1 00:00:01,480 --> 00:00:03,680 Ne pravim, da je to zanesljivo, 2 00:00:03,759 --> 00:00:07,759 toda glede na odločno stališče in komentarje novega premierja 3 00:00:07,839 --> 00:00:11,160 je verjetno, da bodo veliko strožje ukrepe o zakonu in redu 4 00:00:11,240 --> 00:00:13,720 uvedli po hitrem postopku. 5 00:00:13,800 --> 00:00:17,280 Več o tem čez trenutek. Pravkar smo prejeli izredno novico. 6 00:00:17,359 --> 00:00:20,079 Izvedeli smo, da je umrl terorist Ryan McGregor, 7 00:00:20,160 --> 00:00:23,920 znan kot "bombaš iz bolnišnice Demwa". 8 00:00:24,920 --> 00:00:28,960 Novico smo pravkar prejeli, zato nimamo veliko podrobnosti. 9 00:00:29,039 --> 00:00:31,600 Nove informacije bomo objavili, takoj ko jih dobimo. 10 00:00:47,560 --> 00:00:49,039 Mama, si v redu? 11 00:01:29,840 --> 00:01:33,200 KRIŽCI IN KROŽCI 12 00:01:37,680 --> 00:01:40,400 "... sprejeti ste na Univerzo Okene Aprika." 13 00:01:40,480 --> 00:01:42,319 Novica o McGregorjevi smrti v zaporu 14 00:01:42,400 --> 00:01:47,000 bo vznemirila skupnosti Krožcev po vsem Albionu. 15 00:01:47,079 --> 00:01:50,439 Vzrok smrti še ni znan... 16 00:01:51,840 --> 00:01:54,120 Iti moram. -Vem. 17 00:01:56,319 --> 00:01:58,319 Slišala sem novico o Ryanu. 18 00:01:59,879 --> 00:02:01,159 Poklicala bom Seguna! 19 00:02:04,719 --> 00:02:06,799 Ne morem verjeti, da so me dali na čakanje. 20 00:02:08,080 --> 00:02:11,319 Ne more biti res. Ne vajin oče... Nemogoče. 21 00:02:15,039 --> 00:02:17,479 Izključi to! Izključi! 22 00:02:20,240 --> 00:02:22,919 Skratka, povedali bi nam, če bi bilo res. 23 00:02:23,000 --> 00:02:27,240 Policija... Zaporniška uprava... Nekdo bi nam že sporočil! 24 00:02:28,879 --> 00:02:30,719 Mama, prosim... 25 00:02:31,360 --> 00:02:33,639 Izvedel bom, kaj se dogaja. Prav? 26 00:02:33,719 --> 00:02:34,680 Ja, ja... 27 00:03:04,680 --> 00:03:06,599 Meggie, zelo mi je žal. 28 00:03:07,560 --> 00:03:08,560 Videti ga moram. 29 00:03:08,639 --> 00:03:11,000 Mama počne vse, kar lahko, da bi dobila Seguna Okora. 30 00:03:11,080 --> 00:03:13,240 Ne, moram ga videti. V zapor grem. 31 00:03:13,719 --> 00:03:15,879 S tabo grem. -Lahko vas peljem. 32 00:03:15,960 --> 00:03:17,240 Ne, dovolj si naredila. 33 00:03:56,520 --> 00:03:58,199 Samomor je naredil? 34 00:03:59,639 --> 00:04:00,639 Kako? 35 00:04:00,719 --> 00:04:03,439 Lahko vam povem le to, da so ga našli sinoči v celici. 36 00:04:03,520 --> 00:04:05,560 Njegovo truplo so odnesli v zaporniško mrtvašnico. 37 00:04:08,240 --> 00:04:10,800 Kdaj ga lahko vidimo? 38 00:04:11,319 --> 00:04:14,120 Ko mi sporočijo, vas bom obvestila. 39 00:04:15,479 --> 00:04:17,120 Torej moramo čakati? 40 00:04:28,279 --> 00:04:31,519 Žal mi je, vem, kako vznemirjujoče je to za vas... 41 00:04:31,600 --> 00:04:34,920 Ne, ne veste! Moj oče je mrtev, pa nam nihče ni povedal. 42 00:04:35,000 --> 00:04:36,519 Mama je to morala izvedeti pri poročilih. 43 00:04:36,600 --> 00:04:40,240 Pravite, da je samomor, a mi ne morete povedati, kako in zakaj! 44 00:04:40,319 --> 00:04:42,319 Res bi vam rada bolj pomagala. 45 00:04:42,639 --> 00:04:45,519 Torej ga ne moremo videti? Ne? 46 00:05:31,759 --> 00:05:32,759 Callum. 47 00:05:33,720 --> 00:05:36,199 Ni ga, Sephy. Res ga ni. 48 00:05:37,360 --> 00:05:38,560 Ubil se je. 49 00:05:40,519 --> 00:05:42,839 Zelo mi je žal. -Kako so to lahko dovolili? 50 00:05:42,920 --> 00:05:47,040 Zakaj ga ni nihče ustavil? Še videti nam ga ne dovolijo. 51 00:05:47,439 --> 00:05:49,120 Kje si? Pridem. 52 00:05:49,519 --> 00:05:51,360 Ne, samo... 53 00:05:55,959 --> 00:05:57,879 Samo malo časa s svojo družino potrebujem. 54 00:05:59,399 --> 00:06:00,639 Prekiniti moram. 55 00:06:11,480 --> 00:06:14,480 "...Persephone je sprejeta na Univerzo Okene Aprika." 56 00:06:23,279 --> 00:06:24,319 Tavi. 57 00:06:26,720 --> 00:06:27,680 Samo malo... 58 00:06:28,120 --> 00:06:30,279 RAČUN: STROŠKI ODVETNIKA ZA RYANA MCGREGORJA 59 00:06:31,759 --> 00:06:33,439 Tu me počakaj. 60 00:06:36,439 --> 00:06:38,600 Briga me, da je Segun na letalu za Apriko. 61 00:06:38,680 --> 00:06:41,519 Povežite me s pilotom. Plačam... 62 00:06:42,079 --> 00:06:43,199 Kaj počneš? 63 00:06:43,279 --> 00:06:46,560 Prosim, Jasmine, reci, da nisi financirala obrambe 64 00:06:46,639 --> 00:06:49,800 obsojenega terorista z računa na moje ime. 65 00:06:52,199 --> 00:06:55,160 Pomagala sem prijateljici! Pomagala sem Meggie! 66 00:06:55,240 --> 00:06:58,759 Veš, kaj bo to naredilo meni in nam, če to pride v javnost? 67 00:07:01,879 --> 00:07:04,839 Kaj pa naj bi naredila? Sedela križem rok? 68 00:07:05,800 --> 00:07:07,120 Obupana je bila! 69 00:07:10,879 --> 00:07:12,160 Razumem. 70 00:07:13,439 --> 00:07:17,000 Hotela si se odkupiti, ker si jo odpustila. 71 00:07:17,319 --> 00:07:18,600 Svojo prijateljico... -Jaz... 72 00:07:18,680 --> 00:07:21,720 Vem, gotovo si se grozno počutila, draga. 73 00:07:22,480 --> 00:07:24,040 Toda ne smeš kriviti sebe. 74 00:07:24,120 --> 00:07:26,879 Nisi mogla vedeti, kako se bo Ryan odzval. 75 00:07:29,120 --> 00:07:31,199 Vsa tista izgubljena življenja... 76 00:07:33,600 --> 00:07:38,600 Mislim, ta raven čustev, slabe vesti... 77 00:07:38,680 --> 00:07:40,040 Vsak bi izgubil prisebnost. 78 00:07:40,120 --> 00:07:42,000 Prav za to gre, kajne? 79 00:07:46,000 --> 00:07:50,879 Ta podvig s Segunom Okorom in Meggie se bo takoj končal 80 00:07:50,959 --> 00:07:53,360 in tega ne bova več omenjala. 81 00:07:55,120 --> 00:07:58,079 Dobro. Saj morava voditi državo. 82 00:07:58,720 --> 00:08:02,519 Nočeva, da me odpokličejo, preden prevzamem dolžnost. 83 00:08:26,839 --> 00:08:27,920 Callum. 84 00:08:30,079 --> 00:08:31,680 Veš, da on tega ne bi hotel. 85 00:08:32,519 --> 00:08:35,399 Ne bi hotel, da te preplavi ta jeza, ki jo čutiš. 86 00:08:37,279 --> 00:08:40,919 Da te pošlje na pot brez vrnitve. To veš, kajne? 87 00:08:42,759 --> 00:08:45,639 Če boš naredil kakšno neumnost, kot je pridružitev OM, 88 00:08:45,720 --> 00:08:49,080 te čakata življenje, polno trpljenja, in smrt. 89 00:08:50,039 --> 00:08:51,759 Ne bojim se smrti. 90 00:08:52,480 --> 00:08:53,960 No, moral bi se je bati. 91 00:08:58,039 --> 00:08:59,720 Ne, če umrem za pravi cilj. 92 00:09:09,720 --> 00:09:11,200 Ne bodo pozabljeni. 93 00:09:15,759 --> 00:09:17,399 Ryan McGregor je umrl kot junak. 94 00:09:25,120 --> 00:09:26,200 Torej ste se vrnili. 95 00:09:27,279 --> 00:09:30,799 Malo smo se pritajili, toda, ja, vrnili smo se. 96 00:09:32,799 --> 00:09:35,039 Hej, hej... Hej! 97 00:09:40,120 --> 00:09:42,080 Tu se je vse začelo... 98 00:09:44,279 --> 00:09:45,240 Z Dannyjevo smrtjo. 99 00:09:48,799 --> 00:09:50,080 Za vse pa sem kriv jaz. 100 00:09:51,000 --> 00:09:53,440 Ne žri se zaradi tega. 101 00:09:53,799 --> 00:09:56,559 Naš boj je večji od Dannyja, mene, tebe in kogarkoli. 102 00:09:56,639 --> 00:09:57,679 Razumeš? 103 00:09:58,799 --> 00:10:00,200 Celo od tvojega očeta. 104 00:10:01,519 --> 00:10:03,039 Nihče ni tega vedel bolje kot on. 105 00:10:03,120 --> 00:10:06,399 Najbrž so ga oblasti zato tudi utišale. Nisi ti kriv. 106 00:10:06,480 --> 00:10:07,639 Kako to misliš? 107 00:10:09,120 --> 00:10:14,720 Ugotovil boš. Potem me pokliči na številko v spominu tega mobilnika. 108 00:10:18,279 --> 00:10:23,039 Ne smemo dovoliti, da jo odnesejo nekaznovano. Glede ničesar. 109 00:10:33,360 --> 00:10:37,919 McGregor... Strahopetec! Oče pravi, da bi ga morali zažgati. 110 00:10:38,679 --> 00:10:42,320 Hej! Ne govori o tistem, česar ne razumeš. 111 00:10:42,399 --> 00:10:44,200 Kaj imaš ti s tem, Persephone? 112 00:10:45,480 --> 00:10:47,240 Očka bo postal šef države, 113 00:10:47,320 --> 00:10:49,240 pa misliš, da si lahko šefinja tu? 114 00:10:49,320 --> 00:10:53,039 Resno ti povem. Ne omenjaj njegovega imena. 115 00:10:53,399 --> 00:10:54,720 Sicer bo kaj? 116 00:10:57,840 --> 00:11:02,399 Pretep? Suspenz? To ni Sephy, ki jo poznam. 117 00:11:02,480 --> 00:11:04,600 Gotovo ni Sephy, ki sem jo vzgojil. 118 00:11:04,679 --> 00:11:05,600 Poglej se! 119 00:11:06,039 --> 00:11:09,360 In to dan pred mojo inavguracijo. Obljubila si, da se boš potrudila. 120 00:11:09,440 --> 00:11:12,360 Ti pa, da bo Callum v redu. Zdaj pa je njegov oče mrtev. 121 00:11:12,440 --> 00:11:15,720 Nisem odgovoren za grozno dejanje, k ga je zagrešil McGregor, 122 00:11:15,799 --> 00:11:16,840 ti pa tudi ne. 123 00:11:17,240 --> 00:11:21,080 Žalostno je, da se je njegova družina znašla v tem položaju. Spet. 124 00:11:21,159 --> 00:11:24,799 Toda zaradi tega ni vredno ogroziti vse svoje prihodnosti! 125 00:11:24,879 --> 00:11:28,360 Zaradi prijateljstva? Ljubezni? Ja, rekla bi, da se izplača. 126 00:11:29,000 --> 00:11:29,919 Zaradi ljubezni? 127 00:11:31,879 --> 00:11:36,159 Ja, do Meggie. Tudi ona me je pomagala vzgojiti. 128 00:11:36,240 --> 00:11:39,960 To je bila služba, za katero je bila dobro plačana. Nič ji ne dolguješ. 129 00:11:40,559 --> 00:11:44,000 Samo moža bi rada videla, se poslovila. 130 00:11:44,080 --> 00:11:48,039 Zapori imajo protokol. Ne moreš postavljati zahtev. 131 00:11:48,120 --> 00:11:50,799 Res ne, ti pa jih lahko. Kot premier. 132 00:11:51,159 --> 00:11:53,399 To je razlog več, da se ne vpletam. 133 00:11:53,480 --> 00:11:56,960 Prosim, očka. Ni samo zaradi Meggie. 134 00:11:58,399 --> 00:11:59,639 Ne? -Ne. 135 00:12:00,000 --> 00:12:02,799 Zaradi tega se ne morem osredotočiti na šolo in svojo prihodnost. 136 00:12:03,399 --> 00:12:04,879 Svojo prihodnost? 137 00:12:07,320 --> 00:12:10,679 So se ti oglasili z Univerze Okene Aprika? 138 00:12:11,960 --> 00:12:13,000 Ne še. 139 00:12:13,600 --> 00:12:14,840 Torej? Boš? 140 00:12:17,840 --> 00:12:18,960 Bom videl, kaj lahko naredim. 141 00:12:30,360 --> 00:12:34,159 Kaj je najočitnejši razlog, da nam ne dovolijo videti trupla? 142 00:12:35,919 --> 00:12:37,519 Razmisli. 143 00:12:39,600 --> 00:12:41,320 Nočem. -Seveda nočeš. 144 00:12:41,399 --> 00:12:44,440 Lažje ti je goltati njihove laži. 145 00:12:45,360 --> 00:12:48,159 Res misliš, da se je ubil? 146 00:12:52,320 --> 00:12:54,720 Oni so ga ubili. Namenoma. 147 00:12:55,159 --> 00:12:57,919 To počnejo. To so vedno počeli. 148 00:12:58,559 --> 00:13:00,480 Če tega ne vidiš, si res slep. 149 00:13:00,559 --> 00:13:01,600 Seveda boš to rekel. 150 00:13:01,679 --> 00:13:04,039 To izniči vso tvojo krivdo. 151 00:13:04,120 --> 00:13:06,039 Krivdo, da je zaradi tebe končal v zaporu. 152 00:13:06,120 --> 00:13:09,120 Krivdo zaradi vloge pri njegovi smrti, tako kot pri Dannyjevi! 153 00:13:09,200 --> 00:13:10,600 Tako je, okrivi mene! 154 00:13:11,039 --> 00:13:14,000 Mene in vse druge razen tistih, ki so ga umorili. 155 00:13:16,039 --> 00:13:20,000 Vedno si hotel hoditi in govoriti kot oni... 156 00:13:20,600 --> 00:13:21,639 Celo seksati z njimi. 157 00:13:22,039 --> 00:13:23,039 Jebi se! 158 00:13:23,679 --> 00:13:25,080 Dajmo! Kar daj! 159 00:13:25,879 --> 00:13:29,159 Nehajta! Nehaj, Callum! 160 00:13:29,240 --> 00:13:31,840 Ubil te bom! -Dovolj! Dovolj! 161 00:13:33,519 --> 00:13:36,320 Zadrži to jezo, ki jo čutiš, 162 00:13:36,399 --> 00:13:38,480 saj bo kmalu to edino, kar ti je preostalo! 163 00:13:38,559 --> 00:13:39,879 Utihni! -Zadrži jo! 164 00:13:39,960 --> 00:13:41,159 Utihni, sem rekla! 165 00:13:52,879 --> 00:13:54,120 Ne vem, kaj bi rekla. 166 00:13:55,399 --> 00:13:56,679 Prosim, Callum. 167 00:13:59,679 --> 00:14:00,720 Govori z mano. 168 00:14:03,840 --> 00:14:06,159 Mogoče ti bo pomagalo. -Zakaj? Ga bo vrnilo med žive? 169 00:14:06,240 --> 00:14:08,600 Seveda ne. -Kako mi bo torej pomagalo? 170 00:14:12,480 --> 00:14:15,440 V redu je, če si jezen. -Ne, ne počni tega. 171 00:14:17,960 --> 00:14:19,399 Ne dajaj mi dovoljenja. 172 00:14:23,440 --> 00:14:24,519 Glej... 173 00:14:25,159 --> 00:14:26,519 Kaj, če ima Jude prav? 174 00:14:28,840 --> 00:14:30,759 Kaj, če sem jaz tisti, ki je slep? 175 00:14:30,840 --> 00:14:33,879 Ne razumem. -Pravijo, da je naredil samomor. 176 00:14:36,240 --> 00:14:38,240 Kaj hočeš reči? 177 00:14:40,399 --> 00:14:41,720 Kaj, če so ga umorili? 178 00:14:42,919 --> 00:14:45,879 Razmisli! Zakaj nam sicer ne bi dovolili videti trupla? 179 00:14:46,600 --> 00:14:47,879 Jude pravi... 180 00:14:49,000 --> 00:14:50,240 Pa menda ne Jude... -Kaj? 181 00:14:50,600 --> 00:14:53,720 Tisti, ki je podtaknil bombo in povzročil smrt treh? 182 00:14:53,799 --> 00:14:55,279 Bombo, ki bi skoraj ubila mene 183 00:14:55,360 --> 00:14:57,519 in za katero je tvoj oče prevzel krivdo! Ta Jude? 184 00:14:57,600 --> 00:15:00,559 Ja, ta Jude! Moj brat Jude! 185 00:15:05,840 --> 00:15:07,440 Zakaj si zdaj jezna? 186 00:15:08,559 --> 00:15:12,200 Ker ne razumeš, kako to, na kar namiguješ, vpliva name 187 00:15:12,279 --> 00:15:14,279 in mojega očeta. -Pa, če je res? -Ni! 188 00:15:14,360 --> 00:15:15,879 Kaj pa, če je? 189 00:15:44,919 --> 00:15:46,919 Kje si bila? Pozna si. 190 00:15:47,240 --> 00:15:50,720 Nikjer. Pravzaprav sem prišla ravno prav, zato... 191 00:15:55,639 --> 00:15:57,360 Nekaj imaš za bregom. 192 00:15:59,000 --> 00:16:00,039 Ni res. 193 00:16:01,080 --> 00:16:02,799 V redu je, nikomur ne bom povedala. 194 00:16:04,279 --> 00:16:05,559 Res te peče vest. 195 00:16:09,879 --> 00:16:13,279 Za Lekana gre, kajne? Misliš, da sem ti ga prevzela. 196 00:16:19,600 --> 00:16:21,960 Veš, kaj? Delaj, kar hočeš. 197 00:16:22,559 --> 00:16:25,639 Misliš, kot ti? Misliš, da sem jaz sebična? 198 00:16:25,720 --> 00:16:27,960 Zakaj se za spremembo ne pogledaš v ogledalo? 199 00:16:28,320 --> 00:16:31,240 Mogoče boš videla, da nisi več očkova ljubljenka. 200 00:17:19,240 --> 00:17:23,480 Njena ekscelenca, predsednica Aprike, 201 00:17:24,400 --> 00:17:27,680 me je prosila, naj sestavim novo vlado. 202 00:17:28,759 --> 00:17:29,880 Sprejel sem. 203 00:17:35,240 --> 00:17:36,359 S prevzemom dolžnosti od Opal Folami 204 00:17:37,599 --> 00:17:42,200 grem po stopinjah velike sodobne premierke. 205 00:17:48,160 --> 00:17:51,359 V politiko sem vstopil, ker imam rad domovino. 206 00:17:52,559 --> 00:17:56,359 Zato bi vam vsem naredil medvedjo uslugo, 207 00:17:57,200 --> 00:18:00,039 če vas ne bi povabil, da poslušate opozorilo... 208 00:18:01,839 --> 00:18:08,559 Finančna varnost ne pomeni nič, če nismo varni v svojih domovih 209 00:18:09,039 --> 00:18:14,440 ali na svojih ulicah. Javna varnost je ključnega pomena. 210 00:18:15,839 --> 00:18:19,480 Z uvedbo strožjega varnostnega nadzora in preverjanja 211 00:18:19,960 --> 00:18:23,640 bomo pravzaprav omogočili večjo svobodo. 212 00:18:24,720 --> 00:18:28,720 Saj je družbena stabilnost v sami srži... 213 00:18:38,599 --> 00:18:41,759 Potruditi se moramo, da ustavimo nemire. 214 00:18:44,240 --> 00:18:47,599 To bo glavna naloga vlade, ki jo bom vodil. 215 00:18:49,160 --> 00:18:55,880 In zagotavljam vam, skupaj bomo zgradili veličastnejši Albion! 216 00:19:23,160 --> 00:19:24,079 Sephy! 217 00:19:30,640 --> 00:19:32,400 Preprosto... Tega ne morem pustiti. 218 00:19:35,400 --> 00:19:38,640 Sephy, prosim, ne sili me, da tečem za tabo. Počakaj! 219 00:19:43,319 --> 00:19:45,119 Rad bi samo vedel... 220 00:19:46,440 --> 00:19:48,799 Zakaj? Zakaj prav on? 221 00:19:49,160 --> 00:19:52,480 Res ne razumem. 222 00:19:56,200 --> 00:19:57,759 Prav v tem je problem. 223 00:20:02,640 --> 00:20:04,119 Tu je. 224 00:20:05,759 --> 00:20:07,640 Izvoli, ljubček. -Hvala. 225 00:20:07,720 --> 00:20:09,920 Na nove začetke. -Na nove začetke. 226 00:20:16,200 --> 00:20:17,440 Čeden si. 227 00:20:41,240 --> 00:20:42,279 Zelo mi je žal. 228 00:20:45,160 --> 00:20:51,559 Z Ryanom si imela nekaj, kar nekateri vse življenje ne najdejo. 229 00:20:52,680 --> 00:20:55,480 Celo smrt ne more ustaviti take ljubezni. 230 00:21:02,759 --> 00:21:05,640 Misliš, da sta to našla Sephy in Callum? 231 00:21:11,079 --> 00:21:12,400 Mogoče. 232 00:21:15,680 --> 00:21:17,319 Potem sem iskreno vesela zanju. 233 00:21:21,079 --> 00:21:22,640 In zelo se bojim. 234 00:21:25,799 --> 00:21:27,400 Jasnejši bom... 235 00:21:27,480 --> 00:21:29,480 Hočem, da ta predlog zakona o medrasnih odnosih 236 00:21:29,559 --> 00:21:32,519 vržete v smeti in zažgete! 237 00:21:34,440 --> 00:21:38,519 Ves? V tem predlogu zakona so nekateri elementi... 238 00:21:38,599 --> 00:21:40,759 Ki nagrajujejo teroristična dejanja? 239 00:21:41,079 --> 00:21:43,960 Ki bi pripeljali do spodkopavanja naše ustave in kulture? 240 00:21:44,039 --> 00:21:45,640 Ja, minister, strinjam se. 241 00:21:46,720 --> 00:21:50,599 Prav zato glavna naloga ni več pomirjanje Krožcev, 242 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 temveč uveljavljanje strožjih segregacijskih zakonov. 243 00:21:55,079 --> 00:21:57,880 In to pomeni, da ne bomo več govorili o zakonu o medrasnih odnosih, 244 00:21:57,960 --> 00:22:01,319 kadetih Krožcev na Mercy Pointu niti o popuščanju. 245 00:22:02,759 --> 00:22:04,559 Čas je, da spet vzpostavimo red. 246 00:22:13,359 --> 00:22:14,400 Gospod... 247 00:22:15,279 --> 00:22:17,960 Je kaj novega o Jacku Dornu? -Ne. 248 00:22:18,599 --> 00:22:20,480 Toda pojavil se bo, prej ali slej. 249 00:22:21,119 --> 00:22:25,079 Imam pa iskani dokument o Yaru Hadleyju. 250 00:22:36,519 --> 00:22:38,079 Hvala. -Gospod... 251 00:23:28,079 --> 00:23:31,000 "Stroški upepelitve zapornika št. 1/38" 252 00:23:45,799 --> 00:23:47,400 Mama, kaj je narobe? 253 00:24:03,720 --> 00:24:04,680 Jaz bom plačal. 254 00:24:08,839 --> 00:24:09,920 S čim, Jude? 255 00:24:12,079 --> 00:24:14,000 Nimaš službe. -Našel jo bom. 256 00:24:17,720 --> 00:24:20,799 Še enkrat me klofutni, če ti bo to pomagalo. 257 00:24:20,880 --> 00:24:22,400 Ne bo. 258 00:24:39,200 --> 00:24:40,240 Kaj se dogaja? 259 00:24:53,839 --> 00:24:55,440 Niti pokopati ga ne moremo. 260 00:24:56,319 --> 00:24:58,440 Toda računali so nam upepelitev. 261 00:24:58,519 --> 00:25:01,039 Še najemnine ne moremo plačati. 262 00:25:01,799 --> 00:25:03,720 Jaz bom plačala. -Ne gre za to. 263 00:25:03,799 --> 00:25:06,480 Znebili so se ga kot psa. 264 00:25:08,319 --> 00:25:10,240 Zakaj? 265 00:25:12,079 --> 00:25:13,240 Ne vem. 266 00:25:13,759 --> 00:25:16,240 Izvedeti moram. 267 00:25:40,319 --> 00:25:41,839 Resno, očka, 268 00:25:41,920 --> 00:25:44,519 naročiti moraš preiskavo o smrti Ryana McGregorja. 269 00:25:44,599 --> 00:25:47,119 Zakaj? Zato, ker se ti nekaj zdi sumljivo? 270 00:25:47,200 --> 00:25:48,680 Moji ministri bodo navdušeni. 271 00:25:48,759 --> 00:25:52,160 Zafrčkajmo javna sredstva, ker moja hči nekaj sluti. 272 00:25:52,240 --> 00:25:53,599 Vem, da imam prav. 273 00:25:53,680 --> 00:25:57,160 V tem je tudi težava, Sephy! Ne veš. 274 00:26:00,079 --> 00:26:03,799 Pa če bi šlo za Križca? Bi bilo potem drugače? 275 00:26:11,440 --> 00:26:13,359 Veš, kajne? 276 00:26:15,599 --> 00:26:18,200 Resnico poznaš. Ves čas jo poznaš. 277 00:26:19,640 --> 00:26:20,599 Sephy... 278 00:26:23,039 --> 00:26:24,200 Ja, vedel sem. 279 00:26:25,200 --> 00:26:28,200 Ni bil samomor? Kako si mogel? 280 00:26:28,279 --> 00:26:30,599 Ker imam obveznost do svojega ljudstva. 281 00:26:31,039 --> 00:26:33,759 Res? Pa pravica družine McGregor, da izve resnico? 282 00:26:33,839 --> 00:26:35,599 Kaj točno pa je resnica, Sephy? 283 00:26:36,440 --> 00:26:39,680 Da so ga pretepli v celici po tem, ko je poskušal napasti paznika? 284 00:26:40,880 --> 00:26:43,839 Razumeš, kako je to slišati... Kako bi bilo videti. 285 00:26:46,039 --> 00:26:48,319 Res misliš, da bo ta podatek 286 00:26:48,400 --> 00:26:50,640 družini McGregor prinesel mir? 287 00:26:52,279 --> 00:26:55,799 Torej cilj opravičuje sredstvo? Se bomo še naprej pretvarjali? 288 00:26:56,240 --> 00:27:00,720 V tem si zelo dobra. Vem, da so te sprejeli na univerzo Okene. 289 00:27:01,039 --> 00:27:04,079 Kdaj si mi nameravala povedati? -Mislim, da se ne bom vpisala. 290 00:27:04,160 --> 00:27:07,319 Zakaj? To si hotela, se trudila, da to dosežeš. 291 00:27:10,319 --> 00:27:12,319 Vem zate in za sina McGregorjevih. 292 00:27:15,680 --> 00:27:16,960 Nisem jezen. 293 00:27:20,920 --> 00:27:23,640 Vedno bom želel samo najboljše zate. 294 00:27:24,720 --> 00:27:27,119 Vedno bom hotel, da si srečna. 295 00:27:28,079 --> 00:27:29,759 Zato je pomembno, da takoj veš, 296 00:27:29,839 --> 00:27:31,880 da vajina zveza ne bo nikoli uspela. 297 00:27:34,160 --> 00:27:37,920 Očka v meni si želi, da bi te pokril za lahko noč. 298 00:27:42,359 --> 00:27:45,839 Za razliko od Minerve nikoli nisi marala pravljic. 299 00:27:54,319 --> 00:27:56,559 Zdaj poznaš resnico o Ryanu McGregorju. 300 00:27:59,799 --> 00:28:02,000 Sama se odloči, kaj boš naredila z njo. 301 00:28:05,319 --> 00:28:07,480 In kako boš živela s posledicami. 302 00:28:35,160 --> 00:28:37,599 Vesela sem, da nisi poslušal mojega nasveta, Yaro. 303 00:28:37,680 --> 00:28:39,160 Veš, da bi šel. 304 00:28:40,119 --> 00:28:41,599 Pravzaprav, Meggie... Poslušal sem ga. 305 00:28:45,200 --> 00:28:46,319 Prav si imela. 306 00:28:47,640 --> 00:28:49,240 Nikoli mi ne bo mogel biti oče. 307 00:28:50,799 --> 00:28:52,000 Vsaj ne tako, kot bi rad. 308 00:28:54,119 --> 00:28:56,440 Lahko pa mi koristi kako drugače. 309 00:28:57,240 --> 00:28:58,200 Ljubi bog... 310 00:28:59,839 --> 00:29:01,559 Izplačal te bo, kajne? 311 00:29:01,640 --> 00:29:05,880 Menim, da bom končno dobil, kar mi pripada. 312 00:29:06,480 --> 00:29:09,559 Veš, da je to samo še en način, da te nadzira, kajne? 313 00:29:09,640 --> 00:29:11,519 Da te zavrže. 314 00:29:12,680 --> 00:29:14,519 Res to hočeš? 315 00:29:21,599 --> 00:29:23,000 Žal mi je zaradi tvojega moža. 316 00:29:23,079 --> 00:29:26,160 Ne spreminjaj teme! Res to hočeš? 317 00:29:26,240 --> 00:29:28,240 Kaj torej predlagaš, da tokrat naredim? 318 00:29:30,119 --> 00:29:32,680 Prosjačim za njegovo ljubezen in sprejetje? 319 00:29:32,759 --> 00:29:37,240 Ne! Sebe sprejmi. To nameravam jaz narediti. 320 00:29:41,559 --> 00:29:45,759 Zato sem tudi prišla. Da te pregovorim, da to narediš z mano. 321 00:29:47,440 --> 00:29:49,960 Mislim, da je prišel čas, da nehava molčati. 322 00:29:52,759 --> 00:29:57,359 Spregovoriti morava proti hinavcem in vstati v obrambo resnici. 323 00:29:57,680 --> 00:30:00,440 Samo tako bodo prišle spremembe, Yaro. 324 00:30:02,680 --> 00:30:05,640 Tvoj oče ni imel poguma, da bi sledil srcu. 325 00:30:07,519 --> 00:30:09,240 Ne naredi iste napake. 326 00:30:13,640 --> 00:30:14,680 Naslednji! 327 00:30:22,640 --> 00:30:24,880 Samo prijavit sem se prišel. 328 00:31:09,799 --> 00:31:11,279 Hvala. 329 00:31:13,519 --> 00:31:15,920 Opravičujem se zaradi narave klica. 330 00:31:16,759 --> 00:31:19,440 Le tako sem lahko bil prepričan, da boš prišel. 331 00:31:19,519 --> 00:31:21,359 Saj nista bila pregroba? 332 00:31:24,759 --> 00:31:27,039 Naredila nista nič, s čimer se ne bi že srečal. 333 00:31:28,319 --> 00:31:31,440 Ja, tvoja izjava... 334 00:31:32,680 --> 00:31:33,680 Kdo bi jo lahko pozabil? 335 00:31:35,119 --> 00:31:36,519 Name je naredila močan vtis. 336 00:31:40,039 --> 00:31:41,119 In na Sephy. 337 00:31:44,440 --> 00:31:48,640 Pravzaprav si na splošno naredil velik vtis na mojo hčerko. 338 00:31:52,160 --> 00:31:53,279 Ljubim jo. 339 00:31:59,240 --> 00:32:00,720 Odidi, Callum. 340 00:32:02,640 --> 00:32:05,319 Ta zveza med tabo in Sephy ne more uspeti. 341 00:32:05,400 --> 00:32:07,559 Pustiva ob strani dejstvo, 342 00:32:07,640 --> 00:32:10,720 da tega nikoli ne bi dovolil, ne ljubi te. 343 00:32:12,799 --> 00:32:15,400 Ne enako. Mogoče ti je rekla drugače. 344 00:32:15,480 --> 00:32:17,400 Mogoče je celo del sebe prepričala, da te ljubi, 345 00:32:17,480 --> 00:32:20,599 toda roko na srce, ti si lahko samo eksperiment. 346 00:32:22,160 --> 00:32:25,880 Res misliš, da bi se zaradi tebe odrekla svoji družini? 347 00:32:27,200 --> 00:32:28,680 Da bosta preprosto pobegnila skupaj? 348 00:32:28,759 --> 00:32:30,799 Kam bi šla? Kako bi živela? 349 00:32:31,160 --> 00:32:34,279 Vem, da si ambiciozen. Mercy Point je to tudi dokazal. 350 00:32:34,359 --> 00:32:37,920 Prepričan sem, da bi poskušal, in verjetno bi tudi ona. 351 00:32:38,640 --> 00:32:41,440 Prepričevala bi te, da je ne moti živeti v enosobni baraki 352 00:32:41,519 --> 00:32:44,759 in da je pomembno le to, da imata drug drugega. 353 00:32:49,680 --> 00:32:53,160 Mogoče ti nikoli ne bi rekla nasprotnega. 354 00:32:55,319 --> 00:32:58,160 Toda nekega dne bi to videl v načinu, kako te gleda. 355 00:33:03,279 --> 00:33:06,000 Zamero v očeh, ki je ne bi mogla več skrivati. 356 00:33:09,680 --> 00:33:12,119 In v tistem trenutku se boš v obupu ozrl 357 00:33:12,920 --> 00:33:17,920 na vsa zapravljena leta. 358 00:33:19,680 --> 00:33:22,200 Res hočeš to zase? 359 00:33:22,839 --> 00:33:23,880 Ali za Sephy? 360 00:33:25,799 --> 00:33:27,839 Ne misliš, da si zasluži več? 361 00:34:28,079 --> 00:34:30,320 Si kaj izgubila? -Nisem. 362 00:34:35,360 --> 00:34:38,079 Kje si ga našel? -Vedno sem imel dobro oko. 363 00:34:39,079 --> 00:34:41,159 Hvala. -Malenkost. 364 00:34:43,119 --> 00:34:46,079 Glej, kar zadeva tisto prej... 365 00:34:46,159 --> 00:34:48,920 Pozabiva. 366 00:34:49,400 --> 00:34:50,639 Lahko? 367 00:34:51,440 --> 00:34:52,599 Prosim. 368 00:34:53,079 --> 00:34:57,440 Saj mi je Minerva res všeč. 369 00:34:59,000 --> 00:35:05,320 Vse bo lažje, če bomo vsi lahko prijatelji. 370 00:35:23,920 --> 00:35:25,920 Ja, seveda. 371 00:36:10,480 --> 00:36:12,800 Živjo. -Živjo. 372 00:36:13,239 --> 00:36:14,320 Kje si bil? 373 00:36:15,440 --> 00:36:16,400 Nikjer. 374 00:36:19,719 --> 00:36:21,119 Kaj počneš? 375 00:36:23,239 --> 00:36:24,480 Strgan je. 376 00:36:27,960 --> 00:36:29,880 Se spomniš, ko ga je očka kupil? 377 00:36:30,880 --> 00:36:35,239 Fant... Mislil je, da je videti zelo kul. 378 00:36:36,760 --> 00:36:39,519 Celo ko nisva hotela z njim, če ga je nosil. 379 00:36:43,599 --> 00:36:45,800 Zdaj bi dal vse, da ga vidim, kako ga nosi. 380 00:36:52,480 --> 00:36:54,599 Pogrešam ga. -Vem. 381 00:36:56,960 --> 00:36:57,920 Jaz tudi. 382 00:36:59,719 --> 00:37:01,239 Nikoli si ne bom odpustil. 383 00:37:04,719 --> 00:37:07,280 In nikoli ne bom pozabil, čemu se je odrekel zaradi mene. 384 00:37:07,360 --> 00:37:08,360 Za nas. 385 00:37:10,639 --> 00:37:11,559 Res je. 386 00:37:15,159 --> 00:37:19,760 Toda njegova žrtev ne bo pomenila nič, če ne bomo resnično svobodni. 387 00:37:24,440 --> 00:37:29,239 Mislil sem, da bo tista bomba korak v to smer. Motil sem se. 388 00:37:31,119 --> 00:37:33,079 Ti si mislil, da bo to vpis na Mercy Point. 389 00:37:33,159 --> 00:37:36,000 Mislil si, da lahko spremeniš stvari od znotraj. 390 00:37:36,880 --> 00:37:37,880 Ja... 391 00:37:39,880 --> 00:37:43,159 Toda mogoče si poskušal spremeniti napačno organizacijo. 392 00:37:43,800 --> 00:37:45,800 OM spreminja smer. 393 00:37:46,519 --> 00:37:47,599 Pameten si, Cale. 394 00:37:51,880 --> 00:37:55,559 Hočem le, da se dobiš z Dornom. Sprejmi utemeljeno odločitev. 395 00:37:59,280 --> 00:38:00,639 Lahko ti povem, kje je. 396 00:38:10,480 --> 00:38:12,159 Priznati moram, da sem zelo presenečen. 397 00:38:12,239 --> 00:38:15,559 Vedno si se mi zdel svojevrsten simpatizer. 398 00:38:16,000 --> 00:38:16,920 Ja... 399 00:38:18,280 --> 00:38:21,719 Ne razumi me narobe, bombe in umori niso moj slog. 400 00:38:21,800 --> 00:38:23,159 V redu, v redu. 401 00:38:27,199 --> 00:38:29,679 Saj ni lahko živeti s tem, kar se je zgodilo. 402 00:38:32,719 --> 00:38:33,719 Ni bilo prav. 403 00:38:37,039 --> 00:38:38,400 Toda tudi narobe ni bilo. 404 00:38:40,039 --> 00:38:43,159 Tisto, s čimer se ukvarjamo, je veliko zapletenejše. 405 00:38:45,320 --> 00:38:49,960 Edino, kar je absolutno, je širitev našega cilja. 406 00:38:51,840 --> 00:38:54,360 Toda nisi prišel poslušat moje pridige. 407 00:38:56,000 --> 00:38:57,760 Po kaj si prišel? 408 00:39:06,039 --> 00:39:07,039 Po resnico. 409 00:39:17,559 --> 00:39:18,559 V redu. 410 00:39:27,880 --> 00:39:28,960 Našel jo boš tu. 411 00:39:29,719 --> 00:39:32,599 Žal ima resnica kdaj ceno. 412 00:39:46,840 --> 00:39:51,119 Vse je odvisno od tega, ali si jo pripravljen plačati. 413 00:40:13,360 --> 00:40:14,800 Kaj se dogaja? 414 00:40:16,039 --> 00:40:18,119 Kdo je to? -Prosim, sedi, Sephy. 415 00:40:19,079 --> 00:40:21,519 Nimamo veliko časa, preden se tvoj oče vrne. 416 00:40:46,800 --> 00:40:50,119 Ne! Nemogoče, da je moj brat. -Minerva, prosim... 417 00:40:50,199 --> 00:40:53,159 Ne ogovarjaj me! 418 00:40:55,280 --> 00:40:57,480 Od tebe sem dovolj slišala. 419 00:40:58,119 --> 00:41:01,320 Od obeh. Mislita, da ne vem, za kaj gre? 420 00:41:01,840 --> 00:41:05,239 Zdaj, ko je očka postal premier, hočeš pozornost 421 00:41:05,760 --> 00:41:07,480 in kos dediščine. Kajne? 422 00:41:07,559 --> 00:41:09,480 Nimam potrebe, da bi vam lagal. 423 00:41:10,880 --> 00:41:15,880 Z izpostavitvijo v javnosti in ugovarjanjem vašemu očetu 424 00:41:15,960 --> 00:41:18,239 se Yaro odreka denarju, ki mu je obljubljen. 425 00:41:18,320 --> 00:41:20,519 Neumnost! -Nehaj, Minerva! 426 00:41:21,159 --> 00:41:24,320 Ne brani več tega hinavca. 427 00:41:27,360 --> 00:41:28,800 Vedela si... 428 00:41:32,239 --> 00:41:33,440 Ves ta čas. 429 00:41:40,960 --> 00:41:42,239 Sem. 430 00:41:51,920 --> 00:41:53,000 Se opravičujem. 431 00:42:08,079 --> 00:42:09,039 Sephy! 432 00:42:12,880 --> 00:42:15,559 Očka si vedno hotela samo zase, Minerva. 433 00:42:16,920 --> 00:42:19,679 Vzemi ga, prepuščam ti ga. 434 00:42:32,480 --> 00:42:34,239 Morala bi mi povedati. 435 00:42:34,840 --> 00:42:37,039 Vem. Žal mi je. 436 00:42:41,880 --> 00:42:47,320 Ko bi se vsaj lahko vrnila v preteklost. Veš, spremenila stvari. 437 00:42:52,920 --> 00:42:57,760 Jo je ljubil? Yarovo mamo? 438 00:42:59,920 --> 00:43:00,960 Ja. 439 00:43:03,079 --> 00:43:04,400 Močno. 440 00:43:13,719 --> 00:43:16,320 Ne moremo nazaj, Meggie. Samo naprej. 441 00:43:22,000 --> 00:43:25,719 Naredi, kar moraš, moje dovoljenje imaš. 442 00:43:27,280 --> 00:43:28,880 Hvala, Jasmine. 443 00:43:35,960 --> 00:43:39,440 "Callum, nekaj ti moram povedati o tvojem očetu. Prosim, srečajva se." 444 00:43:52,559 --> 00:43:53,960 Kako si? 445 00:43:55,400 --> 00:43:57,960 Razmeroma dobro, glede na to, da sem izvedela, 446 00:43:58,760 --> 00:44:00,679 da je moj oče patološki lažnivec. 447 00:44:02,400 --> 00:44:04,280 To ne pomeni, da te nima rad. 448 00:44:05,880 --> 00:44:08,519 Mislila sem, da ga ne branimo več. 449 00:44:09,559 --> 00:44:10,719 Moč navade. 450 00:44:14,280 --> 00:44:15,360 Mama, zelo mi je žal. 451 00:44:15,440 --> 00:44:18,800 Ni se mi treba opravičevati. 452 00:44:20,559 --> 00:44:22,039 Jaz sem se poročila z njim. 453 00:44:24,320 --> 00:44:26,519 Vse nas je uročil. 454 00:44:30,920 --> 00:44:35,559 Meggie sem dala svoj blagoslov, da z Yarom nadaljujeta. 455 00:44:35,639 --> 00:44:37,719 Ampak, mama, kaj bo to pomenilo zate? 456 00:44:37,800 --> 00:44:40,199 Za nič ne skrbi. 457 00:44:44,960 --> 00:44:46,239 Dobro bom. 458 00:44:47,679 --> 00:44:49,960 Veliko močnejša sem, kot ljudje mislijo. 459 00:44:52,880 --> 00:44:55,840 Hočem, da se osredotočiš na to. 460 00:44:58,400 --> 00:45:04,360 Hočem, da slediš tistemu, kar ti srce napolni z največjim veseljem. 461 00:45:05,960 --> 00:45:07,239 Pa naj bo to karkoli. 462 00:45:11,599 --> 00:45:13,559 Če to narediš, ne moreš zgrešiti. 463 00:45:14,880 --> 00:45:19,719 O, mama, hvala. Hvala... 464 00:45:30,440 --> 00:45:34,800 Oglasil se bom jutri, da vidim, kako si. Lahko noč, mama. 465 00:46:17,719 --> 00:46:20,880 Ne poveš mi tistega, kar bi rad slišal. Ničesar mi ne poveš. 466 00:46:20,960 --> 00:46:24,320 Prosim. Kaj bi rad od mene? -Resnico. 467 00:46:35,400 --> 00:46:36,559 Ne ubij me. 468 00:46:37,480 --> 00:46:39,559 Majhnega sina imam. 469 00:46:42,079 --> 00:46:43,320 Ne bom te ubil. 470 00:46:50,119 --> 00:46:54,960 Hočem samo vedeti, kaj se je zgodilo Ryanu McGregorju. 471 00:47:00,199 --> 00:47:04,400 Opozorili so me, naj nikomur ne povem tega, kar ti bom povedal. 472 00:47:06,559 --> 00:47:07,559 Za kaj gre? 473 00:47:09,159 --> 00:47:12,360 McGregor mi je bil všeč. Trudil sem se, da bi mu pomagal. 474 00:47:13,039 --> 00:47:15,599 Toda prišel je ukaz. Razumeš? 475 00:47:17,519 --> 00:47:18,480 Od koga? 476 00:47:20,440 --> 00:47:23,760 Od upravnika zapora, mogoče celo z višjega položaja. Ne vem. 477 00:47:24,519 --> 00:47:26,280 Ni naredil samomora. 478 00:47:28,400 --> 00:47:29,679 Toda tega nisi slišal od mene, 479 00:47:29,760 --> 00:47:32,280 kot tudi jaz tebe nocoj nisem videl. Prav? 480 00:47:52,519 --> 00:47:54,079 Kaj si naredil? 481 00:47:56,079 --> 00:47:58,559 Ti si to naredil, ne jaz. 482 00:48:00,280 --> 00:48:02,719 Toda dogovorila sva se... 483 00:48:03,239 --> 00:48:04,639 Ugotovil je, kdo si. 484 00:48:05,360 --> 00:48:07,639 Šel bi naravnost na policijo. 485 00:48:19,840 --> 00:48:23,239 Na to stran. Vleci ga! Dajmo... 486 00:48:25,559 --> 00:48:28,360 Callum tu, po pisku pustite sporočilo. 487 00:48:29,920 --> 00:48:30,840 Živjo. 488 00:48:34,199 --> 00:48:35,159 Jaz sem. 489 00:48:37,639 --> 00:48:40,119 Potrebujem te, Callum. 490 00:48:43,440 --> 00:48:44,719 Nikogar drugega kot tebe. 491 00:48:49,000 --> 00:48:52,800 Nočem čakati, prav? 492 00:48:53,800 --> 00:48:58,199 Preprosto pojdiva nekam in začniva skupno življenje. Takoj. 493 00:49:03,239 --> 00:49:04,280 Ljubim te. 494 00:49:06,599 --> 00:49:08,639 In zato ti moram povedati resnico. 495 00:49:12,360 --> 00:49:13,719 Na štiri oči. 496 00:49:19,760 --> 00:49:21,079 Poiskala te bom. 497 00:50:23,039 --> 00:50:24,000 Živjo. 498 00:50:24,760 --> 00:50:26,000 Dobro, vrnil si se. 499 00:50:26,719 --> 00:50:29,320 Kje si bil tako dolgo? Večerja bo hladna. 500 00:50:32,320 --> 00:50:33,960 Oprosti. 501 00:50:34,840 --> 00:50:38,639 V redu je. Nič posebnega ni. Samo v pečico sem jo dala. 502 00:50:43,079 --> 00:50:44,119 Kaj je? 503 00:50:47,840 --> 00:50:50,280 Poslušaj, mama, samo... 504 00:50:51,320 --> 00:50:52,800 Rad bi ti rekel... 505 00:50:54,679 --> 00:50:55,639 Hvala. 506 00:50:57,920 --> 00:50:59,840 Za vse, kar delaš zame. 507 00:51:01,119 --> 00:51:02,079 In Juda. 508 00:51:03,519 --> 00:51:04,559 Cal? 509 00:51:06,519 --> 00:51:08,679 Si v redu? -Ja. 510 00:51:10,880 --> 00:51:12,280 Vse je v redu. 511 00:51:12,880 --> 00:51:13,800 Dobro. 512 00:51:15,719 --> 00:51:18,639 No... Prinesla ti bom krožnik. 513 00:51:44,000 --> 00:51:46,800 "Sephy: Pred tvojo hišo sem. Prosim, pridi ven." 514 00:52:14,000 --> 00:52:15,440 Kaj počneš tu? 515 00:52:16,079 --> 00:52:17,880 Nisi dobil mojega sporočila? 516 00:52:18,960 --> 00:52:20,159 Ni pomembno. 517 00:52:20,639 --> 00:52:22,039 Callum... 518 00:52:23,320 --> 00:52:27,159 Vedeti moraš, da si od zdaj zame na prvem mestu. 519 00:52:28,599 --> 00:52:29,519 Za vedno. 520 00:52:31,519 --> 00:52:33,440 Nekaj ti moram povedati. -Tudi jaz tebi. 521 00:52:33,519 --> 00:52:36,239 Prosim, dovoli, da ti jaz prva povem. 522 00:52:37,599 --> 00:52:39,440 Prav si imel o vsem. 523 00:52:40,199 --> 00:52:43,199 Prav si imel o svojem in mojem očetu... 524 00:52:44,480 --> 00:52:46,519 Toda nisem vedela, kako naj ti povem. 525 00:52:47,360 --> 00:52:50,519 Nisem bila prepričana, ali naj ti sploh povem. 526 00:52:51,760 --> 00:52:53,760 Toda tistemu, ki ga ljubiš, ne lažeš. 527 00:52:54,199 --> 00:52:57,519 Ne, če hočeta ustvariti skupno prihodnost. 528 00:52:57,599 --> 00:52:58,880 Skupno življenje. 529 00:53:00,400 --> 00:53:02,480 In to hočem. S tabo. 530 00:53:04,400 --> 00:53:08,119 Bolj kot vse drugo. Ustvariti si želim življenje s tabo. 531 00:53:19,079 --> 00:53:21,199 Zavajala sva se. 532 00:53:23,920 --> 00:53:29,400 To... Najina zveza ni mogoča. 533 00:53:31,039 --> 00:53:32,920 Kaj hočeš povedati? 534 00:53:35,360 --> 00:53:37,440 Ne morem te ljubiti, Sephy. 535 00:53:37,519 --> 00:53:38,719 Ne... 536 00:53:39,280 --> 00:53:41,079 Ne glede na to, kar sem... 537 00:53:42,840 --> 00:53:44,320 In kam grem. 538 00:53:53,599 --> 00:53:55,880 Callum, prosim, nikar... 539 00:53:56,960 --> 00:53:57,960 Odpraviti se morava. 540 00:54:01,679 --> 00:54:03,679 Pridi, odpraviti se morava. -Kaj se dogaja? 541 00:54:03,760 --> 00:54:05,360 Callum, ljubim te! 542 00:54:06,880 --> 00:54:07,880 Callum! 543 00:54:10,079 --> 00:54:11,519 Callum! Ne! 544 00:54:13,800 --> 00:54:14,920 Jude! 545 00:54:28,599 --> 00:54:31,440 MEDIATRANSLATIONS