1 00:00:01,520 --> 00:00:03,600 Não digo que seja definitivo. Não. 2 00:00:03,680 --> 00:00:07,679 Mas dada a postura e comentários duros do PM recém-nomeado, 3 00:00:07,759 --> 00:00:11,160 parece plausível vermos provisões restritivas da ordem pública 4 00:00:11,240 --> 00:00:13,759 implementadas o quanto antes. 5 00:00:13,839 --> 00:00:17,160 Comentaremos mais isso, mas temos notícias de última hora. 6 00:00:17,239 --> 00:00:20,000 Fomos informados de que o terrorista Ryan McGregor, 7 00:00:20,079 --> 00:00:24,679 conhecido por "Detonador de Demwa," faleceu. 8 00:00:24,760 --> 00:00:29,120 São notícias de última hora, os detalhes são escassos. 9 00:00:29,199 --> 00:00:31,280 Atualizaremos a informação assim que... 10 00:00:47,359 --> 00:00:49,759 Mamã, estás bem? 11 00:01:37,760 --> 00:01:40,439 Foi aceite na Universidade Okene Aprica. 12 00:01:40,519 --> 00:01:42,439 As notícias da morte de McGregor 13 00:01:42,519 --> 00:01:47,040 enviarão ondes de choque pela comunidade Nought em Albion. 14 00:01:47,120 --> 00:01:50,439 Ainda não sabemos a causa da morte e partilharemos mais... 15 00:01:51,760 --> 00:01:53,519 - Tenho de ir. - Eu sei. 16 00:01:56,159 --> 00:01:58,439 Vi a notícia sobre o Ryan. 17 00:01:59,760 --> 00:02:01,640 Ligarei ao Segun. 18 00:02:04,480 --> 00:02:06,760 Não acredito que me puseram em espera! 19 00:02:07,840 --> 00:02:09,879 Não pode ser verdade. 20 00:02:09,960 --> 00:02:11,879 O teu papá, não! Nem pensar. 21 00:02:14,800 --> 00:02:16,719 Desliga! Desliga! 22 00:02:20,159 --> 00:02:22,840 Além disso, se fosse, ter-nos-iam dito. 23 00:02:22,919 --> 00:02:24,639 A Polícia, o serviço prisional, 24 00:02:24,719 --> 00:02:27,639 alguém nos teria dito! 25 00:02:28,719 --> 00:02:31,120 Mamã. Por favor. 26 00:02:31,199 --> 00:02:33,560 Vou descobrir o que se passa, sim? 27 00:02:33,639 --> 00:02:35,400 Sim. 28 00:03:04,560 --> 00:03:08,639 - Lamento imenso, Meggie. - Preciso de o ver. 29 00:03:08,719 --> 00:03:11,199 A mamã está a contactar o Segun Okoro... 30 00:03:11,280 --> 00:03:13,319 Tenho de o ver. Vou à prisão. 31 00:03:13,400 --> 00:03:15,000 Então vou contigo. 32 00:03:15,080 --> 00:03:16,919 - Dou boleia. - Fizeste que chegue. 33 00:03:56,360 --> 00:03:58,319 Ele suicidou-se? 34 00:03:59,639 --> 00:04:01,280 - Como? - Apenas posso dizer 35 00:04:01,360 --> 00:04:03,439 que o corpo foi encontrado na cela 36 00:04:03,520 --> 00:04:05,800 e movido para a morgue da prisão. 37 00:04:08,120 --> 00:04:11,280 Quando o podemos ver? O corpo dele? 38 00:04:11,360 --> 00:04:14,000 Quando for notificada, informo-os. 39 00:04:15,360 --> 00:04:17,040 Então, resta-nos esperar? 40 00:04:28,160 --> 00:04:31,480 Lamento imenso. Entendo o quão perturbador será. 41 00:04:31,560 --> 00:04:33,319 Não, não entende mesmo. 42 00:04:33,399 --> 00:04:34,920 Ele morreu e não avisaram. 43 00:04:35,000 --> 00:04:36,560 Soubemos pelas notícias. 44 00:04:36,639 --> 00:04:38,399 E agora diz que foi suicídio 45 00:04:38,480 --> 00:04:40,120 mas não sabe como ou porquê? 46 00:04:40,199 --> 00:04:42,199 Queria mesmo poder dizer mais. 47 00:04:42,279 --> 00:04:44,720 Não o podemos ver? 48 00:04:44,800 --> 00:04:46,199 Não? 49 00:05:31,800 --> 00:05:33,560 Callum! 50 00:05:33,639 --> 00:05:35,079 Ele morreu, Sephy. 51 00:05:35,160 --> 00:05:37,279 Ele morreu mesmo. 52 00:05:37,360 --> 00:05:39,360 Ele suicidou-se. 53 00:05:40,439 --> 00:05:42,959 - Lamento. - Como deixaram isto acontecer? 54 00:05:43,040 --> 00:05:45,519 E porque é que ninguém impediu? 55 00:05:45,600 --> 00:05:48,279 - Eles nem nos deixam vê-lo. - Onde estás? 56 00:05:48,360 --> 00:05:51,360 - Vou ter contigo. - Não! 57 00:05:51,439 --> 00:05:53,199 Eu só... 58 00:05:55,839 --> 00:05:59,040 Só preciso de tempo com a minha família. 59 00:05:59,120 --> 00:06:01,000 Tenho de ir. 60 00:06:11,560 --> 00:06:14,480 ... Persephone foi aceite pela Universidade Okene Aprica. 61 00:06:23,279 --> 00:06:24,839 Tavi. 62 00:06:26,680 --> 00:06:28,120 Apenas... 63 00:06:28,199 --> 00:06:30,319 FATURA: DESPESAS LEGAIS DE RYAN MCGREGOR 64 00:06:31,839 --> 00:06:34,360 Pode aguardar aqui? 65 00:06:36,439 --> 00:06:42,279 Não quero saber se está num voo para Aprica, passe-me ao piloto... 66 00:06:42,360 --> 00:06:44,000 - Que fazes? - Jasmine. 67 00:06:44,079 --> 00:06:47,680 Diz-me que não financiaste a defesa de um terrorista condenado 68 00:06:47,759 --> 00:06:50,480 com uma conta em meu nome? 69 00:06:52,040 --> 00:06:55,040 Estava a ajudar uma amiga. Estava a ajudar a Meggie! 70 00:06:55,120 --> 00:06:59,360 Fazes ideia do que isto me fará, nos fará, se for vazado? 71 00:07:01,639 --> 00:07:05,560 O que era suposto fazer? Sentar-me e não fazer nada? 72 00:07:05,639 --> 00:07:08,000 Ela estava desesperada. 73 00:07:10,759 --> 00:07:12,199 Entendo. 74 00:07:13,279 --> 00:07:15,240 Querias redimir-te. 75 00:07:15,319 --> 00:07:18,199 Por despedi-la, à tua amiga. 76 00:07:18,279 --> 00:07:22,240 - Eu... - Terá sido horrível, querida. 77 00:07:22,319 --> 00:07:23,800 Mas não te podes culpar. 78 00:07:23,879 --> 00:07:26,800 Não saberias qual seria a resposta do Ryan. 79 00:07:28,959 --> 00:07:31,199 Todas aquelas vidas perdidas. 80 00:07:33,680 --> 00:07:40,000 Aquele nível de emoção, culpa, qualquer um perderia a cabeça. 81 00:07:40,079 --> 00:07:42,759 Foi só isso, certo? 82 00:07:45,920 --> 00:07:50,759 Então agora, esta empreitada com Segun Okoro e Meggie acaba agora 83 00:07:50,839 --> 00:07:53,879 e não falaremos mais disso. 84 00:07:54,959 --> 00:07:56,720 Ótimo. 85 00:07:56,800 --> 00:07:58,639 Temos um país para gerir. 86 00:07:58,720 --> 00:08:02,439 Não me queres destituído antes de ser empossado, pois não? 87 00:08:26,600 --> 00:08:28,199 Callum. 88 00:08:29,959 --> 00:08:32,279 Sabes que ele nunca quereria isto. 89 00:08:32,360 --> 00:08:36,120 Essa fúria que sentes a consumir-te, não sabes? 90 00:08:37,200 --> 00:08:40,320 A enviar-te por um caminho sem volta. 91 00:08:40,399 --> 00:08:41,679 Não sabes? 92 00:08:42,759 --> 00:08:49,840 Fazeres algo parvo, como juntares-te à ML só irá causar miséria e morte. 93 00:08:49,919 --> 00:08:52,200 Não tenho medo de morrer. 94 00:08:52,279 --> 00:08:54,440 Bem, devias ter! 95 00:08:58,120 --> 00:09:00,519 Não se a causa for correta. 96 00:09:09,600 --> 00:09:11,360 Eles não serão esquecidos. 97 00:09:15,679 --> 00:09:18,360 Ryan McGregor morreu um herói. 98 00:09:25,120 --> 00:09:26,879 Então, voltou. 99 00:09:26,960 --> 00:09:31,279 Mantemos um perfil baixo, mas, sim, estamos de volta. 100 00:09:32,679 --> 00:09:35,600 Então? 101 00:09:40,000 --> 00:09:42,279 Foi aqui que tudo começou. 102 00:09:44,159 --> 00:09:46,000 A morte do Danny. 103 00:09:48,720 --> 00:09:50,720 E é tudo culpa minha. 104 00:09:50,799 --> 00:09:53,360 Não! Não te destruas por isto. 105 00:09:53,440 --> 00:09:58,559 A nossa luta vai além do Danny, de mim, de ti, de qualquer outro. Certo? 106 00:09:58,639 --> 00:10:00,200 Até vai além do teu pai. 107 00:10:01,360 --> 00:10:02,960 Sabia-o melhor que ninguém. 108 00:10:03,039 --> 00:10:04,799 Daí o Governo o silenciar, não tu. 109 00:10:06,440 --> 00:10:07,960 O que quer dizer? 110 00:10:09,120 --> 00:10:10,679 Tu perceberás. 111 00:10:10,759 --> 00:10:14,080 Quando o fizeres, liga-me para o número guardado aqui. 112 00:10:18,159 --> 00:10:20,480 Não os podemos deixar safarem-se com isto. 113 00:10:22,120 --> 00:10:23,720 Nada disto. 114 00:10:27,840 --> 00:10:31,279 SECUNDÁRIA HEATHCROFT 115 00:10:33,120 --> 00:10:35,279 - McGregor. - Cobarde. 116 00:10:35,360 --> 00:10:38,519 Deviam voltar as condenações à fogueira por causa dele. 117 00:10:38,600 --> 00:10:40,279 Ei! 118 00:10:40,360 --> 00:10:42,240 Não fales do que não entendes. 119 00:10:42,320 --> 00:10:43,639 Então e tu, Persephone? 120 00:10:45,360 --> 00:10:49,120 Lá porque o teu pai vai gerir o país, achas que mandas aqui? 121 00:10:49,200 --> 00:10:51,279 Falo a sério. 122 00:10:51,360 --> 00:10:53,240 Não menciones o nome dele. 123 00:10:53,320 --> 00:10:55,600 Ou o quê? 124 00:10:57,600 --> 00:10:59,000 Lutar! 125 00:10:59,080 --> 00:11:01,080 Suspensão! 126 00:11:01,159 --> 00:11:04,480 Não é a Sephy que conheço. Não é a Sephy que criei. 127 00:11:04,559 --> 00:11:06,000 Olha para ti. 128 00:11:06,080 --> 00:11:09,399 E no dia antes da minha tomada de posse. Prometeste esforço. 129 00:11:09,480 --> 00:11:12,200 Prometeste a segurança do Callum. E o pai morreu. 130 00:11:12,279 --> 00:11:17,120 Não sou responsável pelo ato atroz que Ryan McGregor cometeu, nem tu. 131 00:11:17,200 --> 00:11:21,039 E apesar de ser infeliz, a situação em que a família está, de novo, 132 00:11:21,120 --> 00:11:24,759 não vale a pena arriscares todo o teu futuro, certo? 133 00:11:24,840 --> 00:11:28,720 Por amizade? Amor? Sim. Diria que sim. 134 00:11:28,799 --> 00:11:30,360 Amor? 135 00:11:31,720 --> 00:11:34,440 Sim, pela Meggie. 136 00:11:34,519 --> 00:11:36,120 Afinal, ela também me criou. 137 00:11:36,200 --> 00:11:38,559 Era o trabalho dela, e foi bem paga! 138 00:11:38,639 --> 00:11:40,039 Não lhe deves nada. 139 00:11:40,120 --> 00:11:43,960 Ela só quer ver o marido. Despedir-se. 140 00:11:44,039 --> 00:11:45,440 Prisões têm protocolos. 141 00:11:45,519 --> 00:11:47,960 Não podes fazer exigências. 142 00:11:48,039 --> 00:11:51,120 Não posso. Mas tu podes, como Primeiro-Ministro. 143 00:11:51,200 --> 00:11:53,120 Outro motivo para não interferir. 144 00:11:53,200 --> 00:11:55,759 Por favor, papá. 145 00:11:55,840 --> 00:11:58,320 Não é só pela Meggie. 146 00:11:58,399 --> 00:11:59,919 - Não? - Não. 147 00:12:00,000 --> 00:12:01,759 Assim concentro-me na escola. 148 00:12:01,840 --> 00:12:03,279 No meu futuro. 149 00:12:03,360 --> 00:12:05,440 No teu futuro? 150 00:12:07,200 --> 00:12:11,639 Soubeste alguma coisa da Universidade Okene Aprica? 151 00:12:11,720 --> 00:12:13,120 Não, ainda não. 152 00:12:13,200 --> 00:12:15,720 Então, fá-lo-ás? 153 00:12:17,600 --> 00:12:19,399 Verei o que posso fazer. 154 00:12:30,240 --> 00:12:34,039 Qual é o motivo mais óbvio para não nos deixarem ver o corpo? 155 00:12:35,799 --> 00:12:37,559 Pensa nisso. 156 00:12:39,559 --> 00:12:41,360 - Não quero. - Claro que não. 157 00:12:41,440 --> 00:12:45,279 É mais fácil ficar aí quieto a beber das mentiras deles. 158 00:12:45,360 --> 00:12:48,720 Vais mesmo dizer-me que ele se suicidou? 159 00:12:52,200 --> 00:12:55,080 Eles mataram-no. Deliberadamente. 160 00:12:55,159 --> 00:12:58,440 É o que eles fazem! É o que sempre fizeram! 161 00:12:58,519 --> 00:13:00,480 E se não vês isso, és cego. 162 00:13:00,559 --> 00:13:04,080 Mas dirias isso, não é? Porque nega a tua possível culpa. 163 00:13:04,159 --> 00:13:06,279 Culpa de o teres mandado para lá! 164 00:13:06,360 --> 00:13:09,240 e de contribuíres para a morte dele, como ao Danny! 165 00:13:09,320 --> 00:13:11,200 Isso! Culpa-me! 166 00:13:11,279 --> 00:13:14,639 Culpa-me a mim e a todos, exceto quem o assassinou! 167 00:13:15,879 --> 00:13:21,399 Sempre aspiraste a andar, falar e até foder como eles. 168 00:13:21,480 --> 00:13:23,399 Vai à merda! 169 00:13:23,480 --> 00:13:24,919 Anda lá! 170 00:13:25,000 --> 00:13:29,080 Parem! Parem! Para, Callum! 171 00:13:29,159 --> 00:13:31,759 - Devia matar-te! - Chega! Já chega! 172 00:13:33,399 --> 00:13:36,320 Essa raiva que sentes, Cal, agarra-te a ela. 173 00:13:36,399 --> 00:13:38,399 Será do pouco que te restará. 174 00:13:38,480 --> 00:13:42,399 - Cala-te! Mandei-te calar! - Agarra-te a ela. 175 00:13:52,679 --> 00:13:55,919 Não sei o que dizer. Por favor, Callum. 176 00:13:59,600 --> 00:14:01,440 Fala comigo. 177 00:14:03,759 --> 00:14:05,960 - Pode ajudar. - Como? Trá-lo de volta? 178 00:14:06,039 --> 00:14:08,240 - Claro que não. - Então, como ajuda? 179 00:14:12,399 --> 00:14:16,000 - É aceitável estares zangado. - Não, não faças isso. 180 00:14:17,840 --> 00:14:19,799 Não me dês permissão! 181 00:14:25,000 --> 00:14:27,039 E se o Jude tem razão? 182 00:14:29,000 --> 00:14:32,120 - E se tenho sido eu o cego? - Não entendo. 183 00:14:32,200 --> 00:14:34,399 Dizem que ele cometeu suicídio. 184 00:14:36,039 --> 00:14:41,320 - O que estás a dizer? - E se foi assassinado? 185 00:14:42,799 --> 00:14:46,320 Pensa nisso, por que outro motivo não nos deixariam ver o corpo? 186 00:14:46,399 --> 00:14:48,799 O Jude disse... 187 00:14:48,879 --> 00:14:50,279 - O Jude, não. - Como? 188 00:14:50,360 --> 00:14:53,639 Aquele que plantou a bomba, que matou três pessoas, 189 00:14:53,720 --> 00:14:56,960 a bomba que quase me matou, que fez o teu pai ser preso? 190 00:14:57,039 --> 00:14:59,879 - Esse Jude? - Sim, esse! O meu irmão Jude! 191 00:15:05,639 --> 00:15:07,360 Porque ficaste tão chateada? 192 00:15:08,440 --> 00:15:10,960 Por não veres como o que implicas me afeta. 193 00:15:11,039 --> 00:15:13,639 - Callum, o meu papá? - Sim. Mas e se for? 194 00:15:13,720 --> 00:15:16,399 - Não é. - Mas e se for? 195 00:15:44,799 --> 00:15:47,279 Onde estiveste? Estás atrasada. 196 00:15:47,360 --> 00:15:51,320 Em lado nenhum. E na verdade, cheguei mesmo na hora, então... 197 00:15:55,440 --> 00:15:57,759 Andas a tramar alguma. 198 00:15:58,919 --> 00:16:00,919 Não, não ando. 199 00:16:01,000 --> 00:16:03,960 Tudo bem, eu não conto. 200 00:16:04,039 --> 00:16:06,480 Sentes-te culpada. 201 00:16:10,120 --> 00:16:12,799 É o Lekan, não é? Achas que o roubei de ti? 202 00:16:19,480 --> 00:16:22,519 Sabes que mais? Faz o que quiseres. 203 00:16:22,600 --> 00:16:25,519 Como tu? Achas-me egoísta? 204 00:16:25,600 --> 00:16:28,159 Porque não te olhas ao espelho? 205 00:16:28,240 --> 00:16:31,240 Talvez vejas que já não és a favorita do papá. 206 00:17:19,079 --> 00:17:24,119 Sua Excelência, a Presidente de Aprica, 207 00:17:24,200 --> 00:17:28,759 pediu-me para formar um novo governo. 208 00:17:28,839 --> 00:17:30,559 E eu aceitei. 209 00:17:34,880 --> 00:17:37,400 Em Opal Folami, 210 00:17:37,480 --> 00:17:42,799 sigo os passos de uma grande e moderna Primeira-Ministra. 211 00:17:47,960 --> 00:17:52,319 Entrei na política por adorar este país. 212 00:17:52,400 --> 00:17:57,000 Por isso faria um grande desserviço a todos vós, 213 00:17:57,079 --> 00:18:01,559 se não vos exortasse a escutarem um aviso. 214 00:18:01,640 --> 00:18:06,440 A segurança económica não tem significado, 215 00:18:06,519 --> 00:18:08,759 se não nos sentirmos seguros em casa, 216 00:18:08,839 --> 00:18:10,799 ou nas nossas ruas. 217 00:18:10,880 --> 00:18:15,599 A segurança pública é de extrema importância. 218 00:18:15,680 --> 00:18:19,720 Através de controlos e verificações de segurança reforçados, 219 00:18:19,799 --> 00:18:24,079 estaremos a proporcionar uma maior liberdade, 220 00:18:24,160 --> 00:18:29,279 pois a estabilidade social está na essência de... 221 00:18:38,319 --> 00:18:42,519 Temos de trabalhar para pararmos a agitação. 222 00:18:44,279 --> 00:18:49,039 Essa será a missão principal do governo que chefio. 223 00:18:49,119 --> 00:18:56,039 E juntos, asseguro-vos, construiremos uma Albion maior. 224 00:19:23,000 --> 00:19:24,640 Sephy! 225 00:19:30,400 --> 00:19:32,400 Eu não... consigo esquecer! 226 00:19:35,200 --> 00:19:38,519 Sephy, por favor paras de me fazer correr atrás de ti. Para! 227 00:19:43,200 --> 00:19:44,960 Apenas preciso de saber. 228 00:19:46,200 --> 00:19:48,960 Porquê? Porquê ele? 229 00:19:49,039 --> 00:19:52,519 Porque eu não entendo, de todo. 230 00:19:56,039 --> 00:19:57,799 O problema é mesmo esse. 231 00:20:02,519 --> 00:20:04,599 Aqui está ela. 232 00:20:05,680 --> 00:20:07,519 - Aqui tens, querido. - Obrigado. 233 00:20:07,599 --> 00:20:10,920 - A novos inícios. - A novos inícios. 234 00:20:16,039 --> 00:20:17,599 Estás bonito. 235 00:20:41,119 --> 00:20:43,000 Lamento imenso. 236 00:20:44,960 --> 00:20:46,720 Com o Ryan... 237 00:20:48,039 --> 00:20:52,359 ... tinhas algo que outros nunca chegam a ter nas suas vidas. 238 00:20:52,440 --> 00:20:56,319 Nem a morte pode parar esse tipo de amor. 239 00:21:02,640 --> 00:21:05,839 Achas que foi isso que a Sephy e o Callum encontraram? 240 00:21:10,880 --> 00:21:12,559 Penso que poderá ser. 241 00:21:15,480 --> 00:21:17,359 Então fico mesmo feliz por eles. 242 00:21:20,880 --> 00:21:23,160 E extremamente receosa. 243 00:21:25,880 --> 00:21:27,599 Deixem-me ser mais claro. 244 00:21:27,680 --> 00:21:33,200 Peguem no projeto inter-racial, ponham na lixeira, e deitem-lhe fogo. 245 00:21:34,279 --> 00:21:38,599 Todo? Porque existem elementos neste projeto de lei que... 246 00:21:38,680 --> 00:21:40,920 Recompensam atos terroristas? 247 00:21:41,000 --> 00:21:43,920 Levariam à erosão da nossa Constituição? Cultura? 248 00:21:44,000 --> 00:21:46,519 Sim, Ministro, concordo. 249 00:21:46,599 --> 00:21:50,839 Daí a nossa prioridade já não ser o apaziguamento dos Noughts, 250 00:21:51,920 --> 00:21:54,759 mas na aplicação de leis de segregação superiores. 251 00:21:54,839 --> 00:21:57,640 E isso significa esquecer um projeto inter-racial. 252 00:21:57,720 --> 00:22:02,599 Chega de cadetes Nought em Mercy Point. Chega de cobardia. 253 00:22:02,680 --> 00:22:05,599 É hora de recuperarmos a ordem. 254 00:22:13,119 --> 00:22:15,079 Senhor. 255 00:22:15,160 --> 00:22:17,079 Há novidades de Jack Dorn? 256 00:22:17,160 --> 00:22:21,279 Não. Mas ele reaparecerá, mais cedo ou mais tarde. 257 00:22:21,359 --> 00:22:25,960 Contudo, tenho o documento que pediu sobre Yaro Hadley. 258 00:22:28,839 --> 00:22:31,359 ACORDO DE CONFIDENCIALIDADE 259 00:22:36,359 --> 00:22:37,920 - Obrigado. - Senhor. 260 00:23:28,160 --> 00:23:29,680 ELIMINAÇÃO DE PRISIONEIRO 261 00:23:29,759 --> 00:23:31,000 DEVE PAGAMENTO 2986,39£ 262 00:23:45,640 --> 00:23:47,480 O que se passa, mamã? 263 00:24:03,599 --> 00:24:05,079 Eu pago. 264 00:24:08,799 --> 00:24:10,119 Com o quê, Jude? 265 00:24:11,920 --> 00:24:14,599 - Não tens trabalho! - Arranjo um. 266 00:24:17,599 --> 00:24:20,640 Força. Bate-me outra vez, se isso te ajudar. 267 00:24:20,720 --> 00:24:22,720 Não ajuda. 268 00:24:39,079 --> 00:24:40,720 O que se passa? 269 00:24:53,839 --> 00:24:56,079 Nem o podemos enterrar. 270 00:24:56,160 --> 00:25:01,480 Mas cobram-nos a eliminação dele, quando nem a renda conseguimos pagar. 271 00:25:01,559 --> 00:25:03,720 - Eu pago. - Não. Não é isso! 272 00:25:03,799 --> 00:25:07,039 A questão é que o vão eliminar como se fosse um cão! 273 00:25:08,119 --> 00:25:09,680 E porque o fariam? 274 00:25:11,880 --> 00:25:13,359 Não sei. 275 00:25:13,440 --> 00:25:16,799 Eu preciso. Preciso de saber. 276 00:25:40,160 --> 00:25:41,920 Estou a dizer-te, papá. 277 00:25:42,000 --> 00:25:44,480 Tens de inquirir a morte de Ryan McGregor. 278 00:25:44,559 --> 00:25:47,079 Porquê? Pelo teu instinto? 279 00:25:47,160 --> 00:25:48,559 Os ministros adorariam. 280 00:25:48,640 --> 00:25:52,079 Esbanjar dinheiro público, porque a minha filha tem um palpite. 281 00:25:52,160 --> 00:25:53,960 Sei que estou certa! 282 00:25:54,039 --> 00:25:56,039 Esse é o problema, Sephy. 283 00:25:56,119 --> 00:25:57,839 Não sabes. 284 00:25:59,839 --> 00:26:01,799 E se ele fosse um Cross? 285 00:26:01,880 --> 00:26:04,200 Isso teria feito diferença? 286 00:26:11,240 --> 00:26:14,240 Sabes, não sabes? 287 00:26:15,440 --> 00:26:18,599 A verdade. Soubeste este tempo todo. 288 00:26:19,680 --> 00:26:21,039 Sephy. 289 00:26:22,880 --> 00:26:24,759 Sim, eu sabia. 290 00:26:24,839 --> 00:26:27,799 Não foi suicídio? Como pudeste? 291 00:26:27,880 --> 00:26:30,839 Porque tenho um dever para com o meu povo. 292 00:26:30,920 --> 00:26:33,759 Sim? E o direito dos McGregor à verdade? 293 00:26:33,839 --> 00:26:36,519 E qual é essa verdade, Sephy? 294 00:26:36,599 --> 00:26:38,400 Espancado após atacar um guarda? 295 00:26:40,680 --> 00:26:42,839 Entendes como isso soa. 296 00:26:42,920 --> 00:26:44,720 Como ia parecer. 297 00:26:46,279 --> 00:26:50,960 Achas mesmo que saber isso traria mais paz aos McGregor? 298 00:26:52,119 --> 00:26:54,039 - O fim justifica o meio? - Não... 299 00:26:54,119 --> 00:26:56,160 É isso? Continuamos a fingir? 300 00:26:56,240 --> 00:26:58,440 Bem, és muito boa nisso. 301 00:26:58,519 --> 00:27:03,039 A Universidade Okene ofereceu-te uma vaga. Quando me ias contar? 302 00:27:03,119 --> 00:27:04,839 - Não sei se aceito. - Porquê? 303 00:27:04,920 --> 00:27:07,519 Era o que querias, foi para isso que trabalhaste. 304 00:27:10,200 --> 00:27:12,480 Sei sobre ti e o rapaz McGregor. 305 00:27:15,400 --> 00:27:17,160 Não estou zangado. 306 00:27:20,880 --> 00:27:24,440 Só quero o melhor para ti, Sephy. 307 00:27:24,519 --> 00:27:26,079 Só quero a tua felicidade. 308 00:27:27,960 --> 00:27:32,400 Daí ser importante saberes agora que nunca resultará entre vocês. 309 00:27:34,039 --> 00:27:37,119 O papá em mim queria poder aconchegar-te. 310 00:27:42,160 --> 00:27:46,680 Ao contrário da Minerva, nunca foste fã de contos de fadas. 311 00:27:54,160 --> 00:27:56,759 Sabes a verdade sobre o Ryan McGregor. 312 00:27:59,599 --> 00:28:02,480 Cabe-te a ti decidir o que fazes com ela. 313 00:28:05,200 --> 00:28:08,039 E como vives com as consequências. 314 00:28:34,880 --> 00:28:37,559 Estou feliz por não teres seguido o meu conselho. 315 00:28:37,640 --> 00:28:39,559 O conselho de ires embora. 316 00:28:39,640 --> 00:28:42,319 Na verdade, Meggie, talvez vá embora. 317 00:28:45,000 --> 00:28:46,319 Tinhas razão. 318 00:28:47,480 --> 00:28:49,680 Ele nunca poderá ser meu pai. 319 00:28:50,759 --> 00:28:52,880 Pelo menos, da forma que quero. 320 00:28:54,000 --> 00:28:56,960 Mas existem outras formas em que pode ser benéfico. 321 00:28:57,039 --> 00:28:58,680 Meu Deus. 322 00:28:59,759 --> 00:29:01,599 Ele está a comprar-te, não é? 323 00:29:01,680 --> 00:29:06,240 Gosto de pensar nisso como receber finalmente o que me é devido. 324 00:29:06,319 --> 00:29:09,400 Sabes que é outra forma de te controlar, certo? 325 00:29:09,480 --> 00:29:13,559 É outra forma de te pôr de parte. É mesmo isso que queres? 326 00:29:21,559 --> 00:29:25,000 - Lamento pelo teu marido. - Não. Não mudes de assunto. 327 00:29:25,079 --> 00:29:27,799 - É isso que queres? - O que sugeres que faça? 328 00:29:29,960 --> 00:29:32,559 Imploro pelo amor dele? Pela aceitação? 329 00:29:32,640 --> 00:29:35,680 Não. Tu aceitas-te a ti próprio. 330 00:29:35,759 --> 00:29:38,079 É o que eu pretendo fazer. 331 00:29:41,319 --> 00:29:46,000 E foi por isso que vim cá, para que tu o faças comigo. 332 00:29:47,079 --> 00:29:50,599 Acho que o tempo para o silêncio acabou. 333 00:29:52,480 --> 00:29:57,880 Em vez disso, temos de denunciar a hipocrisia e defender a verdade. 334 00:29:57,960 --> 00:30:00,880 É a única forma de as coisas mudarem, Yaro. 335 00:30:02,559 --> 00:30:07,400 O teu papá não teve a coragem de seguir o coração dele. 336 00:30:07,480 --> 00:30:10,319 Não cometas o mesmo erro. 337 00:30:13,440 --> 00:30:15,039 Seguinte! 338 00:30:22,559 --> 00:30:24,039 Só vim cá inscrever-me. 339 00:30:24,119 --> 00:30:25,599 Parabéns, amigo. 340 00:31:09,640 --> 00:31:12,039 Obrigado. 341 00:31:13,400 --> 00:31:16,599 Peço desculpa pela natureza do convite. 342 00:31:16,680 --> 00:31:19,240 Era a única forma de me assegurar que vinhas. 343 00:31:19,319 --> 00:31:21,880 Não foram muito duros, pois não? 344 00:31:24,599 --> 00:31:28,039 Nada com o qual nunca tenha lidado. 345 00:31:28,119 --> 00:31:29,960 Sim. Certo. 346 00:31:30,039 --> 00:31:32,480 O teu testemunho. 347 00:31:32,559 --> 00:31:34,880 Quem poderia esquecer. 348 00:31:34,960 --> 00:31:37,160 Teve um grande efeito em mim. 349 00:31:39,880 --> 00:31:41,960 Também teve na Sephy. 350 00:31:44,359 --> 00:31:49,240 Na verdade, tiveste um grande efeito na minha filha em tudo. 351 00:31:52,039 --> 00:31:53,759 Eu amo-a. 352 00:31:59,119 --> 00:32:01,519 Vira costas, Callum. 353 00:32:02,599 --> 00:32:05,079 Isto entre ti e a Sephy nunca resultará. 354 00:32:05,160 --> 00:32:07,599 Tirando o facto de que de forma alguma 355 00:32:07,680 --> 00:32:09,599 eu o permitiria. 356 00:32:09,680 --> 00:32:11,599 Ela não te ama. 357 00:32:12,759 --> 00:32:15,440 Não da mesma forma. Pode ter-te dito o contrário. 358 00:32:15,519 --> 00:32:17,440 Talvez até ter-se convencido, 359 00:32:17,519 --> 00:32:21,000 mas a verdade é que, apenas poderás ser uma experiência. 360 00:32:22,079 --> 00:32:26,079 Achas mesmo que ela abdicaria da família dela por ti? 361 00:32:27,160 --> 00:32:29,599 De que um dia fogem juntos? Para onde iriam? 362 00:32:29,680 --> 00:32:31,079 Viveriam de quê? 363 00:32:31,160 --> 00:32:33,000 Sim, sei que és ambicioso. 364 00:32:33,079 --> 00:32:35,759 Mercy Point provou-o. De certeza que tentarias, 365 00:32:35,839 --> 00:32:38,400 e ela provavelmente também. 366 00:32:38,480 --> 00:32:41,440 Dir-te-ia que estava bem a viver num pardieiro 367 00:32:41,519 --> 00:32:44,319 e que o que realmente importa é terem-se um ao outro. 368 00:32:49,519 --> 00:32:53,920 Ela poderá nunca dizer-te o oposto... 369 00:32:55,200 --> 00:32:58,960 Mas, um dia, vê-lo-ás na forma como te olha. 370 00:33:03,039 --> 00:33:07,119 O ressentimento nos olhos dela, que já não consegue esconder. 371 00:33:09,559 --> 00:33:14,559 E recordarás este momento, desesperado, 372 00:33:15,640 --> 00:33:17,119 pelos anos desperdiçados. 373 00:33:19,640 --> 00:33:22,359 Queres mesmo passar por isso? 374 00:33:22,440 --> 00:33:24,359 Ou fazer a Sephy passar por isso? 375 00:33:25,680 --> 00:33:28,160 Não achas que ela merece melhor? 376 00:33:51,200 --> 00:33:53,119 CHAMADA RECEBIDA CALLUM 377 00:34:27,920 --> 00:34:30,760 - Perdeste alguma coisa? - Não. 378 00:34:35,159 --> 00:34:37,920 - Onde o encontraste? - Sempre tive um olhar atento. 379 00:34:39,000 --> 00:34:40,400 Obrigada. 380 00:34:40,480 --> 00:34:42,039 De nada. 381 00:34:43,119 --> 00:34:46,079 Ouve, sobre a nossa conversa... 382 00:34:46,159 --> 00:34:49,000 Vamos esquecer isso. 383 00:34:49,079 --> 00:34:51,199 Podemos? 384 00:34:51,280 --> 00:34:52,880 Por favor? 385 00:34:52,960 --> 00:34:57,440 Porque gosto mesmo da Minerva. 386 00:34:58,880 --> 00:35:03,320 E tudo será bastante mais fácil, 387 00:35:03,400 --> 00:35:06,239 se pudermos ser amigos. 388 00:35:23,719 --> 00:35:25,239 Sim. Claro. 389 00:36:10,360 --> 00:36:13,039 - Olá. - Olá. 390 00:36:13,119 --> 00:36:15,199 Onde estiveste? 391 00:36:15,280 --> 00:36:16,599 Em lado nenhum. 392 00:36:19,599 --> 00:36:21,199 O que estás a fazer? 393 00:36:23,239 --> 00:36:24,880 Está rasgado. 394 00:36:27,880 --> 00:36:30,599 Lembras-te quando o papá comprou isto? 395 00:36:30,679 --> 00:36:33,360 Caramba. 396 00:36:33,440 --> 00:36:35,760 Ele achava que ficava tão fixe. 397 00:36:36,719 --> 00:36:40,079 Até quando recusámos sair com ele, se o usasse. 398 00:36:43,480 --> 00:36:46,400 Agora daria tudo para o ver usá-lo. 399 00:36:52,320 --> 00:36:54,599 - Tenho saudades dele, Cal. - Eu sei. 400 00:36:56,840 --> 00:36:58,199 Eu também. 401 00:36:59,480 --> 00:37:01,639 Nunca me vou perdoar. 402 00:37:04,559 --> 00:37:07,719 E nunca vou esquecer do que desistiu por mim, por nós. 403 00:37:10,599 --> 00:37:12,000 Certo. 404 00:37:15,000 --> 00:37:20,559 O que ele sacrificou não significará nada, se não formos realmente livres. 405 00:37:24,239 --> 00:37:28,239 Achei que plantar a bomba seria um passo para atingir isso. 406 00:37:28,320 --> 00:37:29,960 Estava errado. 407 00:37:31,079 --> 00:37:32,679 Achavas que era Mercy Point. 408 00:37:32,760 --> 00:37:36,679 Achavas que podias mudar as coisas desde o interior. 409 00:37:36,760 --> 00:37:38,199 Sim. 410 00:37:39,760 --> 00:37:43,480 Mas talvez tenhas tentado mudar a organização errada. 411 00:37:43,559 --> 00:37:46,159 A direção da ML está a mudar. 412 00:37:46,239 --> 00:37:48,360 És inteligente, Cal. 413 00:37:51,719 --> 00:37:53,960 Só peço que fales com o Dorn. 414 00:37:54,039 --> 00:37:56,199 Toma uma decisão informada. 415 00:37:59,119 --> 00:38:01,199 Posso dizer-te onde ele está. 416 00:38:10,360 --> 00:38:12,440 Admito, é uma grande surpresa. 417 00:38:12,519 --> 00:38:15,599 Sempre te achei um simpatizante. 418 00:38:15,679 --> 00:38:17,079 Sim. 419 00:38:18,159 --> 00:38:21,559 Não me entenda mal. Explodir cenas e matar não é o meu estilo. 420 00:38:21,639 --> 00:38:23,840 Boa. 421 00:38:27,119 --> 00:38:29,639 Não é fácil viver com o que aconteceu. 422 00:38:32,559 --> 00:38:34,159 Não foi correto! 423 00:38:36,920 --> 00:38:38,719 Mas também não foi errado. 424 00:38:39,880 --> 00:38:43,880 Aquilo em que estamos envolvidos é muito mais complicado que isso. 425 00:38:45,239 --> 00:38:50,840 O único objetivo é levar a causa adiante. 426 00:38:51,960 --> 00:38:57,199 Mas não vieste cá ouvir-me reclamar. Porque vieste cá? 427 00:39:05,920 --> 00:39:07,280 Pela verdade. 428 00:39:17,440 --> 00:39:18,840 Está bem. 429 00:39:27,760 --> 00:39:29,639 Encontra-la aqui. 430 00:39:29,719 --> 00:39:33,119 Infelizmente, por vezes a verdade tem um preço. 431 00:39:46,599 --> 00:39:51,679 Depende se estás ou não disposto a pagar. 432 00:40:13,119 --> 00:40:16,880 O que se passa? Quem é este? 433 00:40:16,960 --> 00:40:18,760 Por favor, senta-te, Sephy. 434 00:40:18,840 --> 00:40:20,800 O teu pai regressa em breve. 435 00:40:46,519 --> 00:40:49,239 Não! Não acredito que ele seja meu irmão. 436 00:40:49,320 --> 00:40:53,960 - Por favor, Minerva. - Tu não falas comigo. 437 00:40:55,239 --> 00:40:56,840 Já ouvi o suficiente de ti. 438 00:40:57,920 --> 00:41:01,760 De ambos. Acham que não sabemos do que isto se trata? 439 00:41:01,840 --> 00:41:05,559 Agora que o papá é PM, queres a tua hipótese na ribalta 440 00:41:05,639 --> 00:41:07,400 e uma parte da herança, é isso? 441 00:41:07,480 --> 00:41:09,760 Não tenho necessidade de te mentir. 442 00:41:10,840 --> 00:41:15,840 Ao fazer isto, ao avançar e falar contra o vosso pai, 443 00:41:15,920 --> 00:41:18,280 o Yaro está a perder o dinheiro prometido. 444 00:41:18,360 --> 00:41:20,920 - Tretas! - Chega, Minerva. 445 00:41:21,000 --> 00:41:24,280 Não desperdices mais ar a defender aquele hipócrita. 446 00:41:27,199 --> 00:41:28,840 Tu sabias? 447 00:41:32,119 --> 00:41:34,119 Este tempo todo? 448 00:41:40,880 --> 00:41:42,320 Sim. 449 00:41:51,760 --> 00:41:53,519 Desculpem-me. 450 00:42:07,960 --> 00:42:09,599 Sephy! 451 00:42:12,719 --> 00:42:16,199 Sempre quiseste o papá para ti, Minerva. 452 00:42:16,280 --> 00:42:20,519 Fica com ele. É teu. 453 00:42:32,320 --> 00:42:34,599 Devias ter-me contado. 454 00:42:34,679 --> 00:42:37,440 Eu sei. Desculpa. 455 00:42:41,719 --> 00:42:43,920 Quem dera poder voltar atrás. 456 00:42:44,000 --> 00:42:48,000 Sabes? Mudar as coisas. 457 00:42:52,800 --> 00:42:55,639 Diz-me. Ele amava-a? 458 00:42:56,719 --> 00:42:58,519 A mãe do Yaro? 459 00:42:59,800 --> 00:43:01,280 Sim. 460 00:43:03,000 --> 00:43:04,719 Bastante. 461 00:43:13,679 --> 00:43:17,199 Não podemos voltar atrás, Meggie. Só podemos seguir em frente. 462 00:43:21,920 --> 00:43:24,440 Faz o que tiveres de fazer. 463 00:43:24,519 --> 00:43:25,960 Tens a minha permissão. 464 00:43:27,119 --> 00:43:29,400 Obrigada, Jasmine. 465 00:43:36,039 --> 00:43:39,440 Callum, preciso de te falar sobre o teu pai. Encontra-te comigo. 466 00:43:52,280 --> 00:43:54,239 Como estás? 467 00:43:55,320 --> 00:44:00,679 Tão bem quanto o possível após saber que o meu pai é mentiroso compulsivo. 468 00:44:02,320 --> 00:44:04,679 Não quer dizer que ele não te ame. 469 00:44:05,840 --> 00:44:07,559 Achei que já não o defendêssemos. 470 00:44:09,599 --> 00:44:11,840 É a força do hábito. 471 00:44:14,119 --> 00:44:19,360 - Lamento imenso, mamã. - Não tens pelo que pedir desculpa. 472 00:44:20,440 --> 00:44:22,559 Eu casei com o homem. 473 00:44:24,199 --> 00:44:25,480 Todas fomos enfeitiçadas. 474 00:44:30,800 --> 00:44:34,519 Dei à Meggie a minha bênção para avançar com isto do Yaro. 475 00:44:35,679 --> 00:44:37,719 Mas, mamã, o que te acontecerá? 476 00:44:37,800 --> 00:44:40,599 Não te preocupes com nada. 477 00:44:44,840 --> 00:44:47,519 Eu fico bem. 478 00:44:47,599 --> 00:44:50,480 Sou bem mais forte do que as pessoas julgam. 479 00:44:52,760 --> 00:44:56,440 Quero que te foques nisto. 480 00:44:58,119 --> 00:45:01,119 O que quer que o encha de mais alegria. 481 00:45:02,199 --> 00:45:04,760 Quero que o sigas, Sephy. 482 00:45:05,840 --> 00:45:07,920 Seja o que for. 483 00:45:11,480 --> 00:45:13,639 Faz isso e não tens como errar. 484 00:45:14,920 --> 00:45:16,480 Mamã! 485 00:45:16,559 --> 00:45:20,559 Mamã! Obrigada. 486 00:45:30,239 --> 00:45:33,440 Amanhã passo aí a ver como estás. 487 00:45:33,519 --> 00:45:34,800 Boa noite, mamã. 488 00:46:17,519 --> 00:46:21,159 Não me estás a contar o que quero saber. Não me contas nada! 489 00:46:21,239 --> 00:46:23,159 Por favor. O que queres de mim? 490 00:46:23,239 --> 00:46:25,280 Quero a verdade! 491 00:46:35,280 --> 00:46:37,360 Não me mates. 492 00:46:37,440 --> 00:46:39,599 Tenho um filho. Um menino! 493 00:46:41,960 --> 00:46:43,960 Não te vou matar. 494 00:46:50,000 --> 00:46:52,360 Só preciso de saber o que aconteceu... 495 00:46:53,760 --> 00:46:55,639 ... ao Ryan McGregor. 496 00:46:59,960 --> 00:47:05,159 O que te vou contar, fui avisado por todos para não contar. 497 00:47:06,400 --> 00:47:07,960 O que é? 498 00:47:09,039 --> 00:47:10,679 Eu gostava do McGregor. 499 00:47:10,760 --> 00:47:12,880 Tentei ajudá-lo. 500 00:47:12,960 --> 00:47:14,800 Mas havia ordens. 501 00:47:14,880 --> 00:47:18,480 - Entendes? - De quem? 502 00:47:20,280 --> 00:47:24,159 Do diretor da prisão, talvez de ainda mais acima, não sei. 503 00:47:24,239 --> 00:47:26,760 Não foi suicídio. 504 00:47:28,320 --> 00:47:32,840 Mas não soubeste isso por mim, tal como não te vi aqui hoje, certo? 505 00:47:52,280 --> 00:47:54,239 O que fizeste? 506 00:47:55,920 --> 00:47:57,800 Tu fizeste isto. 507 00:47:57,880 --> 00:47:59,960 Não fui eu. 508 00:48:00,039 --> 00:48:03,039 Mas tínhamos um acordo. 509 00:48:03,119 --> 00:48:07,480 Ele identificou-te. iria direto à Polícia. 510 00:48:20,920 --> 00:48:23,880 Arrasta-o. Anda lá. 511 00:48:25,440 --> 00:48:28,639 Olá, fala o Callum. Deixe mensagem após o sinal. 512 00:48:29,719 --> 00:48:31,239 Olá. 513 00:48:34,119 --> 00:48:35,719 Sou eu. 514 00:48:37,519 --> 00:48:40,880 Preciso de ti, Callum. 515 00:48:43,199 --> 00:48:45,280 Não preciso de mais ninguém além de ti. 516 00:48:48,920 --> 00:48:53,639 Não quero esperar para fazer isto resultar, está bem? 517 00:48:53,719 --> 00:48:58,840 Vamos para algum lado e começamos as nossas vidas juntos, agora. 518 00:49:03,000 --> 00:49:04,840 Amo-te. 519 00:49:06,400 --> 00:49:09,599 Daí precisar de te contar a verdade. 520 00:49:12,159 --> 00:49:14,159 Cara a cara. 521 00:49:19,519 --> 00:49:21,840 Vou procurar-te. 522 00:50:23,239 --> 00:50:26,039 - Olá. - Boa, voltaste. 523 00:50:26,119 --> 00:50:29,880 Onde estiveste? O teu jantar está a arrefecer. 524 00:50:32,559 --> 00:50:36,079 - Desculpa. - Está tudo bem. 525 00:50:36,159 --> 00:50:39,280 Não é nada de especial. Acabo de o pôr no forno. 526 00:50:42,880 --> 00:50:44,320 O que foi? 527 00:50:47,599 --> 00:50:53,159 Olha, mamã... Eu só preciso que saibas. 528 00:50:54,519 --> 00:50:56,159 Obrigado. 529 00:50:57,920 --> 00:51:02,360 Por tudo o que fazes por mim e pelo Jude. 530 00:51:03,440 --> 00:51:05,199 Cal. 531 00:51:06,400 --> 00:51:08,960 - Estás bem? - Sim. 532 00:51:10,679 --> 00:51:12,719 Estou bem. 533 00:51:12,800 --> 00:51:14,400 Está bem. 534 00:51:15,559 --> 00:51:18,519 Bem, vou pôr um prato para ti à mesa. 535 00:51:44,000 --> 00:51:45,400 Sei algo do teu pai. 536 00:51:45,480 --> 00:51:46,719 Estou à tua porta. Vem. 537 00:52:13,519 --> 00:52:15,960 O que fazes aqui? 538 00:52:16,039 --> 00:52:17,800 Não recebeste as mensagens? 539 00:52:18,880 --> 00:52:20,440 Tudo bem. 540 00:52:20,519 --> 00:52:27,119 Callum, quero que saibas que, a partir de agora, estás primeiro. 541 00:52:28,480 --> 00:52:30,039 Sempre! 542 00:52:31,400 --> 00:52:33,639 - Preciso de te contar algo. - Eu também. 543 00:52:33,719 --> 00:52:36,400 Não. Por favor. Deixa-me contar primeiro, está bem? 544 00:52:37,480 --> 00:52:40,000 Tinhas razão, sobre tudo. 545 00:52:40,079 --> 00:52:44,239 Tinhas razão, Callum, sobre o teu pai, sobre o meu. 546 00:52:44,320 --> 00:52:45,920 Só não sabia como te contar. 547 00:52:47,280 --> 00:52:50,719 E estava a decidir se devia. 548 00:52:50,800 --> 00:52:54,039 Mas não se mente a quem se ama. 549 00:52:54,119 --> 00:52:57,440 Não, não quando se tenta construir um futuro juntos, 550 00:52:57,519 --> 00:52:59,199 uma vida juntos. 551 00:53:00,280 --> 00:53:03,320 E quero isso contigo. 552 00:53:04,639 --> 00:53:06,559 Mais do que qualquer coisa. 553 00:53:06,639 --> 00:53:09,039 Quero construir a minha vida contigo. 554 00:53:18,840 --> 00:53:21,199 Temo-nos iludido. 555 00:53:23,639 --> 00:53:25,159 Isto. 556 00:53:26,360 --> 00:53:28,320 Nós. 557 00:53:28,400 --> 00:53:29,800 Nunca poderá ser. 558 00:53:31,039 --> 00:53:33,639 Como? O que estás a dizer? 559 00:53:35,119 --> 00:53:37,119 Eu não te posso amar, Sephy. 560 00:53:37,199 --> 00:53:38,760 Não. 561 00:53:38,840 --> 00:53:40,320 Não sendo eu quem sou... 562 00:53:40,400 --> 00:53:42,360 Olha para mim. 563 00:53:42,440 --> 00:53:44,679 ... nem para onde vou. 564 00:53:53,719 --> 00:53:56,320 Callum, por favor não faças isto. 565 00:53:56,400 --> 00:53:58,440 Temos de ir! 566 00:54:01,519 --> 00:54:03,679 - Anda. Temos de ir! - O que se passa? 567 00:54:03,760 --> 00:54:05,400 Eu amo-te, Callum. 568 00:54:06,760 --> 00:54:08,400 Callum? 569 00:54:09,960 --> 00:54:12,199 Não, Callum! 570 00:54:13,719 --> 00:54:15,679 Jude! 571 00:54:26,679 --> 00:54:30,599 Legendas: João Araújo www.sdimedia.com