1 00:00:01,480 --> 00:00:03,680 Nu zic că e definitiv. Nu. 2 00:00:03,759 --> 00:00:07,759 Dar, după poziția și comentariile dure ale noului prim-ministru, 3 00:00:07,839 --> 00:00:11,160 e plauzibil că vom vedea măsuri legale și de ordine mult mai stricte 4 00:00:11,240 --> 00:00:13,720 implementate cât de curând. 5 00:00:13,800 --> 00:00:17,280 Mai multe amănunte, imediat. Avem o știre de ultimă oră. 6 00:00:17,359 --> 00:00:20,079 Am aflat că teroristul Ryan McGregor, 7 00:00:20,160 --> 00:00:23,920 cunoscut ca "Detonatorul din Demwa", a murit. 8 00:00:24,920 --> 00:00:28,960 E o știre abia sosită, așa că nu avem alte amănunte. 9 00:00:29,039 --> 00:00:31,600 Vă vom ține la curent. 10 00:00:47,560 --> 00:00:49,039 Mamă, ești bine ? 11 00:01:29,840 --> 00:01:33,200 X ȘI ZERO Episodul 5 12 00:01:37,680 --> 00:01:40,400 ... aprobarea înscrierii dv. la universitatea Okene Aprica. 13 00:01:40,480 --> 00:01:42,319 Vestea că McGregor a murit în închisoare 14 00:01:42,400 --> 00:01:47,000 va trimite unde de șoc în comunitățile Nule din Albion. 15 00:01:47,079 --> 00:01:50,439 Încă nu cunoaștem cauza morții și vom reveni cu amănunte... 16 00:01:51,840 --> 00:01:54,120 - Trebuie să plec. - Știu. 17 00:01:56,319 --> 00:01:58,319 Am văzut știrea despre Ryan. 18 00:01:59,879 --> 00:02:01,159 Îl sun pe Segun. 19 00:02:04,719 --> 00:02:06,799 Nu pot să cred, m-au pus în așteptare ! 20 00:02:08,080 --> 00:02:11,319 Nu poate fi adevărat. Nu tatăl tău ! Nu ! 21 00:02:15,039 --> 00:02:17,479 Oprește-l ! Închide-l ! 22 00:02:20,240 --> 00:02:22,919 În plus, ne-ar fi anunțat dacă era așa... 23 00:02:23,000 --> 00:02:27,240 Poliția, închisoarea... Cineva ne-ar fi spus ! 24 00:02:28,879 --> 00:02:30,719 Mamă, te rog ! 25 00:02:31,360 --> 00:02:33,639 Voi afla ce se întâmplă. Da ? 26 00:02:33,719 --> 00:02:34,680 Da. 27 00:03:04,680 --> 00:03:06,599 Meggie, îmi pare atât de rău... 28 00:03:07,560 --> 00:03:08,560 Trebuie să-l văd. 29 00:03:08,639 --> 00:03:11,000 Mama face tot ce poate ca să ia legătura cu Segun Okoro. 30 00:03:11,080 --> 00:03:13,240 Nu, trebuie să-l văd. Mă duc la închisoare. 31 00:03:13,719 --> 00:03:15,879 - Vin cu tine. - Pot să vă duc eu. 32 00:03:15,960 --> 00:03:17,240 Nu. Ai făcut destule. 33 00:03:56,520 --> 00:03:58,199 S-a sinucis ? 34 00:03:59,639 --> 00:04:00,639 Cum ? 35 00:04:00,719 --> 00:04:03,439 A fost găsit mort azi-noapte, în celula lui, 36 00:04:03,520 --> 00:04:05,560 și a fost dus la morga închisorii. 37 00:04:08,240 --> 00:04:10,800 Când putem să-l vedem ? Trupul lui... 38 00:04:11,319 --> 00:04:14,120 După ce voi fi anunțată, vă voi spune imediat. 39 00:04:15,479 --> 00:04:17,120 Adică trebuie să așteptăm ? 40 00:04:28,279 --> 00:04:31,519 Îmi pare rău. Înțeleg cât de dureros trebuie să fie... 41 00:04:31,600 --> 00:04:34,920 Nu, nu înțelegi. Tatăl meu e mort, iar nouă nu ne-a spus nimeni. 42 00:04:35,000 --> 00:04:36,519 Mama a aflat de la știri ! 43 00:04:36,600 --> 00:04:40,240 Acum îmi spui că s-a sinucis, dar nu poți să-mi spui cum sau de ce ? 44 00:04:40,319 --> 00:04:42,319 Aș vrea să vă pot ajuta mai mult. 45 00:04:42,639 --> 00:04:45,519 Deci nu-l putem vedea ? Nu ? 46 00:05:31,759 --> 00:05:32,759 Callum ! 47 00:05:33,720 --> 00:05:36,199 S-a dus, Sephy. Chiar s-a dus... 48 00:05:37,360 --> 00:05:38,560 S-a sinucis. 49 00:05:40,519 --> 00:05:42,839 - Îmi pare rău. - Cum au permis asta ? 50 00:05:42,920 --> 00:05:47,040 De ce nu l-a oprit nimeni ? Nici măcar nu ne lasă să-l vedem ! 51 00:05:47,439 --> 00:05:49,120 Unde ești ? Vin acum. 52 00:05:49,519 --> 00:05:51,360 Nu... Doar... 53 00:05:55,959 --> 00:05:57,879 Am nevoie de un pic de timp cu familia mea. 54 00:05:59,399 --> 00:06:00,639 Trebuie să închid. 55 00:06:11,480 --> 00:06:14,480 ... admiterea lui Persephone la Universitatea Okene Aprica. 56 00:06:23,279 --> 00:06:24,319 Tavi... 57 00:06:26,720 --> 00:06:27,680 Doar... 58 00:06:28,120 --> 00:06:30,279 FACTURĂ ONORARII LEGALE RYAN McGREGOR 59 00:06:31,759 --> 00:06:33,439 Poți să mă aștepți aici ? 60 00:06:36,439 --> 00:06:38,600 Nu-mi pasă că Segun e în avion spre Aprica ! 61 00:06:38,680 --> 00:06:41,519 Fă-mi legătura cu pilotul ! Plătesc pentru... 62 00:06:42,079 --> 00:06:43,199 Ce faci ? 63 00:06:43,279 --> 00:06:46,560 Te rog, Jasmine, spune-mi că n-ai finanțat apărarea 64 00:06:46,639 --> 00:06:49,800 unui terorist condamnat dintr-un cont pe numele meu ! 65 00:06:52,199 --> 00:06:55,160 Am ajutat o prietenă ! Am ajutat-o pe Meggie ! 66 00:06:55,240 --> 00:06:58,759 Ai idee ce efect va avea asupra mea, asupra noastră, dacă se află ? 67 00:07:01,879 --> 00:07:04,839 Ce era să fac ? Să stau cu mâinile în sân ? 68 00:07:05,800 --> 00:07:07,120 Era disperată ! 69 00:07:10,879 --> 00:07:12,160 Înțeleg. 70 00:07:13,439 --> 00:07:17,000 Ai vrut să te revanșezi pentru faptul că ai concediat-o. 71 00:07:17,319 --> 00:07:18,600 - "Prietena ta..." - Eu... 72 00:07:18,680 --> 00:07:21,720 Știu, știu ! Te-ai simțit groaznic, draga mea. 73 00:07:22,480 --> 00:07:24,040 Dar nu te poți învinovăți ! 74 00:07:24,120 --> 00:07:26,879 Nu aveai de unde să știi cum va reacționa Ryan. 75 00:07:29,120 --> 00:07:31,199 Atâtea vieți pierdute... 76 00:07:33,600 --> 00:07:38,600 Atâta emoție, atâta vinovăție... 77 00:07:38,680 --> 00:07:40,040 E ușor să-ți pierzi capul. 78 00:07:40,120 --> 00:07:42,000 Asta s-a întâmplat. Nu-i așa ? 79 00:07:46,000 --> 00:07:50,879 Treaba asta cu Segun Okoro și cu Meggie se sfârșește acum 80 00:07:50,959 --> 00:07:53,360 și nu vom mai vorbi despre asta. 81 00:07:55,120 --> 00:07:58,079 Bun ! Pentru că avem o țară de condus. 82 00:07:58,720 --> 00:08:02,519 N-ai vrea să fiu suspendat înainte ca măcar să fiu învestit, nu ? 83 00:08:26,839 --> 00:08:27,920 Callum... 84 00:08:30,079 --> 00:08:31,680 Știi că el n-ar dori asta... 85 00:08:32,519 --> 00:08:35,399 Furia asta care te mistuie... Nu-i așa ? 86 00:08:37,279 --> 00:08:40,919 ... te va duce pe un drum fără întoarcere. Nu-i așa ? 87 00:08:42,759 --> 00:08:45,639 Pentru că o prostie, ca intrarea în Miliția Eliberării, 88 00:08:45,720 --> 00:08:49,080 nu duce la nimic altceva decât la nefericire și la moarte. 89 00:08:50,039 --> 00:08:51,759 Nu mi-e frică de moarte. 90 00:08:52,480 --> 00:08:53,960 Ar trebui să-ți fie ! 91 00:08:58,039 --> 00:08:59,720 Nu și pentru o cauză dreaptă. 92 00:09:09,720 --> 00:09:11,200 Nu vor fi uitați. 93 00:09:15,759 --> 00:09:17,399 Ryan McGregor a murit ca un erou. 94 00:09:25,120 --> 00:09:26,200 Așadar, te-ai întors. 95 00:09:27,279 --> 00:09:30,799 Am stat deoparte un timp, dar... da, ne-am întors. 96 00:09:40,120 --> 00:09:42,080 Aici a început totul. 97 00:09:44,279 --> 00:09:45,240 Moartea lui Danny. 98 00:09:48,799 --> 00:09:50,080 Și e doar vina mea. 99 00:09:51,000 --> 00:09:53,440 Nu ! Nu te învinovăți ! 100 00:09:53,799 --> 00:09:56,559 Lupta noastră e mai presus de Danny, de mine, de tine sau de altcineva. 101 00:09:56,639 --> 00:09:57,679 Ai înțeles ? 102 00:09:58,799 --> 00:10:00,200 E mai presus și de tatăl tău. 103 00:10:01,519 --> 00:10:03,039 El știa asta mai bine decât oricine. 104 00:10:03,120 --> 00:10:06,399 Probabil că de-aia i-a închis guvernul gura. Nu e vina ta. 105 00:10:06,480 --> 00:10:07,639 Ce vrei să spui ? 106 00:10:09,120 --> 00:10:14,720 O să înțelegi. Și, când înțelegi, sună-mă la numărul salvat în ăsta. 107 00:10:18,279 --> 00:10:23,039 Nu-i putem lăsa să scape nepedepsiți. Pentru nimic în lume. 108 00:10:33,360 --> 00:10:37,919 McGregor. Lașul ! Tata zice că ar vrea să fi ajuns pe mâna lui... 109 00:10:38,679 --> 00:10:42,320 Nu vorbi despre lucruri pe care nu le înțelegi ! 110 00:10:42,399 --> 00:10:44,200 Ce-ți pasă ție, Persephone ? 111 00:10:45,480 --> 00:10:49,240 Dacă tatăl tău va conduce țara nu înseamnă că tu ești șefa pe-aici ! 112 00:10:49,320 --> 00:10:53,039 Vorbesc serios ! Să nu-i mai pomeniți numele ! 113 00:10:53,399 --> 00:10:54,720 Altfel, ce ? 114 00:10:57,840 --> 00:11:02,399 Bătaie ? Suspendare ? Asta nu e Sephy pe care o știu ! 115 00:11:02,480 --> 00:11:04,600 Nu e Sephy pe care am crescut-o eu ! 116 00:11:04,679 --> 00:11:05,600 Uită-te la tine ! 117 00:11:06,039 --> 00:11:09,360 Cu o zi înaintea învestirii mele ! Mi-ai promis că vei face un efort. 118 00:11:09,440 --> 00:11:12,360 Iar tu ai promis că nu va suferi Callum. Acum, tatăl lui e mort. 119 00:11:12,440 --> 00:11:15,720 Nu sunt vinovat de atrocitatea comisă de Ryan McGregor. 120 00:11:15,799 --> 00:11:16,840 Și nici tu ! 121 00:11:17,240 --> 00:11:21,080 Deși familia lui se află din nou într-o situație nefericită, 122 00:11:21,159 --> 00:11:24,799 sigur nu merită să-ți riști viitorul pentru asta. Nu ? 123 00:11:24,879 --> 00:11:28,360 Pentru prietenie ? Iubire ? Ba da, eu zic că da ! 124 00:11:29,000 --> 00:11:29,919 Iubire ? 125 00:11:31,879 --> 00:11:36,159 Da, pentru Meggie ! La urma urmei, și ea m-a crescut ! 126 00:11:36,240 --> 00:11:39,960 A fost slujba ei și a fost plătită ! Nu-i datorezi nimic ! 127 00:11:40,559 --> 00:11:44,000 Tot ce vrea e să-și vadă soțul. Ca să-și ia rămas-bun. 128 00:11:44,080 --> 00:11:48,039 Închisorile au regulamente. Iar tu nu poți să ceri nimic. 129 00:11:48,120 --> 00:11:50,799 Eu, nu. Dar tu poți ! Ca prim-ministru. 130 00:11:51,159 --> 00:11:53,399 E un motiv în plus ca să nu mă implic. 131 00:11:53,480 --> 00:11:56,960 Te rog, tată ! Nu e doar pentru Meggie. 132 00:11:58,399 --> 00:11:59,639 - Nu ? - Nu. 133 00:12:00,000 --> 00:12:02,799 Așa, mă pot concentra pe școală. Și pe viitorul meu. 134 00:12:03,399 --> 00:12:04,879 Viitorul tău ? 135 00:12:07,320 --> 00:12:10,679 Ai vreo veste de la Universitatea Okene Aprica ? 136 00:12:11,960 --> 00:12:13,000 Încă nu. 137 00:12:13,600 --> 00:12:14,840 Deci ? Aranjezi ? 138 00:12:17,840 --> 00:12:18,960 Să văd ce pot face. 139 00:12:30,360 --> 00:12:34,159 Care e cel mai evident motiv pentru care nu ne lasă să-l vedem ? 140 00:12:35,919 --> 00:12:37,519 Gândește-te. 141 00:12:39,600 --> 00:12:41,320 - Nu vreau să mă gândesc. - Sigur că nu vrei. 142 00:12:41,399 --> 00:12:44,440 E mai ușor să stai acolo și să le înghiți minciunile. 143 00:12:45,360 --> 00:12:48,159 Pe bune, îmi spui că s-a sinucis ? 144 00:12:52,320 --> 00:12:54,720 Ei l-au ucis. Deliberat. 145 00:12:55,159 --> 00:12:57,919 Asta fac ei ! Asta au făcut întotdeauna ! 146 00:12:58,559 --> 00:13:00,480 Dacă nu vezi asta, ești orb ! 147 00:13:00,559 --> 00:13:04,039 Spui asta pentru că îți șterge vinovăția. 148 00:13:04,120 --> 00:13:06,039 Din cauza ta a ajuns acolo ! 149 00:13:06,120 --> 00:13:09,120 Din cauza ta a murit, la fel cum a fost și cu Danny ! 150 00:13:09,200 --> 00:13:10,600 Da, dă vina pe mine ! 151 00:13:11,039 --> 00:13:14,000 Dă vina pe mine, pe oricine, mai puțin pe cei care l-au ucis ! 152 00:13:16,039 --> 00:13:20,000 Mai ales că ți-ai dorit mereu să fii ca ei 153 00:13:20,600 --> 00:13:21,639 și să le-o tragi... 154 00:13:22,039 --> 00:13:23,039 Du-te dracu' ! 155 00:13:23,679 --> 00:13:25,080 Haide ! 156 00:13:25,879 --> 00:13:29,159 Opriți-vă ! Callum ! 157 00:13:29,240 --> 00:13:31,840 - Te omor ! - Destul ! 158 00:13:33,519 --> 00:13:36,320 Furia pe care o simți acum, Cal, păstreaz-o în tine ! 159 00:13:36,399 --> 00:13:38,480 Curând, va fi tot ce îți va mai fi rămas ! 160 00:13:38,559 --> 00:13:39,879 - Ține-ți gura ! - Ține-o... 161 00:13:39,960 --> 00:13:41,159 Am zis să taci ! 162 00:13:52,879 --> 00:13:54,120 Nu știu ce să spun. 163 00:13:55,399 --> 00:13:56,679 Te rog, Callum ! 164 00:13:59,679 --> 00:14:00,720 Vorbește cu mine ! 165 00:14:03,840 --> 00:14:06,159 - Te-ar putea ajuta. - Cum ? Îl va aduce înapoi ? 166 00:14:06,240 --> 00:14:08,600 - Nu... - Atunci, la ce ajută ? 167 00:14:12,480 --> 00:14:15,440 - E firesc să fii furios. - Nu face asta ! 168 00:14:17,960 --> 00:14:19,399 Nu-mi da permisiunea ! 169 00:14:23,440 --> 00:14:24,519 Uite... 170 00:14:25,159 --> 00:14:26,519 Dacă Jude are dreptate ? 171 00:14:28,840 --> 00:14:30,759 Dacă am fost orb în tot acest timp ? 172 00:14:30,840 --> 00:14:33,879 - Nu înțeleg. - Au zis că s-a sinucis. 173 00:14:36,240 --> 00:14:38,240 Ce vrei să spui ? 174 00:14:40,399 --> 00:14:41,720 Dacă a fost ucis ? 175 00:14:42,919 --> 00:14:45,879 Gândește-te ! Dacă nu e așa, de ce nu ne lasă să-l vedem ? 176 00:14:46,600 --> 00:14:47,879 - Jude zice... - Stai... 177 00:14:49,000 --> 00:14:50,240 - Nu Jude... - Ce ? 178 00:14:50,600 --> 00:14:53,720 Cel care a pus bomba care a ucis trei oameni ? 179 00:14:53,799 --> 00:14:55,279 Bomba care era să mă ucidă 180 00:14:55,360 --> 00:14:57,519 și pentru care tatăl tău și-a asumat vina ? Acel Jude ? 181 00:14:57,600 --> 00:15:00,559 Da, acel Jude ! Fratele meu, Jude ! 182 00:15:05,840 --> 00:15:07,440 De ce, brusc, ești supărată ? 183 00:15:08,559 --> 00:15:12,200 Pentru că nu înțelegi cum mă afectează ce spui. Și pe tata. 184 00:15:12,279 --> 00:15:14,279 - Da ! Dar dacă e adevărat ? - Nu este ! 185 00:15:14,360 --> 00:15:15,879 Dar dacă este ? 186 00:15:44,919 --> 00:15:46,919 Unde ai fost ? Ai întârziat. 187 00:15:47,240 --> 00:15:50,720 Nicăieri. Și am venit la fix, deci... 188 00:15:55,639 --> 00:15:57,360 Pui ceva la cale. 189 00:15:59,000 --> 00:16:00,039 Ba nu ! 190 00:16:01,080 --> 00:16:02,799 E în regulă. Nu spun nimănui. 191 00:16:04,279 --> 00:16:05,559 Te simți vinovată ! 192 00:16:09,879 --> 00:16:13,279 E vorba despre Lekan, nu ? Crezi că ți l-am furat, nu ? 193 00:16:19,600 --> 00:16:21,960 Știi ceva ? Faci ce vrei. 194 00:16:22,559 --> 00:16:25,639 Așa, ca tine, adică ? Mă crezi pe mine egoistă ? 195 00:16:25,720 --> 00:16:27,960 Ce-ar fi să te uiți în oglindă ? 196 00:16:28,320 --> 00:16:31,240 Ai vedea că nu mai ești favorita tatei. 197 00:17:19,240 --> 00:17:23,480 Excelența Sa, doamna președinte a Apricii, 198 00:17:24,400 --> 00:17:27,680 mi-a cerut să formez un nou guvern. 199 00:17:28,759 --> 00:17:29,880 Și am acceptat. 200 00:17:35,240 --> 00:17:36,359 După Opal Folami, 201 00:17:37,599 --> 00:17:42,200 voi călca pe urmele unui mare prim-ministru modern. 202 00:17:48,160 --> 00:17:51,359 Am intrat în politică pentru că iubesc această țară. 203 00:17:52,559 --> 00:17:56,359 De aceea, v-aș face tuturor un mare deserviciu 204 00:17:57,200 --> 00:18:00,039 dacă nu v-aș îndemna să ascultați avertismentul... 205 00:18:01,839 --> 00:18:05,799 Securitatea financiară nu înseamnă nimic 206 00:18:06,720 --> 00:18:08,960 dacă nu suntem în siguranță în casele noastre. 207 00:18:09,039 --> 00:18:14,440 Sau pe străzile noastre. Siguranța publică e cea mai importantă. 208 00:18:15,839 --> 00:18:19,480 Prin implementarea unor controale și verificări mai aspre, 209 00:18:19,960 --> 00:18:23,640 vom oferi mai multă libertate. 210 00:18:24,720 --> 00:18:28,720 Căci stabilitatea socială este însăși esența... 211 00:18:38,599 --> 00:18:41,759 Trebuie să ne străduim să atenuăm tulburările sociale. 212 00:18:44,240 --> 00:18:47,599 Asta va fi misiunea principală a guvernului pe care îl conduc. 213 00:18:49,160 --> 00:18:55,880 Împreună, vă asigur, vom construi un Albion mai măreț ! 214 00:19:23,160 --> 00:19:24,079 Sephy ! 215 00:19:30,640 --> 00:19:32,400 Nu pot să renunț... 216 00:19:35,400 --> 00:19:38,640 Sephy, te rog, nu mă mai face să alerg după tine ! Stai ! 217 00:19:43,319 --> 00:19:45,119 Am nevoie să știu. 218 00:19:46,440 --> 00:19:48,799 De ce ? De ce el ? 219 00:19:49,160 --> 00:19:52,480 Pentru că nu înțeleg absolut deloc. 220 00:19:56,200 --> 00:19:57,759 Tocmai asta e problema. 221 00:20:02,640 --> 00:20:04,119 Iat-o ! 222 00:20:05,759 --> 00:20:07,640 - Poftim, iubitule ! - Mulțumesc. 223 00:20:07,720 --> 00:20:10,240 - Pentru noi începuturi ! - Pentru noi începuturi ! 224 00:20:16,200 --> 00:20:17,440 Arăți bine. 225 00:20:41,240 --> 00:20:42,279 Îmi pare atât de rău... 226 00:20:45,160 --> 00:20:51,559 Cu Ryan, ai avut ceva ce altora le lipsește o viață întreagă. 227 00:20:52,680 --> 00:20:55,480 Nici măcar moartea nu poate opri o asemenea iubire. 228 00:21:02,759 --> 00:21:05,640 Crezi că asta au găsit Sephy și Callum ? 229 00:21:11,079 --> 00:21:12,400 Cred că da. 230 00:21:15,680 --> 00:21:17,319 Atunci, mă bucur pentru ei. 231 00:21:21,079 --> 00:21:22,640 Și mi-e foarte teamă. 232 00:21:25,799 --> 00:21:27,400 Voi fi mai explicit. 233 00:21:27,480 --> 00:21:29,480 Luați legea asta interrasială, 234 00:21:29,559 --> 00:21:32,519 o aruncați în coșul de gunoi și îi dați foc ! 235 00:21:34,440 --> 00:21:38,519 Pe toată ? Există elemente în acest proiect de lege care... 236 00:21:38,599 --> 00:21:40,759 ... răsplătesc acte de terorism ? 237 00:21:41,079 --> 00:21:43,960 Care ar duce la erodarea Constituției și a culturii noastre ? 238 00:21:44,039 --> 00:21:45,640 Da, dle ministru, sunt de acord. 239 00:21:46,720 --> 00:21:50,599 De aceea, prioritatea noastră nu mai este calmarea Nulilor, 240 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 ci aplicarea unor legi de segregare mai dure. 241 00:21:55,079 --> 00:21:57,880 Așadar, gata cu legile interrasiale, 242 00:21:57,960 --> 00:22:01,319 gata cu cadeții Nuli la Mercy Point, gata cu lașitatea ! 243 00:22:02,759 --> 00:22:04,559 E timpul să restaurăm ordinea ! 244 00:22:13,359 --> 00:22:14,400 Domnule... 245 00:22:15,279 --> 00:22:17,960 - Vești despre Jack Dorn ? - Nu. 246 00:22:18,599 --> 00:22:20,480 Dar va apărea mai devreme sau mai târziu. 247 00:22:21,119 --> 00:22:25,079 Însă am documentul acela despre Yaro Hadley. 248 00:22:36,519 --> 00:22:38,079 - Mulțumesc. - Domnule... 249 00:23:28,079 --> 00:23:31,000 Factură: procesarea deținutului 1/38 Plata trebuie efectuată imediat 250 00:23:45,799 --> 00:23:47,400 Mamă, ce s-a întâmplat ? 251 00:24:03,720 --> 00:24:04,680 O plătesc eu. 252 00:24:08,839 --> 00:24:09,920 Cu ce, Jude ? 253 00:24:12,079 --> 00:24:14,000 - Nu ai un loc de muncă. - O să-mi găsesc unul. 254 00:24:17,720 --> 00:24:20,799 Hai, plesnește-mă din nou, dacă te ajută la ceva... 255 00:24:20,880 --> 00:24:22,400 Nu, nu m-ar ajuta. 256 00:24:39,200 --> 00:24:40,240 Ce se întâmplă ? 257 00:24:53,839 --> 00:24:55,519 Nu putem nici măcar să-l îngropăm. 258 00:24:56,319 --> 00:24:58,440 Dar ne-au facturat o taxă de procesare, 259 00:24:58,519 --> 00:25:01,039 când noi nu putem plăti nici măcar chiria ! 260 00:25:01,799 --> 00:25:03,720 - O plătesc eu. - Nu asta era ideea ! 261 00:25:03,799 --> 00:25:06,480 Ideea e că îl "procesează", scapă de el ca de un câine ! 262 00:25:08,319 --> 00:25:10,240 De ce ar face asta ? 263 00:25:12,079 --> 00:25:13,240 Nu știu. 264 00:25:13,759 --> 00:25:16,240 Am nevoie să știu. 265 00:25:40,319 --> 00:25:41,839 Îți spun, tată... 266 00:25:41,920 --> 00:25:44,519 Trebuie să ceri o anchetă asupra morții lui Ryan McGregor. 267 00:25:44,599 --> 00:25:47,119 De ce ? Instinctul îți spune că ceva e în neregulă ? 268 00:25:47,200 --> 00:25:48,680 Miniștrilor mei le-ar plăcea. 269 00:25:48,759 --> 00:25:52,160 Hai să cheltuim bani publici, pentru că fiica mea are o bănuială ! 270 00:25:52,240 --> 00:25:53,599 Dar știu că am dreptate ! 271 00:25:53,680 --> 00:25:57,160 Tocmai asta e problema, Sephy ! Nu știi sigur ! 272 00:26:00,079 --> 00:26:03,799 Și dacă ar fi fost Cruce ? Ar fi contat ? 273 00:26:11,440 --> 00:26:13,359 Știi, nu-i așa ? 274 00:26:15,599 --> 00:26:18,200 Adevărul ! L-ai știut în tot acest timp ! 275 00:26:19,640 --> 00:26:20,599 Sephy... 276 00:26:23,039 --> 00:26:24,200 Da, am știut. 277 00:26:25,200 --> 00:26:28,200 N-a fost sinucidere ? Cum ai putut ? 278 00:26:28,279 --> 00:26:30,599 Pentru că am o datorie față de poporul meu. 279 00:26:31,039 --> 00:26:33,759 Da ? Cum e cu dreptul familiei McGregor de a ști adevărul ? 280 00:26:33,839 --> 00:26:35,599 Care e acel adevăr, Sephy ? 281 00:26:36,440 --> 00:26:39,680 Că a fost bătut în celulă după ce a atacat un gardian ? 282 00:26:40,880 --> 00:26:43,839 Îți dai seama cum sună asta ? Și cum ar arăta ? 283 00:26:46,039 --> 00:26:50,640 Chiar crezi că, știind asta, familia McGregor și-ar găsi liniștea ? 284 00:26:52,279 --> 00:26:55,799 Deci scopul scuză mijloacele ? Asta e ? Continuăm prefăcătoria ? 285 00:26:56,240 --> 00:27:00,720 Tu te pricepi la asta. Știu că ai primit un loc la Universitate. 286 00:27:01,039 --> 00:27:04,079 - Când voiai să-mi spui ? - Nu cred că îl accept. 287 00:27:04,160 --> 00:27:07,319 De ce nu ? Asta ți-ai dorit. Pentru asta ai muncit. 288 00:27:10,319 --> 00:27:12,319 Știu despre tine și despre băiatul McGregor. 289 00:27:15,680 --> 00:27:16,960 Nu sunt supărat. 290 00:27:20,920 --> 00:27:23,640 Vreau doar tot ce e mai bun pentru tine, Sephy. 291 00:27:24,720 --> 00:27:27,119 Vreau doar să fii fericită. 292 00:27:28,079 --> 00:27:31,880 De aceea, e important să știi de-acum că între voi doi nu va merge. 293 00:27:34,160 --> 00:27:37,920 Tatăl din mine ar vrea să te învelească la culcare... 294 00:27:42,359 --> 00:27:45,839 Spre deosebire de Minerva, ție nu ți-au plăcut niciodată basmele. 295 00:27:54,319 --> 00:27:56,559 Știi adevărul despre Ryan McGregor. 296 00:27:59,799 --> 00:28:02,000 Tu decizi ce faci cu informația asta. 297 00:28:05,319 --> 00:28:07,480 Și trebuie să accepți consecințele. 298 00:28:35,160 --> 00:28:37,599 Mă bucur că nu mi-ai ascultat sfatul, Yaro. 299 00:28:37,680 --> 00:28:39,160 Să pleci. 300 00:28:40,119 --> 00:28:41,599 De fapt, Meggie... Plec. 301 00:28:45,200 --> 00:28:46,319 Ai avut dreptate. 302 00:28:47,640 --> 00:28:49,240 El nu-mi va fi tată niciodată. 303 00:28:50,799 --> 00:28:52,160 Oricum, nu așa cum aș vrea. 304 00:28:54,119 --> 00:28:56,440 Dar pot profita altfel de el. 305 00:28:57,240 --> 00:28:58,200 Doamne ! 306 00:28:59,839 --> 00:29:01,559 Te cumpără, nu-i așa ? 307 00:29:01,640 --> 00:29:05,880 Prefer să spun că, în sfârșit, voi primi ce mi se cuvine. 308 00:29:06,480 --> 00:29:09,559 Știi că e doar un alt mod de a te controla, nu ? 309 00:29:09,640 --> 00:29:11,519 De a te da la o parte. 310 00:29:12,680 --> 00:29:14,519 Chiar asta îți dorești ? 311 00:29:21,599 --> 00:29:23,000 Mi-a părut rău să aud despre soțul tău. 312 00:29:23,079 --> 00:29:26,160 Nu, nu schimba subiectul ! Chiar asta îți dorești ? 313 00:29:26,240 --> 00:29:28,240 Și ce sugerezi să fac ? 314 00:29:30,119 --> 00:29:32,680 Să-l implor să mă iubească și să mă accepte ? 315 00:29:32,759 --> 00:29:37,240 Nu. Te accepți tu însuți. Asta intenționez eu să fac. 316 00:29:41,559 --> 00:29:45,759 Și pentru asta am venit aici: să te conving s-o faci odată cu mine. 317 00:29:47,440 --> 00:29:49,960 Cred că vremea tăcerii s-a sfârșit. 318 00:29:52,759 --> 00:29:57,359 Trebuie să demascăm ipocrizia și să apărăm adevărul. 319 00:29:57,680 --> 00:30:00,440 Doar așa se va schimba vreodată ceva, Yaro ! 320 00:30:02,680 --> 00:30:05,640 Tatăl tău n-a avut curajul să-și urmeze inima. 321 00:30:07,519 --> 00:30:09,240 Nu face și tu aceeași greșeală ! 322 00:30:13,640 --> 00:30:14,680 Următorul ! 323 00:30:22,640 --> 00:30:24,880 - Am venit doar ca să mă înscriu. - Bine, amice. 324 00:31:09,799 --> 00:31:11,279 Mulțumesc. 325 00:31:13,519 --> 00:31:15,920 Scuze pentru natura invitației... 326 00:31:16,759 --> 00:31:19,440 Doar așa puteam fi sigur de prezența ta. 327 00:31:19,519 --> 00:31:21,359 N-au fost prea duri, nu ? 328 00:31:24,759 --> 00:31:27,039 Nu mai mult decât am mai îndurat. 329 00:31:28,319 --> 00:31:31,440 Da. Corect, mărturia ta... 330 00:31:32,680 --> 00:31:33,680 Cum aș putea s-o uit ? 331 00:31:35,119 --> 00:31:36,519 A avut efect asupra mea. 332 00:31:40,039 --> 00:31:41,119 Și asupra lui Sephy. 333 00:31:44,440 --> 00:31:48,640 De fapt, ai avut un efect asupra fiicei mele, în general. 334 00:31:52,160 --> 00:31:53,279 O iubesc. 335 00:31:59,240 --> 00:32:00,720 Callum, pleacă ! 336 00:32:02,640 --> 00:32:05,319 Treaba asta între tine și Sephy nu poate să meargă. 337 00:32:05,400 --> 00:32:07,559 În afară de faptul că e absolut imposibil 338 00:32:07,640 --> 00:32:10,720 ca eu să permit asta, ea nu te iubește. 339 00:32:12,799 --> 00:32:15,400 Nu în același fel. Da, poate că ți-a spus că te iubește. 340 00:32:15,480 --> 00:32:17,400 Poate că s-a convins singură că e așa. 341 00:32:17,480 --> 00:32:20,599 Dar adevărul e că tu nu poți fi decât un experiment. 342 00:32:22,160 --> 00:32:25,880 Chiar crezi că ar renunța la familia ei pentru tine ? 343 00:32:27,200 --> 00:32:28,680 Că veți fugi împreună ? 344 00:32:28,759 --> 00:32:30,799 Unde să mergeți ? Cum să trăiți ? 345 00:32:31,160 --> 00:32:34,279 Da, știu că ești ambițios. Ai dovedit-o cu Mercy Point. 346 00:32:34,359 --> 00:32:37,920 Sunt convins că ai încerca. Probabil că ar încerca și ea. 347 00:32:38,640 --> 00:32:41,440 Te-ar asigura că poate trăi într-o cocioabă cu două camere 348 00:32:41,519 --> 00:32:44,759 și că tot ce contează e că vă aveți unul pe celălalt. 349 00:32:49,680 --> 00:32:53,160 Poate că nu ți-ar spune niciodată altceva. 350 00:32:55,319 --> 00:32:58,160 Dar, într-o zi, vei vedea în felul în care te privește... 351 00:33:03,279 --> 00:33:06,000 În resentimentul din privirea ei, pe care nu-l mai poate ascunde... 352 00:33:09,680 --> 00:33:12,119 Iar tu îți vei aminti acest moment 353 00:33:12,920 --> 00:33:17,920 cu disperare, pentru toți acei ani irosiți. 354 00:33:19,680 --> 00:33:22,200 Chiar vrei să treci prin asta ? 355 00:33:22,839 --> 00:33:23,880 Sau Sephy ? 356 00:33:25,799 --> 00:33:27,839 Nu crezi că merită mai mult ? 357 00:34:28,079 --> 00:34:30,320 - Ai pierdut ceva ? - Nu. 358 00:34:35,360 --> 00:34:38,079 - Unde l-ai găsit ? - Mereu am avut ochi ageri. 359 00:34:39,079 --> 00:34:41,159 - Mulțumesc. - N-ai pentru ce. 360 00:34:43,119 --> 00:34:46,079 Ascultă... Apropo de mai devreme... 361 00:34:46,159 --> 00:34:48,920 Hai s-o lăsăm baltă ! 362 00:34:49,400 --> 00:34:50,639 Putem ? 363 00:34:51,440 --> 00:34:52,599 Te rog ! 364 00:34:53,079 --> 00:34:57,440 Pentru că o plac mult pe Minerva. 365 00:34:59,000 --> 00:35:05,320 Și ar fi mult mai simplu dacă am putea fi prieteni cu toții. 366 00:35:23,920 --> 00:35:25,920 Da. Sigur. 367 00:36:10,480 --> 00:36:12,800 - Salut ! - Salut ! 368 00:36:13,239 --> 00:36:14,320 Unde ai fost ? 369 00:36:15,440 --> 00:36:16,400 Nicăieri. 370 00:36:19,719 --> 00:36:21,119 Ce faci ? 371 00:36:23,239 --> 00:36:24,480 E ruptă. 372 00:36:27,960 --> 00:36:29,880 Mai știi când și-a luat-o ? 373 00:36:30,880 --> 00:36:35,239 Frate ! Credea că arată bine... 374 00:36:36,760 --> 00:36:39,519 Chiar și când noi am refuzat să ieșim cu el, dacă o purta. 375 00:36:43,599 --> 00:36:45,800 Aș da orice să-l văd acum cu ea pe cap. 376 00:36:52,480 --> 00:36:54,599 - Mi-e dor de el, Cal. - Știu. 377 00:36:56,960 --> 00:36:57,920 Și mie. 378 00:36:59,719 --> 00:37:01,239 N-am să mi-o iert niciodată. 379 00:37:04,719 --> 00:37:07,280 Și n-am să uit la ce a renunțat el pentru mine. 380 00:37:07,360 --> 00:37:08,360 Pentru noi. 381 00:37:10,639 --> 00:37:11,559 Corect. 382 00:37:15,159 --> 00:37:19,760 Dar sacrificiul lui nu va însemna nimic, dacă nu suntem liberi. 383 00:37:24,440 --> 00:37:29,239 Am crezut că asta vom obține cu bomba aia. M-am înșelat. 384 00:37:31,119 --> 00:37:33,079 Tu ai crezut la fel despre Mercy Point. 385 00:37:33,159 --> 00:37:36,000 Ai crezut că poți schimba ceva din interior. 386 00:37:36,880 --> 00:37:37,880 Da. 387 00:37:39,880 --> 00:37:43,159 Poate că ai încercat să schimbi organizația greșită... 388 00:37:43,800 --> 00:37:45,800 Miliția Eliberării își schimbă direcția. 389 00:37:46,519 --> 00:37:47,599 Ești deștept, Cal. 390 00:37:51,880 --> 00:37:55,559 Îți cer doar să te vezi cu Dorn și să iei o decizie în cunoștință de cauză. 391 00:37:59,280 --> 00:38:00,639 Pot să-ți spun unde este. 392 00:38:10,480 --> 00:38:12,159 Recunosc, e o surpriză. 393 00:38:12,239 --> 00:38:15,559 Te-am considerat mereu un fel de simpatizant. 394 00:38:16,000 --> 00:38:16,920 Da. 395 00:38:18,280 --> 00:38:21,719 Să arunc chestii în aer și să ucid nu e chiar stilul meu. 396 00:38:21,800 --> 00:38:23,159 Bun ! Bine. 397 00:38:27,199 --> 00:38:29,679 Ce s-a întâmplat nu e ușor de acceptat. 398 00:38:32,719 --> 00:38:33,719 N-a fost corect ! 399 00:38:37,039 --> 00:38:38,400 Dar nici greșit. 400 00:38:40,039 --> 00:38:43,159 Suntem implicați în ceva mult mai complicat. 401 00:38:45,320 --> 00:38:49,960 Cauza trebuie să meargă mai departe. Asta e tot ce contează. 402 00:38:51,840 --> 00:38:54,360 Dar n-ai venit aici să mă asculți dând din gură... 403 00:38:56,000 --> 00:38:57,760 Pentru ce ai venit ? 404 00:39:06,039 --> 00:39:07,039 Pentru adevăr. 405 00:39:17,559 --> 00:39:18,559 Bine. 406 00:39:27,880 --> 00:39:28,960 Îl vei găsi aici. 407 00:39:29,719 --> 00:39:32,599 Din păcate, uneori, adevărul are un preț. 408 00:39:46,840 --> 00:39:51,119 Depinde doar dacă ești dispus să-l plătești sau nu. 409 00:40:13,360 --> 00:40:14,800 Ce se întâmplă ? 410 00:40:16,039 --> 00:40:18,119 - El cine e ? - Te rog, ia loc, Sephy. 411 00:40:19,079 --> 00:40:21,519 Tatăl tău se va întoarce curând. 412 00:40:46,800 --> 00:40:50,119 - Nu, nu poate fi fratele meu ! - Minerva, te rog ! 413 00:40:50,199 --> 00:40:53,159 Tu să nu-mi vorbești mie ! 414 00:40:55,280 --> 00:40:57,480 Am auzit destule de la tine. 415 00:40:58,119 --> 00:41:01,320 De la amândoi ! Crezi că nu știm despre ce e vorba ? 416 00:41:01,840 --> 00:41:05,239 Acum, că tata e prim-ministru, vrei o șansă la faimă 417 00:41:05,760 --> 00:41:07,480 și o parte din banii de moștenire, nu-i așa ? 418 00:41:07,559 --> 00:41:09,480 Nu am niciun motiv să vă mint. 419 00:41:10,880 --> 00:41:15,880 Făcând asta, venind și luând poziție împotriva tatălui vostru, 420 00:41:15,960 --> 00:41:18,239 Yaro a renunțat deja la banii care i-au fost promiși. 421 00:41:18,320 --> 00:41:20,519 - Prostii ! - Destul, Minerva ! 422 00:41:21,159 --> 00:41:24,320 Nu te mai obosi să-l aperi pe ipocritul ăla ! 423 00:41:27,360 --> 00:41:28,800 Ai știut ? 424 00:41:32,239 --> 00:41:33,440 În tot acest timp ? 425 00:41:40,960 --> 00:41:42,239 Da. 426 00:41:51,920 --> 00:41:53,000 Scuzați-mă. 427 00:42:08,079 --> 00:42:09,039 Sephy ! 428 00:42:12,880 --> 00:42:15,559 Mereu l-ai vrut pe tata doar pentru tine, Minerva. 429 00:42:16,920 --> 00:42:19,679 Ia-l ! E al tău. 430 00:42:32,480 --> 00:42:34,239 Trebuia să-mi spui. 431 00:42:34,840 --> 00:42:37,039 Știu. Îmi pare rău. 432 00:42:41,880 --> 00:42:47,320 Aș vrea să mă întorc în timp, să schimb ceva... 433 00:42:52,920 --> 00:42:57,760 Spune-mi, a iubit-o ? Pe mama lui Yaro... 434 00:42:59,920 --> 00:43:00,960 Da. 435 00:43:03,079 --> 00:43:04,400 Foarte mult. 436 00:43:13,719 --> 00:43:16,320 Nu putem merge înapoi, Meggie. Doar înainte. 437 00:43:22,000 --> 00:43:25,719 Fă ce ai de făcut. Ai permisiunea mea. 438 00:43:27,280 --> 00:43:28,880 Mulțumesc, Jasmine. 439 00:43:35,960 --> 00:43:39,440 Callum, trebuie să-ți spun ceva despre tata. Hai să ne vedem ! 440 00:43:52,559 --> 00:43:53,960 Cum te simți ? 441 00:43:55,400 --> 00:43:57,960 Așa cum e de așteptat, după ce am aflat 442 00:43:58,760 --> 00:44:00,679 că tatăl meu e un mincinos patologic. 443 00:44:02,400 --> 00:44:04,280 Nu înseamnă că nu te iubește. 444 00:44:05,880 --> 00:44:08,519 Parcă nu-i mai luam apărarea. 445 00:44:09,559 --> 00:44:10,719 Puterea obișnuinței. 446 00:44:14,280 --> 00:44:15,360 Mamă, îmi pare rău. 447 00:44:15,440 --> 00:44:18,800 Nu ai niciun motiv pentru care să-mi ceri iertare. 448 00:44:20,559 --> 00:44:22,039 Eu m-am măritat cu el ! 449 00:44:24,320 --> 00:44:26,519 Toate am fost vrăjite de el. 450 00:44:30,920 --> 00:44:35,559 I-am dat lui Meggie acceptul meu să continue treaba asta cu Yaro. 451 00:44:35,639 --> 00:44:37,719 Dar, mamă, ce va însemna asta pentru tine ? 452 00:44:37,800 --> 00:44:40,199 Nu-ți face tu griji ! 453 00:44:44,960 --> 00:44:46,239 O să fiu bine. 454 00:44:47,679 --> 00:44:49,960 Sunt mai puternică decât mă cred oamenii. 455 00:44:52,880 --> 00:44:55,840 Tu concentrează-te pe asta... 456 00:44:58,400 --> 00:45:04,360 Vreau să faci ceea ce îți umple inima de bucurie, Sephy. 457 00:45:05,960 --> 00:45:07,239 Orice ar fi acel lucru. 458 00:45:11,599 --> 00:45:13,559 Fă-o. Nu poți greși. 459 00:45:14,880 --> 00:45:19,719 Mamă... Mulțumesc ! 460 00:45:30,440 --> 00:45:34,800 O să vin mâine, să văd ce faci. Noapte bună ! 461 00:46:17,719 --> 00:46:20,880 Nu-mi spui ce vreau să aud. Nu-mi spui nimic. 462 00:46:20,960 --> 00:46:24,320 - Te rog ! Ce vrei de la mine ? - Vreau adevărul. 463 00:46:35,400 --> 00:46:36,559 Nu mă ucide ! 464 00:46:37,480 --> 00:46:39,559 Am un fiu. Un băiețel... 465 00:46:42,079 --> 00:46:43,320 N-o să te ucid. 466 00:46:50,119 --> 00:46:54,960 Vreau doar să știu ce s-a întâmplat cu Ryan McGregor. 467 00:47:00,199 --> 00:47:04,400 Ceea ce îți voi spune... Am fost avertizat să nu spun nimănui. 468 00:47:06,559 --> 00:47:07,559 Ce ? 469 00:47:09,159 --> 00:47:12,360 L-am plăcut pe McGregor. Am încercat să-l ajut. 470 00:47:13,039 --> 00:47:15,599 Dar au fost ordine... Înțelegi ? 471 00:47:17,519 --> 00:47:18,480 De la cine ? 472 00:47:20,440 --> 00:47:23,760 De la directorul închisorii, poate, chiar mai sus, nu știu. 473 00:47:24,519 --> 00:47:26,280 N-a fost sinucidere. 474 00:47:28,400 --> 00:47:29,679 Dar nu știi asta de la mine. 475 00:47:29,760 --> 00:47:32,280 Nu te-am văzut azi aici. Da ? 476 00:47:52,519 --> 00:47:54,079 Ce-ai făcut ? 477 00:47:56,079 --> 00:47:58,559 Tu ai făcut asta. Nu eu. 478 00:48:00,280 --> 00:48:02,719 Dar aveam o înțelegere ! 479 00:48:03,239 --> 00:48:04,639 Realizase cine ești. 480 00:48:05,360 --> 00:48:07,639 S-ar fi dus direct la poliție. 481 00:48:19,840 --> 00:48:23,239 Aici ! Trage, haide ! 482 00:48:25,559 --> 00:48:28,360 Bună ! Sunt Callum. Lasă un mesaj după semnal. 483 00:48:29,920 --> 00:48:30,840 Bună ! 484 00:48:34,199 --> 00:48:35,159 Eu sunt. 485 00:48:37,639 --> 00:48:40,119 Am nevoie de tine, Callum. 486 00:48:43,440 --> 00:48:44,719 De nimeni altcineva. 487 00:48:49,000 --> 00:48:52,800 Nu vreau să aștept ca să meargă între noi. Da ? 488 00:48:53,800 --> 00:48:58,199 Hai să plecăm undeva și să ne începem viața împreună ! 489 00:49:03,239 --> 00:49:04,280 Te iubesc. 490 00:49:06,599 --> 00:49:08,639 De aceea, trebuie să-ți spun adevărul. 491 00:49:12,360 --> 00:49:13,719 Față în față. 492 00:49:19,760 --> 00:49:21,079 Vin la tine. 493 00:50:23,039 --> 00:50:24,000 Bună ! 494 00:50:24,760 --> 00:50:26,000 Ce bine că ai venit ! 495 00:50:26,719 --> 00:50:29,320 Unde ai fost ? Ți se răcește mâncarea ! 496 00:50:32,320 --> 00:50:33,960 Îmi pare rău. 497 00:50:34,840 --> 00:50:38,639 Nu-i nimic, nu e nimic special. Am băgat-o în cuptor. 498 00:50:43,079 --> 00:50:44,119 Ce ? 499 00:50:47,840 --> 00:50:50,280 Mamă, eu... 500 00:50:51,320 --> 00:50:52,800 Vreau să știi... 501 00:50:54,679 --> 00:50:55,639 Mulțumesc. 502 00:50:57,920 --> 00:50:59,840 Pentru tot ce faci pentru mine. 503 00:51:01,119 --> 00:51:02,079 Și pentru Jude. 504 00:51:03,519 --> 00:51:04,559 Cal ! 505 00:51:06,519 --> 00:51:08,679 - Ești bine ? - Da. 506 00:51:10,880 --> 00:51:12,280 Sunt bine. 507 00:51:12,880 --> 00:51:13,800 Bine. 508 00:51:15,719 --> 00:51:18,639 Mă duc să-ți scot farfuria. 509 00:51:44,000 --> 00:51:46,800 Sunt în fața casei tale. Te rog, vino să ne vedem ! 510 00:52:14,000 --> 00:52:15,440 Ce cauți aici ? 511 00:52:16,079 --> 00:52:17,880 Nu mi-ai primit mesajele ? 512 00:52:18,960 --> 00:52:20,159 Nu-i nimic. 513 00:52:20,639 --> 00:52:22,039 Callum, eu... 514 00:52:23,320 --> 00:52:27,159 Vreau să știi că, de-acum înainte, tu ești mai important decât orice. 515 00:52:28,599 --> 00:52:29,519 Întotdeauna. 516 00:52:31,519 --> 00:52:33,440 - Trebuie să-ți spun ceva. - Și eu. 517 00:52:33,519 --> 00:52:36,239 Te rog, lasă-mă pe mine prima. Bine ? 518 00:52:37,599 --> 00:52:39,440 Ai avut dreptate. Cu tot. 519 00:52:40,199 --> 00:52:43,199 Ai avut dreptate, Callum. Despre tatăl tău, despre al meu... 520 00:52:44,480 --> 00:52:46,519 Doar că n-am știut cum să-ți spun. 521 00:52:47,360 --> 00:52:50,519 Mă întrebam dacă ar fi bine... 522 00:52:51,760 --> 00:52:53,760 Dar nu-l minți pe cel pe care îl iubești ! 523 00:52:54,199 --> 00:52:57,519 Nu, când încerci să-ți faci un viitor cu el. 524 00:52:57,599 --> 00:52:58,880 O viață împreună... 525 00:53:00,400 --> 00:53:02,480 Și vreau asta. Cu tine. 526 00:53:04,400 --> 00:53:08,119 Mai mult decât orice. Vreau o viață cu tine. 527 00:53:19,079 --> 00:53:21,199 Ne mințim singuri. 528 00:53:23,920 --> 00:53:29,400 Asta... Noi... E imposibil. 529 00:53:31,039 --> 00:53:32,920 Ce spui ? 530 00:53:35,360 --> 00:53:37,440 Nu pot să te iubesc, Sephy. 531 00:53:37,519 --> 00:53:38,719 Nu. 532 00:53:39,280 --> 00:53:41,079 Nu așa cum sunt... 533 00:53:42,840 --> 00:53:44,320 Sau încotro mă îndrept... 534 00:53:53,599 --> 00:53:55,880 Callum, te rog, nu face asta... 535 00:53:56,960 --> 00:53:57,960 Trebuie să plecăm ! 536 00:54:01,679 --> 00:54:03,679 - Hai, trebuie să plecăm ! - Ce se întâmplă ? 537 00:54:03,760 --> 00:54:05,360 Callum, te iubesc ! 538 00:54:06,880 --> 00:54:07,880 Callum ! 539 00:54:10,079 --> 00:54:11,519 Callum ! Nu ! 540 00:54:13,800 --> 00:54:14,920 Jude ! 541 00:54:28,599 --> 00:54:31,440 Sfârșitul episodului 5