1 00:00:01,439 --> 00:00:03,480 Nie twierdzę, że tak będzie, 2 00:00:03,560 --> 00:00:07,639 ale biorąc pod uwagę wcześniejsze twarde stanowisko nowego premiera, 3 00:00:07,719 --> 00:00:13,480 należy spodziewać się zdecydowanych kroków w celu zaprowadzenia porządku. 4 00:00:13,560 --> 00:00:17,199 Przerywamy na chwilę, aby nadać wiadomość z ostatniej chwili. 5 00:00:17,280 --> 00:00:20,000 Terrorysta Ryan McGregor, 6 00:00:20,079 --> 00:00:24,039 nazywany Detonatorem z Demwy, nie żyje... 7 00:00:56,359 --> 00:00:58,560 WYSTĘPUJĄ 8 00:01:15,519 --> 00:01:17,799 NA PODSTAWIE POWIEŚCI MALORIE BLACKMAN 9 00:01:18,680 --> 00:01:21,000 SCENARIUSZ 10 00:01:27,079 --> 00:01:29,359 REŻYSERIA 11 00:01:29,840 --> 00:01:33,239 NOUGHTS AND CROSSES 12 00:01:37,680 --> 00:01:40,120 GRATULUJEMY PRZYJĘCIA NA STUDIA. 13 00:01:40,200 --> 00:01:42,480 Wieść o śmierci McGregora w więzieniu 14 00:01:42,560 --> 00:01:46,879 wywoła wstrząs w społeczności Zer. 15 00:01:46,959 --> 00:01:50,519 Przyczyna śmierci nie została dotąd ustalona. 16 00:01:51,680 --> 00:01:53,120 Muszę wyjść. 17 00:01:53,200 --> 00:01:54,439 Wiem. 18 00:01:56,120 --> 00:01:58,079 Widziałam wiadomości. 19 00:01:59,680 --> 00:02:01,280 Zadzwonię do Seguna. 20 00:02:04,400 --> 00:02:06,400 Nie wierzę, że każą mi czekać. 21 00:02:07,680 --> 00:02:11,439 To nie może być prawda. Nie o tacie. 22 00:02:12,039 --> 00:02:14,719 Byłby jedynie aktem zemsty. 23 00:02:14,800 --> 00:02:16,800 Wyłącz to. Słyszysz? 24 00:02:20,080 --> 00:02:24,520 Powiedzieliby nam. Policja, ktoś z więzienia... 25 00:02:24,599 --> 00:02:26,919 Powiedzieliby nam! 26 00:02:28,560 --> 00:02:31,159 Mamo, spokojnie. 27 00:02:31,240 --> 00:02:33,560 Wszystkiego się dowiem. 28 00:03:04,439 --> 00:03:06,879 Meggie... Tak mi przykro. 29 00:03:07,280 --> 00:03:08,560 Muszę go zobaczyć. 30 00:03:08,639 --> 00:03:11,120 Mama dzwoni się do Seguna Okoro. 31 00:03:11,199 --> 00:03:13,240 Nie mogę czekać. Jadę do więzienia. 32 00:03:13,639 --> 00:03:15,800 - Ja też. - Zawiozę was. 33 00:03:15,879 --> 00:03:17,000 Dość już zrobiłaś. 34 00:03:56,319 --> 00:04:00,240 Zabił się? Jak? 35 00:04:00,319 --> 00:04:05,039 Wiem tylko, że ciało znaleziono w celi i odesłano do kostnicy. 36 00:04:08,039 --> 00:04:11,039 Kiedy możemy go zobaczyć? 37 00:04:11,120 --> 00:04:13,960 Poinformuję państwa, gdy tylko będzie wiadomo. 38 00:04:15,319 --> 00:04:17,120 Mamy czekać? 39 00:04:29,199 --> 00:04:31,600 Rozumiem, jakie to dla państwa straszne. 40 00:04:31,680 --> 00:04:33,240 Akurat. 41 00:04:33,319 --> 00:04:36,480 Mój tata nie żyje. Mama dowiedziała się z radia. 42 00:04:36,560 --> 00:04:40,199 Pani mówi, że to samobójstwo, ale nie zna żadnych szczegółów! 43 00:04:40,279 --> 00:04:42,120 Bardzo chciałabym państwu pomóc. 44 00:04:42,480 --> 00:04:45,279 Nie możemy go zobaczyć? 45 00:05:31,639 --> 00:05:33,120 Callum? 46 00:05:33,480 --> 00:05:38,560 Nie żyje. Naprawdę. Zabił się. 47 00:05:40,360 --> 00:05:41,639 Tak mi przykro... 48 00:05:41,720 --> 00:05:46,959 Jak mogli do tego dopuścić? Nie chcą nam pokazać ciała. 49 00:05:47,040 --> 00:05:48,199 Gdzie jesteś? 50 00:05:48,279 --> 00:05:49,399 Jadę. 51 00:05:49,480 --> 00:05:50,759 Nie. 52 00:05:55,720 --> 00:05:57,959 Muszę pobyć z rodziną. 53 00:05:59,199 --> 00:06:00,639 Kończę. 54 00:06:11,480 --> 00:06:14,560 PERSEPHONE ZOSTAŁA PRZYJĘTA NA UNIWERSYTET OKENE. 55 00:06:23,279 --> 00:06:24,839 Tavi. 56 00:06:28,120 --> 00:06:30,399 FAKTURA ZA OBSŁUGĘ PRAWNĄ RYANA MCGREGORA 57 00:06:31,480 --> 00:06:33,519 Zaczekaj tu. 58 00:06:36,360 --> 00:06:40,959 Nie obchodzi mnie, czy leci do Apryki. Połącz mnie z pilotem! 59 00:06:41,800 --> 00:06:43,120 Co robisz? 60 00:06:43,199 --> 00:06:47,600 Powiedz, że nie opłaciłaś adwokata terroryście 61 00:06:47,680 --> 00:06:50,000 z konta założonego na moje nazwisko. 62 00:06:51,920 --> 00:06:55,079 Pomogłam przyjaciółce. Meggie! 63 00:06:55,160 --> 00:06:58,879 Masz pojęcie, jak nam to zaszkodzi, jeśli się wyda? 64 00:07:01,519 --> 00:07:05,639 Co miałam robić? Siedzieć bezczynnie? 65 00:07:05,720 --> 00:07:07,439 Była w rozpaczy! 66 00:07:10,639 --> 00:07:12,279 Rozumiem. 67 00:07:13,160 --> 00:07:18,120 Chciałaś ją przeprosić. Za to, że ją wyrzuciłaś. 68 00:07:18,680 --> 00:07:23,720 Musiałaś czuć się podle. Ale nie obwiniaj się. 69 00:07:23,800 --> 00:07:26,879 Skąd mogłaś wiedzieć, jak zareaguje Ryan? 70 00:07:28,839 --> 00:07:31,120 Tyle ofiar... 71 00:07:35,079 --> 00:07:40,959 Przy takim poczuciu winy łatwo stracić rozsądek. 72 00:07:45,879 --> 00:07:49,600 Koniec sprawy z Segunem Okoro i Meggie. 73 00:07:49,680 --> 00:07:53,040 Nie będziemy o tym więcej rozmawiać. 74 00:07:54,879 --> 00:07:56,079 Świetnie. 75 00:07:56,800 --> 00:07:58,680 Musimy zająć się rządzeniem. 76 00:07:58,759 --> 00:08:01,680 Nie chcemy impeachmentu przed inauguracją. 77 00:08:26,639 --> 00:08:27,959 Callum? 78 00:08:29,759 --> 00:08:35,519 On na pewno by tego nie chciał. Żeby zżerał cię gniew. 79 00:08:37,159 --> 00:08:41,200 Nie posłałby cię ścieżką, z której nie ma powrotu. 80 00:08:42,679 --> 00:08:48,559 Przystąpienie do Frontu Wyzwolenia to nędzne życie i śmierć. 81 00:08:49,799 --> 00:08:51,639 Nie boję się umrzeć. 82 00:08:52,159 --> 00:08:53,799 A powinieneś. 83 00:08:58,039 --> 00:09:00,000 Nie w słusznej sprawie. 84 00:09:09,480 --> 00:09:11,440 Nie zostaną zapomniani. 85 00:09:15,559 --> 00:09:17,879 Ryan McGregor zginął jako bohater. 86 00:09:25,039 --> 00:09:26,799 A więc wróciłeś. 87 00:09:27,120 --> 00:09:30,600 Przyczailiśmy się, ale wracamy. 88 00:09:39,840 --> 00:09:41,519 Tu się to wszystko zaczęło. 89 00:09:44,039 --> 00:09:45,679 Od śmierci Danny'ego. 90 00:09:48,639 --> 00:09:50,360 To moja wina. 91 00:09:50,720 --> 00:09:53,440 Nie biczuj się. 92 00:09:53,519 --> 00:09:57,440 Nasz cel jest ważniejszy od każdego z nas. Rozumiesz? 93 00:09:58,559 --> 00:10:00,279 I nawet od twojego ojca. 94 00:10:01,240 --> 00:10:04,879 On o tym wiedział. I pewnie dlatego go uciszyli. 95 00:10:06,399 --> 00:10:08,039 Jak to? 96 00:10:08,960 --> 00:10:10,480 Rozgryziesz to. 97 00:10:10,559 --> 00:10:14,159 A wtedy zadzwoń do mnie na zapisany tu numer. 98 00:10:18,080 --> 00:10:22,960 Nie może im to ujść na sucho. 99 00:10:33,000 --> 00:10:35,080 McGregor. Tchórz. 100 00:10:35,159 --> 00:10:38,080 Tata mówi, że powinien spłonąć na stosie. 101 00:10:40,039 --> 00:10:42,279 Nie mów o sprawach, których nie rozumiesz. 102 00:10:42,360 --> 00:10:43,720 Co ci do tego? 103 00:10:45,240 --> 00:10:49,039 Tatuś będzie premierem, więc ty chcesz rządzić tutaj? 104 00:10:49,120 --> 00:10:53,039 Nie żartuję! Nie waż się o nim mówić. 105 00:10:53,120 --> 00:10:54,720 Bo co? 106 00:10:57,519 --> 00:11:00,320 Bójka? Nagana? 107 00:11:00,840 --> 00:11:04,360 To nie moja córka. Nie ta, którą wychowałem. 108 00:11:04,440 --> 00:11:07,840 I to na dzień przed moją inauguracją. 109 00:11:07,919 --> 00:11:09,360 Miałaś się starać. 110 00:11:09,440 --> 00:11:12,120 A ty chronić Calluma. Jego ojciec nie żyje. 111 00:11:12,200 --> 00:11:16,799 Żadne z nas nie odpowiada za jego bestialski czyn. 112 00:11:17,159 --> 00:11:21,639 Żal mi tej rodziny, ale nie jest warta tego, 113 00:11:21,720 --> 00:11:24,559 żebyś kładła na szali swoją przyszłość. 114 00:11:24,639 --> 00:11:28,639 Przyjaźń? Miłość? Są tego warte. 115 00:11:28,720 --> 00:11:29,879 Miłość? 116 00:11:31,600 --> 00:11:34,360 Tak. Do Meggie. 117 00:11:34,440 --> 00:11:35,919 Wychowywała mnie. 118 00:11:36,000 --> 00:11:39,960 I brała za to wynagrodzenie. Nie jesteś jej nic winna. 119 00:11:40,360 --> 00:11:43,840 Chce tylko zobaczyć męża. Pożegnać się. 120 00:11:43,919 --> 00:11:47,759 Więzienia mają procedury. Nie możesz niczego żądać. 121 00:11:47,840 --> 00:11:50,840 Ale ty możesz. Jako premier. 122 00:11:50,919 --> 00:11:53,039 Jako premier nie mogę się wtrącać. 123 00:11:53,360 --> 00:11:57,000 Tato, proszę. Nie tylko w imieniu Meggie. 124 00:11:58,320 --> 00:12:01,840 - Nie? - Nie. Nie mogę skupić się na nauce. 125 00:12:01,919 --> 00:12:03,360 Na mojej przyszłości. 126 00:12:03,440 --> 00:12:04,879 Na przyszłości? 127 00:12:07,159 --> 00:12:10,840 Masz jakieś wieści z uniwersytetu? 128 00:12:11,679 --> 00:12:14,960 Nie. Pomożesz? 129 00:12:17,600 --> 00:12:18,799 Spróbuję. 130 00:12:30,120 --> 00:12:33,320 Dlaczego odmawiają nam okazania zwłok? 131 00:12:35,759 --> 00:12:37,360 Zastanów się. 132 00:12:39,440 --> 00:12:43,919 - Nie chcę. - Pewnie. Łatwiej łykać ich kłamstwa. 133 00:12:45,279 --> 00:12:48,279 Naprawdę wierzysz, że popełnił samobójstwo? 134 00:12:52,120 --> 00:12:54,799 Zabili go. Z premedytacją. 135 00:12:54,879 --> 00:12:57,519 Tak działają od zawsze. 136 00:12:58,279 --> 00:13:00,399 Kto tego nie widzi, jest ślepy. 137 00:13:00,480 --> 00:13:04,120 Mówisz tak, bo to zmywa z ciebie winę. 138 00:13:04,200 --> 00:13:05,960 To przez ciebie tam trafił! 139 00:13:06,039 --> 00:13:09,200 Przyczyniłeś się do jego śmierci! I Danny'ego też! 140 00:13:09,279 --> 00:13:11,720 Pewnie! Wiń mnie! 141 00:13:11,799 --> 00:13:14,080 Byle nie ludzi, którzy go zabili! 142 00:13:15,799 --> 00:13:21,320 Zawsze chciałeś chodzić jak oni, mówić jak oni, i jeszcze ich posuwać. 143 00:13:25,519 --> 00:13:26,960 Przestańcie! 144 00:13:28,639 --> 00:13:30,759 - Callum! - Zabiję cię! 145 00:13:30,840 --> 00:13:31,840 Dość! 146 00:13:33,279 --> 00:13:38,399 Trzymaj w sobie ten gniew, bo niedługo nie będziesz miał nic więcej! 147 00:13:38,480 --> 00:13:41,279 Milcz! Milcz! 148 00:13:52,480 --> 00:13:56,000 Nie wiem, co powiedzieć. Proszę cię. 149 00:13:59,600 --> 00:14:01,200 Porozmawiaj ze mną. 150 00:14:03,679 --> 00:14:06,039 - Może ci ulży. - Wskrzesi go? 151 00:14:06,120 --> 00:14:08,320 - Nie. - Więc co to za ulga? 152 00:14:12,240 --> 00:14:13,919 Masz prawo czuć gniew. 153 00:14:14,000 --> 00:14:15,559 Nie rób tego. 154 00:14:17,720 --> 00:14:19,480 Nie dawaj mi pozwolenia. 155 00:14:24,879 --> 00:14:26,480 Co jeśli Jude ma rację? 156 00:14:28,840 --> 00:14:31,759 - Że to ja byłem dotąd ślepy? - Nie rozumiem. 157 00:14:31,840 --> 00:14:33,879 Mówią nam, że tata się zabił. 158 00:14:35,879 --> 00:14:38,279 Co chcesz powiedzieć? 159 00:14:40,200 --> 00:14:41,399 A jeśli go zabili? 160 00:14:42,679 --> 00:14:45,360 Dlaczego nie chcą nam pokazać zwłok? 161 00:14:46,440 --> 00:14:50,360 - Jude mówi... - Tylko nie Jude. - Co? 162 00:14:50,440 --> 00:14:53,559 Ten, który podłożył bombę i zabił troje ludzi? 163 00:14:53,639 --> 00:14:57,480 Ten, za którego twój tata poszedł siedzieć? 164 00:14:57,559 --> 00:14:59,960 Tak, ten! Mój brat! 165 00:15:05,600 --> 00:15:07,519 Co cię tak nagle wkurzyło? 166 00:15:08,399 --> 00:15:12,080 To, co sugerujesz, dotyczy mnie. I mojego ojca. 167 00:15:12,159 --> 00:15:13,720 A jeśli tak było? 168 00:15:13,799 --> 00:15:15,759 - Nie było. - A jeśli? 169 00:15:44,720 --> 00:15:47,200 Gdzie byłaś? Spóźniłaś się. 170 00:15:47,279 --> 00:15:50,720 Nigdzie. I jestem o czasie. 171 00:15:55,399 --> 00:15:57,000 Coś knujesz. 172 00:15:58,919 --> 00:16:00,200 Nie. 173 00:16:00,759 --> 00:16:03,279 Spokojnie. Nie wygadam. 174 00:16:04,000 --> 00:16:05,720 Gryzie cię sumienie. 175 00:16:09,639 --> 00:16:13,559 Chodzi o Lekana? Uważasz, że ci go wykradłam? 176 00:16:19,360 --> 00:16:22,440 Wiesz co? Rób, co chcesz. 177 00:16:22,519 --> 00:16:25,600 Tak jak ty? Uważasz mnie za egoistkę? 178 00:16:25,679 --> 00:16:30,440 Spojrzyj w lustro. Nie jesteś już ulubienicą tatusia. 179 00:17:18,880 --> 00:17:24,000 Jej Ekscelencja prezydent Apryki 180 00:17:24,079 --> 00:17:27,559 poprosiła mnie o powołanie nowego rządu. 181 00:17:28,599 --> 00:17:30,240 Zgodziłem się. 182 00:17:34,960 --> 00:17:38,759 Przejmuję schedę po Opal Folami - 183 00:17:38,839 --> 00:17:42,200 wybitnej i nowoczesnej premier. 184 00:17:47,920 --> 00:17:51,880 Wszedłem do polityki, bo kocham ten kraj. 185 00:17:52,400 --> 00:17:56,359 Byłbym jego złym sługą, 186 00:17:57,039 --> 00:18:00,400 gdybym nie ostrzegł was wszystkich. 187 00:18:01,559 --> 00:18:06,400 Dobrobyt nic nie znaczy, 188 00:18:06,480 --> 00:18:10,079 jeśli nie czujemy się bezpiecznie w domu i na ulicy. 189 00:18:10,799 --> 00:18:14,640 Bezpieczeństwo publiczne to absolutny priorytet. 190 00:18:15,599 --> 00:18:19,640 Wdrażając program zwiększonej kontroli, 191 00:18:19,720 --> 00:18:23,319 zapewnimy wam większą wolność. 192 00:18:24,519 --> 00:18:28,480 Stabilne społeczeństwo... 193 00:18:38,359 --> 00:18:41,880 Musimy stłumić niepokoje. 194 00:18:44,200 --> 00:18:47,559 To będzie główna misja mojego rządu. 195 00:18:49,039 --> 00:18:52,039 Obiecuję, że razem 196 00:18:52,119 --> 00:18:56,119 uczynimy Albion wielkim. 197 00:19:22,960 --> 00:19:24,599 Sephy! 198 00:19:30,279 --> 00:19:32,480 Nie mogę tego tak zostawić. 199 00:19:35,200 --> 00:19:37,920 Przestań przede mną uciekać. 200 00:19:38,000 --> 00:19:39,559 Stój! 201 00:19:43,160 --> 00:19:45,039 Muszę wiedzieć. 202 00:19:46,079 --> 00:19:49,039 Dlaczego on? 203 00:19:49,119 --> 00:19:52,599 Kompletnie tego nie kumam. 204 00:19:55,960 --> 00:19:57,880 W tym właśnie tkwi problem. 205 00:20:02,480 --> 00:20:04,079 Jest! 206 00:20:05,599 --> 00:20:07,480 - Kochanie. - Dziękuję. 207 00:20:07,559 --> 00:20:09,759 - Za nowe początki. - Tak. 208 00:20:16,000 --> 00:20:17,480 Ładnie wyglądasz. 209 00:20:41,079 --> 00:20:42,400 Tak mi przykro. 210 00:20:44,920 --> 00:20:49,240 Mieliście z Ryanem coś, 211 00:20:49,319 --> 00:20:52,440 czego wielu nie znajduje przez całe życie. 212 00:20:52,519 --> 00:20:55,519 Nawet śmierć nie pokona takiej miłości. 213 00:21:02,559 --> 00:21:05,920 Myślisz, że taką znaleźli Sephy i Callum? 214 00:21:10,960 --> 00:21:12,640 Możliwe. 215 00:21:15,359 --> 00:21:17,440 W takim razie jestem szczęśliwa. 216 00:21:20,839 --> 00:21:22,680 I przerażona. 217 00:21:25,799 --> 00:21:27,200 Powiem to jaśniej. 218 00:21:27,279 --> 00:21:32,799 Weź tę ustawę o związkach, wrzuć do kosza i podpal. 219 00:21:34,200 --> 00:21:38,519 Całą? Są w niej elementy, które... 220 00:21:38,599 --> 00:21:40,880 Nagradzają akty terroru? 221 00:21:40,960 --> 00:21:45,480 Prowadzą do erozji konstytucji? Zgadzam się. 222 00:21:46,519 --> 00:21:50,680 Dlatego nie będziemy obłaskawiać Zer, 223 00:21:51,799 --> 00:21:54,680 tylko wzmocnimy przepisy segregacyjne. 224 00:21:54,759 --> 00:21:56,880 Zapomnijcie o związkach mieszanych! 225 00:21:57,599 --> 00:22:01,440 O Zerach w Mercy Point. 226 00:22:02,599 --> 00:22:04,920 Czas przywrócić porządek. 227 00:22:15,079 --> 00:22:17,000 Namierzyliście Dorna? 228 00:22:17,079 --> 00:22:20,319 Nie. Znajdzie się. 229 00:22:20,960 --> 00:22:25,119 Mam natomiast papiery Yaro Hadleya, o które pan prosił. 230 00:22:29,119 --> 00:22:31,440 UMOWA O POUFNOŚCI 231 00:22:36,240 --> 00:22:37,559 Dziękuję. 232 00:23:28,079 --> 00:23:31,079 OPŁATA ZA USŁUGI WIĘZIENNE 233 00:23:45,599 --> 00:23:47,359 Co się stało? 234 00:24:03,400 --> 00:24:05,039 Ja zapłacę. 235 00:24:08,640 --> 00:24:10,200 Czym? 236 00:24:11,839 --> 00:24:14,079 - Nie masz pracy. - Znajdę. 237 00:24:17,480 --> 00:24:20,640 Uderz mnie znowu, jeśli to ci pomoże. 238 00:24:20,720 --> 00:24:22,279 Nie pomoże. 239 00:24:39,000 --> 00:24:40,519 Co się dzieje? 240 00:24:53,640 --> 00:24:55,559 Nie dają nam go pochować, 241 00:24:56,039 --> 00:25:00,680 ale każą płacić za utylizację zwłok. Nie mamy na czynsz! 242 00:25:01,480 --> 00:25:02,599 Zapłacę. 243 00:25:02,680 --> 00:25:03,799 Nie w tym rzecz! 244 00:25:03,880 --> 00:25:06,519 Chcą się go pozbyć jak psa! 245 00:25:08,119 --> 00:25:09,759 Dlaczego? 246 00:25:11,759 --> 00:25:13,279 Nie wiem. 247 00:25:13,640 --> 00:25:15,880 Ja muszę się dowiedzieć. 248 00:25:40,079 --> 00:25:44,400 Musisz zarządzić śledztwo w sprawie śmierci Ryana McGregora. 249 00:25:44,480 --> 00:25:48,599 Bo ty masz przeczucie? Ministrowie się ucieszą. 250 00:25:48,680 --> 00:25:52,160 Przepuśćmy publiczne fundusze, bo mojej córce coś śmierdzi. 251 00:25:52,240 --> 00:25:53,559 Wiem, że mam rację! 252 00:25:53,640 --> 00:25:57,319 Właśnie w tym problem. Że nie wiesz. 253 00:25:59,759 --> 00:26:03,440 A gdyby był Iksem? Postąpiłbyś inaczej? 254 00:26:11,160 --> 00:26:13,319 Ty wiesz. 255 00:26:15,319 --> 00:26:18,079 Znasz prawdę. Od początku! 256 00:26:19,359 --> 00:26:20,599 Sephy... 257 00:26:22,759 --> 00:26:24,680 Tak, wiedziałem. 258 00:26:25,000 --> 00:26:27,720 To nie samobójstwo? Jak mogłeś? 259 00:26:28,039 --> 00:26:30,759 Mam powinność wobec narodu. 260 00:26:30,839 --> 00:26:33,720 Tak? A co z prawem McGregorów do prawdy? 261 00:26:33,799 --> 00:26:35,440 Jakiej prawdy? 262 00:26:36,160 --> 00:26:39,240 Że został pobity w celi po zaatakowaniu strażnika? 263 00:26:40,720 --> 00:26:44,079 Pomyśl. Jak by to wyglądało? 264 00:26:45,880 --> 00:26:50,119 Czy taka prawda przyniosłaby jego rodzinie ulgę? 265 00:26:51,920 --> 00:26:55,880 Cel uświęca środki? Będziemy udawać? 266 00:26:55,960 --> 00:26:57,480 Jesteś w tym dobra. 267 00:26:58,519 --> 00:27:02,119 Przyjęli cię na studia. Czemu to ukrywałaś? 268 00:27:02,519 --> 00:27:03,920 Raczej nie skorzystam. 269 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 Dlaczego? Sama je wybrałaś. 270 00:27:10,119 --> 00:27:12,119 Wiem o tobie i synu McGregora. 271 00:27:15,400 --> 00:27:16,680 Nie jestem zły. 272 00:27:20,759 --> 00:27:23,680 Chcę dla ciebie tego, co najlepsze. 273 00:27:24,480 --> 00:27:26,160 Zależy mi na twoim szczęściu. 274 00:27:27,960 --> 00:27:31,680 Dlatego mówię ci teraz, że to nie może się udać. 275 00:27:33,880 --> 00:27:37,880 Jako ojciec chciałbym cię utulić. 276 00:27:42,039 --> 00:27:45,920 Ale w przeciwieństwie do Minervy, nigdy nie lubiłaś bajek. 277 00:27:54,079 --> 00:27:56,319 Znasz prawdę o Ryanie McGregorze. 278 00:27:59,640 --> 00:28:01,960 Sama zdecydujesz, co z nią zrobić. 279 00:28:05,079 --> 00:28:07,319 I jak żyć z konsekwencjami. 280 00:28:34,839 --> 00:28:37,480 Dobrze, że mnie nie posłuchałeś. 281 00:28:37,559 --> 00:28:38,960 Że zostałeś. 282 00:28:39,920 --> 00:28:41,599 Wyjeżdżam. 283 00:28:44,920 --> 00:28:46,400 Miałaś rację. 284 00:28:47,400 --> 00:28:49,759 On nigdy nie będzie dla mnie ojcem. 285 00:28:50,599 --> 00:28:52,400 Takim, jakiego bym chciał. 286 00:28:53,920 --> 00:28:56,440 Ale może się przydać w inny sposób. 287 00:28:56,960 --> 00:28:58,319 Boże. 288 00:28:59,680 --> 00:29:01,400 Przekupił cię. 289 00:29:01,480 --> 00:29:05,759 Traktuję to jako spłatę długu. 290 00:29:06,160 --> 00:29:09,480 Chce cię w ten sposób kontrolować. 291 00:29:09,559 --> 00:29:11,480 Odsunąć na bok. 292 00:29:12,480 --> 00:29:14,240 Naprawdę tego chcesz? 293 00:29:21,519 --> 00:29:24,960 - Przykro mi z powodu twojego męża. - Nie zmieniaj tematu. 294 00:29:25,039 --> 00:29:27,880 - Czy tego właśnie chcesz? - A co sugerujesz? 295 00:29:29,799 --> 00:29:32,480 Mam go błagać o miłość? Akceptację? 296 00:29:32,559 --> 00:29:35,759 Nie. Ty musisz siebie zaakceptować. 297 00:29:35,839 --> 00:29:37,480 Ja też chcę to zrobić. 298 00:29:41,240 --> 00:29:45,839 Dlatego tu przyszłam. Żebyśmy zrobili to razem. 299 00:29:47,079 --> 00:29:49,799 Czas na milczenie minął. 300 00:29:52,359 --> 00:29:57,440 Trzeba przeciwstawić się hipokryzji i stanąć po stronie prawdy. 301 00:29:57,519 --> 00:30:00,039 Tylko tak cokolwiek się zmieni. 302 00:30:02,440 --> 00:30:05,759 Twój ojciec nie miał odwagi pójść za głosem serca. 303 00:30:07,319 --> 00:30:09,519 Nie powtarzaj jego błędu. 304 00:30:13,279 --> 00:30:14,720 Następny. 305 00:30:16,400 --> 00:30:18,720 URZĄD PRACY 306 00:30:22,519 --> 00:30:24,000 Chcę się zarejestrować. 307 00:31:09,599 --> 00:31:11,119 Dziękuję. 308 00:31:13,279 --> 00:31:15,960 Wybacz takie zaproszenie. 309 00:31:16,599 --> 00:31:20,920 Innego mógłbyś nie przyjąć. Nie byli brutalni? 310 00:31:24,440 --> 00:31:26,880 Nie bardziej niż inni. 311 00:31:28,079 --> 00:31:29,880 No tak. 312 00:31:29,960 --> 00:31:33,440 Twoje zeznania w sądzie. Niezapomniane. 313 00:31:34,880 --> 00:31:36,559 Zrobiły na mnie wrażenie. 314 00:31:39,759 --> 00:31:41,400 Na Sephy też. 315 00:31:44,240 --> 00:31:48,640 W ogóle masz na nią duży wpływ. 316 00:31:51,920 --> 00:31:53,480 Kocham ją. 317 00:31:59,000 --> 00:32:00,799 Zostaw ją. 318 00:32:02,400 --> 00:32:05,160 To nie może się udać. 319 00:32:05,240 --> 00:32:08,759 Pomijając fakt, że w żadnym świecie bym na to nie pozwolił. 320 00:32:09,640 --> 00:32:11,119 Ona cię nie kocha. 321 00:32:12,559 --> 00:32:17,359 Mogła zapewniać cię o swojej miłości i nawet przekonać samą siebie, 322 00:32:17,440 --> 00:32:20,799 ale w rzeczywistości byłbyś tylko eksperymentem. 323 00:32:22,000 --> 00:32:26,160 Myślisz, że zostawiłaby dla ciebie rodzinę? 324 00:32:26,880 --> 00:32:30,559 Że uciekłaby z tobą? Dokąd? 325 00:32:30,960 --> 00:32:32,920 Wiem, że jesteś ambitny. 326 00:32:33,000 --> 00:32:37,880 Pokazałeś to w Mercy Point. Na pewno byś się starał. Ona też. 327 00:32:38,359 --> 00:32:44,240 Twierdziłaby, że nie przeszkadza jej życie w biedzie, bo liczy się, że macie siebie. 328 00:32:49,599 --> 00:32:53,400 Nigdy by nie narzekała, 329 00:32:55,039 --> 00:32:58,279 ale pewnego dnia zobaczyłbyś to w jej oczach. 330 00:33:02,920 --> 00:33:06,200 Niechęć, której nie mogłaby dłużej kryć. 331 00:33:09,480 --> 00:33:14,039 Wtedy z rozpaczą uświadomiłbyś sobie... 332 00:33:15,640 --> 00:33:17,200 stracone lata. 333 00:33:19,519 --> 00:33:22,440 Na pewno chcesz to sobie robić? 334 00:33:22,519 --> 00:33:24,000 Albo jej? 335 00:33:25,640 --> 00:33:27,960 Nie uważasz, że zasługuje na więcej? 336 00:34:27,760 --> 00:34:29,199 Nie zgubiłaś czegoś? 337 00:34:29,280 --> 00:34:30,679 Nie. 338 00:34:35,119 --> 00:34:36,599 Skąd go masz? 339 00:34:36,679 --> 00:34:38,400 Jestem spostrzegawczy. 340 00:34:40,239 --> 00:34:41,840 Nie ma za co. 341 00:34:42,880 --> 00:34:44,440 Posłuchaj. 342 00:34:45,079 --> 00:34:48,920 - To, co mówiłem... - Puśćmy to w niepamięć. 343 00:34:49,239 --> 00:34:52,119 Możemy? Proszę. 344 00:34:52,880 --> 00:34:57,519 Lubię Minervę. 345 00:34:58,840 --> 00:35:03,159 Byłoby łatwiej, 346 00:35:03,239 --> 00:35:05,440 gdybyśmy wszyscy się przyjaźnili. 347 00:35:23,719 --> 00:35:25,320 Pewnie. 348 00:36:13,039 --> 00:36:14,480 Gdzie byłeś? 349 00:36:15,199 --> 00:36:16,679 Nigdzie. 350 00:36:19,559 --> 00:36:21,239 Co robisz? 351 00:36:23,119 --> 00:36:24,400 Podarł się. 352 00:36:27,760 --> 00:36:30,519 Pamiętasz, jak tata go dostał? 353 00:36:33,360 --> 00:36:35,559 Myślał, że wygląda czadowo. 354 00:36:36,519 --> 00:36:39,679 Nawet gdy odmówiliśmy wychodzenia z nim z domu. 355 00:36:43,360 --> 00:36:46,519 Oddałbym wszystko, żeby zobaczyć go w nim teraz. 356 00:36:52,239 --> 00:36:54,239 - Brakuje mi go. - Wiem. 357 00:36:56,679 --> 00:36:58,159 Mnie też. 358 00:36:59,320 --> 00:37:01,079 Nigdy sobie nie daruję. 359 00:37:04,440 --> 00:37:06,880 I nie zapomnę, co dla mnie zrobił. 360 00:37:07,199 --> 00:37:08,760 Dla nas. 361 00:37:10,519 --> 00:37:11,800 Tak. 362 00:37:14,920 --> 00:37:19,800 Ale jego poświęcenie będzie na nic, jeśli nie staniemy się wolni. 363 00:37:24,079 --> 00:37:29,280 Myślałem, że podłożenie bomby to krok w stronę wolności. Myliłem się. 364 00:37:30,920 --> 00:37:35,719 Ty myślałeś, że możesz zmienić świat, idąc do Mercy Point. 365 00:37:39,679 --> 00:37:42,639 Może próbowałeś odmienić niewłaściwą instytucję. 366 00:37:43,440 --> 00:37:46,239 Front Wyzwolenia się zmienia. 367 00:37:46,320 --> 00:37:47,599 Jesteś bystry. 368 00:37:51,599 --> 00:37:53,840 Spotkaj się z Dornem. 369 00:37:53,920 --> 00:37:55,880 Potem podejmiesz decyzję. 370 00:37:59,000 --> 00:38:00,920 Wiem, gdzie go znaleźć. 371 00:38:10,360 --> 00:38:12,039 Zaskoczyłeś mnie. 372 00:38:12,119 --> 00:38:15,519 Miałem cię za konformistę. 373 00:38:18,000 --> 00:38:21,639 Żeby było jasne: bomby i morderstwa to nie moja bajka. 374 00:38:21,719 --> 00:38:23,079 I dobrze. 375 00:38:27,000 --> 00:38:29,719 Ciężko żyć z tym, co się stało. 376 00:38:32,519 --> 00:38:34,159 To nie było dobre. 377 00:38:36,880 --> 00:38:38,360 Ale nie było też złe. 378 00:38:39,760 --> 00:38:43,159 Nasza działalność jest bardziej skomplikowana. 379 00:38:45,119 --> 00:38:50,039 Jedyną wartością jest osiągnięcie celu. 380 00:38:51,880 --> 00:38:54,280 Nie przyszedłeś tu na wykład. 381 00:38:55,760 --> 00:38:57,360 O co ci chodzi? 382 00:39:05,880 --> 00:39:07,360 O prawdę. 383 00:39:27,599 --> 00:39:32,400 Znajdziesz ją tutaj. Ale prawda kosztuje. 384 00:39:46,519 --> 00:39:50,880 Zależy, czy jesteś gotów zapłacić. 385 00:40:13,079 --> 00:40:16,840 Co się dzieje? Kto to? 386 00:40:16,920 --> 00:40:20,880 Usiądź. Niedługo wróci twój ojciec. 387 00:40:46,599 --> 00:40:49,079 Nie. To nie jest mój brat. 388 00:40:49,159 --> 00:40:53,280 - Minervo... - Nie mów do mnie. 389 00:40:55,079 --> 00:40:56,920 Dość już usłyszałam. 390 00:40:57,880 --> 00:41:01,679 Myślicie, że nie wiemy, o co chodzi? 391 00:41:01,760 --> 00:41:07,320 Tata został premierem, więc liczysz na rozgłos i część spadku. 392 00:41:07,400 --> 00:41:09,920 Nie mam powodu, by was okłamywać. 393 00:41:10,760 --> 00:41:14,760 Yaro wie, że mówiąc wam prawdę, 394 00:41:14,840 --> 00:41:18,199 przekreśla swoją szansę na pieniądze obiecane mu przez ojca. 395 00:41:18,280 --> 00:41:19,400 Bzdura! 396 00:41:19,480 --> 00:41:20,840 Dość! 397 00:41:20,920 --> 00:41:24,360 Nie marnuj tchu na obronę tego hipokryty. 398 00:41:27,119 --> 00:41:28,320 Wiedziałaś. 399 00:41:32,000 --> 00:41:33,960 Przez te wszystkie lata. 400 00:41:40,760 --> 00:41:42,360 Tak. 401 00:41:51,639 --> 00:41:52,800 Przepraszam. 402 00:42:07,840 --> 00:42:09,360 Sephy! 403 00:42:12,599 --> 00:42:15,480 Zawsze chciałaś mieć tatę dla siebie. 404 00:42:16,639 --> 00:42:19,639 Weź go. Jest twój. 405 00:42:32,320 --> 00:42:34,519 Powinnaś była mi powiedzieć. 406 00:42:34,599 --> 00:42:37,519 Wiem. Przepraszam. 407 00:42:41,519 --> 00:42:47,280 Chciałabym cofnąć czas. Wszystko zmienić. 408 00:42:52,679 --> 00:42:55,719 Powiedz. Kochał ją? 409 00:42:56,559 --> 00:42:58,079 Matkę Yaro? 410 00:42:59,679 --> 00:43:00,800 Tak. 411 00:43:02,840 --> 00:43:04,360 Bardzo. 412 00:43:13,599 --> 00:43:16,840 Nie możemy się cofnąć. Możemy iść tylko naprzód. 413 00:43:21,800 --> 00:43:26,039 Rób, co musisz. Masz moje przyzwolenie. 414 00:43:27,039 --> 00:43:28,719 Dziękuję. 415 00:43:35,960 --> 00:43:39,519 MUSZĘ POWIEDZIEĆ CI COŚ O TWOIM TACIE. SPOTKAJMY SIĘ. 416 00:43:52,239 --> 00:43:53,400 Jak się czujesz? 417 00:43:55,199 --> 00:44:00,760 Jak można się czuć po odkryciu, że twój ojciec to patologiczny kłamca? 418 00:44:02,159 --> 00:44:04,440 To nie znaczy, że cię nie kocha. 419 00:44:05,760 --> 00:44:07,639 Jeszcze go bronisz? 420 00:44:09,360 --> 00:44:11,280 Siła nawyku. 421 00:44:14,039 --> 00:44:15,280 Przepraszam. 422 00:44:15,360 --> 00:44:18,519 Nie przepraszaj. 423 00:44:20,320 --> 00:44:22,320 To ja za niego wyszłam. 424 00:44:24,039 --> 00:44:25,559 Wszystkie nas omamił. 425 00:44:30,719 --> 00:44:34,599 Dałam Meggie moje błogosławieństwo do ujawnienia sprawy. 426 00:44:35,440 --> 00:44:37,639 Czym to się skończy dla ciebie? 427 00:44:37,719 --> 00:44:39,880 Nie martw się o to. 428 00:44:44,760 --> 00:44:46,480 Poradzę sobie. 429 00:44:47,440 --> 00:44:50,360 Jestem dużo silniejsza, niż się ludziom wydaje. 430 00:44:52,639 --> 00:44:55,880 Skup się na swoim sercu. 431 00:44:58,119 --> 00:45:04,000 Idź za tym, co napełnia je radością. 432 00:45:05,719 --> 00:45:07,559 Cokolwiek to jest. 433 00:45:11,400 --> 00:45:13,719 W ten sposób nigdy nie pobłądzisz. 434 00:45:14,880 --> 00:45:16,239 Mamo! 435 00:45:30,280 --> 00:45:32,760 Wpadnę jutro. 436 00:45:33,599 --> 00:45:35,239 Dobranoc, mamo. 437 00:46:17,480 --> 00:46:20,880 Nie odpowiadasz na pytanie. Nic nie mówisz. 438 00:46:20,960 --> 00:46:23,239 Proszę. Czego ode mnie chcesz? 439 00:46:23,320 --> 00:46:24,519 Prawdy! 440 00:46:35,159 --> 00:46:39,639 Nie zabijaj mnie. Mam małego synka. 441 00:46:41,880 --> 00:46:43,440 Nie zabiję cię. 442 00:46:49,840 --> 00:46:52,280 Muszę tylko usłyszeć, co się stało... 443 00:46:53,719 --> 00:46:55,719 z Ryanem McGregorem. 444 00:46:59,840 --> 00:47:04,360 Ostrzegli mnie, że nie wolno mi nikomu o tym mówić. 445 00:47:06,320 --> 00:47:07,400 O czym? 446 00:47:08,960 --> 00:47:12,719 Lubiłem McGregora. Próbowałem mu pomóc. 447 00:47:12,800 --> 00:47:15,840 Ale ktoś wydał rozkaz. Rozumiesz? 448 00:47:17,280 --> 00:47:18,559 Kto? 449 00:47:20,239 --> 00:47:24,239 Naczelnik więzienia, może ktoś wyżej. 450 00:47:24,320 --> 00:47:26,079 To nie było samobójstwo. 451 00:47:28,199 --> 00:47:32,159 Nie usłyszałeś tego ode mnie, a ja cię tu dziś nie widziałem. 452 00:47:52,199 --> 00:47:53,440 Coś ty zrobił? 453 00:47:55,840 --> 00:47:58,800 Ty to zrobiłeś. Nie ja. 454 00:47:59,960 --> 00:48:02,679 Mieliśmy umowę. 455 00:48:03,039 --> 00:48:06,719 Wiedział, kim jesteś. Poszedłby na policję. 456 00:48:25,400 --> 00:48:28,119 Tu Callum, zostaw wiadomość. 457 00:48:29,679 --> 00:48:31,320 Cześć. 458 00:48:34,119 --> 00:48:35,400 To ja. 459 00:48:37,400 --> 00:48:39,960 Potrzebuję cię. 460 00:48:43,199 --> 00:48:44,800 Tylko ciebie. 461 00:48:49,360 --> 00:48:52,760 Nie chcę czekać na lepszy moment. 462 00:48:53,639 --> 00:48:58,239 Wyjedźmy i zacznijmy wspólne życie. Teraz 463 00:49:02,880 --> 00:49:04,440 Kocham cię. 464 00:49:06,440 --> 00:49:09,239 Dlatego muszę powiedzieć ci prawdę. 465 00:49:12,119 --> 00:49:13,559 Osobiście. 466 00:49:19,400 --> 00:49:21,239 Jadę do ciebie. 467 00:50:24,519 --> 00:50:25,960 Nareszcie. 468 00:50:26,519 --> 00:50:29,199 Gdzieś ty był? Kolacja wystygła. 469 00:50:32,119 --> 00:50:33,639 Przepraszam. 470 00:50:34,599 --> 00:50:38,679 Nie szkodzi. To nic specjalnego. Odgrzewa się. 471 00:50:42,760 --> 00:50:44,159 Co? 472 00:50:47,480 --> 00:50:52,679 Chcę, żebyś wiedziała. 473 00:50:54,400 --> 00:50:59,920 Że ci dziękuję za wszystko, co robisz dla mnie. 474 00:51:00,880 --> 00:51:02,440 I dla Jude'a. 475 00:51:03,360 --> 00:51:04,679 Cal... 476 00:51:06,239 --> 00:51:08,239 - Wszystko w porządku? - Tak. 477 00:51:10,599 --> 00:51:12,239 Nic mi nie jest. 478 00:51:12,719 --> 00:51:14,079 To dobrze. 479 00:51:17,360 --> 00:51:18,599 Nakryję do stołu. 480 00:51:44,000 --> 00:51:46,800 STOJĘ PRZED TWOIM DOMEM. WYJDŹ DO MNIE. 481 00:52:13,559 --> 00:52:15,079 Co tu robisz? 482 00:52:15,960 --> 00:52:18,719 Nie dostałeś moich wiadomości? 483 00:52:18,800 --> 00:52:20,280 Nieważne. 484 00:52:20,360 --> 00:52:23,800 Chcę ci powiedzieć, 485 00:52:23,880 --> 00:52:27,199 że od teraz będziesz na pierwszym miejscu. 486 00:52:28,360 --> 00:52:29,800 Zawsze. 487 00:52:31,239 --> 00:52:33,400 - Muszę ci coś powiedzieć. - Ja też. 488 00:52:33,480 --> 00:52:35,719 Ja pierwsza. 489 00:52:37,280 --> 00:52:39,840 Miałeś rację ze wszystkim. 490 00:52:39,920 --> 00:52:43,199 Z podejrzeniami na temat twojego ojca. I mojego. 491 00:52:44,159 --> 00:52:46,880 Nie wiedziałam, jak ci to powiedzieć. 492 00:52:48,719 --> 00:52:50,639 Wahałam się. 493 00:52:51,480 --> 00:52:54,480 Ale nie okłamuje się ukochanej osoby. 494 00:52:54,559 --> 00:52:57,360 Zwłaszcza, gdy planuje się z nią przyszłość. 495 00:52:57,440 --> 00:52:58,920 Wspólne życie. 496 00:53:00,079 --> 00:53:05,679 Chcę tego najbardziej na świecie. 497 00:53:06,400 --> 00:53:08,519 Wspólnego życia z tobą. 498 00:53:18,840 --> 00:53:20,559 Oszukiwaliśmy się. 499 00:53:23,559 --> 00:53:27,400 Że ty i ja... 500 00:53:28,280 --> 00:53:29,840 że to możliwe. 501 00:53:31,800 --> 00:53:33,440 Co chcesz powiedzieć? 502 00:53:35,119 --> 00:53:37,039 Nie mogę cię kochać. 503 00:53:39,039 --> 00:53:41,159 Będąc tym, kim jestem. 504 00:53:42,639 --> 00:53:44,440 Idąc tam, dokąd idę. 505 00:53:53,239 --> 00:53:56,239 Nie rób tego, proszę. 506 00:53:56,800 --> 00:53:58,239 Jedziemy! 507 00:54:01,480 --> 00:54:03,760 - Pośpiesz się! - Co się dzieje? 508 00:54:03,840 --> 00:54:05,480 Callum, kocham cię! 509 00:54:06,639 --> 00:54:07,840 Callum? 510 00:54:09,880 --> 00:54:11,239 Nie! 511 00:54:13,559 --> 00:54:15,119 Jude! 512 00:54:29,400 --> 00:54:31,639 WYSTĄPILI 513 00:54:40,519 --> 00:54:44,280 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 514 00:54:44,360 --> 00:54:46,199 Tekst: Joanna Kalińska