1 00:00:06,960 --> 00:00:10,119 Насам, хора. По-тихо, успокойте се. 2 00:00:11,359 --> 00:00:16,280 Сто години, и все още сме силни. Благодарение на мен. 3 00:00:17,399 --> 00:00:20,640 Сериозно, хора. Сто години. 4 00:00:20,719 --> 00:00:23,640 36 500 броя, 5 00:00:23,719 --> 00:00:28,000 които владеят домовете и умовете на цял народ. 6 00:00:29,719 --> 00:00:33,479 Затова, наздраве за нас. - За нас. 7 00:00:33,560 --> 00:00:37,359 Нашето издание е най-четеното в страната. 8 00:00:37,439 --> 00:00:40,920 Да! - А сега да празнуваме! 9 00:00:41,000 --> 00:00:45,280 Искам всички да са тук рано сутринта. 10 00:00:45,359 --> 00:00:47,679 Абсолютно трезви. Не приемам извинения. 11 00:01:20,120 --> 00:01:22,920 Ела! Остави го, стига толкова! 12 00:01:24,120 --> 00:01:25,640 Да се махаме! 13 00:01:30,159 --> 00:01:31,680 Да се махаме! Бързо! 14 00:01:35,319 --> 00:01:37,200 Залегни! Залегни! 15 00:01:44,000 --> 00:01:47,400 Какво правиш? Заради теб ще умрем! - Стойте на място! 16 00:01:49,400 --> 00:01:50,920 Да... 17 00:02:32,439 --> 00:02:35,800 КРЪСТЧЕТА И НУЛИ 18 00:02:37,159 --> 00:02:40,000 Моля те, изслушай ме, преди да излезеш. 19 00:02:40,080 --> 00:02:44,080 "Окене Априка" е най-престижният университет. 20 00:02:44,159 --> 00:02:48,400 Имаш право сама да вземаш решения, разбира се, 21 00:02:48,479 --> 00:02:53,120 но го направи с мисъл, а не като реакция на нещо отвън. 22 00:02:54,280 --> 00:02:55,840 Свърши ли? 23 00:02:56,800 --> 00:02:58,680 Просто трябваше да си кажа. 24 00:02:58,759 --> 00:03:02,879 Това, че не разбираш защо не мога да отида в университета, 25 00:03:02,960 --> 00:03:05,360 е причината да не мога. 26 00:03:06,319 --> 00:03:09,520 Исках да науча повече за света, татко. 27 00:03:09,599 --> 00:03:12,680 Исках да бъда по-добра, да бъда умна като теб. 28 00:03:13,680 --> 00:03:18,000 А благодарение на теб сега виждам, че университетът няма да ми помогне. 29 00:03:19,879 --> 00:03:25,400 А ти дори не можеш да наречеш нещото отвън с истинското му име. 30 00:03:27,080 --> 00:03:32,479 Татко, той ти е син. - Той... Просто... 31 00:03:35,080 --> 00:03:37,400 Просто трябваше да си кажа. 32 00:03:53,199 --> 00:03:54,960 Сефи! 33 00:03:55,039 --> 00:03:58,360 Виж, знам, че ти и мама заминавате и... 34 00:03:58,439 --> 00:04:02,439 Татко е постъпил лошо, наистина. 35 00:04:02,520 --> 00:04:06,400 Само че това е в миналото. Той беше добър баща. 36 00:04:06,479 --> 00:04:08,520 Да, но не за всичките си деца. 37 00:04:08,599 --> 00:04:13,039 Вече си има достатъчно проблеми. Приятелят ти вилнее из града. 38 00:04:15,639 --> 00:04:19,399 Аз съм ти сестра и не съм чак толкова тъпа. 39 00:04:19,480 --> 00:04:21,680 Съжалявам, че не ти се доверих. 40 00:04:22,959 --> 00:04:26,560 Няма проблем. И без това нямаше да те разбера. 41 00:04:31,759 --> 00:04:34,000 Ами... Сега всичко свърши, така че... 42 00:04:42,439 --> 00:04:44,279 Поздравления за завършването. 43 00:04:46,759 --> 00:04:48,360 Трябва да тръгваме. 44 00:04:48,439 --> 00:04:50,639 Калъм вече няма да получи такъв шанс. 45 00:04:52,040 --> 00:04:55,279 Той захвърли шанса си. - Заради теб. 46 00:04:59,879 --> 00:05:03,560 Знаеш ли, отиди в университета. Измъкни се оттук. 47 00:05:04,800 --> 00:05:06,680 Вече не става дума само за мен. 48 00:05:16,600 --> 00:05:20,199 Измина един месец от присъдата и смъртта в затвора 49 00:05:20,279 --> 00:05:22,480 на терориста от ОД Райън Макгрегър. 50 00:05:22,560 --> 00:05:25,800 За снощното нападение на вестник "Охене Стандарт" 51 00:05:25,879 --> 00:05:30,639 се говори, че е част от отмъщението на ОД. 52 00:05:30,720 --> 00:05:33,560 Нападението, при което редакторът беше пребит, 53 00:05:33,639 --> 00:05:37,560 а един терорист беше заловен, е... 54 00:05:45,360 --> 00:05:48,000 Никола е мъртва. Убили са я. 55 00:05:50,079 --> 00:05:51,680 Не го вярвам. 56 00:05:51,759 --> 00:05:55,240 Наранявания, несъвместими с живота. 57 00:05:55,319 --> 00:05:58,040 Трябва да видим тялото. - Мъртва е, Джуд. 58 00:06:00,439 --> 00:06:03,959 Ситуацията с Дани се повтаря. - Да. 59 00:06:05,279 --> 00:06:07,600 Не забравяйте какво постигна смъртта му. 60 00:06:08,519 --> 00:06:10,319 Запали огъня в душите ни! 61 00:06:11,240 --> 00:06:12,759 Накара ни да се борим! 62 00:06:14,000 --> 00:06:18,079 Ще доведем битката до край. Така смъртта им няма да е напразна. 63 00:06:18,160 --> 00:06:21,000 Ще продължаваме да се бием. - Ще продължаваме. 64 00:06:21,079 --> 00:06:24,879 Око за око! Убиха един от нашите! Ние ще убием един от техните! 65 00:06:36,160 --> 00:06:39,519 Понякога през лятото вземах момчетата на работа. 66 00:06:41,399 --> 00:06:42,920 Изглеждат щастливи. 67 00:06:45,879 --> 00:06:48,759 Заедно бяха щастливи. 68 00:06:58,199 --> 00:07:01,600 Никой вестник няма да публикува историята ми. 69 00:07:01,680 --> 00:07:03,639 Трябва да се върна вкъщи. 70 00:07:03,720 --> 00:07:07,120 Имаш си достатъчно тревоги. - Моля те, остани. 71 00:07:07,199 --> 00:07:11,199 Почакай. Хората онлайн започват да ти вярват. 72 00:07:19,600 --> 00:07:23,079 Как сте, Олувале? - Здравейте. 73 00:07:30,000 --> 00:07:33,079 "Нов ден - ново безсмислено нападение". 74 00:07:36,560 --> 00:07:40,879 Влязох в статистиката. А аз пиша статистиките. 75 00:07:41,920 --> 00:07:44,720 Но чувствам, че... - Това е варварщина. 76 00:07:45,720 --> 00:07:47,480 Откровена варварщина. 77 00:07:53,720 --> 00:07:56,000 Но, предполагам, не е изненадваща. 78 00:07:56,079 --> 00:07:57,800 Нуличките уж са бесни, 79 00:07:57,879 --> 00:08:02,319 че ги наричате "престъпници", а се държат като престъпници. 80 00:08:03,720 --> 00:08:06,000 Вие казвате истината и светът вижда това. 81 00:08:06,920 --> 00:08:09,439 Вече се справихме с един от нападателите. 82 00:08:09,519 --> 00:08:11,480 Ще заловим и останалите. 83 00:08:11,560 --> 00:08:16,480 Г-н Хадли, при цялото ми уважение, какво искате? 84 00:08:20,639 --> 00:08:25,000 Има... Има един слух, който трупа популярност онлайн. 85 00:08:26,920 --> 00:08:28,879 Искам да бъде спрян. 86 00:08:31,600 --> 00:08:34,679 Искам този, който го разпространява, да бъде спрян. 87 00:08:36,679 --> 00:08:40,480 Можехте да останете тук. Не е като в дома на Хадли, но... 88 00:08:41,399 --> 00:08:44,159 Яро - на дивана, вие - в стаята на момчетата. 89 00:08:44,240 --> 00:08:46,399 Достатъчно си ми помагала вече. 90 00:08:46,480 --> 00:08:51,320 Наех стая в хотел, докато измисля някакъв план. 91 00:08:53,039 --> 00:08:54,960 Къде е той? - Яро ли? 92 00:08:56,120 --> 00:08:58,080 Обади му се журналист. 93 00:08:58,159 --> 00:09:01,600 Най-после един вестник се съгласи да публикува историята. 94 00:09:02,639 --> 00:09:04,159 Не питах за Яро. 95 00:09:25,440 --> 00:09:28,279 Сефи, добре ли си, миличка? 96 00:09:33,799 --> 00:09:36,399 Гледахте ли новините? 97 00:09:36,480 --> 00:09:38,559 Записът от охранителните камери... 98 00:09:39,840 --> 00:09:41,360 На него не е Калъм. 99 00:09:42,320 --> 00:09:43,840 Не е ли? 100 00:09:45,360 --> 00:09:46,879 Тогава къде е той? 101 00:09:50,039 --> 00:09:53,399 Майка ти казва, че напоследък често ти става лошо. 102 00:09:53,480 --> 00:09:56,960 Това, което си мисля, ли става? - Не. Не, не. 103 00:09:59,159 --> 00:10:00,679 Не. 104 00:10:02,559 --> 00:10:04,440 Кажи ми, ако искаш нещо. 105 00:10:22,159 --> 00:10:24,600 Непознат номер 106 00:10:26,679 --> 00:10:28,480 Ало. 107 00:10:28,559 --> 00:10:30,080 Мамо... 108 00:10:37,759 --> 00:10:43,399 Колко трябва да загинат? Мъртва, но не забравена. 109 00:11:05,840 --> 00:11:07,480 Исках само да ти дам това. 110 00:11:08,559 --> 00:11:11,360 Не искам подаянията на Джак Дорн. 111 00:11:11,440 --> 00:11:14,200 Трябва да ядеш. - По-добре да умра от глад. 112 00:11:14,279 --> 00:11:16,399 Отивам си. Сигурно те наблюдават. 113 00:11:16,480 --> 00:11:20,639 Говори със Сефи. Тя трябва да ти каже някои неща. 114 00:11:20,720 --> 00:11:22,240 Не. 115 00:11:23,639 --> 00:11:27,320 Значи имаш смелост за бой, но не и за разговор с любимата си? 116 00:11:29,039 --> 00:11:30,799 Не я обичам. 117 00:11:38,600 --> 00:11:42,360 Помниш ли как веднъж отидохме с влак в провинцията? 118 00:11:42,440 --> 00:11:45,840 Ти и Джуд се катерихте по дърветата с часове. 119 00:11:45,919 --> 00:11:48,679 Баща ви мечтаеше да се преместим там. 120 00:11:49,600 --> 00:11:53,840 Помниш ли това, Кал? - Не изпълнихме мечтата му. 121 00:11:53,919 --> 00:11:57,080 Все още можем да се опитаме. Можем. 122 00:11:57,159 --> 00:11:59,919 Измъкни се от всичко и от всичко. 123 00:12:02,960 --> 00:12:06,919 Такива истории звучат хубаво само ако човек не знае истината. 124 00:12:08,200 --> 00:12:10,960 Ние няма да живеем така. Не и сега. 125 00:12:12,519 --> 00:12:15,240 Задръж парите. - Моля те, говори със Сефи. 126 00:12:28,320 --> 00:12:30,080 Защо нищо не се случва? 127 00:12:31,200 --> 00:12:33,000 Уморени ли сте? - Спри, Джуд. 128 00:12:33,080 --> 00:12:37,120 Не, хайде да спим. Да забравим за Никола. И за Дани. 129 00:12:37,200 --> 00:12:39,440 Спри, казах! 130 00:12:40,639 --> 00:12:43,519 Да не мислиш, че само ти помниш Дани? 131 00:12:43,600 --> 00:12:45,799 Или татко? Или Никола? 132 00:12:45,879 --> 00:12:50,679 Не само ти изпитваш гняв и омраза. С всички ни е така. 133 00:12:50,759 --> 00:12:56,399 Затова няма да седим и да плачем. Заслужават нещо по-добро. 134 00:13:02,399 --> 00:13:03,919 Ще тръгнем срещу Камал. 135 00:13:18,720 --> 00:13:20,840 Мисля, че тя допуска голяма грешка. 136 00:13:22,159 --> 00:13:26,120 Това е най-престижният университет. Искаме това за нея. 137 00:13:26,200 --> 00:13:30,159 Помогни ми, като родител. Само това ми остава. 138 00:13:30,240 --> 00:13:32,240 Камал, недей. 139 00:13:35,519 --> 00:13:38,480 Всичко, което съм направил, е за вас трите. 140 00:13:39,759 --> 00:13:41,120 Направи го за себе си. 141 00:13:42,039 --> 00:13:44,559 Построи стени да те пазят от истината. 142 00:13:46,240 --> 00:13:50,559 Всичко свърши. Вече не значеше нищо за мен. 143 00:13:50,639 --> 00:13:53,120 Продължаваш с лъжите. 144 00:13:57,960 --> 00:14:01,039 Видях заглавието в "Охене Стандарт". 145 00:14:01,120 --> 00:14:04,720 "Умствено болният мелез, опитал се да навреди на премиера, 146 00:14:04,799 --> 00:14:07,840 има връзка с терористи." 147 00:14:07,919 --> 00:14:10,919 Тази връзка е жената, която отгледа децата ни. 148 00:14:11,000 --> 00:14:15,440 Джасмин, стига! Аз ли пиша тези статии във вестника? 149 00:14:15,519 --> 00:14:19,679 Не. Като премиер, сигурно нямаш никакво влияние. 150 00:14:29,919 --> 00:14:31,519 Джасмин Хадли? 151 00:14:31,600 --> 00:14:35,320 Камал ще види какво е да хванат негов близък. Ще страда. 152 00:14:35,399 --> 00:14:38,639 Ще отправяме искания. Ще поддържаме напрежението. 153 00:14:38,720 --> 00:14:41,600 Така скоро Албион ще стане твърде проблемен 154 00:14:41,679 --> 00:14:44,159 и Априка ще го обяви за независим. 155 00:14:44,240 --> 00:14:48,200 Без подкрепата на Априка ще стане ясно какви са кръстчетата - 156 00:14:48,279 --> 00:14:51,519 покварено малцинство, чието време изтича. 157 00:14:51,600 --> 00:14:53,960 Нуличките ще си върнат властта. 158 00:14:55,320 --> 00:14:56,840 Какво мислите? 159 00:14:57,799 --> 00:15:00,399 Най-добре защитеното семейство в страната. 160 00:15:00,480 --> 00:15:03,279 Всеки има своя охрана, къщата също е охранявана. 161 00:15:04,200 --> 00:15:06,799 Опасно е. - Ако не можеш, братле, кажи си. 162 00:15:08,279 --> 00:15:10,799 Винаги съм се чудил как подкрепяш каузата 163 00:15:10,879 --> 00:15:15,080 след приятелството си със Сефи Хадли. 164 00:15:21,519 --> 00:15:25,039 Приятелството ми с нея умря. 165 00:15:26,000 --> 00:15:29,240 Остана ми само каузата. Не се съмнявайте в мен. 166 00:15:31,720 --> 00:15:33,360 Все още ли имаш телефона й? 167 00:15:35,519 --> 00:15:36,919 Значи имаме достъп. 168 00:15:37,840 --> 00:15:39,360 Забравете съпругата. 169 00:15:41,200 --> 00:15:43,159 Ще нападнем дъщерята. 170 00:15:43,240 --> 00:15:45,200 Събирайте си багажа. Тръгваме. 171 00:15:48,039 --> 00:15:49,879 Терорист и измамник 172 00:15:54,320 --> 00:15:56,080 Искаха да кажа истината. 173 00:15:57,080 --> 00:15:58,759 Постъпи смело, Яро. 174 00:16:01,320 --> 00:16:04,600 Само че няма истина. Това са просто истории. 175 00:16:04,679 --> 00:16:07,960 Властимащите избират как да бъдат разказани, 176 00:16:08,039 --> 00:16:10,000 кои да са герои и кои - злодеи. 177 00:16:10,080 --> 00:16:12,840 Ще го накарам да оправи всичко. - Няма. 178 00:16:14,559 --> 00:16:17,919 Аз съм мелез. Никой не ми вярва. 179 00:16:18,879 --> 00:16:20,399 Идеален съм за злодей. 180 00:16:21,679 --> 00:16:23,200 Къде отиваш? 181 00:16:25,000 --> 00:16:27,080 Тук не остана нищо за мен, Сефи. 182 00:16:27,159 --> 00:16:30,480 Ела с нас в хотела, Яро. - Играта свърши. 183 00:16:38,759 --> 00:16:40,240 Сложете кутиите там. 184 00:16:41,159 --> 00:16:42,679 Натрупайте ги. 185 00:17:07,839 --> 00:17:11,440 Трябва да се видим, Сефи. С обич, Калъм 186 00:17:49,359 --> 00:17:52,920 Приятелка от колежа. Трябва да отида. 187 00:18:58,680 --> 00:19:00,200 Липсваше ми. 188 00:19:01,359 --> 00:19:02,880 И ти ми липсваше. 189 00:19:03,960 --> 00:19:06,519 Наистина ме нарани, когато ме напусна, и... 190 00:19:08,079 --> 00:19:13,400 Виж, трябва да ти кажа нещо. - Недей... Просто... 191 00:19:13,480 --> 00:19:16,720 Какво? Не. Не. - Недей. Моля те. 192 00:19:17,920 --> 00:19:19,440 Не. Трябва да... 193 00:19:29,839 --> 00:19:31,359 Дръжте я! 194 00:19:39,000 --> 00:19:40,519 Ела тук! Мълчи! 195 00:19:44,680 --> 00:19:46,200 Моля те! 196 00:19:48,319 --> 00:19:49,920 Моля те! Калъм, моля те! 197 00:19:57,119 --> 00:19:59,039 Това доказва ли верността ми? 198 00:20:00,519 --> 00:20:03,279 Не забравяй за какво и за кого го правим. 199 00:20:03,359 --> 00:20:04,920 Няма нужда да ми напомняш. 200 00:20:15,759 --> 00:20:17,559 Тя носи ли телефон? - Не. 201 00:20:37,799 --> 00:20:42,440 Най-важното нещо за Камал Хадли е в ръцете ни. 202 00:20:44,160 --> 00:20:47,880 Това, приятели, е власт. 203 00:20:50,799 --> 00:20:52,319 Залавяйте се за работа. 204 00:21:05,079 --> 00:21:06,599 Сядай! 205 00:21:10,480 --> 00:21:12,240 Къде е предплатеният телефон? 206 00:21:16,279 --> 00:21:17,799 Погледни това. 207 00:21:23,599 --> 00:21:25,200 Вдигни вестника. 208 00:21:30,680 --> 00:21:32,200 По-високо. 209 00:21:33,880 --> 00:21:35,400 Прочети бележката. 210 00:21:41,359 --> 00:21:42,880 Татко... 211 00:21:44,480 --> 00:21:47,039 "Татко, отвлякоха ме..." 212 00:21:59,880 --> 00:22:03,960 Вече не ти предлагам пари. Но искам да се махнеш от Албион. 213 00:22:05,240 --> 00:22:08,480 И без това щях да си отида. 214 00:22:12,119 --> 00:22:17,079 Не можа ли заради майка ми да бъдеш честен, 215 00:22:17,160 --> 00:22:19,960 вместо да очерниш сина й пред нацията? 216 00:22:21,200 --> 00:22:25,759 Яро, отдавна бяха взети решения, които не могат да бъдат отменени. 217 00:22:27,400 --> 00:22:28,960 Остава ни да живеем с тях. 218 00:22:30,240 --> 00:22:31,839 Все още не разбираш, нали? 219 00:22:34,039 --> 00:22:39,799 Съществувам, където и да ме изпратиш. 220 00:22:50,480 --> 00:22:52,920 Непознат номер 221 00:22:54,480 --> 00:22:56,839 Кой се обажда? - Държа нещо твое. 222 00:22:58,039 --> 00:22:59,599 Ще искаш да си го върнеш. 223 00:23:00,920 --> 00:23:02,839 Време е отново да правим бизнес. 224 00:23:21,000 --> 00:23:24,039 Някоя от вас виждала ли е Сефи днес? - Не. 225 00:23:24,119 --> 00:23:27,000 Татко, какво има? Какво става? 226 00:23:36,880 --> 00:23:39,440 Да тръгваме. - Къде отивате? 227 00:23:39,519 --> 00:23:44,720 Дорн иска да подготвим размяната. Ти оставаш тук с нея. 228 00:23:44,799 --> 00:23:47,920 Аз не съм бавачка. - Момчета, дайте ни една секунда. 229 00:23:50,599 --> 00:23:52,920 Джуд, ти поиска да свърша тази работа. 230 00:23:53,000 --> 00:23:57,440 И ти я свърши. Браво. Още похвали ли искаш? 231 00:23:57,519 --> 00:24:00,279 На една страна сме. - Аз те доведох тук. 232 00:24:00,359 --> 00:24:02,240 Един срещу друг ли сме? 233 00:24:02,319 --> 00:24:05,240 Срещу кръстчетата сме. Прави каквото ти се казва. 234 00:24:07,599 --> 00:24:09,119 Да не те е страх? 235 00:24:11,680 --> 00:24:14,880 От какво да ме е страх? - От това, което тя е за теб. 236 00:24:18,119 --> 00:24:19,640 Тя е нищо. 237 00:24:21,440 --> 00:24:23,759 Разбираш ли? Тя е нищо! 238 00:24:52,119 --> 00:24:54,519 Тя е нищо. 239 00:24:58,720 --> 00:25:02,240 Да, знам, много е късно, но се надявах... 240 00:25:02,319 --> 00:25:04,680 Да, съжалявам, че ви безпокоя. Дочуване. 241 00:25:05,920 --> 00:25:07,200 Камал! 242 00:25:08,119 --> 00:25:10,039 Тя жива ли е? - Да, да. 243 00:25:10,119 --> 00:25:12,240 Къде е? - Не знам. 244 00:25:14,559 --> 00:25:16,160 Но ще я намерим. 245 00:25:16,240 --> 00:25:19,640 Засега предполагаме, че обаждането е истинско... 246 00:25:19,720 --> 00:25:21,960 Какво обаждане? - Обаждане към мен. 247 00:25:22,039 --> 00:25:26,240 От кого? Как са взели телефона ти? - Не знам как са стигнали до нас. 248 00:25:26,319 --> 00:25:30,039 Трябва ни списък с хора, които биха наранили семейството ви. 249 00:25:30,119 --> 00:25:31,759 Разузнаването разследва... 250 00:25:31,839 --> 00:25:35,799 Това е работа на ОД. Кой друг би могъл да го направи? 251 00:25:35,880 --> 00:25:39,200 Работим по тази следа... - Значи няма друга следа! 252 00:25:39,279 --> 00:25:43,279 Трябва да обмислим всяка възможност. Първите часове са най-важни. 253 00:25:43,359 --> 00:25:48,200 Дайте ни списък с всички... - Аз съм премиерът! Намерете я! 254 00:25:53,359 --> 00:25:55,920 За последно е забелязана на Воксъл Бридж. 255 00:25:56,000 --> 00:25:58,640 Намерихме нейния телефон и още един. 256 00:25:58,720 --> 00:26:01,400 Обадила се е няколко пъти на Калъм Макгрегър. 257 00:26:03,480 --> 00:26:06,079 Обади се на Меги. Накарай я да дойде! 258 00:26:09,680 --> 00:26:14,319 Татко, отвлякоха ме. Животът ми е в опасност. 259 00:26:17,119 --> 00:26:20,119 Не са ме наранили... Засега. 260 00:26:21,880 --> 00:26:25,480 Но не знам докога ще продължи така. 261 00:26:25,559 --> 00:26:29,200 Похитителите ми искат един милион лири 262 00:26:29,279 --> 00:26:32,279 и да подадеш оставка от поста си като премиер. 263 00:28:36,359 --> 00:28:37,880 Сега сме само аз и ти. 264 00:28:41,039 --> 00:28:42,559 Това не ти харесва. 265 00:28:45,039 --> 00:28:46,559 Или пък много ти харесва. 266 00:28:48,519 --> 00:28:52,519 Най-после ще причиниш ужасна болка на семейството ми. 267 00:28:56,240 --> 00:28:58,119 И на мен. - Ти не си важна. 268 00:29:22,400 --> 00:29:24,359 Кажи ми, че знаеш айпи адреса. 269 00:29:24,440 --> 00:29:27,200 Сменят сървърите, но доставчикът работи. 270 00:29:27,279 --> 00:29:28,799 Г-н Хадли. 271 00:29:34,200 --> 00:29:36,400 Калъм не би направил това. 272 00:29:37,359 --> 00:29:42,119 Готов е да даде живота си за Сефи! Знаете това! 273 00:29:42,200 --> 00:29:46,559 Вземете телефона на г-жа Макгрегър. Може би синовете й са я търсили. 274 00:29:46,640 --> 00:29:50,720 Тя няма да излиза оттук. - Ще проверим всички устройства. 275 00:29:50,799 --> 00:29:53,880 Но първо трябва да потвърдим истинността на клипа. 276 00:29:53,960 --> 00:29:57,000 Съсредоточете се върху намирането на детето ми! 277 00:29:58,960 --> 00:30:04,440 Трябва да подадеш оставка, Камал. - Г-н Хадли, вие сте премиерът. 278 00:30:04,519 --> 00:30:07,519 Не трябва да ви виждат да преговаряте с терористи 279 00:30:07,599 --> 00:30:12,640 и да изпълнявате желанията им. - Това е личен въпрос! 280 00:30:14,000 --> 00:30:19,279 Подай оставка. Веднага. Не ми пука за кариерата ти. 281 00:30:19,359 --> 00:30:21,519 Не ми пука за бъдещето на Албион. 282 00:30:23,240 --> 00:30:28,200 Дъщеря ни е в опасност. Няма да рискуваме живота й. 283 00:30:39,039 --> 00:30:40,559 Знам, че си там. 284 00:30:45,160 --> 00:30:46,680 Мълчи. 285 00:30:49,240 --> 00:30:54,000 Как можа да направиш това? След всичко, което... 286 00:30:54,920 --> 00:30:58,880 Казах да мълчиш. Време е Камал да изпълнява заповеди. 287 00:31:00,240 --> 00:31:03,400 Ако съдейства, никой няма да пострада. 288 00:31:04,960 --> 00:31:08,160 Не искаше да промениш света по този начин, Калъм. 289 00:31:13,079 --> 00:31:18,680 Друг начин не ми остана. - Не. Това е твой избор. 290 00:31:28,759 --> 00:31:32,880 Прекъсваме предаването за обявление от парламента. 291 00:31:32,960 --> 00:31:34,960 Премиерът Камал Хадли обяви, 292 00:31:35,039 --> 00:31:37,960 че незабавно напуска поста си, 293 00:31:38,039 --> 00:31:40,480 за да обърне внимание на семейството си. 294 00:31:40,559 --> 00:31:41,839 Заради скорошните събития 295 00:31:42,759 --> 00:31:46,839 взех трудното решение да подам оставка. 296 00:31:48,079 --> 00:31:50,160 Да, прекарах малко време на поста. 297 00:31:51,400 --> 00:31:53,440 Да, това далеч не беше идеално, 298 00:31:54,359 --> 00:31:58,000 но сега мога само да поставя семейството си на първо място. 299 00:31:58,079 --> 00:32:02,240 Ще дам юздите на човек, готов да поведе страната 300 00:32:02,319 --> 00:32:07,480 така, както тя заслужава. Бог да благослови Албион. 301 00:32:34,240 --> 00:32:35,759 Чух новините. 302 00:32:39,640 --> 00:32:41,160 Ще ме убият. 303 00:32:44,640 --> 00:32:49,319 Видях го на лицата на всички. Дорн е безмилостен. 304 00:32:51,240 --> 00:32:54,640 Да не мислиш, че ще ме пуснат? - Ти не си важна. 305 00:32:54,720 --> 00:32:57,359 Съжалявам, но... - Не съжаляваш. 306 00:32:59,039 --> 00:33:04,559 Хубаво. Когато се стигне дотам, искам ти да ме убиеш. 307 00:33:22,519 --> 00:33:27,160 Не се заблуждавай. Ако трябва, мога да те убия. 308 00:33:27,240 --> 00:33:29,319 Направи го. 309 00:33:29,400 --> 00:33:32,319 Или си такъв, или не си. 310 00:33:42,960 --> 00:33:47,599 Жалък си. Защо бих си помислила, че те обичам? 311 00:33:47,680 --> 00:33:50,559 Знаех, че не ме обичаш! - Какво? 312 00:33:50,640 --> 00:33:55,799 Камал каза, че твоето е експеримент. - С баща ми ли си говорил? 313 00:33:55,880 --> 00:33:58,799 Толкова успешен, че може би си убедила и себе си. 314 00:34:00,279 --> 00:34:02,799 Аз не съм твой враг. - По-лоша си от това. 315 00:34:03,799 --> 00:34:08,599 Стоеше, гледаше и не правеше нищо. 316 00:34:09,840 --> 00:34:11,760 А твърдеше, че ме обичаш. 317 00:34:13,960 --> 00:34:16,880 Да, може би съм способен да те убия. 318 00:34:20,079 --> 00:34:22,159 С какво ще помогнеш на света? 319 00:34:30,599 --> 00:34:32,800 А способен ли си да убиеш детето си? 320 00:34:55,800 --> 00:34:57,559 Заради скорошните събития 321 00:34:57,639 --> 00:35:01,760 взех трудното решение да подам оставка. 322 00:35:03,519 --> 00:35:05,360 Постъпи правилно, татко. 323 00:35:09,320 --> 00:35:11,000 Ще си я върнем. 324 00:35:13,280 --> 00:35:14,800 Вярвам в теб. 325 00:35:25,239 --> 00:35:28,199 Не знам дали е добре да вярваш в мен, 326 00:35:29,880 --> 00:35:31,519 но съм ти благодарен. 327 00:35:35,199 --> 00:35:36,719 Как сте, господин Хадли? 328 00:35:40,039 --> 00:35:45,800 Искам само да кажа, че ако има начин да помогна... 329 00:35:45,880 --> 00:35:48,719 Готов съм да дам живота си за дъщерите ви... 330 00:35:48,800 --> 00:35:50,519 Знам. Благодаря ти, Лекан. 331 00:35:51,679 --> 00:35:55,400 Оценявам верността ти към семейството ми, 332 00:35:56,320 --> 00:36:00,800 но аз ще се оправя. - Татко, вземи Лекан със себе си. 333 00:36:00,880 --> 00:36:03,880 Той е по-млад и по-силен от теб и е обучен войник. 334 00:36:06,320 --> 00:36:07,960 Да. 335 00:36:08,039 --> 00:36:10,599 Г-н Хадли, готови сме. Време е да тръгваме. 336 00:36:18,559 --> 00:36:23,280 Не трябваше да го водиш тук, Меги, преди всичките тези години. 337 00:36:23,360 --> 00:36:25,719 Ако не се бяха сприятелили... 338 00:36:25,800 --> 00:36:27,800 Не ми въздишай! 339 00:36:27,880 --> 00:36:29,920 Не знаеш какво е да чакаш, 340 00:36:30,000 --> 00:36:32,960 без да знаеш дали детето ти ще се върне! 341 00:36:33,039 --> 00:36:37,880 Не знам ли? Видя въоръжените полицаи! 342 00:36:37,960 --> 00:36:40,480 Към кого, мислиш, ще насочат оръжията си? 343 00:36:40,559 --> 00:36:43,039 Към тези, които го заслужават! 344 00:36:43,119 --> 00:36:49,199 Джас, знам, че той не би я пипнал с пръст. 345 00:36:50,519 --> 00:36:53,880 Никога. - Това е момчето, което помниш. 346 00:36:55,559 --> 00:36:57,559 А мъжът, в когото то се превърна? 347 00:36:59,039 --> 00:37:01,199 Знаеш ли на какво е способен той? 348 00:37:02,280 --> 00:37:07,880 Моите момчета загубиха всичко! Всичко! 349 00:37:07,960 --> 00:37:14,119 Затова ли крадат най-ценното ни? Това честно ли е? 350 00:37:16,719 --> 00:37:19,800 Не излизай! От полицията казаха да стоиш тук! 351 00:37:19,880 --> 00:37:21,400 Не излизай, казах! 352 00:37:25,920 --> 00:37:27,440 Моля те... 353 00:37:34,480 --> 00:37:36,440 Права си. 354 00:37:36,519 --> 00:37:40,159 Не знам какви са станали синовете ми и на какво са способни. 355 00:37:43,119 --> 00:37:46,880 Но ти видя това, което видях и аз. Всички признаци се виждат. 356 00:37:46,960 --> 00:37:52,199 Ако Калъм знае за това, ще... Ще защити Сефи. 357 00:37:54,840 --> 00:37:58,159 Сигурна съм. - Какви признаци? 358 00:37:59,519 --> 00:38:04,679 За какво? - Тя е бременна. 359 00:38:04,760 --> 00:38:09,800 Историята се повтаря. - Може би този път ще е различно. 360 00:38:35,639 --> 00:38:37,079 Вярно ли е? 361 00:38:38,000 --> 00:38:41,400 Бременна ли си? - Бих ли излъгала за това? 362 00:38:46,599 --> 00:38:48,119 Детето мое ли е? 363 00:38:49,480 --> 00:38:51,000 Не. 364 00:38:52,599 --> 00:38:53,960 Мое е. 365 00:38:54,719 --> 00:38:56,239 Мое и на Калъм Макгрегър. 366 00:38:58,719 --> 00:39:00,239 Само че той не е тук. 367 00:39:02,079 --> 00:39:04,159 Значи носиш моето дете? 368 00:39:04,239 --> 00:39:07,079 Не ме чуваш. Детето не е твое. 369 00:39:08,000 --> 00:39:09,599 Калъм, когото познавах, 370 00:39:09,679 --> 00:39:12,039 беше изпълнен с любов, а не с омраза. 371 00:39:13,000 --> 00:39:17,280 Искаше да направи света по-добър, а не да заплашва хора. 372 00:39:24,840 --> 00:39:26,239 Сефи... 373 00:39:27,039 --> 00:39:29,599 Този Калъм съм аз. Тук съм. Тук съм. 374 00:39:30,679 --> 00:39:32,199 Искам те. 375 00:39:34,280 --> 00:39:35,880 Искам нашето дете. 376 00:39:35,960 --> 00:39:38,400 На този свят или на който и да е друг. 377 00:39:40,719 --> 00:39:42,599 Просто не виждах бъдеще. 378 00:39:44,039 --> 00:39:47,159 Мислех, че ОД ще даде цел на живота ми... 379 00:39:49,960 --> 00:39:51,719 Бях толкова самотен. 380 00:40:46,159 --> 00:40:47,679 Господин Хадли? 381 00:40:48,639 --> 00:40:50,280 Господин Хадли! 382 00:40:50,360 --> 00:40:52,840 Всичко наред ли е? - Да. Продължаваме. 383 00:41:06,960 --> 00:41:08,719 Добре, да го направим. 384 00:41:10,280 --> 00:41:12,840 Пазите. Ако неговите направят нещо... 385 00:41:12,920 --> 00:41:14,519 Ще те пазим. 386 00:41:14,599 --> 00:41:18,599 Той няма да опита нищо, преди да види дъщеря си. 387 00:41:18,679 --> 00:41:21,000 Няма да я види. - Не и веднага. 388 00:41:21,079 --> 00:41:24,320 Ще я оставим вързана, докато се измъкнем, после... 389 00:41:24,400 --> 00:41:27,599 Накрая ще я намерят. - Не. Ще я премахнем, Джуд. 390 00:41:30,320 --> 00:41:33,519 Така ще покажем на кръстчетата с какво си имат работа. 391 00:41:34,440 --> 00:41:37,039 Бях инструктиран да отида сам. 392 00:41:37,119 --> 00:41:40,400 Никой да не помръдва, преди да видя дъщеря си. 393 00:41:40,480 --> 00:41:45,519 Никой да не стреля, преди тя да е при мен. 394 00:41:45,599 --> 00:41:47,119 Благодаря. 395 00:41:53,320 --> 00:41:56,079 Господин Хадли... - Отивам сам. 396 00:41:56,159 --> 00:41:58,119 Сигурен ли сте? - Да. 397 00:42:00,719 --> 00:42:02,440 Заемете позиции! 398 00:42:52,119 --> 00:42:54,280 Това ли е всичко, което поискахме? 399 00:42:54,360 --> 00:42:57,239 Къде е дъщеря ми? - Аз задавам въпросите, Камал. 400 00:42:58,719 --> 00:43:01,199 Да. Това е всичко. 401 00:43:04,320 --> 00:43:06,199 Видях, че подаде оставка. 402 00:43:07,039 --> 00:43:09,679 Готов съм на всичко, за да си върна детето. 403 00:43:09,760 --> 00:43:12,440 Готов съм на всичко, за да си върна родината. 404 00:43:13,840 --> 00:43:18,119 На вас, кръстчетата, не ви ли омръзна от островчето ни? 405 00:43:18,199 --> 00:43:21,360 Не вярвам Априка да ви подкрепя още много време. 406 00:43:21,440 --> 00:43:24,840 И какво ще стане с вас? Вие сте малцинство. 407 00:43:41,679 --> 00:43:43,760 Чакай тук. - Върни ми дъщерята. 408 00:43:43,840 --> 00:43:45,639 Няма да ми заповядваш. 409 00:43:46,760 --> 00:43:48,280 Направих каквото поиска. 410 00:43:49,360 --> 00:43:51,599 Знам, че кавалерията чака. 411 00:43:52,519 --> 00:43:56,079 Знам, че онези ще нападнат, щом Сефи е в ръцете ти. 412 00:43:56,159 --> 00:43:59,000 Затова ще чакаш. 413 00:44:01,360 --> 00:44:03,519 Знаеш какво става с тези, които чакат. 414 00:44:04,440 --> 00:44:06,519 Сполитат ги хубави неща. 415 00:44:08,440 --> 00:44:10,239 А ако не чакат, какво? 416 00:44:12,280 --> 00:44:14,119 Дъщерите им умират. 417 00:45:00,920 --> 00:45:04,320 Не! Какво правите? Не са я пуснали! Той каза да чакаме! 418 00:45:04,400 --> 00:45:08,719 Тя няма да се върне. Трябва намерим нея и тях сега. 419 00:45:10,599 --> 00:45:12,119 Сега! 420 00:45:13,400 --> 00:45:14,920 Син екип, тръгвайте! 421 00:45:20,840 --> 00:45:23,559 Кал? - Какво става? 422 00:45:23,639 --> 00:45:27,320 Трябва да се махнем оттук. Той иска да... 423 00:45:28,320 --> 00:45:30,760 Иска да... - Какво? 424 00:45:30,840 --> 00:45:32,599 Не трябваше да правим това. 425 00:45:32,679 --> 00:45:35,840 Аз исках да бъда запомня с нещо. 426 00:45:35,920 --> 00:45:37,880 Иначе са умрели напразно. - Кои? 427 00:45:37,960 --> 00:45:42,559 Дани и татко. - Сефи, тръгваме. Хайде. 428 00:45:42,639 --> 00:45:44,599 Дорн иска да убием заложницата. 429 00:45:48,199 --> 00:45:49,960 Вече трябваше да си я убил. 430 00:45:51,280 --> 00:45:53,599 Да не би да избърза по друга причина? 431 00:46:02,679 --> 00:46:04,400 Там. 432 00:46:10,679 --> 00:46:13,480 Какво ще правим? Кажи ми какво да правя. 433 00:46:14,840 --> 00:46:19,679 Искаш да направиш нещо. Искаш да бъдеш нещо. 434 00:46:23,760 --> 00:46:25,480 Не. Не. 435 00:46:29,559 --> 00:46:33,159 Око за око. Нали така се разбрахме? 436 00:46:41,000 --> 00:46:42,880 Изпълни плана. 437 00:46:44,320 --> 00:46:46,000 За Никола и за баща ти. 438 00:46:50,760 --> 00:46:53,440 Дръпни спусъка. Не забравяй коя е тя. 439 00:46:55,079 --> 00:46:56,599 Можеш да го направиш. 440 00:47:02,639 --> 00:47:06,159 Не виждаш важното. И със смъртта на Дани беше така. 441 00:47:06,239 --> 00:47:10,679 Седеше в болницата и чакаше, достоен за съжаление. 442 00:47:10,760 --> 00:47:15,480 Надяваше се той да живее. - Ти смъртта му ли искаше? 443 00:47:15,559 --> 00:47:18,239 Исках промяна. 444 00:47:18,320 --> 00:47:21,639 Ти беше при него, когато той умря. 445 00:47:21,719 --> 00:47:26,000 Най-после започваш да схващаш. Наистина бавно. 446 00:47:26,079 --> 00:47:30,199 Смъртта на Дани промени играта. И твоята ще постигне това. 447 00:47:31,599 --> 00:47:35,280 Кои кръстчета ще доведат децата си в тази варварска страна, 448 00:47:35,360 --> 00:47:39,400 където дори премиерската дъщеря получава куршум в главата? 449 00:47:39,480 --> 00:47:43,639 Каузата е по-голяма от всеки живот. 450 00:47:45,119 --> 00:47:48,400 Но не и от твоя. Не е по-голяма от твоя живот. 451 00:47:50,119 --> 00:47:53,719 Калъм, бягайте. - Сефи, бягай. Бягай! 452 00:47:53,800 --> 00:47:56,159 Обръщаш се срещу своите, Джуд. 453 00:48:03,320 --> 00:48:05,679 Джуд, ела! - Калъм, бягай! 454 00:48:18,079 --> 00:48:19,840 Сефи! 455 00:48:19,920 --> 00:48:21,519 Татко? - Сефи! 456 00:48:22,800 --> 00:48:25,079 Сефи, отиди при него. 457 00:48:25,159 --> 00:48:27,679 Какво ще правиш? - Не мисли за мен. 458 00:48:27,760 --> 00:48:29,599 Помисли за бебето. - Не мога! 459 00:48:29,679 --> 00:48:31,559 Отивай! Моля те! 460 00:48:37,079 --> 00:48:38,920 Персефъни, отстъпи! 461 00:48:42,119 --> 00:48:44,599 Не знам кое е по-голямото наказание - 462 00:48:46,079 --> 00:48:48,000 да те убия 463 00:48:48,079 --> 00:48:52,559 или да те вкарам в малка килия, в която да мислиш за грешката си! 464 00:48:56,000 --> 00:48:58,280 Не! - Персефъни! 465 00:48:58,360 --> 00:49:02,960 Какво правиш? Опитвам се да те защитя. 466 00:49:04,000 --> 00:49:05,800 Татко... 467 00:49:07,159 --> 00:49:09,079 Заплашваш целия ми свят. 468 00:49:16,679 --> 00:49:19,079 Не! - Да. 469 00:49:28,119 --> 00:49:30,639 Сефи... - Обичам те. 470 00:49:32,519 --> 00:49:34,039 Не. 471 00:50:03,519 --> 00:50:08,119 Сефи е жива. Вярвам, че е в безопасност. 472 00:50:09,840 --> 00:50:11,960 Не разбирам. - Къде е тя? 473 00:50:14,280 --> 00:50:16,000 С Калъм. 474 00:50:17,039 --> 00:50:21,639 Опитах се да я спася, но не можах. 475 00:50:21,719 --> 00:50:26,000 Опитах се, Джасмин. Наистина. 476 00:50:28,159 --> 00:50:30,960 Избрала е да остане с Калъм. 477 00:50:32,840 --> 00:50:35,119 Избрали са да останат заедно. 478 00:51:05,400 --> 00:51:07,239 Тя го обича, Камал. 479 00:51:09,280 --> 00:51:11,159 Все още ли не разбираш? 480 00:51:12,679 --> 00:51:14,559 Тя носи неговото дете. 481 00:51:15,880 --> 00:51:17,880 Преди да кажеш каквото и да е... 482 00:51:19,679 --> 00:51:24,000 Като Яро... Ще им помогна. 483 00:51:24,920 --> 00:51:28,920 Ти решаваш дали ще си до мен, или не. 484 00:52:26,880 --> 00:52:28,480 Ало. 485 00:52:28,559 --> 00:52:30,079 Мамо... 486 00:52:31,239 --> 00:52:32,760 Кал... 487 00:52:34,320 --> 00:52:36,280 Радвам се, че чувам гласа ти. 488 00:52:37,559 --> 00:52:39,320 Чу ли се с Джуд? 489 00:52:41,039 --> 00:52:42,880 Още не, миличък. 490 00:52:43,960 --> 00:52:45,800 Той ни спаси. 491 00:52:50,199 --> 00:52:52,000 Ще се свърже с нас. 492 00:52:54,440 --> 00:52:56,320 Къде сте, детето ми? 493 00:52:57,599 --> 00:53:01,000 Не мога да ти кажа. Не мога да кажа на никого. 494 00:53:02,639 --> 00:53:06,119 В безопасност сме. Далече от всички. 495 00:53:09,719 --> 00:53:11,599 Птичи песни ли чувам? 496 00:53:22,239 --> 00:53:24,079 Сефи изпраща любов. 497 00:53:39,760 --> 00:53:43,199 А сега какво? - Ще продължим да бягаме. 498 00:53:46,480 --> 00:53:51,960 Ще продължим да се крием. - Ако ни хванат, ще те убият. 499 00:53:53,119 --> 00:53:55,000 Значи няма да ни хванат. 500 00:54:22,880 --> 00:54:25,880 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 501 00:54:25,960 --> 00:54:29,880 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО