08:45,720 --> 00:08:49,080 те чека живот полн со страдање и смрт. 89 00:08:50,039 --> 00:08:51,759 Не ми е страв од смртта. 90 00:08:52,480 --> 00:08:53,960 Треба да ти е страв. 91 00:08:58,039 --> 00:08:59,720 Не ако умрам за вистинската цел. 92 00:09:09,720 --> 00:09:11,200 Нема да бидат заборавени. 93 00:09:15,759 --> 00:09:17,399 Рајан Мекгрегор умре како херој. 94 00:09:25,120 --> 00:09:26,200 Значи, се вративте. 95 00:09:27,279 --> 00:09:30,799 Малку се притаивме, но, да, се вративме. 96 00:09:32,799 --> 00:09:35,039 Еј, еј... Еј! 97 00:09:40,120 --> 00:09:42,080 Се почна тука... 98 00:09:44,279 --> 00:09:45,240 Со смртта на Дени. 99 00:09:48,799 --> 00:09:50,080 А јас сум виновен за се. 100 00:09:51,000 --> 00:09:53,440 Не грижи се за тоа. 101 00:09:53,799 --> 00:09:56,559 Нашата борба е поголема од Дени, мене, тебе и кого било. 102 00:09:56,639 --> 00:09:57,679 Јасно? 103 00:09:58,799 --> 00:10:00,200 Дури и од татко ти. 104 00:10:01,519 --> 00:10:03,039 Никој не го знаеше тоа подобро од него. 105 00:10:03,120 --> 00:10:06,399 Веројатно затоа власта го замолчала. Не си виновен ти. 106 00:10:06,480 --> 00:10:07,639 Како мислиш? 107 00:10:09,120 --> 00:10:14,720 Ќе сфатиш. А потоа јави ми се на бројот запишан на овој мобилен. 108 00:10:18,279 --> 00:10:23,039 Не смееме да дозволиме да се извлечат неказнето. Со ништо. 109 00:10:33,360 --> 00:10:37,919 Мекгрегор... Кукавица. Тато вели дека требало да го запалат. 110 00:10:38,679 --> 00:10:42,320 Не. Не зборувај за нешто што не го сфаќаш. 111 00:10:42,399 --> 00:10:44,200 Каква врска имаш со тоа, Персефона? 112 00:10:45,480 --> 00:10:47,240 Татко ти ќе стане шеф на државата 113 00:10:47,320 --> 00:10:49,240 и мислиш дека можеш да шефуваш тука? 114 00:10:49,320 --> 00:10:53,039 Сериозно ти велам. Не спомнувај го неговото име. 115 00:10:53,399 --> 00:10:54,720 Или што? 116 00:10:57,840 --> 00:11:02,399 Тепачка? Суспензија? Таа не е Сефи која ја знам. 117 00:11:02,480 --> 00:11:04,600 Сигурно не е Сефи која ја одгледав. 118 00:11:04,679 --> 00:11:05,600 Види се. 119 00:11:06,039 --> 00:11:09,360 Ден пред мојата инаугурација. Ми вети дека ќе се потрудиш. 120 00:11:09,440 --> 00:11:12,360 А ти, дека Калум нема да биде повреден. Сега татко му е мртов. 121 00:11:12,440 --> 00:11:15,720 Не сум одговорен за ужасниот чин што го направил Рајан Мекгрегор, 122 00:11:15,799 --> 00:11:16,840 а не си ни ти. 123 00:11:17,240 --> 00:11:21,080 За жал, неговото семејство пак се најде во оваа ситуација. 124 00:11:21,159 --> 00:11:24,799 Но не вреди поради тоа да ја загрозуваш својата иднина, нели? 125 00:11:24,879 --> 00:11:28,360 Поради пријателство? Љубов? Да, мислам дека вреди. 126 00:11:29,000 --> 00:11:29,919 Поради љубов? 127 00:11:31,879 --> 00:11:36,159 Да, за Меги. Сепак, и таа помогна во моето одгледување. 128 00:11:36,240 --> 00:11:39,960 Тоа и беше работа, за која беше платена добро. Ништо не и должиш. 129 00:11:40,559 --> 00:11:44,000 Само сака да го види маж и и да се простат. 130 00:11:44,080 --> 00:11:48,039 Затворите имаат протокол. Не си во позиција да поставуваш барања. 131 00:11:48,120 --> 00:11:50,799 Не сум, но ти си. Како премиер. 132 00:11:51,159 --> 00:11:53,399 Уште една причина да не се мешам. 133 00:11:53,480 --> 00:11:56,960 Те молам, тато. Не само поради Меги. 134 00:11:58,399 --> 00:11:59,639 Не? -Не. 135 00:12:00,000 --> 00:12:02,799 Поради тоа ќе можам да мислам на училиштето и на мојата иднина. 136 00:12:03,399 --> 00:12:04,879 Твојата иднина? 137 00:12:07,320 --> 00:12:10,679 Ти се јавија од универзитетот Окене Априка? 138 00:12:11,960 --> 00:12:13,000 Се уште не. 139 00:12:13,600 --> 00:12:14,840 Значи? Ќе го направиш тоа? 140 00:12:17,840 --> 00:12:18,960 Ќе видам што можам да направам. 141 00:12:30,360 --> 00:12:34,159 Поради која најочигледна причина не ни даваат да го видиме телото? 142 00:12:35,919 --> 00:12:37,519 Размисли. 143 00:12:39,600 --> 00:12:41,320 Не сакам. -Се разбира дека не сакаш. 144 00:12:41,399 --> 00:12:44,440 Полесно ти е да ги голташ нивните лаги. 145 00:12:45,360 --> 00:12:48,159 Навистина мислиш дека се убил? 146 00:12:52,320 --> 00:12:54,720 Тие го убиле. Намерно. 147 00:12:55,159 --> 00:12:57,919 Тоа го прават. Секогаш го правеа тоа. 148 00:12:58,559 --> 00:13:00,480 Ако не го гледаш тоа, навистина си слеп. 149 00:13:00,559 --> 00:13:01,600 Се разбира дека ќе го речеш тоа. 150 00:13:01,679 --> 00:13:04,039 Тоа негира каква било твоја вина. 151 00:13:04,120 --> 00:13:06,039 Твоја вина е што заврши во затвор. 152 00:13:06,120 --> 00:13:09,120 Вината поради улогата во неговата смрт, исто како и во Дениевата. 153 00:13:09,200 --> 00:13:10,600 Така е, обвини ме мене. 154 00:13:11,039 --> 00:13:14,000 Мене и сите останати освен оние кои го убиле. 155 00:13:16,039 --> 00:13:20,000 Секогаш сакаше да одиш и да зборуваш како нив. 156 00:13:20,600 --> 00:13:21,639 Дури и да се дупиш со нив. 157 00:13:22,039 --> 00:13:23,039 Гони се. 158 00:13:23,679 --> 00:13:25,080 Ајде. Да те видам. 159 00:13:25,879 --> 00:13:29,159 Престанете. Престани, Калум. 160 00:13:29,240 --> 00:13:31,840 Ќе те убијам. -Престани. Престани. 161 00:13:33,519 --> 00:13:36,320 Задржи ја лутината што ја чувствуваш 162 00:13:36,399 --> 00:13:38,480 зашто наскоро ќе биде единственото нешто што ти остана. 163 00:13:38,559 --> 00:13:39,879 Замолчи. -Задржи ја. 164 00:13:39,960 --> 00:13:41,159 Реков, замолчи. 165 00:13:52,879 --> 00:13:54,120 Не знам што да речам. 166 00:13:55,399 --> 00:13:56,679 Те молам, Калум. 167 00:13:59,679 --> 00:14:00,720 Разговарај со мене. 168 00:14:03,840 --> 00:14:06,159 Можеби ќе помогне. -Зошто? Тоа ќе го врати меѓу живите? 169 00:14:06,240 --> 00:14:08,600 Се разбира дека нема. -Тогаш, каква корист од разговор? 170 00:14:12,480 --> 00:14:15,440 Во ред е да се лутиш. -Не, не прави го тоа. 171 00:14:17,960 --> 00:14:19,399 Не давај ми одобрение. 172 00:14:23,440 --> 00:14:24,519 Види. 173 00:14:25,159 --> 00:14:26,519 Што ако Џуд има право? 174 00:14:28,840 --> 00:14:30,759 Што ако јас сум тој кој е слеп? 175 00:14:30,840 --> 00:14:33,879 Не сфаќам. -Велат дека извршил самоубиство. 176 00:14:36,240 --> 00:14:38,240 Што сакаш да речеш? 177 00:14:40,399 --> 00:14:41,720 Што ако го убиле? 178 00:14:42,919 --> 00:14:45,879 Размисли. Инаку зошто да не ни дозволат да го видиме телото? 179 00:14:46,600 --> 00:14:47,879 Џуд вели... 180 00:14:49,000 --> 00:14:50,240 Белким не е Џуд... -Што? 181 00:14:50,600 --> 00:14:53,720 Тој кој ја подметнал бомбата што уби тројца луѓе? 182 00:14:53,799 --> 00:14:55,279 Бомбата што ќе ме убиеше 183 00:14:55,360 --> 00:14:57,519 и за која татко ти ја презеде вината. Тој Џуд? 184 00:14:57,600 --> 00:15:00,559 Да, тој Џуд. Брат ми, Џуд. 185 00:15:05,840 --> 00:15:07,440 Зошто се вознемири одеднаш? 186 00:15:08,559 --> 00:15:12,200 Зашто не сфаќаш дека тоа што го велиш влијае на мене и татко ми. 187 00:15:12,279 --> 00:15:14,279 Но што ако е вистина? -Не е. 188 00:15:14,360 --> 00:15:15,879 Но што ако е? 189 00:15:44,919 --> 00:15:46,919 Каде беше досега? Доцниш. 190 00:15:47,240 --> 00:15:50,720 Никаде. Всушност, дојдов точно навреме и... 191 00:15:55,639 --> 00:15:57,360 Планираш нешто. 192 00:15:59,000 --> 00:16:00,039 Не е точно. 193 00:16:01,080 --> 00:16:02,799 Во ред е, нема да кажам никому. 194 00:16:04,279 --> 00:16:05,559 Навистина чувствуваш грижа на совест. 195 00:16:09,879 --> 00:16:13,279 Станува збор за Лекан, нели? Мислиш дека сум ти го презела. 196 00:16:19,600 --> 00:16:21,960 Знаеш што? Прави што сакаш. 197 00:16:22,559 --> 00:16:25,639 Мислиш, како тебе? Мислиш дека сум себична? 198 00:16:25,720 --> 00:16:27,960 Зошто не се видиш во огледало за промена? 199 00:16:28,320 --> 00:16:31,240 Можеби ќе видиш дека не си веќе миленичка на тато. 200 00:17:19,240 --> 00:17:23,480 Нејзината Екселенција претседателката на Априка 201 00:17:24,400 --> 00:17:27,680 ме замоли да составам нова влада. 202 00:17:28,759 --> 00:17:29,880 И прифатив. 203 00:17:35,240 --> 00:17:36,359 Преземајќи ја должноста од Опал фолами 204 00:17:37,599 --> 00:17:42,200 одам по стапките на големата, современа премиерка. 205 00:17:48,160 --> 00:17:51,359 Влегов во политиката зашто ја сакам оваа земја. 206 00:17:52,559 --> 00:17:56,359 Затоа на сите ќе ви направам голема услуга 207 00:17:57,200 --> 00:18:00,039 ако не ве викнам да чуете едно предупредување... 208 00:18:01,839 --> 00:18:08,559 Финансиска сигурност не значи ништо ако не сме сигурни дома 209 00:18:09,039 --> 00:18:14,440 или на нашите улици. Јавната безбедност е од клучна важност. 210 00:18:15,839 --> 00:18:19,480 Со воведување построги безбедносни контроли и проверки 211 00:18:19,960 --> 00:18:23,640 само ќе овозможиме поголема слобода. 212 00:18:24,720 --> 00:18:28,720 Зашто социјалната безбедност се наоѓа во самата срцевина... 213 00:18:38,599 --> 00:18:41,759 Мораме да се потрудиме да ги спречиме немирите. 214 00:18:44,240 --> 00:18:47,599 Тоа ќе биде главна задача на владата на чие чело ќе бидам. 215 00:18:49,160 --> 00:18:55,880 И ве уверувам, заедно ќе изградиме подобар Албион. 216 00:19:23,160 --> 00:19:24,079 Сефи. 217 00:19:30,640 --> 00:19:32,400 Едноставно... Не можам да го пуштам тоа. 218 00:19:35,400 --> 00:19:38,640 Сефи, те молам, престани да ме тераш да трчам по тебе. Чекај. 219 00:19:43,319 --> 00:19:45,119 Само сакам да знам... 220 00:19:46,440 --> 00:19:48,799 Зошто? Зошто баш тој? 221 00:19:49,160 --> 00:19:52,480 Зашто воопшто не ми е јасно. 222 00:19:56,200 --> 00:19:57,759 Всушност, тоа е проблемот. 223 00:20:02,640 --> 00:20:04,119 Еве ја. 224 00:20:05,759 --> 00:20:07,640 Повели, душо. -Фала. 225 00:20:07,720 --> 00:20:09,920 За нови почетоци. -За нови почетоци. 226 00:20:16,200 --> 00:20:17,440 Убаво изгледаш. 227 00:20:41,240 --> 00:20:42,279 Многу ми е жал. 228 00:20:45,160 --> 00:20:51,559 Со Рајан имаше нешто што некои луѓе не го наоѓаат цел живот. 229 00:20:52,680 --> 00:20:55,480 Дури ни смртта не може да спречи таква љубов. 230 00:21:02,759 --> 00:21:05,640 Мислиш дека Сефи и Калум го нашле тоа? 231 00:21:11,079 --> 00:21:12,400 Можеби. 232 00:21:15,680 --> 00:21:17,319 Тогаш сум искрено среќна за нив. 233 00:21:21,079 --> 00:21:22,640 И многу ми е страв. 234 00:21:25,799 --> 00:21:27,400 Ќе бидам појасен... 235 00:21:27,480 --> 00:21:29,480 Сакам овој предлог-закон за меѓународни односи 236 00:21:29,559 --> 00:21:32,519 да го фрлите во канта за ѓубре и да го запалите. 237 00:21:34,440 --> 00:21:38,519 Целиот? Во овој предлог закон има неколку елементи... 238 00:21:38,599 --> 00:21:40,759 Кои ги наградуваат терористичките чинови? 239 00:21:41,079 --> 00:21:43,960 Што може да доведат до подривање на нашите Устав и култура? 240 00:21:44,039 --> 00:21:45,640 Да, министре, се сложувам. 241 00:21:46,720 --> 00:21:50,599 Затоа не ни е веќе приоритет да ги смириме Нулите, 242 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 туку да утврдиме построги сегрегациски закони. 243 00:21:55,079 --> 00:21:57,880 Што значи, нема веќе расправа за закон за меѓурасни односи, 244 00:21:57,960 --> 00:22:01,319 кадети Нули на Мерси Поинт, ни попуштање. 245 00:22:02,759 --> 00:22:04,559 Време е повторно да воспоставиме ред. 246 00:22:13,359 --> 00:22:14,400 Господине... 247 00:22:15,279 --> 00:22:17,960 Има нешто ново за Џек Дорн? -Не. 248 00:22:18,599 --> 00:22:20,480 Но ќе се појави, порано или подоцна. 249 00:22:21,119 --> 00:22:25,079 Го имам документот што го бараше за Јаро Хедли. 250 00:22:36,519 --> 00:22:38,079 Благодарам. -Господине... 251 00:23:28,079 --> 00:23:31,000 "Трошоци за кремирање на затвореникот бр. 1/38" 252 00:23:45,799 --> 00:23:47,400 Мамо, што се случило? 253 00:24:03,720 --> 00:24:04,680 Јас ќе платам. 254 00:24:08,839 --> 00:24:09,920 Со кои пари, Џуд? 255 00:24:12,079 --> 00:24:14,000 Немаш работа. -Ќе најдам. 256 00:24:17,720 --> 00:24:20,799 Удри ми уште една шлаканица, ако ти помогне тоа. 257 00:24:20,880 --> 00:24:22,400 Нема. 258 00:24:39,200 --> 00:24:40,240 Што се случува? 259 00:24:53,839 --> 00:24:55,440 Не можеме ни да го погребаме. 260 00:24:56,319 --> 00:24:58,440 Но ни наплатија кремирање. 261 00:24:58,519 --> 00:25:01,039 А ни станарината не можеме да ја платиме. 262 00:25:01,799 --> 00:25:03,720 Јас ќе платам. -Не станува збор за тоа. 263 00:25:03,799 --> 00:25:06,480 Се ослободуваат од него како да е куче. 264 00:25:08,319 --> 00:25:10,240 Зошто? 265 00:25:12,079 --> 00:25:13,240 Не знам. 266 00:25:13,759 --> 00:25:16,240 Морам да дознам. 267 00:25:40,319 --> 00:25:41,839 Ти велам, тато, 268 00:25:41,920 --> 00:25:44,519 мора да почнеш истрага за смртта на Рајан Мекгрегор. 269 00:25:44,599 --> 00:25:47,119 Зошто? Зашто се сомневаш во нешто? 270 00:25:47,200 --> 00:25:48,680 Моите министри ќе се одушеват. 271 00:25:48,759 --> 00:25:52,160 Да ги потрошиме јавните пари зашто ќерка ми насетува нешто. 272 00:25:52,240 --> 00:25:53,599 Знам дека имам право. 273 00:25:53,680 --> 00:25:57,160 Тоа е проблемот, Сефи. Не знаеш. 274 00:26:00,079 --> 00:26:03,799 А да станува збор за Икс? Тогаш ќе биде поинаку? 275 00:26:11,440 --> 00:26:13,359 Знаеш, нели? 276 00:26:15,599 --> 00:26:18,200 Ја знаеш вистината. Цело време ја знаеш. 277 00:26:19,640 --> 00:26:20,599 Сефи... 278 00:26:23,039 --> 00:26:24,200 Да, знаев. 279 00:26:25,200 --> 00:26:28,200 Не било самоубиство? Како си можел? 280 00:26:28,279 --> 00:26:30,599 Зашто имам обврска кон мојот народ. 281 00:26:31,039 --> 00:26:33,759 Вистина? А правото на семејството Мекгрегор да ја дознае вистината? 282 00:26:33,839 --> 00:26:35,599 А што е точно вистината, Сефи? 283 00:26:36,440 --> 00:26:39,680 Дека е претепан во ќелијата по обидот да го нападне чуварот? 284 00:26:40,880 --> 00:26:43,839 Јасно ти е како звучи тоа... Како би изгледало. 285 00:26:46,039 --> 00:26:48,319 Навистина мислиш дека тоа сознание 286 00:26:48,400 --> 00:26:50,640 ќе му донесе спокојство на семејството Мекгрегор? 287 00:26:52,279 --> 00:26:55,799 Целта ги оправдува средствата? Ќе продолжиме да глумиме? 288 00:26:56,240 --> 00:27:00,720 Те бива за тоа. Знам дека те примиле на универзитетот Окене. 289 00:27:01,039 --> 00:27:04,079 Кога ќе ми кажеше? -Мислам дека нема да прифатам. 290 00:27:04,160 --> 00:27:07,319 Зошто? Тоа го сакаше, се трудеше да го постигнеш тоа. 291 00:27:10,319 --> 00:27:12,319 Знам за тебе и за синот на Мекгрегорови. 292 00:27:15,680 --> 00:27:16,960 Не се лутам. 293 00:27:20,920 --> 00:27:23,640 Секогаш го сакам само најдоброто за тебе. 294 00:27:24,720 --> 00:27:27,119 Секогаш ќе сакам да си среќна. 295 00:27:28,079 --> 00:27:29,759 И затоа е важно веднаш да знаеш 296 00:27:29,839 --> 00:27:31,880 дека вашата врска никогаш нема да функционира. 297 00:27:34,160 --> 00:27:37,920 Таткото во мене сака да може да те заспие. 298 00:27:42,359 --> 00:27:45,839 За разлика од Минерва, никогаш не сакаше бајки. 299 00:27:54,319 --> 00:27:56,559 Сега ја знаеш вистината за Рајан Мекгрегор. 300 00:27:59,799 --> 00:28:02,000 Ти одлучуваш што ќе направиш со неа. 301 00:28:05,319 --> 00:28:07,480 И како ќе живееш со последиците. 302 00:28:35,160 --> 00:28:37,599 Мило ми е што не го послуша мојот совет, Јаро. 303 00:28:37,680 --> 00:28:39,160 Знаеш, да заминеш. 304 00:28:40,119 --> 00:28:41,599 Всушност, Меги... Го послушав. 305 00:28:45,200 --> 00:28:46,319 Имаше право. 306 00:28:47,640 --> 00:28:49,240 Никогаш не може да ми е татко. 307 00:28:50,799 --> 00:28:52,000 Барем не така како што сакам. 308 00:28:54,119 --> 00:28:56,440 Но може да ми е од полза на други начини. 309 00:28:57,240 --> 00:28:58,200 Леле... 310 00:28:59,839 --> 00:29:01,559 Ќе те исплатат, нели? 311 00:29:01,640 --> 00:29:05,880 Мислам дека конечно ќе го добијам тоа што ми припаѓа. 312 00:29:06,480 --> 00:29:09,559 Знаеш дека тоа е само уште еден начин да те контролира, нели? 313 00:29:09,640 --> 00:29:11,519 Да те отфрли. 314 00:29:12,680 --> 00:29:14,519 Навистина го сакаш тоа? 315 00:29:21,599 --> 00:29:23,000 Жал ми е за маж ти. 316 00:29:23,079 --> 00:29:26,160 Не менувај ја темата. Навистина го сакаш тоа? 317 00:29:26,240 --> 00:29:28,240 Тогаш, што предлагаш да направам овој пат? 318 00:29:30,119 --> 00:29:32,680 Да го молам за љубов и прифаќање? 319 00:29:32,759 --> 00:29:37,240 Не. Прифати се себе. Тоа планирам да го направам јас. 320 00:29:41,559 --> 00:29:45,759 Затоа и дојдов, да те наговорам да го направиш тоа со мене. 321 00:29:47,440 --> 00:29:49,960 Мислам дека е време да престанеме да молчиме. 322 00:29:52,759 --> 00:29:57,359 Да го кренеме гласот против лицемерието и за вистината. 323 00:29:57,680 --> 00:30:00,440 Само така ќе дојде до промена, Јаро. 324 00:30:02,680 --> 00:30:05,640 Татко ти немаше храброст да си го следи срцето. 325 00:30:07,519 --> 00:30:09,240 Не прави иста грешка. 326 00:30:13,640 --> 00:30:14,680 Следниот. 327 00:30:22,640 --> 00:30:24,880 Дојдов само да се пријавам. 328 00:31:09,799 --> 00:31:11,279 Фала. 329 00:31:13,519 --> 00:31:15,920 Се извинувам поради природата на повикот. 330 00:31:16,759 --> 00:31:19,440 Само така можев да сум сигурен дека ќе дојдеш. 331 00:31:19,519 --> 00:31:21,359 Белким не биле прегруби? 332 00:31:24,759 --> 00:31:27,039 Ништо со што не сум се сретнал досега. 333 00:31:28,319 --> 00:31:31,440 Да, твојот исказ... 334 00:31:32,680 --> 00:31:33,680 Кој може да го заборави? 335 00:31:35,119 --> 00:31:36,519 Остави силен впечаток на мене. 336 00:31:40,039 --> 00:31:41,119 И на Сефи. 337 00:31:44,440 --> 00:31:48,640 Всушнот, остави силен впечаток на ќерка ми. 338 00:31:52,160 --> 00:31:53,279 Ја сакам. 339 00:31:59,240 --> 00:32:00,720 Оди си, Калум. 340 00:32:02,640 --> 00:32:05,319 Таа врска меѓу тебе и Сефи не може да функционира. 341 00:32:05,400 --> 00:32:07,559 Ако го запоставиме фактот 342 00:32:07,640 --> 00:32:10,720 дека никогаш нема да го дозволам тоа, не те сака. 343 00:32:12,799 --> 00:32:15,400 Не на ист начин. Можеби ти го рекла обратното. 344 00:32:15,480 --> 00:32:17,400 Можеби уверила дури и дел од себе дека те сака, 345 00:32:17,480 --> 00:32:20,599 но рака на срце, ти може да си само опит. 346 00:32:22,160 --> 00:32:25,880 Навистина мислиш дека поради тебе ќе се откаже од своето семејство? 347 00:32:27,200 --> 00:32:28,680 За да избегате заедно? 348 00:32:28,759 --> 00:32:30,799 Каде ќе одите? Каде ќе живеете? 349 00:32:31,160 --> 00:32:34,279 Знам дека си амбициозен. Мерси Поинт го докажа тоа. 350 00:32:34,359 --> 00:32:37,920 Сигурен сум дека ќе се обидеш, а веројатно и таа. 351 00:32:38,640 --> 00:32:41,440 Ќе те убедува дека не и пречи да живее во еднособна колиба 352 00:32:41,519 --> 00:32:44,759 и дека е важно само тоа што сте заедно. 353 00:32:49,680 --> 00:32:53,160 Може никогаш нема да ти каже обратно. 354 00:32:55,319 --> 00:32:58,160 Но еден ден ќе го видиш тоа во начинот на кој те гледа. 355 00:33:03,279 --> 00:33:06,000 Огорченоста во очите која веќе нема да може да ја крие. 356 00:33:09,680 --> 00:33:12,119 И во тој момент на очај ќе се сетиш 357 00:33:12,920 --> 00:33:17,920 на сите тие потрошени години. 358 00:33:19,680 --> 00:33:22,200 Навистина сакаш да биде така? 359 00:33:22,839 --> 00:33:23,880 Или Сефи? 360 00:33:25,799 --> 00:33:27,839 Не мислиш дека заслужува подобро? 361 00:34:28,079 --> 00:34:30,320 Си изгубила нешто? -Не. 362 00:34:35,360 --> 00:34:38,079 Каде ја најде? -Отсекогаш имам добро око. 363 00:34:39,079 --> 00:34:41,159 Фала. -Нема проблем. 364 00:34:43,119 --> 00:34:46,079 Слушај, што се однесува до она претходно... 365 00:34:46,159 --> 00:34:48,920 Да го баталиме тоа. 366 00:34:49,400 --> 00:34:50,639 Можеме? 367 00:34:51,440 --> 00:34:52,599 Те молам. 368 00:34:53,079 --> 00:34:57,440 Зашто Минерва навистина ми се допаѓа. 369 00:34:59,000 --> 00:35:05,320 Се ќе биде многу полесно ако може сите да сме пријатели. 370 00:35:23,920 --> 00:35:25,920 Да, се разбира. 371 00:36:10,480 --> 00:36:12,800 Здраво. -Здраво. 372 00:36:13,239 --> 00:36:14,320 Каде беше? 373 00:36:15,440 --> 00:36:16,400 Никаде. 374 00:36:19,719 --> 00:36:21,119 Што правиш? 375 00:36:23,239 --> 00:36:24,480 Искинат е. 376 00:36:27,960 --> 00:36:29,880 Се сеќаваш кога тато го купи? 377 00:36:30,880 --> 00:36:35,239 Мислеше дека изгледа кул. 378 00:36:36,760 --> 00:36:39,519 Дури и кога не сакавме да излеземе со него ако го носеше. 379 00:36:43,599 --> 00:36:45,800 Се би дал сега да го видам како го носи. 380 00:36:52,480 --> 00:36:54,599 Ми недостига. -Знам. 381 00:36:56,960 --> 00:36:57,920 И мене. 382 00:36:59,719 --> 00:37:01,239 Никогаш нема да си простам. 383 00:37:04,719 --> 00:37:07,280 И никогаш нема да заборавам од што се откажа поради мене. 384 00:37:07,360 --> 00:37:08,360 Поради нас. 385 00:37:10,639 --> 00:37:11,559 Вистина е. 386 00:37:15,159 --> 00:37:19,760 Но неговата жртва ќе биде залудна ако не сме вистински слободни. 387 00:37:24,440 --> 00:37:29,239 Мислев дека бомбата ќе биде чекор во тој правец. Згрешив. 388 00:37:31,119 --> 00:37:33,079 Мислеше дека запишувањето на Мерси Поинт ќе го реши тоа. 389 00:37:33,159 --> 00:37:36,000 Мислеше дека можеш да ги смениш нештата однатре. 390 00:37:36,880 --> 00:37:37,880 Да. 391 00:37:39,880 --> 00:37:43,159 Но можеби си се обидувал да смениш погрешна организација. 392 00:37:43,800 --> 00:37:45,800 ОВ го менуваат правецот. 393 00:37:46,519 --> 00:37:47,599 Паметен си, Кел. 394 00:37:51,880 --> 00:37:55,559 Барам само да се сретнеш со Дорн. Донеси информирана одлука. 395 00:37:59,280 --> 00:38:00,639 Можам да ти кажам каде се наоѓа. 396 00:38:10,480 --> 00:38:12,159 Морам да признам, многу сум изненаден. 397 00:38:12,239 --> 00:38:15,559 Отсекогаш ми оставаш впечаток на некаков симпатизер. 398 00:38:16,000 --> 00:38:16,920 Да. 399 00:38:18,280 --> 00:38:21,719 Не сфаќај ме погрешно, бомби и убиства не се ни мој стил. 400 00:38:21,800 --> 00:38:23,159 Добро, добро. 401 00:38:27,199 --> 00:38:29,679 Зашто не е лесно да се живее со тоа што се случи. 402 00:38:32,719 --> 00:38:33,719 Не беше правилно. 403 00:38:37,039 --> 00:38:38,400 Но не беше ни погрешно. 404 00:38:40,039 --> 00:38:43,159 Тоа со што се занимаваме е многу посложено. 405 00:38:45,320 --> 00:38:49,960 Единственото апсолутно нешто е дека ја продолжуваме целта. 406 00:38:51,840 --> 00:38:54,360 Но не дојде да слушаш како држам лекции. 407 00:38:56,000 --> 00:38:57,760 По што дојде? 408 00:39:06,039 --> 00:39:07,039 По вистината. 409 00:39:17,559 --> 00:39:18,559 Во ред. 410 00:39:27,880 --> 00:39:28,960 Тука ќе ја најдеш. 411 00:39:29,719 --> 00:39:32,599 За жал, вистината некогаш има цена. 412 00:39:46,840 --> 00:39:51,119 Се зависи од тоа дали си спремен да ја платиш. 413 00:40:13,360 --> 00:40:14,800 Што се случува? 414 00:40:16,039 --> 00:40:18,119 Кој е овој? -Те молам, седни, Сефи. 415 00:40:19,079 --> 00:40:21,519 Немаме многу време пред да се врати татко ти. 416 00:40:46,800 --> 00:40:50,119 Не. Нема шанси да ми е брат. -Минерва, те молам. 417 00:40:50,199 --> 00:40:53,159 Не обраќај ми се. 418 00:40:55,280 --> 00:40:57,480 Доволно чув од тебе. 419 00:40:58,119 --> 00:41:01,320 Од двете. Мислите дека не знаеме за што станува збор. 420 00:41:01,840 --> 00:41:05,239 Сега кога тато стана премиер, сакаш внимание 421 00:41:05,760 --> 00:41:07,480 и дел од наследството. Така? 422 00:41:07,559 --> 00:41:09,480 Не треба да ве лажам. 423 00:41:10,880 --> 00:41:15,880 Со излегувањето во јавноста и зборувањето против татко ви, 424 00:41:15,960 --> 00:41:18,239 Јаро се откажува од парите што му се ветени. 425 00:41:18,320 --> 00:41:20,519 Глупост. -Доста, Минерва. 426 00:41:21,159 --> 00:41:24,320 Не брани го веќе тој лицемер. 427 00:41:27,360 --> 00:41:28,800 Знаеше... 428 00:41:32,239 --> 00:41:33,440 Цело време. 429 00:41:40,960 --> 00:41:42,239 Да. 430 00:41:51,920 --> 00:41:53,000 Извинете. 431 00:42:08,079 --> 00:42:09,039 Сефи. 432 00:42:12,880 --> 00:42:15,559 Отсекогаш го сакаше тато само за себе, Минерва. 433 00:42:16,920 --> 00:42:19,679 Земи си го, ти го препуштам. 434 00:42:32,480 --> 00:42:34,239 Требаше да ми кажеш. 435 00:42:34,840 --> 00:42:37,039 Знам. Извини. 436 00:42:41,880 --> 00:42:47,320 Камо да можев да се вратам во минатото. Да ги сменам нештата. 437 00:42:52,920 --> 00:42:57,760 Ја сакал? Мајка му на Јаро. 438 00:42:59,920 --> 00:43:00,960 Да. 439 00:43:03,079 --> 00:43:04,400 Многу. 440 00:43:13,719 --> 00:43:16,320 Не смееме назад, Меги. Само напред. 441 00:43:22,000 --> 00:43:25,719 Направи го тоа што мораш, имаш одобрение од мене. 442 00:43:27,280 --> 00:43:28,880 Фала, Јасмина. 443 00:43:35,960 --> 00:43:39,440 Калум, мора да ти кажам нешто за татко ти. Те молам, да се видиме. 444 00:43:52,559 --> 00:43:53,960 Како си? 445 00:43:55,400 --> 00:43:57,960 Релативно добро со оглед на тоа дека дознав 446 00:43:58,760 --> 00:44:00,679 дека татко ми е патолошки лажго. 447 00:44:02,400 --> 00:44:04,280 Тоа не значи дека не те сака. 448 00:44:05,880 --> 00:44:08,519 Мислев дека веќе не го браниме. 449 00:44:09,559 --> 00:44:10,719 Навика. 450 00:44:14,280 --> 00:44:15,360 Мамо, извини. 451 00:44:15,440 --> 00:44:18,800 Не треба да ми се извинуваш. 452 00:44:20,559 --> 00:44:22,039 Јас се омажив за него. 453 00:44:24,320 --> 00:44:26,519 Сите не маѓепса. 454 00:44:30,920 --> 00:44:35,559 И дадов благослов на Меги да продолжат со Јаро. 455 00:44:35,639 --> 00:44:37,719 Но, мамо, што ќе значи тоа за тебе? 456 00:44:37,800 --> 00:44:40,199 Не грижи се за ништо. 457 00:44:44,960 --> 00:44:46,239 Ќе бидам добро. 458 00:44:47,679 --> 00:44:49,960 Многу сум посилна отколку што мислат луѓето. 459 00:44:52,880 --> 00:44:55,840 Сакам да се сосредоточиш на ова. 460 00:44:58,400 --> 00:45:04,360 Сакам да го следиш тоа што ти го исполнува срцето со радост. 461 00:45:05,960 --> 00:45:07,239 За што и да станува збор. 462 00:45:11,599 --> 00:45:13,559 Ако го направиш тоа, не можеш да згрешиш. 463 00:45:14,880 --> 00:45:19,719 О, мамо, фала. Фала ти... 464 00:45:30,440 --> 00:45:34,800 Ќе наминам утре да видам како си. Добра ноќ, мамо. 465 00:46:17,719 --> 00:46:20,880 Не ми го кажуваш тоа што сакам да го чујам. Не ми кажуваш ништо. 466 00:46:20,960 --> 00:46:24,320 Те молам. Што сакаш од мене? -Вистината. 467 00:46:35,400 --> 00:46:36,559 Не убивај ме. 468 00:46:37,480 --> 00:46:39,559 Имам мал син. 469 00:46:42,079 --> 00:46:43,320 Нема да те убијам. 470 00:46:50,119 --> 00:46:54,960 Само сакам да знам што му се случило на Рајан Мекгрегор. 471 00:47:00,199 --> 00:47:04,400 Ме предупредија никому да не му го кажам ова што ќе ти го кажам. 472 00:47:06,559 --> 00:47:07,559 За што станува збор? 473 00:47:09,159 --> 00:47:12,360 Мекгрегор ми беше мил. Се трудев да му помогнам. 474 00:47:13,039 --> 00:47:15,599 Но дојде наредба. Сфаќаш? 475 00:47:17,519 --> 00:47:18,480 Од кого? 476 00:47:20,440 --> 00:47:23,760 Од управникот на затворот, можеби и од повисоко ниво. Не знам. 477 00:47:24,519 --> 00:47:26,280 Не извршил самоубиство. 478 00:47:28,400 --> 00:47:29,679 Но не сум ти кажал јас, 479 00:47:29,760 --> 00:47:32,280 како што ни јас не те видов вечерва. Добро? 480 00:47:52,519 --> 00:47:54,079 Што си направил? 481 00:47:56,079 --> 00:47:58,559 Ти го направи ова, не јас. 482 00:48:00,280 --> 00:48:02,719 Но се договоривме... 483 00:48:03,239 --> 00:48:04,639 Сфатил кој си. 484 00:48:05,360 --> 00:48:07,639 Ќе отидеше право во полиција. 485 00:48:19,840 --> 00:48:23,239 На оваа страна. Влечи го. Ајде. 486 00:48:25,559 --> 00:48:28,360 Тука Калум, оставете порака по звучниот сигнал. 487 00:48:29,920 --> 00:48:30,840 Здраво. 488 00:48:34,199 --> 00:48:35,159 Јас сум. 489 00:48:37,639 --> 00:48:40,119 Ми требаш, Калум. 490 00:48:43,440 --> 00:48:44,719 Никој друг освен ти. 491 00:48:49,000 --> 00:48:52,800 Не сакам да чекам, во ред? 492 00:48:53,800 --> 00:48:58,199 Да заминеме некаде и да почнеме заеднички живот. Веднаш. 493 00:49:03,239 --> 00:49:04,280 Те сакам. 494 00:49:06,599 --> 00:49:08,639 И затоа морам да ти ја кажам вистината. 495 00:49:12,360 --> 00:49:13,719 Во четири очи. 496 00:49:19,760 --> 00:49:21,079 Идам да те најдам. 497 00:50:23,039 --> 00:50:24,000 Здраво. 498 00:50:24,760 --> 00:50:26,000 Добро е, се врати. 499 00:50:26,719 --> 00:50:29,320 Каде беше досега? Вечерата ти се олади. 500 00:50:32,320 --> 00:50:33,960 Извини. 501 00:50:34,840 --> 00:50:38,639 Во ред е. Ништо посебно. Само ја ставив во рерната. 502 00:50:43,079 --> 00:50:44,119 Што е? 503 00:50:47,840 --> 00:50:50,280 Слушај, мамо, само... 504 00:50:51,320 --> 00:50:52,800 Сакам да ти речам... 505 00:50:54,679 --> 00:50:55,639 Фала. 506 00:50:57,920 --> 00:50:59,840 За се што правиш за мене. 507 00:51:01,119 --> 00:51:02,079 И за Џуд. 508 00:51:03,519 --> 00:51:04,559 Кел? 509 00:51:06,519 --> 00:51:08,679 Добро си? -Да. 510 00:51:10,880 --> 00:51:12,280 Се е во ред. 511 00:51:12,880 --> 00:51:13,800 Добро. 512 00:51:15,719 --> 00:51:18,639 Па... Ќе ти ја донесам чинијата. 513 00:51:44,000 --> 00:51:46,800 "Сефи: Пред твојата куќа сум. Те молам, излези." 514 00:52:14,000 --> 00:52:15,440 Што бараш тука? 515 00:52:16,079 --> 00:52:17,880 Не ги доби моите пораки? 516 00:52:18,960 --> 00:52:20,159 Не е важно. 517 00:52:20,639 --> 00:52:22,039 Калум... 518 00:52:23,320 --> 00:52:27,159 Сакам да знаеш дека отсега си ми на прво место. 519 00:52:28,599 --> 00:52:29,519 Секогаш. 520 00:52:31,519 --> 00:52:33,440 Морам да ти кажам нешто. -И јас тебе. 521 00:52:33,519 --> 00:52:36,239 Те молам, дозволи ми прво јас да ти кажам нешто. 522 00:52:37,599 --> 00:52:39,440 Имаше право во врска со се. 523 00:52:40,199 --> 00:52:43,199 Имаше право и за татко ти и за татко ми... 524 00:52:44,480 --> 00:52:46,519 Но не знаев како да ти кажам. 525 00:52:47,360 --> 00:52:50,519 Не бев сигурна дали треба воопшто да ти кажам... 526 00:52:51,760 --> 00:52:53,760 Но не го лажете тој што го сакате. 527 00:52:54,199 --> 00:52:57,519 Не кога сакате да изградите заедничка иднина. 528 00:52:57,599 --> 00:52:58,880 Заеднички живот. 529 00:53:00,400 --> 00:53:02,480 А јас го сакам тоа... Со тебе. 530 00:53:04,400 --> 00:53:08,119 Повеќе од што било. Сака да изгради живот со тебе. 531 00:53:19,079 --> 00:53:21,199 Се залажувавме. 532 00:53:23,920 --> 00:53:29,400 Ова... Нашата врска не е можна. 533 00:53:31,039 --> 00:53:32,920 Што сакаш да кажеш? 534 00:53:35,360 --> 00:53:37,440 Не можам да те сакам, Сефи? 535 00:53:37,519 --> 00:53:38,719 Не. 536 00:53:39,280 --> 00:53:41,079 Со оглед на тоа што сум... 537 00:53:42,840 --> 00:53:44,320 И каде одам. 538 00:53:53,599 --> 00:53:55,880 Калум, те молам, немој... 539 00:53:56,960 --> 00:53:57,960 Мора да одиме. 540 00:54:01,679 --> 00:54:03,679 Ајде, мора да одиме. -Што се случува? 541 00:54:03,760 --> 00:54:05,360 Калум, те сакам. 542 00:54:06,880 --> 00:54:07,880 Калум. 543 00:54:10,079 --> 00:54:11,519 Калум. Не. 544 00:54:13,800 --> 00:54:14,920 Џуд. 545 00:54:28,599 --> 00:54:31,440 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС