1 00:00:06,960 --> 00:00:10,119 Okupite se! Stišajte se, ljudi... 2 00:00:11,359 --> 00:00:14,800 Stotinu godina, a i dalje smo uspješni. 3 00:00:15,199 --> 00:00:16,280 A sve zahvaljujući meni! 4 00:00:17,399 --> 00:00:20,160 Ne, ozbiljno vam kažem, stotinu godina. 5 00:00:20,719 --> 00:00:23,640 36.500 brojeva novina 6 00:00:23,719 --> 00:00:28,000 dominiralo je domovima i umovima cijele jedne nacije. 7 00:00:29,719 --> 00:00:31,519 Stoga, podignimo čaše za nas... 8 00:00:32,079 --> 00:00:33,079 Za nas! 9 00:00:33,560 --> 00:00:37,359 Najčitanija smo tiskovina u zemlji! 10 00:00:37,439 --> 00:00:40,920 To! -A sada... Zabavimo se! 11 00:00:41,000 --> 00:00:45,280 Slušajte, želim da svi budete ovdje rano ujutro. 12 00:00:45,359 --> 00:00:47,439 Orni i čili. Bez izlika. 13 00:01:20,120 --> 00:01:21,079 Hajde! 14 00:01:21,480 --> 00:01:22,920 Pusti ga, dosta je! 15 00:01:24,120 --> 00:01:25,239 Idemo! 16 00:01:30,159 --> 00:01:31,640 Idemo! 17 00:01:35,319 --> 00:01:37,200 Dolje! 18 00:01:44,000 --> 00:01:46,239 Što to izvodiš? Zbog tebe ćemo svi izginuti! 19 00:01:46,319 --> 00:01:47,400 Ni makac! 20 00:01:49,400 --> 00:01:50,319 Dođi! 21 00:02:32,439 --> 00:02:35,800 KRIŽIĆ-KRUŽIĆ 22 00:02:37,159 --> 00:02:39,360 Molim te, samo me saslušaj prije nego što odeš. 23 00:02:40,080 --> 00:02:43,800 Sveučilište Okene Aprica među najprestižnijima je na svijetu. 24 00:02:44,159 --> 00:02:48,400 Dakako, imaš svako pravo sama donositi odluke, 25 00:02:48,479 --> 00:02:53,120 ali neka budu promišljene, a ne reakcija na neku vanjsku bedastoću. 26 00:02:54,280 --> 00:02:55,280 Završio si? 27 00:02:56,800 --> 00:02:57,919 Morao sam reći što mi je na pameti. 28 00:02:58,759 --> 00:03:02,879 Činjenica da nemaš pojma zašto ne mogu na sveučilište 29 00:03:02,960 --> 00:03:05,360 upravo je razlog zašto ne mogu ići. 30 00:03:06,319 --> 00:03:09,520 Htjela sam učiti o svijetu, tata. 31 00:03:09,599 --> 00:03:12,680 Htjela sam biti bolja i pametna, baš poput tebe. 32 00:03:13,680 --> 00:03:17,120 Ali zahvaljujući tebi vidim da to ondje neću dobiti. 33 00:03:19,879 --> 00:03:25,400 Ovu "vanjsku bedastoću" čak i ne možeš nazvati pravim imenom. 34 00:03:27,080 --> 00:03:29,159 Tata, on je tvoj sin. 35 00:03:29,240 --> 00:03:30,520 On... 36 00:03:31,199 --> 00:03:32,479 To... 37 00:03:35,080 --> 00:03:37,400 Morala sam reći što mi je na pameti. 38 00:03:53,199 --> 00:03:54,159 Sephy! 39 00:03:55,039 --> 00:03:57,960 Znam da ti i mama odlazite. 40 00:03:58,439 --> 00:04:01,800 Ono što je tata učinio bilo je pogrešno. 41 00:04:02,520 --> 00:04:05,759 No to je sad prošlost. Dobar je otac. 42 00:04:06,479 --> 00:04:08,520 Da, ali ne svoj svojoj djeci. 43 00:04:08,599 --> 00:04:11,039 Ne misliš li da ima dovoljno problema? 44 00:04:11,120 --> 00:04:13,039 Tvoj dečko sije kaos gradom. 45 00:04:15,639 --> 00:04:18,800 Sestra sam ti. Nisam glupa kao što svi misle. 46 00:04:19,480 --> 00:04:21,680 Oprosti što ti se nisam povjerila. 47 00:04:22,959 --> 00:04:26,560 Nema veze. Nikada ne bih shvatila. 48 00:04:31,759 --> 00:04:34,000 Da... Ionako smo prekinuli pa... 49 00:04:42,439 --> 00:04:44,279 Čestitam na diplomi. 50 00:04:46,759 --> 00:04:47,839 Trebali bismo krenuti. 51 00:04:47,920 --> 00:04:50,560 To je prilika koju Callum sad neće dobiti. 52 00:04:52,040 --> 00:04:55,279 To je prilika koju je odbacio. -Pobrinuo si se da ne uspije! 53 00:04:59,879 --> 00:05:03,560 Znaš, trebala bi na studij. Hajde, otiđi odavde! 54 00:05:04,800 --> 00:05:06,480 Više nije riječ samo o meni. 55 00:05:16,600 --> 00:05:20,199 Prošlo je mjesec dana od presude i smrti u zatvoru 56 00:05:20,279 --> 00:05:22,439 bombaša OM-a, Ryana McGregora. 57 00:05:22,519 --> 00:05:25,800 No sinoćnji napad na novine "Ohene Standard" 58 00:05:25,879 --> 00:05:30,279 smatra se dijelom kontinuirane kampanje odmazde navedene skupine. 59 00:05:30,720 --> 00:05:33,480 Napad, u kojem je urednik novina gadno pretučen, 60 00:05:33,560 --> 00:05:37,560 a jedna teroristica uhićena, oštro kritiziraju... 61 00:05:45,360 --> 00:05:48,000 Nicola je mrtva, ubili su je. 62 00:05:50,079 --> 00:05:55,240 Ne vjerujem! -Ozljede nekompatibilne sa životom. 63 00:05:55,319 --> 00:05:58,040 Moramo vidjeti tijelo. -Nema je više, Jude. 64 00:06:00,439 --> 00:06:02,120 Ista priča kao i s Dannyjem. 65 00:06:02,959 --> 00:06:03,959 Istina. 66 00:06:05,279 --> 00:06:07,360 Ali ne zaboravi što je Dannyjeva smrt učinila. 67 00:06:08,519 --> 00:06:10,360 Zapalila je Kružiće! 68 00:06:11,240 --> 00:06:12,680 Počeli smo uzvraćati! 69 00:06:14,000 --> 00:06:17,800 Moramo to izgurati do kraja. Onda njihova smrt neće biti uzaludna. 70 00:06:18,160 --> 00:06:20,680 Nastavljamo borbu. -Nastavljamo borbu! 71 00:06:20,759 --> 00:06:24,319 Oko za oko... Ubiju li nekog od naših, mi ćemo nekog njihovog! 72 00:06:36,160 --> 00:06:39,519 Katkad sam dečke tijekom ljeta vodila na posao. 73 00:06:41,399 --> 00:06:42,560 Izgledaju sretno. 74 00:06:45,879 --> 00:06:48,759 Uvijek su bili sretni kada su bili skupa. 75 00:06:58,199 --> 00:07:02,879 Nijedne novine ne žele objaviti moju priču. Trebao bih poći kući. 76 00:07:03,720 --> 00:07:06,600 Imaš dovoljno briga. -Ne, molim te, ne idi. 77 00:07:07,199 --> 00:07:11,199 Pričekaj još malo, na internetu ti počinu vjerovati. 78 00:07:19,600 --> 00:07:22,000 Kako si, Oluwale? 79 00:07:22,079 --> 00:07:23,079 Hej... 80 00:07:30,000 --> 00:07:33,079 "Novi dan - novi besmisleni napad." 81 00:07:36,560 --> 00:07:40,879 Znam da sam tek dio statistike. Mislim, objavljujem tu statistiku. 82 00:07:41,920 --> 00:07:44,720 Ali kad je riječ o tebi, imaš osjećaj... -To je divljaštvo! 83 00:07:45,720 --> 00:07:47,480 Ništa drugo doli divljaštvo. 84 00:07:53,720 --> 00:07:56,000 No pretpostavljam da te nije iznenadilo. 85 00:07:56,079 --> 00:07:57,800 Kružići tvrde da su ogorčeni 86 00:07:57,879 --> 00:07:59,879 novinama koje ih nazivaju razbojnicima i kriminalcima 87 00:07:59,959 --> 00:08:02,319 te da se ponašaju kao razbojnici i kriminalci. 88 00:08:03,720 --> 00:08:06,040 Govoriš istinu, a svijet to vidi. 89 00:08:06,920 --> 00:08:09,319 Jednog smo počinitelja već riješili, 90 00:08:09,399 --> 00:08:11,480 a i ostale ćemo uhvatiti. 91 00:08:11,560 --> 00:08:16,480 G. Hadley, uz dužno poštovanje, što točno želite? 92 00:08:20,639 --> 00:08:25,000 Internetom kruži glasina... 93 00:08:26,920 --> 00:08:28,879 Želim da se zaustavi. 94 00:08:31,600 --> 00:08:34,320 Želim da se njega zaustavi! 95 00:08:36,679 --> 00:08:40,480 Mogle ste biti ovdje. Nije baš prema standardima Hadleyja, ali... 96 00:08:41,399 --> 00:08:43,799 Yaro je mogao spavati na kauču, a vi u sobi dečkiju. 97 00:08:43,879 --> 00:08:46,399 Dovoljno si trčala oko mene. 98 00:08:46,480 --> 00:08:51,320 Rezervirala sam hotelsku sobu. Zasad, dok ne smislim što dalje. 99 00:08:53,039 --> 00:08:54,960 Gdje je on? -Yaro? 100 00:08:56,120 --> 00:08:58,080 Zvao ga je neki novinar. 101 00:08:58,159 --> 00:09:01,399 Jedne su novine napokon spremne objaviti priču. 102 00:09:02,639 --> 00:09:03,879 Nisam mislila na Yaroa. 103 00:09:25,440 --> 00:09:28,279 Sephy, dobro si, ljubavi? 104 00:09:33,799 --> 00:09:35,960 Vidjela si vijesti? 105 00:09:36,480 --> 00:09:38,360 Snimke nadzornih kamera. 106 00:09:39,840 --> 00:09:41,279 To nije Callum. 107 00:09:42,320 --> 00:09:43,759 Nije? 108 00:09:45,360 --> 00:09:46,720 A gdje je onda? 109 00:09:50,039 --> 00:09:52,919 Tvoja mama kaže da u posljednje vrijeme često povraćaš. 110 00:09:53,480 --> 00:09:56,960 Je li to ono što mislim da jest? -Nije! Ne, ne, ne... 111 00:09:59,159 --> 00:10:00,200 Nije. 112 00:10:02,559 --> 00:10:04,440 Reci budeš li što zatrebala. 113 00:10:22,159 --> 00:10:24,600 NEPOZNATI BROJ 114 00:10:26,679 --> 00:10:27,639 Halo? 115 00:10:28,559 --> 00:10:29,480 Mama... 116 00:10:37,759 --> 00:10:43,399 KOLIKO IH MORA PASTI? NEMA IH, ALI NISU ZABORAVLJENI 117 00:11:05,840 --> 00:11:07,480 Samo sam ti htio ovo dati. 118 00:11:08,559 --> 00:11:10,639 Ne želim milostinju Jacka Dorna! 119 00:11:11,440 --> 00:11:13,879 Moraš jesti. -Radije bih umrla od gladi! 120 00:11:14,279 --> 00:11:16,399 Trebao bih krenuti. Katkad te znaju pratiti. 121 00:11:16,480 --> 00:11:20,639 Moraš razgovarati sa Sephy. Mora ti nešto reći. 122 00:11:20,720 --> 00:11:21,879 Ne! 123 00:11:23,639 --> 00:11:27,279 Hrabar si da mlatiš palicom, ali ne i da razgovaraš sa ženom koju voliš? 124 00:11:29,039 --> 00:11:30,799 Ne volim je. 125 00:11:38,600 --> 00:11:41,720 Sjećaš li se kad smo vlakom išli na selo? 126 00:11:42,440 --> 00:11:45,360 Ti i Jude ste se satima verali po stablima. 127 00:11:45,919 --> 00:11:48,720 Tata je maštao o tome da ćemo se jednoga dana preseliti onamo. 128 00:11:49,600 --> 00:11:51,080 Sjećaš li se toga, Cale? 129 00:11:51,720 --> 00:11:53,240 Ali nikad se nije ostvarilo. 130 00:11:53,919 --> 00:11:55,639 I dalje bismo mogli pokušati. 131 00:11:55,720 --> 00:11:56,799 Mogli bismo! 132 00:11:57,159 --> 00:11:59,919 Pobjeći od svega i svih. 133 00:12:02,960 --> 00:12:06,919 Takve priče prolaze samo kad živiš u nekom svom svijetu. 134 00:12:08,200 --> 00:12:10,960 To nije naš život, barem ne sada. 135 00:12:12,519 --> 00:12:15,240 Samo uzmi novac. -Molim te, razgovaraj sa Sephy. 136 00:12:28,320 --> 00:12:30,080 Zašto se ništa ne događa? 137 00:12:31,200 --> 00:12:33,000 Dečki, umorni ste? -Pusti, Jude. 138 00:12:33,080 --> 00:12:37,120 Ne, spavajmo. Zaboravimo Nicolu... Baš kao i Dannyja! 139 00:12:37,200 --> 00:12:39,440 Pusti, rekoh! 140 00:12:40,639 --> 00:12:43,519 Misliš da samo tebe proganja Dannyjevo lice? 141 00:12:43,600 --> 00:12:45,120 Kao i tatino i Nicolino. 142 00:12:45,879 --> 00:12:50,440 Nemaš isključivo pravo na ljutnju i mržnju, svi ih osjećamo. 143 00:12:50,759 --> 00:12:54,759 Ne sjedimo i ne plačemo zbog toga... 144 00:12:55,440 --> 00:12:56,840 Svi oni zaslužuju bolje. 145 00:13:02,399 --> 00:13:03,639 Udarit ćemo na Kamala. 146 00:13:18,720 --> 00:13:20,600 Mislim da čini veliku pogrešku. 147 00:13:22,159 --> 00:13:25,480 To je sveučilište najbolje na svijetu, to želimo za nju. 148 00:13:26,200 --> 00:13:30,159 Pomozi mi, kao suradnički roditelj. Samo mi je to preostalo. 149 00:13:30,240 --> 00:13:32,240 Kamale, nemoj! 150 00:13:35,519 --> 00:13:38,480 Sve što sam izgradio, izgradio sam za vas tri. 151 00:13:39,759 --> 00:13:41,159 Izgradio si to za sebe. 152 00:13:42,039 --> 00:13:44,240 Podigao si zidove da istina ne bi izašla na vidjelo. 153 00:13:46,240 --> 00:13:50,240 Bilo je gotovo. Više mi ništa nije značilo. 154 00:13:50,639 --> 00:13:53,120 Nastavljaš s lažima! 155 00:13:57,960 --> 00:14:00,320 Pročitala sam naslov u "Ohene Standardu". 156 00:14:01,120 --> 00:14:04,519 "Psihički nestabilan mješanac koji je pokušao potkopati premijera 157 00:14:04,600 --> 00:14:07,080 povezan je s teroristima." 158 00:14:07,919 --> 00:14:10,480 Pod time misliš na ženu koja je odgojila našu djecu? 159 00:14:10,559 --> 00:14:15,120 Jasmine, ma daj! Pišem li ja te članke? 160 00:14:15,519 --> 00:14:19,679 Ne! A kao premijer, sumnjam da imaš ikakav utjecaj! 161 00:14:29,919 --> 00:14:31,159 Jasmine Hadley? 162 00:14:31,240 --> 00:14:33,879 Vidjet ćemo kako će Kamal reagirati kad otmemo nekoga tko mu je blizak. 163 00:14:33,960 --> 00:14:34,919 Natjerat ćemo ga da pati. 164 00:14:35,399 --> 00:14:38,240 Postavit ćemo zahtjeve! Nastaviti s pritiskom. 165 00:14:38,720 --> 00:14:41,600 Albion uskoro više neće biti vrijedan truda. 166 00:14:41,679 --> 00:14:44,159 Aprika će proglasiti njegovu nezavisnost. 167 00:14:44,240 --> 00:14:46,000 Bez potpore matičnog carstva 168 00:14:46,080 --> 00:14:48,200 Križići će biti razotkriveni kao ono što zapravo jesu... 169 00:14:48,279 --> 00:14:51,519 Korumpirana manjina čije je vrijeme isteklo! 170 00:14:51,600 --> 00:14:53,960 I Kružići će uzeti vlast natrag u svoje ruke. 171 00:14:55,320 --> 00:14:56,559 Što ti se mota po glavi? 172 00:14:57,799 --> 00:14:59,960 Najzaštićenija obitelj u zemlji? 173 00:15:00,039 --> 00:15:03,279 Svi imaju vlastitu zaštitu, a tu je i kućno osiguranje. 174 00:15:04,200 --> 00:15:06,799 Opasno je. -Ako ne možeš, samo reci. 175 00:15:08,279 --> 00:15:10,600 Uvijek sam se pitao kako u potpunosti možeš podupirati borbu 176 00:15:10,679 --> 00:15:15,080 nakon svoga... prijateljstva sa Sephy Hadley. 177 00:15:21,519 --> 00:15:25,039 Nema prijateljstva. Završilo je! 178 00:15:26,000 --> 00:15:29,240 Imam samo našu borbu. Nikad više nemoj sumnjati u mene! 179 00:15:31,720 --> 00:15:33,080 I dalje imaš njezin broj? 180 00:15:35,519 --> 00:15:36,919 Onda i dalje imamo pristup. 181 00:15:37,840 --> 00:15:39,159 Zaboravite suprugu. 182 00:15:41,200 --> 00:15:42,840 Otet ćemo mu kćer. 183 00:15:43,240 --> 00:15:45,200 Počnite se pakirati. Krećemo. 184 00:15:48,039 --> 00:15:49,879 TERORIST I VARALICA 185 00:15:54,320 --> 00:15:56,080 Htjeli su da kažem istinu. 186 00:15:57,080 --> 00:15:58,759 Bilo je to hrabro od tebe, Yaro. 187 00:16:01,320 --> 00:16:04,320 Ali nema istine, samo priče. 188 00:16:04,679 --> 00:16:07,600 A oni na vlasti odlučuju kako ih ispričati, 189 00:16:08,039 --> 00:16:09,879 tko su junaci, a tko zlikovci. 190 00:16:09,960 --> 00:16:12,840 Ne, natjerat ću ih da ovo isprave. -Nećeš. 191 00:16:14,559 --> 00:16:17,919 Mješanac sam. Nitko mi ne vjeruje. 192 00:16:18,879 --> 00:16:20,360 Savršen materijal za zlikovca. 193 00:16:21,679 --> 00:16:22,759 Kamo ćeš? 194 00:16:25,000 --> 00:16:27,080 Za mene ovdje više nema ništa, Sephy. 195 00:16:27,159 --> 00:16:30,480 Pođi s nama u hotel, Yaro. -Igra je završena. 196 00:16:38,759 --> 00:16:40,279 Stavi te kutije onamo! 197 00:16:41,159 --> 00:16:42,320 Položi ih jednu na drugu. 198 00:17:07,839 --> 00:17:11,440 "Sephy, stvarno te moram vidjeti. Voli te, Callum." 199 00:17:49,359 --> 00:17:51,000 Prijateljica s koledža. 200 00:17:51,880 --> 00:17:52,920 Trebala bih krenuti. 201 00:18:58,680 --> 00:18:59,680 Nedostajao si mi. 202 00:19:01,359 --> 00:19:02,319 I ti meni. 203 00:19:03,960 --> 00:19:06,480 Strašno me povrijedilo kad si otišao. 204 00:19:08,079 --> 00:19:11,519 Nešto ti moram reći... 205 00:19:12,319 --> 00:19:13,400 Samo... 206 00:19:13,480 --> 00:19:16,720 Što? Ne, ne, ne... -Nemoj! Molim te. 207 00:19:17,920 --> 00:19:19,240 Ne, moram ti... 208 00:19:29,839 --> 00:19:30,839 Uhvatite je! 209 00:19:39,000 --> 00:19:40,200 Dođi ovamo! Umukni! 210 00:19:44,680 --> 00:19:45,720 Molim te! 211 00:19:48,319 --> 00:19:49,920 Molim te! Callume, molim te! 212 00:19:57,119 --> 00:19:59,039 Je li ti to dovoljan dokaz moje odanosti? 213 00:20:00,519 --> 00:20:03,279 Ne zaboravi za što je sve ovo. Za koga je! 214 00:20:03,359 --> 00:20:04,839 Ne moraš me podsjećati. 215 00:20:15,759 --> 00:20:17,559 Ima li kod sebe mobitel? -Nema. 216 00:20:37,799 --> 00:20:42,440 Ono što Kamal Hadley cijeni najviše na svijetu upravo je tu. 217 00:20:44,160 --> 00:20:47,880 To je, prijatelji, moć! 218 00:20:50,799 --> 00:20:51,759 Na posao! 219 00:21:05,079 --> 00:21:06,039 Sjedni! 220 00:21:10,480 --> 00:21:12,240 Gdje je jednokratni mobitel? 221 00:21:16,279 --> 00:21:17,599 Baci pogled na ovo. 222 00:21:23,599 --> 00:21:25,200 Podigni novine. 223 00:21:30,680 --> 00:21:31,759 Više. 224 00:21:33,880 --> 00:21:34,960 U redu, sad to pročitaj. 225 00:21:41,359 --> 00:21:42,359 Tata... 226 00:21:44,480 --> 00:21:47,039 Tata, oteli su me. 227 00:21:59,880 --> 00:22:03,960 Nije novac, ta ponuda odavno nije u igri. Ali želim da odeš iz Albiona. 228 00:22:05,240 --> 00:22:08,480 Bez brige, ionako sam kanio otići. 229 00:22:12,119 --> 00:22:16,680 Nisi li mojoj mami dugovao da budeš iskren, 230 00:22:17,160 --> 00:22:19,960 umjesto da joj razapinješ sina u nacionalnim novinama? 231 00:22:21,200 --> 00:22:25,759 Yaro, davno su donesene odluke koje se ne mogu poništiti. 232 00:22:27,400 --> 00:22:28,920 Naprosto moramo živjeti s time. 233 00:22:30,240 --> 00:22:31,839 I dalje ne shvaćaš. 234 00:22:34,039 --> 00:22:39,799 Postojim bez obzira na to kamo me pošalješ. 235 00:22:50,480 --> 00:22:52,920 NEPOZNAT BROJ 236 00:22:54,480 --> 00:22:55,640 Tko je to? 237 00:22:55,720 --> 00:22:59,599 Imam nešto tvoje. Nešto što možda želiš natrag. 238 00:23:00,920 --> 00:23:02,359 Vrijeme je da opet poslujemo. 239 00:23:21,000 --> 00:23:23,480 Jeste li danas vidjeli Sephy? -Nismo! 240 00:23:24,119 --> 00:23:27,000 Tata, što se događa? 241 00:23:36,880 --> 00:23:39,440 U redu, idemo. -Kamo ćete? 242 00:23:39,519 --> 00:23:41,000 Dorn želi da se pobrinemo za razmjenu, 243 00:23:41,599 --> 00:23:44,720 izvidimo lokaciju. Ti ostaješ ovdje s njom. 244 00:23:44,799 --> 00:23:46,079 Nisam dadilja! 245 00:23:46,599 --> 00:23:47,599 Dečki, ostavite nas na sekundu. 246 00:23:50,599 --> 00:23:52,839 Jude, htio si da ja obavim ovaj posao. 247 00:23:52,920 --> 00:23:55,200 I obavio si ga. Svaka čast! 248 00:23:55,599 --> 00:23:57,440 Nije ti dovoljno? Želiš još pohvale? 249 00:23:57,519 --> 00:24:00,279 Na istoj smo strani. -Ovo je moja strana, ja sam te doveo. 250 00:24:00,359 --> 00:24:02,240 S kime se borimo, s Križićima ili međusobno? 251 00:24:02,319 --> 00:24:04,559 S Križićima! Samo obavi zadatak. 252 00:24:07,599 --> 00:24:09,079 Ili te strah? 253 00:24:11,680 --> 00:24:12,640 Čega? 254 00:24:13,279 --> 00:24:14,559 Onoga što ti predstavlja. 255 00:24:18,119 --> 00:24:19,119 Ne predstavlja mi ništa. 256 00:24:21,440 --> 00:24:22,559 Dobro? 257 00:24:22,640 --> 00:24:23,759 Ništa! 258 00:24:52,119 --> 00:24:54,519 Ne predstavlja mi ništa... 259 00:24:58,720 --> 00:25:02,000 Znam da je kasno, ali nadao sam se... 260 00:25:02,319 --> 00:25:04,440 Oprostite na smetnji. Doviđenja! 261 00:25:05,920 --> 00:25:07,119 Kamale! 262 00:25:08,119 --> 00:25:10,039 Je li živa? -Jest. 263 00:25:10,119 --> 00:25:12,240 Gdje je? -Ne znam. 264 00:25:14,559 --> 00:25:15,640 Ali naći ćemo je. 265 00:25:16,000 --> 00:25:19,640 Djelujemo pod pretpostavkom da je telefonski poziv stvaran, no... 266 00:25:19,720 --> 00:25:21,960 Koji poziv? -Primio sam poziv. 267 00:25:22,039 --> 00:25:24,039 Od koga? Otkud im uopće tvoj broj? 268 00:25:24,119 --> 00:25:26,039 Nemam pojma kako su došli do nas. 269 00:25:26,119 --> 00:25:29,519 Trebamo popis svih za koje mislite da bi željeli nauditi vašoj obitelji. 270 00:25:29,599 --> 00:25:31,720 Obavještajna služba radi na političkoj prijetnji... 271 00:25:31,799 --> 00:25:35,799 Iza ovoga stoji OM! Tko bi drugi to učinio? 272 00:25:35,880 --> 00:25:39,200 Istražujemo taj trag... -Samo je jedan trag za istragu! 273 00:25:39,279 --> 00:25:41,519 Moramo biti otvoreni za sve mogućnosti. 274 00:25:41,599 --> 00:25:43,279 Prvih nekoliko sati od ključne je važnosti. 275 00:25:43,359 --> 00:25:45,440 Ipak trebamo popis svih osoba... 276 00:25:45,519 --> 00:25:48,200 Ja sam premijer, nađite je! 277 00:25:53,359 --> 00:25:55,920 Njezina zadnja poznata lokacija je most Vauxhall. 278 00:25:56,000 --> 00:25:58,119 Našli smo njezin i još jedan mobitel. 279 00:25:58,720 --> 00:26:01,079 Više je puta zvala Calluma McGregora. 280 00:26:03,480 --> 00:26:06,079 Nazovi Meggie. Neka dođe ovamo! 281 00:26:09,680 --> 00:26:14,319 Tata, oteta sam i život mi je u opasnosti. 282 00:26:17,119 --> 00:26:20,119 Nisu mi naudili... još. 283 00:26:21,880 --> 00:26:25,480 Ali ne znam koliko će to još dugo biti slučaj. 284 00:26:25,559 --> 00:26:28,880 Ljudi koji me drže traže milijun funta. 285 00:26:29,279 --> 00:26:32,279 I da odstupiš s mjesta premijera. 286 00:28:36,359 --> 00:28:37,599 Ostali smo sami. 287 00:28:41,039 --> 00:28:42,079 I to ti je grozno. 288 00:28:45,039 --> 00:28:46,079 Ili uživaš. 289 00:28:48,519 --> 00:28:52,519 Mojoj obitelji napokon možeš uzrokovati najveću moguću bol. 290 00:28:56,240 --> 00:28:58,119 I meni. -Nije riječ o tebi. 291 00:29:22,400 --> 00:29:24,119 Recite mi da znate IP adresu! 292 00:29:24,200 --> 00:29:27,200 Skaču sa servera na server, ali telekom to rješava. 293 00:29:27,279 --> 00:29:28,240 Gospodine Hadley... 294 00:29:34,200 --> 00:29:36,400 Callum to nikad ne bi učinio. 295 00:29:37,359 --> 00:29:39,559 Sephy bi štitio po cijenu vlastita života. 296 00:29:40,240 --> 00:29:41,400 Znaš to! 297 00:29:42,200 --> 00:29:45,920 Uzmite mobitel gđe McGregor. Sinovi su joj se možda javljali. 298 00:29:46,640 --> 00:29:48,759 I ne smije otići odavde! 299 00:29:48,839 --> 00:29:50,359 Provjerit ćemo sve uređaje. 300 00:29:50,799 --> 00:29:53,240 No prvo moramo provjeriti je li snimka legitimna. 301 00:29:53,319 --> 00:29:57,000 Trebate se usredotočiti na to da mi dijete sigurno dovedete kući! 302 00:29:58,960 --> 00:30:00,960 Moraš odstupiti, Kamale. 303 00:30:01,599 --> 00:30:03,839 G. Hadley, premijer ste. 304 00:30:04,519 --> 00:30:07,519 Ne smijete pregovarati s teroristima 305 00:30:07,599 --> 00:30:08,680 i popustiti njihovim zahtjevima. 306 00:30:08,759 --> 00:30:12,640 Ovo je osobna stvar i takva će ostati! 307 00:30:14,000 --> 00:30:15,960 Da si iz ovih stopa dao ostavku! 308 00:30:16,640 --> 00:30:19,279 Ne marim za tvoju karijeru 309 00:30:19,359 --> 00:30:21,519 ni za budućnost Albiona. 310 00:30:23,240 --> 00:30:28,200 Riječ je o našoj kćeri. Nećemo riskirati s njezinim životom. 311 00:30:39,039 --> 00:30:40,160 Znam da si ondje. 312 00:30:45,160 --> 00:30:46,400 Samo budi tiho. 313 00:30:49,240 --> 00:30:50,880 Kako si ovo mogao učiniti? 314 00:30:51,440 --> 00:30:54,039 Nakon svega što smo... 315 00:30:54,920 --> 00:30:58,880 Tiho, rekoh! Vrijeme je da za promjenu Kamal sluša zapovijedi. 316 00:31:00,240 --> 00:31:03,400 Bude li surađivao, neće biti potrebe da itko strada. 317 00:31:04,960 --> 00:31:08,160 Nisi ovako namjeravao promijeniti svijet, Callume. 318 00:31:13,079 --> 00:31:14,880 Možda je to jedini način koji mi je preostao. 319 00:31:15,839 --> 00:31:18,680 Ne, to je ono što si odabrao. 320 00:31:28,759 --> 00:31:30,559 Prekidamo redoviti program 321 00:31:30,640 --> 00:31:32,519 radi objave iz parlamenta. 322 00:31:32,960 --> 00:31:34,960 Premijer Kamal Hadley objavio je 323 00:31:35,039 --> 00:31:37,960 da daje ostavku, odluka na snagu stupa odmah. 324 00:31:38,039 --> 00:31:39,759 Želi se usredotočiti na obitelj. 325 00:31:40,359 --> 00:31:41,799 U svjetlu nedavnih događaja 326 00:31:42,759 --> 00:31:46,839 donio sam tešku odluku da odstupim s premijerskog položaja. 327 00:31:48,079 --> 00:31:50,079 Istina, moj je mandat bio kratak. 328 00:31:51,400 --> 00:31:53,559 I da, ovo je daleko od idealnoga... 329 00:31:54,440 --> 00:31:57,599 Ali u ovom mi je trenu obitelj najveći prioritet. 330 00:31:58,079 --> 00:32:01,680 Predajem kormilo nekom tko je spreman voditi zemlju 331 00:32:02,319 --> 00:32:04,880 uz politike koje naša nacija zaslužuje. 332 00:32:06,279 --> 00:32:07,480 Bog blagoslovio Albion! 333 00:32:34,240 --> 00:32:35,680 Čula sam vijest. 334 00:32:39,640 --> 00:32:40,799 Ubit će me. 335 00:32:44,640 --> 00:32:47,079 Praktički sam vam svima vidjela lice. 336 00:32:48,200 --> 00:32:49,319 A Dorn je nemilosrdan. 337 00:32:51,240 --> 00:32:54,640 Misliš da će me itko pustiti? -Ništa od ovoga nije zbog tebe! 338 00:32:54,720 --> 00:32:57,359 Žao mi je, ali... -Nije, ne trati riječi! 339 00:32:59,039 --> 00:33:04,559 U redu. Ali želim da znaš, kad dođe taj čas, želim da ti to učiniš. 340 00:33:22,519 --> 00:33:26,519 Nemoj se zavaravati... Ubio bih te kad bih morao. 341 00:33:27,240 --> 00:33:28,279 Onda me ubij! 342 00:33:29,400 --> 00:33:32,319 Ili si ovo ti ili nisi. 343 00:33:42,960 --> 00:33:47,599 Jadan si! Kako sam mogla misliti da sam zaljubljena u tebe! 344 00:33:47,680 --> 00:33:50,119 Znao sam da to nije bila ljubav! -Što?! 345 00:33:50,640 --> 00:33:53,279 Eksperiment... Tako je Kamal to nazvao. 346 00:33:53,880 --> 00:33:55,240 Razgovarao si s mojim tatom? 347 00:33:55,880 --> 00:33:58,480 Toliko dobar da si možda i samu sebe uvjerila. 348 00:34:00,279 --> 00:34:01,279 Nisam ti neprijatelj! 349 00:34:01,759 --> 00:34:02,759 Ne, gora si od toga! 350 00:34:03,799 --> 00:34:08,599 Stajala si po strani, gledala... Nisi činila ništa! 351 00:34:09,840 --> 00:34:11,760 Cijelo vrijeme tvrdeći da me voliš. 352 00:34:13,960 --> 00:34:16,880 Stoga da, možda bih te mogao ubiti. 353 00:34:20,079 --> 00:34:22,159 Jer kakve si koristi ovom svijetu? 354 00:34:30,599 --> 00:34:32,800 A bi li onda mogao ubiti vlastito dijete? 355 00:34:55,800 --> 00:34:57,239 U svjetlu nedavnih događaja 356 00:34:57,639 --> 00:35:01,760 donio sam tešku odluku i odstupio s premijerskog položaja. 357 00:35:03,519 --> 00:35:05,360 Bila je to ispravna odluka, tata. 358 00:35:09,320 --> 00:35:11,000 A ona će nam se vratiti. 359 00:35:13,280 --> 00:35:14,360 Vjerujem u tebe. 360 00:35:25,239 --> 00:35:28,199 Ne znam koliko je tvoja vjera osnovana. 361 00:35:29,880 --> 00:35:31,519 Ali zahvalan sam ti na tome. 362 00:35:35,199 --> 00:35:36,480 Kako ste, gospodine? 363 00:35:40,039 --> 00:35:45,400 Samo sam htio reći, ako vam ikako mogu pomoći, 364 00:35:45,880 --> 00:35:48,719 bilo što... Žrtvovao bih život za vaše kćeri. 365 00:35:48,800 --> 00:35:50,519 Znam. Hvala, Lekane. 366 00:35:51,679 --> 00:35:57,960 Cijenim tvoju odanost mojoj obitelji. Ali sve je pod kontrolom. 367 00:35:58,039 --> 00:36:00,360 Tata, povedi Lekana. 368 00:36:00,880 --> 00:36:03,719 Mlađi je i u boljoj formi. Obučeni je vojnik. 369 00:36:06,320 --> 00:36:07,280 Da. 370 00:36:08,039 --> 00:36:10,320 G. Hadley, spremni smo. Vrijeme je da pođemo. 371 00:36:18,559 --> 00:36:22,800 Nisi ga ni trebala dovesti ovamo, Meggie, prije svih onih godina. 372 00:36:23,360 --> 00:36:25,199 Da nisu postali prijatelji... 373 00:36:25,800 --> 00:36:26,920 Ne čini to! 374 00:36:27,880 --> 00:36:29,920 Nemaš pojma kako je sjediti ovdje 375 00:36:30,000 --> 00:36:32,960 ne znajući hoćeš li ikad opet vidjeti svoje dijete. 376 00:36:33,039 --> 00:36:37,199 Nemam li? Vidjela si sve one naoružane policajce! 377 00:36:37,960 --> 00:36:40,280 Što misliš, u koga će uperiti svoje oružje? 378 00:36:40,360 --> 00:36:42,400 Onda će dobiti što i zaslužuju! 379 00:36:43,119 --> 00:36:49,199 Jas, znam da joj nikad ne bi učinio ništa nažao. 380 00:36:50,519 --> 00:36:51,679 Nikada! 381 00:36:51,760 --> 00:36:53,880 To je dečko kojeg se sjećaš. 382 00:36:55,559 --> 00:36:57,440 No što je s muškarcem koji je postao? 383 00:36:59,039 --> 00:37:01,199 Zar doista znaš za što je kadar? 384 00:37:02,280 --> 00:37:07,599 Mojim su dečkima oduzeli sve. Ama baš sve! 385 00:37:07,960 --> 00:37:14,119 Pa sad otimaju naše najdragocjenije? I to je pošteno?! 386 00:37:16,719 --> 00:37:19,800 Ne idi, ne smiješ! Policija je rekla da moraš ostati. 387 00:37:19,880 --> 00:37:20,920 Ne idi, rekoh! 388 00:37:25,920 --> 00:37:27,239 Molim te... 389 00:37:34,480 --> 00:37:36,000 Imaš pravo. 390 00:37:36,519 --> 00:37:40,119 Ono što su moji sinovi postali i za što su kadri... 391 00:37:43,119 --> 00:37:44,440 Ali vidjela si što i ja. 392 00:37:45,199 --> 00:37:46,559 Svi su znakovi upućivali na to. 393 00:37:46,880 --> 00:37:52,199 Kad bi Callum to znao, zaštitio bi Sephy. 394 00:37:54,840 --> 00:37:56,199 Sigurna sam. 395 00:37:56,639 --> 00:37:58,159 Kakvi znakovi? 396 00:37:59,519 --> 00:38:00,840 Znakovi čega? 397 00:38:02,039 --> 00:38:03,960 Da je trudna. 398 00:38:04,760 --> 00:38:07,440 I da se povijest ponavlja. 399 00:38:07,519 --> 00:38:09,800 Možda će ovoga puta biti drukčije. 400 00:38:35,639 --> 00:38:36,639 Je li istina? 401 00:38:38,000 --> 00:38:41,400 Trudna si? -Misliš da bih lagala o tome? 402 00:38:46,599 --> 00:38:47,679 Moje je? 403 00:38:49,480 --> 00:38:50,440 Nije. 404 00:38:52,599 --> 00:38:53,559 Moje je. 405 00:38:54,719 --> 00:38:56,239 Moje i Calluma McGregora. 406 00:38:58,719 --> 00:38:59,760 Ali on nije tu. 407 00:39:02,079 --> 00:39:03,280 Nosiš moje dijete? 408 00:39:04,239 --> 00:39:07,119 Ne slušaš me, nije tvoje. 409 00:39:08,000 --> 00:39:12,039 Callum kojeg sam znala bio je ispunjen ljubavlju, ne mržnjom. 410 00:39:13,000 --> 00:39:17,280 Htio je da bude bolje, a ne ugrožavati živote. 411 00:39:24,840 --> 00:39:25,880 Sephy... 412 00:39:27,039 --> 00:39:29,599 To jesam ja. Ovdje sam. 413 00:39:30,679 --> 00:39:31,679 I želim te. 414 00:39:34,280 --> 00:39:38,400 I želim naše dijete. U ovom ili bilo kojem svijetu... Želim ga! 415 00:39:40,719 --> 00:39:42,599 Naprosto nisam vidio budućnost. 416 00:39:44,039 --> 00:39:47,159 Mislio sam da će mi OM i sve ovo dati svrhu, ali... 417 00:39:49,960 --> 00:39:51,599 Tako sam usamljen! 418 00:40:46,159 --> 00:40:47,119 G. Hadley? 419 00:40:48,639 --> 00:40:49,719 G. Hadley! 420 00:40:50,360 --> 00:40:52,840 Dobro ste? -Jesam. Samo kreni. 421 00:41:06,960 --> 00:41:08,119 Obavimo ovo. 422 00:41:10,280 --> 00:41:12,840 Držite ih na oku. Ako njegovi nešto učine... 423 00:41:12,920 --> 00:41:14,320 Bez brige. 424 00:41:14,400 --> 00:41:18,039 Ništa neće pokušati, ne dok ne vidi kćer. 425 00:41:18,679 --> 00:41:21,000 A neće. -Ne dok ne odemo. 426 00:41:21,079 --> 00:41:24,320 Ostavit ćemo je svezanu dok ne odemo, a zatim... 427 00:41:24,400 --> 00:41:27,599 Kad-tad će je naći. -Ne, riješit ćemo je se, Jude. 428 00:41:30,320 --> 00:41:33,559 Bit će to prilika da Križićima pokažemo s čime imaju posla. 429 00:41:34,440 --> 00:41:36,679 Rekli su mi da dođem sam. 430 00:41:37,119 --> 00:41:39,599 Da se nitko nije pomaknuo dok ne vidim kćer. 431 00:41:40,480 --> 00:41:44,880 I bez ispaljenog metka dok ne bude na sigurnom! 432 00:41:45,599 --> 00:41:46,599 Hvala vam. 433 00:41:53,320 --> 00:41:54,639 G. Hadley... 434 00:41:55,559 --> 00:41:56,920 Idem sâm. -Sigurni ste? 435 00:41:57,000 --> 00:41:58,119 Jesam. 436 00:42:00,719 --> 00:42:02,239 Zauzmite položaje! 437 00:42:52,119 --> 00:42:54,159 Pretpostavljam da je to sve što smo tražili. 438 00:42:54,239 --> 00:42:56,880 Gdje mi je kći? -Ja postavljam pitanja, Kamale. 439 00:42:58,719 --> 00:43:01,199 Da, to je sve što ste tražili. 440 00:43:04,320 --> 00:43:05,559 Vidio sam da si dao ostavku. 441 00:43:07,039 --> 00:43:09,239 Učinit ću sve da svoju kćer dobijem natrag. 442 00:43:09,639 --> 00:43:11,880 A ja ću učiniti sve da svoju zemlju dobijem natrag. 443 00:43:13,840 --> 00:43:18,119 Nije li vama Križićima već dojadila ova divljačka zabit? 444 00:43:18,199 --> 00:43:21,360 Mislim da vas Aprika neće još dugo podupirati. 445 00:43:21,440 --> 00:43:23,159 I što će onda biti s vama? 446 00:43:23,840 --> 00:43:24,840 Bit ćete brojčano nadjačani. 447 00:43:41,679 --> 00:43:43,480 Čekaj ovdje. -Predaj mi kćer! 448 00:43:43,840 --> 00:43:45,639 Nećeš me kontrolirati! 449 00:43:46,760 --> 00:43:48,119 Učinio sam kao što mi je rečeno. 450 00:43:49,360 --> 00:43:51,639 Znam da konjica čeka u prikrajku. 451 00:43:52,519 --> 00:43:56,079 Znam da će napasti čim ti predamo Sephy. 452 00:43:56,159 --> 00:43:59,000 Stoga... Čekaj! 453 00:44:01,360 --> 00:44:03,480 Znaš što kažu za onog koji čeka... 454 00:44:04,440 --> 00:44:06,519 Tko čeka, taj i dočeka. 455 00:44:08,440 --> 00:44:09,599 A onaj koji ne čeka... 456 00:44:12,280 --> 00:44:13,519 Kći mu umre. 457 00:45:00,920 --> 00:45:04,199 Ne! Što to radiš?! Još je nisu pustili, rekao je da čekam. 458 00:45:04,280 --> 00:45:08,719 Neće se vratiti! Moramo naći njih i nju. Smjesta! 459 00:45:10,599 --> 00:45:11,519 Smjesta! 460 00:45:13,400 --> 00:45:14,480 Plavi tim, kreni! 461 00:45:20,840 --> 00:45:21,760 Cale? 462 00:45:23,159 --> 00:45:24,480 Što se događa? -Moramo otići odavde 463 00:45:24,559 --> 00:45:27,320 i zatvoriti ćeliju. Jer on želi da... 464 00:45:28,320 --> 00:45:30,199 On želi da... -Što? 465 00:45:30,840 --> 00:45:32,599 Nismo ovo ni trebali učiniti. 466 00:45:32,679 --> 00:45:35,840 Ali morao sam učiniti nešto, htio sam da me po nečemu pamte. 467 00:45:35,920 --> 00:45:37,599 Inače su umrli uzalud... -Tko? 468 00:45:37,679 --> 00:45:39,840 Danny i tata. 469 00:45:40,400 --> 00:45:42,079 Sephy, idemo! 470 00:45:42,639 --> 00:45:44,599 Želi da se riješimo taokinje. 471 00:45:48,199 --> 00:45:49,960 I dosad ste to već trebali učiniti! 472 00:45:51,280 --> 00:45:53,599 Ili si se požurio ovamo iz nekog drugog razloga? 473 00:46:02,679 --> 00:46:03,719 Dolje! 474 00:46:10,679 --> 00:46:13,480 Što ćemo? Reci mi što da učinimo. 475 00:46:14,840 --> 00:46:19,679 Želiš nešto učiniti... Biti netko! 476 00:46:23,760 --> 00:46:25,480 Ne, ne... 477 00:46:29,559 --> 00:46:31,039 Oko za oko. 478 00:46:31,840 --> 00:46:33,159 Nismo li se tako dogovorili? 479 00:46:41,000 --> 00:46:42,880 Samo izvrši plan. 480 00:46:44,320 --> 00:46:46,000 Za Nicolu i tvoga tatu. 481 00:46:50,760 --> 00:46:53,440 Samo povuci okidač. Sjeti se tko je ona. 482 00:46:55,079 --> 00:46:56,320 Možeš ti to. 483 00:47:02,639 --> 00:47:05,559 Ne vidiš širu sliku. Kao i s Dannyjevom smrću. 484 00:47:06,239 --> 00:47:10,039 Sjediš u bolnici i čekaš kao jadnik... 485 00:47:10,760 --> 00:47:13,079 Nadaš se da će preživjeti. 486 00:47:13,480 --> 00:47:15,079 A ti si htio da umre? 487 00:47:15,559 --> 00:47:17,639 Htio sam promjenu. 488 00:47:18,320 --> 00:47:21,639 Bio si s njim kad je umro, bio si prisutan. 489 00:47:21,719 --> 00:47:25,320 Napokon ti postaje jasno. Jako, jako polako! 490 00:47:26,079 --> 00:47:28,519 Dannyjeva smrt bila je prekretnica. 491 00:47:29,239 --> 00:47:30,199 I tvoja će biti. 492 00:47:31,599 --> 00:47:35,280 Koji će to Križić htjeti odgajati djecu u barbarskoj zemlji 493 00:47:35,360 --> 00:47:38,880 u kojoj čak i premijerova kćer dobije metak u glavu? 494 00:47:39,480 --> 00:47:43,639 Naša borba mora biti važnija od svakog pojedinačnog života. 495 00:47:45,119 --> 00:47:48,400 Ali ne i tvoga? Nikad tvoga. 496 00:47:50,119 --> 00:47:51,559 Callume, bježite! 497 00:47:52,079 --> 00:47:53,719 Sephy, idi! Samo idi! 498 00:47:53,800 --> 00:47:56,159 Okrenuo si se protiv svojih, Jude. 499 00:48:03,320 --> 00:48:05,679 Jude, hajde! -Callume, bježi! 500 00:48:18,079 --> 00:48:19,079 Sephy! 501 00:48:19,920 --> 00:48:21,519 Tata? -Sephy! 502 00:48:22,800 --> 00:48:24,639 Sephy, pođi k njemu. 503 00:48:25,159 --> 00:48:27,679 A što ćeš ti? -Nemoj misliti na mene. 504 00:48:27,760 --> 00:48:29,599 Misli na to dijete. -Ne mogu! 505 00:48:29,679 --> 00:48:31,360 Samo idi! Molim te! 506 00:48:37,079 --> 00:48:38,320 Persephone, odmakni se. 507 00:48:42,119 --> 00:48:44,599 Ne znam što je veće kazna... 508 00:48:46,079 --> 00:48:47,440 Oduzeti ti život 509 00:48:48,079 --> 00:48:50,840 ili te natjerati da ostatak života provedeš u ćeliji 510 00:48:50,920 --> 00:48:52,559 razmišljajući o svojoj pogrešci! 511 00:48:56,000 --> 00:48:57,679 Ne! -Persephone! 512 00:48:58,360 --> 00:48:59,320 Što to radiš? 513 00:49:00,000 --> 00:49:02,960 Želim te zaštititi. 514 00:49:04,000 --> 00:49:05,800 Tata... 515 00:49:07,159 --> 00:49:09,079 Prijetiš cijelom mom svijetu. 516 00:49:16,679 --> 00:49:18,079 Ne! 517 00:49:18,159 --> 00:49:19,079 Da. 518 00:49:28,119 --> 00:49:30,639 Sephy... -Volim te. 519 00:49:32,519 --> 00:49:33,679 Ne! 520 00:50:03,519 --> 00:50:08,119 Sephy je živa i vjerujem da je na sigurnom. 521 00:50:09,840 --> 00:50:11,960 Ne shvaćam. -Gdje je? 522 00:50:14,280 --> 00:50:15,280 S Callumom. 523 00:50:17,039 --> 00:50:20,920 Pokušao sam je spasiti, ali nisam mogao. 524 00:50:21,719 --> 00:50:26,000 Pokušao sam, Jasmine. Doista. 525 00:50:28,159 --> 00:50:30,960 Odlučila je ostati s Callumom. 526 00:50:32,840 --> 00:50:35,119 Odlučili su ostati skupa. 527 00:51:05,400 --> 00:51:07,079 Voli ga, Kamale. 528 00:51:09,280 --> 00:51:10,599 Zar to i dalje ne shvaćaš? 529 00:51:12,679 --> 00:51:14,079 I rodit će njegovo dijete. 530 00:51:15,880 --> 00:51:17,840 Prije nego što išta kažeš 531 00:51:19,679 --> 00:51:24,000 i spomeneš Yaroa... Namjeravam im pomoći. 532 00:51:24,920 --> 00:51:28,920 O tebi ovisi želiš li mi se pridružiti. 533 00:52:26,880 --> 00:52:27,800 Halo? 534 00:52:28,559 --> 00:52:29,480 Mama? 535 00:52:31,239 --> 00:52:32,440 Cale! 536 00:52:34,320 --> 00:52:36,280 Tako ti je divno čuti glas. 537 00:52:37,559 --> 00:52:38,880 Je li ti se Jude javio? 538 00:52:41,039 --> 00:52:41,960 Još nije, ljubavi. 539 00:52:43,960 --> 00:52:45,639 Znaš, spasio nam je život. 540 00:52:50,199 --> 00:52:51,400 Već će se on javiti, Cale. 541 00:52:54,440 --> 00:52:56,039 Gdje ste, srce? 542 00:52:57,599 --> 00:53:01,000 Ne mogu ti reći. Ni ikomu. 543 00:53:02,639 --> 00:53:03,559 Na sigurnom smo. 544 00:53:04,800 --> 00:53:06,119 Daleko od svih. 545 00:53:09,719 --> 00:53:11,320 Čujem li to ptičji pjev? 546 00:53:22,239 --> 00:53:23,480 Sephy te pozdravlja. 547 00:53:39,760 --> 00:53:40,800 Što slijedi? 548 00:53:41,599 --> 00:53:43,199 Nastavit ćemo bježati. 549 00:53:46,480 --> 00:53:47,719 I skrivati se. 550 00:53:48,360 --> 00:53:51,960 Ubit će te budu li nas uhvatili. 551 00:53:53,119 --> 00:53:54,880 Onda se moramo pobrinuti da nas ne uhvate. 552 00:54:22,880 --> 00:54:25,800 MEDIATRANSLATIONS