1 00:00:06,960 --> 00:00:10,119 Gyertek ide, emberek! Egy kis csöndet. 2 00:00:11,359 --> 00:00:14,800 Száz év, és még mindig prosperálunk. 3 00:00:15,199 --> 00:00:16,280 Ez az én érdemem. 4 00:00:17,399 --> 00:00:20,160 Nem, komolyan. Száz év. 5 00:00:20,719 --> 00:00:23,640 Harminchatezer-ötszáz újság, 6 00:00:23,719 --> 00:00:28,000 mely egy egész ország otthonát és elméjét uralja. 7 00:00:29,719 --> 00:00:31,519 Szóval ránk. 8 00:00:32,079 --> 00:00:33,079 Ránk! 9 00:00:33,560 --> 00:00:37,359 Mi készítjük az ország legolvasottabb kiadványát. 10 00:00:37,439 --> 00:00:40,920 - Igen! - Induljon a buli! 11 00:00:41,000 --> 00:00:45,280 Figyeljetek, holnap reggel mindenkit itt várok! 12 00:00:45,359 --> 00:00:47,439 "Compos mentis", nincs kifogás. Oké? 13 00:01:20,120 --> 00:01:21,079 Gyerünk! 14 00:01:21,480 --> 00:01:22,920 Hagyd már, elég volt! 15 00:01:24,120 --> 00:01:25,239 Menjünk! 16 00:01:30,159 --> 00:01:31,640 Nyomás! Gyerünk! 17 00:01:35,319 --> 00:01:37,200 Bukj le! 18 00:01:44,000 --> 00:01:46,239 Mit akarsz? Ki fogsz nyíratni minket! 19 00:01:46,319 --> 00:01:47,400 Megállni! 20 00:01:49,400 --> 00:01:50,319 Indulás! 21 00:02:32,439 --> 00:02:35,800 NULLÁK ÉS IKSZEK 1. ÉVAD 6. RÉSZ 22 00:02:37,159 --> 00:02:39,360 Kérlek, hallgass végig, mielőtt elmész! 23 00:02:40,080 --> 00:02:43,800 Az Okene Aprica az egyik legelitebb egyetem a világon. 24 00:02:44,159 --> 00:02:48,400 Természetesen jogodban áll dönteni a saját sorsodról. 25 00:02:48,479 --> 00:02:53,120 De ne ész nélkül tedd! Ne reakcióként valami külső butaságra. 26 00:02:54,280 --> 00:02:55,280 Befejezted? 27 00:02:56,800 --> 00:02:57,919 Ezt el kellett mondanom. 28 00:02:58,759 --> 00:03:02,879 Az, hogy fogalmad sincs, miért nem mehetek egyetemre, 29 00:03:02,960 --> 00:03:05,360 az oka annak, hogy nem mehetek. 30 00:03:06,319 --> 00:03:09,520 A világról akartam tanulni, bábá! 31 00:03:09,599 --> 00:03:12,680 Jobb akartam lenni, okos akartam lenni, mint te. 32 00:03:13,680 --> 00:03:17,120 De pont miattad látom, hogy ezt ott nem kapom meg. 33 00:03:19,879 --> 00:03:25,400 Arra se vagy képes, hogy nevén nevezd ezt a "külső butaságot". 34 00:03:27,080 --> 00:03:29,159 Bábá, ő a fiad! 35 00:03:29,240 --> 00:03:30,520 Ő... 36 00:03:31,199 --> 00:03:32,479 Ez... 37 00:03:35,080 --> 00:03:37,400 Ezt el kellett mondanom. 38 00:03:53,199 --> 00:03:54,159 Sephy! 39 00:03:55,039 --> 00:03:57,960 Tudom, hogy mamával elmentek, és... 40 00:03:58,439 --> 00:04:01,800 amit bábá tett, az helytelen. 41 00:04:02,520 --> 00:04:05,759 De ez a múlt. Jó apa volt. 42 00:04:06,479 --> 00:04:08,520 Igen. Csak nem minden gyerekének. 43 00:04:08,599 --> 00:04:11,039 Nem gondolod, hogy így is elég baja van? 44 00:04:11,120 --> 00:04:13,039 Így, hogy a pasid feldúlja a várost? 45 00:04:15,639 --> 00:04:18,800 A nővéred vagyok. Nem vagyok olyan hülye, mint hiszik. 46 00:04:19,480 --> 00:04:21,680 Sajnálom, hogy nem mondtam el neked. 47 00:04:22,959 --> 00:04:26,560 Nem baj. Úgyse értettem volna meg. 48 00:04:31,759 --> 00:04:34,000 Hát, már úgyis vége, úgyhogy... 49 00:04:42,439 --> 00:04:44,279 Gratulálok, hogy végeztél! 50 00:04:46,759 --> 00:04:47,839 Induljunk! 51 00:04:47,920 --> 00:04:50,560 Tudod, kár, hogy Callum már nem kaphat rá esélyt. 52 00:04:52,040 --> 00:04:55,279 - Megkapta, és eldobta. - Gondoskodtál róla. 53 00:04:59,879 --> 00:05:03,560 Egyetemre kéne menned. Kijutnál innen. 54 00:05:04,800 --> 00:05:06,480 Ez már nem csak rólam szól. 55 00:05:16,600 --> 00:05:20,040 Egy hónap telt el az FF bombatámadója, Ryan McGregor... 56 00:05:20,120 --> 00:05:22,439 elítélése és az ezt követő halála óta. 57 00:05:22,519 --> 00:05:25,800 Úgy vélik, az "Ohene Standard" napilap elleni tegnap esti támadás... 58 00:05:25,879 --> 00:05:30,279 az ugyanezen csoport általi bosszúhadjárat része. 59 00:05:30,720 --> 00:05:35,439 Elítélték a támadást, mely során a lap szerkesztőjét brutálisan összeverték, 60 00:05:35,519 --> 00:05:37,600 és egy terroristát őrizetbe vettek. 61 00:05:45,360 --> 00:05:48,000 Nicola meghalt, megölték. 62 00:05:50,079 --> 00:05:51,319 Nem hiszem el! 63 00:05:51,399 --> 00:05:55,240 Élettel összeegyeztethetetlen sérülések. 64 00:05:55,319 --> 00:05:58,040 - Látnunk kell a holttestét. - Meghalt, Jude! 65 00:06:00,439 --> 00:06:02,120 Pont mint Danny, már megint. 66 00:06:02,959 --> 00:06:03,959 Igen, pontosan. 67 00:06:05,279 --> 00:06:07,360 De mi lett Danny halálának következménye? 68 00:06:08,519 --> 00:06:10,360 Feltüzelte a nullákat! 69 00:06:11,240 --> 00:06:12,680 Elindította az ellentámadást! 70 00:06:14,000 --> 00:06:17,800 Már csak végig kell vinnünk. Akkor nem hiába haltak meg. 71 00:06:18,160 --> 00:06:20,680 - Igen, tovább harcolunk. - Tovább harcolunk. 72 00:06:20,759 --> 00:06:24,319 Szemet szemért. A mieink közül egyért jár egy közülük. 73 00:06:36,160 --> 00:06:39,519 Nyáron néha magammal vittem munkába a fiúkat. 74 00:06:41,399 --> 00:06:42,560 Boldognak tűnnek. 75 00:06:45,879 --> 00:06:48,759 Mindig azok voltak, ha együtt lehettek. 76 00:06:58,199 --> 00:07:02,879 Egy újság se hozza le a sztorimat. Haza megyek. 77 00:07:03,720 --> 00:07:06,600 - Van elég gondod így is. - Ne, kérlek, ne menj! 78 00:07:07,199 --> 00:07:11,199 Adj neki még egy kis időt, a neten kezdenek hinni neked! 79 00:07:19,600 --> 00:07:22,000 Hogy van, Oluwale? 80 00:07:22,079 --> 00:07:23,079 Jó napot! 81 00:07:30,000 --> 00:07:33,079 "Újabb nap, újabb értelmetlen támadás." 82 00:07:36,560 --> 00:07:40,879 Tudom, hogy csak statisztika vagyok. Én írom a statisztikákat. 83 00:07:41,920 --> 00:07:44,720 - De ha én vagyok az áldozat, olyan... - Barbárság. 84 00:07:45,720 --> 00:07:47,480 Égbekiáltó barbárság. 85 00:07:53,720 --> 00:07:56,000 De gondolom, önt nem lepi ez meg. 86 00:07:56,079 --> 00:07:57,800 A nullákat felháborítja, 87 00:07:57,879 --> 00:07:59,879 hogy egy újság bűnöző söpredéknek nevezi őket, 88 00:07:59,959 --> 00:08:02,319 és közben bűnöző söpredékként viselkednek. 89 00:08:03,720 --> 00:08:06,040 Elmondja az igazat, és a világ látja ezt. 90 00:08:06,920 --> 00:08:09,319 Az egyik tettest már elintéztük, 91 00:08:09,399 --> 00:08:11,480 és megtaláljuk a többieket is. 92 00:08:11,560 --> 00:08:16,480 Mr. Hadley, tisztelettel kérdem, mit akar? 93 00:08:20,639 --> 00:08:25,000 Van ez a... elkezdett keringeni rólam egy pletyka online. 94 00:08:26,920 --> 00:08:28,879 Meg kell állítani a pletykát. 95 00:08:31,600 --> 00:08:34,320 Meg kell állítani a fiút. 96 00:08:36,679 --> 00:08:40,480 Lakhattatok volna itt. Persze nem Hadley-színvonal, de... 97 00:08:41,399 --> 00:08:43,799 Yaro alhatott volna a kanapén, ti meg a fiúk szobájában. 98 00:08:43,879 --> 00:08:46,399 Már eleget gondoskodtál rólam. 99 00:08:46,480 --> 00:08:51,320 Kivettem egy hotelszobát. Egyelőre, míg nem találok ki valamit. 100 00:08:53,039 --> 00:08:54,960 - Ő hol van? - Yaro? 101 00:08:56,120 --> 00:08:58,080 Felhívta egy újságíró. 102 00:08:58,159 --> 00:09:01,399 Egy újság végre hajlandó kinyomtatni a sztorit. 103 00:09:02,639 --> 00:09:03,879 Nem Yaróra gondoltam. 104 00:09:25,440 --> 00:09:28,279 Sephy, jól vagy, édes? 105 00:09:33,799 --> 00:09:35,960 Láttad a híreket? 106 00:09:36,480 --> 00:09:38,360 A biztonsági kamera felvételeit? 107 00:09:39,840 --> 00:09:41,279 Az nem Callum. 108 00:09:42,320 --> 00:09:43,759 Biztos? 109 00:09:45,360 --> 00:09:46,720 Akkor hol van? 110 00:09:50,039 --> 00:09:52,919 A mamád szerint mostanában gyakran leszel rosszul. 111 00:09:53,480 --> 00:09:56,960 - Az, amire gondolok? - Nem, nem, nem. 112 00:09:59,159 --> 00:10:00,200 Nem. 113 00:10:02,559 --> 00:10:04,440 Szólj, ha szükséged van valamire! 114 00:10:22,159 --> 00:10:24,600 ISMERETLEN SZÁM 115 00:10:26,679 --> 00:10:27,639 Halló! 116 00:10:28,559 --> 00:10:29,480 Mama... 117 00:10:37,759 --> 00:10:43,399 HÁNYNAK KELL MÉG ELESNIE? MEGHALT, DE NEM FELEDJÜK 118 00:11:05,840 --> 00:11:07,480 Csak ezt hoztam el neked. 119 00:11:08,559 --> 00:11:10,639 Nem kell alamizsna Jack Dorntól. 120 00:11:11,440 --> 00:11:13,879 - Enned kell. - Inkább halok éhen. 121 00:11:14,279 --> 00:11:16,399 Mennem kell. Biztos figyelnek téged. 122 00:11:16,480 --> 00:11:20,639 Beszélned kell Sephyvel. Van valami, amit meg kell beszélnie veled. 123 00:11:20,720 --> 00:11:21,879 Nem. 124 00:11:23,639 --> 00:11:25,000 Az ütlegeléshez van merszed, 125 00:11:25,080 --> 00:11:27,320 ahhoz nincs, hogy beszélj azzal, akit szeretsz? 126 00:11:29,039 --> 00:11:30,799 Nem szeretem őt. 127 00:11:38,600 --> 00:11:41,720 Emlékszel, mikor vonattal vidékre mentünk? 128 00:11:42,440 --> 00:11:45,360 Jude-dal órákig másztatok fára. 129 00:11:45,919 --> 00:11:48,720 Bábá arról álmodozott, hogy odaköltözünk. 130 00:11:49,600 --> 00:11:51,080 Emlékszel rá, Cal? 131 00:11:51,720 --> 00:11:53,240 De nem költöztünk, igaz? 132 00:11:53,919 --> 00:11:55,639 Még megpróbálhatnánk. 133 00:11:55,720 --> 00:11:56,799 Tényleg. 134 00:11:57,159 --> 00:11:59,919 Elmenekülhetnénk mindentől. Mindenkitől. 135 00:12:02,960 --> 00:12:06,919 Az ilyen sztorik csak akkor működnek, ha nem vagy képben. 136 00:12:08,200 --> 00:12:10,960 A mi életünk nem erről szól, legalábbis most. 137 00:12:12,519 --> 00:12:15,240 - Tartsd meg a pénzt! - Kérlek, beszélj Sephyvel! 138 00:12:28,320 --> 00:12:30,080 Miért nem történik semmi? 139 00:12:31,200 --> 00:12:33,000 - Fáradtak vagytok, fiúk? - Hagyd már, Jude! 140 00:12:33,080 --> 00:12:37,120 Nem, aludjatok csak! Felejtsétek el Nicolát! Ahogy Dannyt! 141 00:12:37,200 --> 00:12:39,440 Mondom, hagyd már! 142 00:12:40,639 --> 00:12:43,519 Gondolod, csak téged kísért Danny arca? 143 00:12:43,600 --> 00:12:45,120 És bábá vagy Nicola? 144 00:12:45,879 --> 00:12:50,440 Nem bitorolhatod el az összes dühöt és gyűlöletet. Mind ezt érezzük. 145 00:12:50,759 --> 00:12:54,759 Nem ücsörgünk és sírdogálunk. 146 00:12:55,440 --> 00:12:56,840 Mind jobbat érdemelnek. 147 00:13:02,399 --> 00:13:03,639 Kamal a következő. 148 00:13:18,720 --> 00:13:20,600 Szerintem hibát követ el. 149 00:13:22,159 --> 00:13:25,480 Ez a világ legjobb egyeteme. Ezt akarjuk neki. 150 00:13:26,200 --> 00:13:30,159 Segíts, szülőtársként! Már csak ennyim maradt. 151 00:13:30,240 --> 00:13:32,240 Kamal, ne! 152 00:13:35,519 --> 00:13:38,480 Mindent hármótokért építettem. 153 00:13:39,759 --> 00:13:41,159 Magadért építetted. 154 00:13:42,039 --> 00:13:44,240 Falat építettél, hogy kint tartsd az igazságot. 155 00:13:46,240 --> 00:13:50,240 Már vége volt. Már nem jelentett nekem semmit. 156 00:13:50,639 --> 00:13:53,120 És még mindig hazudsz. 157 00:13:57,960 --> 00:14:00,320 Olvastam az "Ohene Standard" címlapját. 158 00:14:01,120 --> 00:14:04,519 "A mentálisan instabil félvérről, aki a kormányfőt támadta," 159 00:14:04,600 --> 00:14:07,080 "kiderült, hogy terrorista kapcsolatai vannak." 160 00:14:07,919 --> 00:14:10,480 Arra a nőre gondolsz, aki felnevelte a gyerekeinket? 161 00:14:10,559 --> 00:14:15,120 Jasmine, ne már! Ott dolgozom talán? Én írom a cikkeket? 162 00:14:15,519 --> 00:14:19,679 Nem. És képzelem, hogy kormányfőként semmi hatásod sincs rájuk. 163 00:14:29,919 --> 00:14:31,159 Jasmine Hadley? 164 00:14:31,240 --> 00:14:33,879 Lássuk, mit érez Kamal, ha elfogjuk egy szerettét. 165 00:14:33,960 --> 00:14:34,919 Szenvedni fog. 166 00:14:35,399 --> 00:14:38,240 Követeléseink lesznek. Tovább tápláljuk a tüzet. 167 00:14:38,720 --> 00:14:41,600 Nemsokára Albion púp lesz a hátukon. 168 00:14:41,679 --> 00:14:44,159 Aprika függetlenné nyilvánítja. 169 00:14:44,240 --> 00:14:48,200 Az anyaország hatalma nélkül kiderül, hogy az ikszek azok, amik: 170 00:14:48,279 --> 00:14:51,519 egy korrupt kisebbség, akiknek lejárt az ideje. 171 00:14:51,600 --> 00:14:53,960 És a nullák visszaszerzik a hatalmat. 172 00:14:55,320 --> 00:14:56,559 Mit gondoltok? 173 00:14:57,799 --> 00:14:59,960 Az ország legjobban őrzött családját? 174 00:15:00,039 --> 00:15:03,279 Mindegyiküknek saját őrei vannak, plusz a ház biztonsági őrei. 175 00:15:04,200 --> 00:15:06,799 - Veszélyes. - Ha neked nem megy, mondd azt! 176 00:15:08,279 --> 00:15:10,600 Soha nem értettem, hogy állhatsz az ügy mellé, 177 00:15:10,679 --> 00:15:15,080 azok után... a Sephy Hadley-vel való barátságod után. 178 00:15:21,519 --> 00:15:25,039 Nincs barátság. Annak már vége. 179 00:15:26,000 --> 00:15:29,240 Nekem már csak az ügy maradt, ne merészeld késégbe vonni! 180 00:15:31,720 --> 00:15:33,080 Megvan még a száma? 181 00:15:35,519 --> 00:15:36,919 Akkor még van hozzáférésünk. 182 00:15:37,840 --> 00:15:39,159 Hagyjuk a feleségét! 183 00:15:41,200 --> 00:15:42,840 Raboljuk el a lányt! 184 00:15:43,240 --> 00:15:45,200 Pakoljatok, továbbállunk! 185 00:15:48,039 --> 00:15:49,879 OHENE STANDARD TERRORISTA ÉS CSALÓ 186 00:15:54,320 --> 00:15:56,080 Azt akarták, mondjam el az igazat. 187 00:15:57,080 --> 00:15:58,759 Bátor dolog volt, Yaro! 188 00:16:01,320 --> 00:16:04,320 De nincs igazság. Csak történetek vannak. 189 00:16:04,679 --> 00:16:07,600 És a hatalmon levők döntik el, hogyan mondják el, 190 00:16:08,039 --> 00:16:09,879 kik a hősök és kik a gonosztevők. 191 00:16:09,960 --> 00:16:12,840 - Nem, kijavíttatom velük. - Nem. 192 00:16:14,559 --> 00:16:17,919 Félvér vagyok. Senki nem bízik bennem. 193 00:16:18,879 --> 00:16:20,360 Tökéletes gonosztevő-alapanyag. 194 00:16:21,679 --> 00:16:22,759 Hova mész? 195 00:16:25,000 --> 00:16:27,080 Rám már semmi nem vár itt, Sephy! 196 00:16:27,159 --> 00:16:30,480 - Gyere velünk a hotelbe, Yaro! - A játéknak vége. 197 00:16:38,759 --> 00:16:40,279 Azokat a dobozokat oda tedd! 198 00:16:41,159 --> 00:16:42,320 Egymás tetejére. 199 00:17:07,839 --> 00:17:11,440 TALÁLKOZNUNK KELL, SEPHY! SZERETLEK! CALLUM 200 00:17:49,359 --> 00:17:51,000 Egy barátom a fősuliról. 201 00:17:51,880 --> 00:17:52,920 Mennem kell. 202 00:18:58,680 --> 00:18:59,680 Hiányoztál. 203 00:19:01,359 --> 00:19:02,319 Te is. 204 00:19:03,960 --> 00:19:06,480 Fájt, amikor elhagytál, és... 205 00:19:08,079 --> 00:19:11,519 Nézd, el kell mondanom valamit! 206 00:19:12,319 --> 00:19:13,400 Csak... 207 00:19:13,480 --> 00:19:16,720 - Mi? Ne, ne! - Ne! Kérlek! 208 00:19:17,920 --> 00:19:19,240 De el kell... 209 00:19:29,839 --> 00:19:30,839 Kapjátok el! 210 00:19:39,000 --> 00:19:40,200 Gyere csak! Pofa be! 211 00:19:44,680 --> 00:19:45,720 Kérlek! 212 00:19:48,319 --> 00:19:49,920 Kérlek! Callum, kérlek! 213 00:19:57,119 --> 00:19:59,039 Ez elég bizonyíték a hűségemre? 214 00:20:00,519 --> 00:20:03,279 Ne felejtsd el, miért tesszük! Kiért tesszük. 215 00:20:03,359 --> 00:20:04,839 Nem kell, hogy emlékeztess rá. 216 00:20:15,759 --> 00:20:17,559 - Van nála telefon? - Tiszta. 217 00:20:37,799 --> 00:20:42,440 Ami Kamal Hadley számára értékesebb bármi másnál, itt van. 218 00:20:44,160 --> 00:20:47,880 Ez, barátaim, hatalom! 219 00:20:50,799 --> 00:20:51,759 Munkára! 220 00:21:05,079 --> 00:21:06,039 Leülni! 221 00:21:10,480 --> 00:21:12,240 Hol az egyszer használatos teló? 222 00:21:16,279 --> 00:21:17,599 Nézz rá erre! 223 00:21:23,599 --> 00:21:25,200 Tartsd fel az újságot! 224 00:21:30,680 --> 00:21:31,759 Magasabbra! 225 00:21:33,880 --> 00:21:34,960 Most olvasd fel! 226 00:21:41,359 --> 00:21:42,359 Bábá... 227 00:21:44,480 --> 00:21:47,039 Bábá, engem elraboltak! 228 00:21:59,880 --> 00:22:03,960 Nem pénz. Az a hajó már elment. De el kell hagynod Albiont. 229 00:22:05,240 --> 00:22:08,480 Ne félj! Amúgy is elmentem volna. 230 00:22:12,119 --> 00:22:16,680 Nem tartoztál volna annyival anyámnak, hogy őszinte vagy, 231 00:22:17,160 --> 00:22:19,960 ahelyett, hogy keresztre feszítteted a fiát a sajtóban? 232 00:22:21,200 --> 00:22:24,440 Yaro, évekkel ezelőtt meghoztunk bizonyos döntéseket, 233 00:22:24,519 --> 00:22:25,799 amiket nem lehet visszavonni. 234 00:22:27,400 --> 00:22:28,920 Ezzel együtt kell élnünk. 235 00:22:30,240 --> 00:22:31,839 Még mindig nem érted, igaz? 236 00:22:34,039 --> 00:22:39,799 Létezem. Mindegy, hova küldesz. 237 00:22:50,480 --> 00:22:52,920 ISMERETLEN SZÁM 238 00:22:54,480 --> 00:22:55,640 Ki az? 239 00:22:55,720 --> 00:22:56,960 Nálam van valamije. 240 00:22:58,079 --> 00:22:59,720 Esetleg még kellhet magának. 241 00:23:00,920 --> 00:23:02,359 Ideje ismét üzletelni. 242 00:23:21,000 --> 00:23:23,480 - Láttátok ma Sephyt? - Nem. 243 00:23:24,119 --> 00:23:27,000 Bábá, mi történt? Mi történik? 244 00:23:36,880 --> 00:23:39,440 - Oké, induljunk! - Hova mentek? 245 00:23:39,519 --> 00:23:41,000 Dorn elküldött a fegyverekért. 246 00:23:41,599 --> 00:23:44,720 Felmérjük a terepet az átadásra. Te itt maradsz vele! 247 00:23:44,799 --> 00:23:46,079 Nem vagyok bébiszitter. 248 00:23:46,599 --> 00:23:47,599 Fiúk, kimennétek? 249 00:23:50,599 --> 00:23:52,839 Jude, te akartad, hogy megcsináljam a melót! 250 00:23:52,920 --> 00:23:55,200 És megcsináltad. Ügyes vagy. 251 00:23:55,599 --> 00:23:57,440 Vagy ez nem elég? Dicsérjelek meg még jobban? 252 00:23:57,519 --> 00:24:00,279 - Ugyanazon az oldalon állunk. - Ez az én oldalam. Én hoztalak be. 253 00:24:00,359 --> 00:24:02,240 Az ikszek vagy egymás ellen harcolunk? 254 00:24:02,319 --> 00:24:04,559 Az ikszek ellen. Most tedd a dolgod! 255 00:24:07,599 --> 00:24:09,079 Vagy talán félsz? 256 00:24:11,680 --> 00:24:12,640 Mitől? 257 00:24:13,279 --> 00:24:14,559 Attól, amit jelent neked. 258 00:24:18,119 --> 00:24:19,119 Semmit nem jelent. 259 00:24:21,440 --> 00:24:22,559 Jó? 260 00:24:22,640 --> 00:24:23,759 Semmit. 261 00:24:52,119 --> 00:24:54,519 Semmit. 262 00:24:58,720 --> 00:25:02,000 Tudom, hogy nagyon késő van. Csak reméltem, hogy... 263 00:25:02,319 --> 00:25:04,440 Igen, elnézést a zavarásért! Viszhall! 264 00:25:05,920 --> 00:25:07,119 Kamal! 265 00:25:08,119 --> 00:25:10,039 - Életben van? - Igen. 266 00:25:10,119 --> 00:25:12,240 - Hol? - Azt nem tudom. 267 00:25:14,559 --> 00:25:15,640 De megtaláljuk. 268 00:25:16,000 --> 00:25:19,640 Mrs. Hadley, abból indulunk ki, hogy a telefonhívás valódi! 269 00:25:19,720 --> 00:25:21,960 - Milyen hívás? - Felhívtak. 270 00:25:22,039 --> 00:25:24,039 Ki? Honnan van meg nekik a számod? 271 00:25:24,119 --> 00:25:26,039 Fogalmam sincs, hogy jutottak el hozzánk. 272 00:25:26,119 --> 00:25:29,519 Kéne egy lista azokról, akik esetleg ártani akarnak a családjuknak. 273 00:25:29,599 --> 00:25:31,720 A hírszerzés dolgozik a politikai vonalon... 274 00:25:31,799 --> 00:25:35,799 Ez az FF műve, ki más tette volna? 275 00:25:35,880 --> 00:25:39,200 - Ezt a nyomot is követjük, uram! - Csak ezt kell követni! 276 00:25:39,279 --> 00:25:41,519 Nyitottnak kell lennünk minden lehetőségre. 277 00:25:41,599 --> 00:25:43,279 Az első pár óra kulcsfontosságú. 278 00:25:43,359 --> 00:25:45,440 Még mindig várjuk a listát azokról, akik... 279 00:25:45,519 --> 00:25:48,200 Én vagyok a miniszterelnök! Találja meg! 280 00:25:53,359 --> 00:25:55,920 Utoljára a Vauxhall Bridge-en volt nyoma. 281 00:25:56,000 --> 00:25:58,119 Megtaláltuk a telefonját, és még egyet. 282 00:25:58,720 --> 00:26:01,079 Többször felhívta Callum McGregort. 283 00:26:03,480 --> 00:26:06,079 Hívd fel Meggie-t! Jöjjön ide! 284 00:26:09,680 --> 00:26:14,319 Bábá, engem elraboltak! Az életem veszélyben van. 285 00:26:17,119 --> 00:26:20,119 Nem bántottak, egyelőre... 286 00:26:21,880 --> 00:26:25,480 De nem tudom, meddig marad ez így. 287 00:26:25,559 --> 00:26:28,880 A fogvatartóim egymillió fontot követelnek. 288 00:26:29,279 --> 00:26:32,279 És hogy mondj le a miniszterelnöki posztról. 289 00:28:36,359 --> 00:28:37,599 Csak mi ketten vagyunk. 290 00:28:41,039 --> 00:28:42,079 És te gyűlölöd ezt. 291 00:28:45,039 --> 00:28:46,079 Vagy élvezed. 292 00:28:48,519 --> 00:28:52,519 Végre a lehető legnagyobb fájdalmat okozhatod a családomnak. 293 00:28:56,240 --> 00:28:58,119 - És nekem. - Ez nem rólad szól. 294 00:29:22,400 --> 00:29:24,119 Mondják, hogy megvan az IP cím! 295 00:29:24,200 --> 00:29:27,200 Több szerveren átmegy, de a szolgáltató rajta van. 296 00:29:27,279 --> 00:29:28,240 Mr. Hadley! 297 00:29:34,200 --> 00:29:36,400 Callum soha nem tenne ilyet. 298 00:29:37,359 --> 00:29:39,559 Istenem, az élete árán is megvédené Sephyt! 299 00:29:40,240 --> 00:29:41,400 Ezt te is tudod. 300 00:29:42,200 --> 00:29:45,920 Vegyék el Mrs. McGregor telefonját! Lehet, hogy a fiai keresték. 301 00:29:46,640 --> 00:29:48,759 Nem hagyhatja el az épületet. 302 00:29:48,839 --> 00:29:50,359 Minden eszközt ellenőrzünk. 303 00:29:50,799 --> 00:29:53,240 Persze előbb ellenőrizzük, hiteles-e a videó. 304 00:29:53,319 --> 00:29:54,799 Inkább arra koncentráljanak, 305 00:29:54,880 --> 00:29:57,039 hogy biztonságban hazahozzák a gyerekemet! 306 00:29:58,960 --> 00:30:00,960 Le kell mondanod, Kamal! 307 00:30:01,599 --> 00:30:03,839 Mr. Hadley, maga a miniszterelnök! 308 00:30:04,519 --> 00:30:07,519 Nem tárgyalhat terroristákkal, 309 00:30:07,599 --> 00:30:08,680 nem engedhet nekik. 310 00:30:08,759 --> 00:30:12,640 Ez személyes ügy, magánügy! Az is marad! 311 00:30:14,000 --> 00:30:15,960 Mondj le! Most. 312 00:30:16,640 --> 00:30:19,279 Nem érdekel a karriered. 313 00:30:19,359 --> 00:30:21,519 Nem érdekel Albion jövője. 314 00:30:23,240 --> 00:30:28,200 A lányunk életéről van szó. Azt nem kockáztathatjuk. 315 00:30:39,039 --> 00:30:40,160 Tudom, hogy ott vagy. 316 00:30:45,160 --> 00:30:46,400 Maradj csöndben! 317 00:30:49,240 --> 00:30:50,880 Hogy tehetted ezt? 318 00:30:51,440 --> 00:30:54,039 Azok után, amin mi... 319 00:30:54,920 --> 00:30:55,920 Mondom, maradj csöndben. 320 00:30:56,000 --> 00:30:58,920 Ideje, hogy a változatosság kedvéért most Kamalnak parancsolgassanak. 321 00:31:00,240 --> 00:31:03,400 Ha együttműködik, senkinek nem esik baja. 322 00:31:04,960 --> 00:31:08,160 Nem így akartad megváltoztatni a világot, Callum! 323 00:31:13,079 --> 00:31:14,880 Talán nem maradt más út. 324 00:31:15,839 --> 00:31:18,680 Nem. Ez a te döntésed. 325 00:31:28,759 --> 00:31:30,559 Adásunkat megszakítjuk... 326 00:31:30,640 --> 00:31:32,519 egy parlamentből érkező bejelentés kedvéért. 327 00:31:32,960 --> 00:31:34,960 Kamal Hadley miniszterelnök bejelentette, 328 00:31:35,039 --> 00:31:37,960 hogy azonnali hatállyal lemond a posztjáról, 329 00:31:38,039 --> 00:31:39,759 és a családjára koncentrál. 330 00:31:40,359 --> 00:31:41,799 A történtek fényében... 331 00:31:42,759 --> 00:31:46,839 arra a nehéz döntésre jutottam, hogy lemondok a posztomról. 332 00:31:48,079 --> 00:31:50,079 Igen, rövid ideig voltam hivatalban. 333 00:31:51,400 --> 00:31:53,559 Igen, ez távol áll az ideálistól. 334 00:31:54,440 --> 00:31:57,599 De pillanatnyilag csak a családomat helyezhetem előtérbe. 335 00:31:58,079 --> 00:32:01,680 Olyasvalakinek adom át a kormányt, aki úgy vezeti majd ezt az országot, 336 00:32:02,319 --> 00:32:04,880 ahogy az megérdemli. 337 00:32:06,279 --> 00:32:07,480 Isten áldja Albiont! 338 00:32:34,240 --> 00:32:35,680 Hallottam a híreket. 339 00:32:39,640 --> 00:32:40,799 Meg fognak ölni. 340 00:32:44,640 --> 00:32:47,079 Nagyjából mindenki arcát láttam. 341 00:32:48,200 --> 00:32:49,319 Dorn pedig könyörtelen. 342 00:32:51,240 --> 00:32:54,640 - Gondolod, elengednek? - Ez nem rólad szól. 343 00:32:54,720 --> 00:32:57,359 - Sajnálom. - Nem sajnálod. Kár a gőzért! 344 00:32:59,039 --> 00:33:04,559 Jó, ha sor kerül rá, szeretném, ha te csinálnád. 345 00:33:22,519 --> 00:33:26,519 Nehogy azt hidd, hogy nem ölnélek meg, ha kéne! 346 00:33:27,240 --> 00:33:28,279 Akkor tedd meg! 347 00:33:29,400 --> 00:33:32,319 Vagy te vagy az, vagy nem. 348 00:33:42,960 --> 00:33:47,599 Szánalmas vagy. Nem is tudom, hogy hihettem, hogy szeretlek. 349 00:33:47,680 --> 00:33:50,119 - Tudtam, hogy nem szerelem volt! - Tessék? 350 00:33:50,640 --> 00:33:53,279 Egy "kísérlet". Így nevezte Kamal. 351 00:33:53,880 --> 00:33:55,240 Beszéltél bábával? 352 00:33:55,880 --> 00:33:58,480 Lehet, hogy önmagadat is meggyőzted. 353 00:34:00,279 --> 00:34:01,279 Nem vagyok az ellenséged. 354 00:34:01,759 --> 00:34:02,759 Nem. Te rosszabb vagy. 355 00:34:03,799 --> 00:34:08,599 Csak állsz, nézed, nem teszel semmit. 356 00:34:09,840 --> 00:34:11,760 És még azt mondod, hogy szeretsz? 357 00:34:13,960 --> 00:34:16,880 Szóval igen, lehet, hogy meg tudnálak ölni. 358 00:34:20,079 --> 00:34:22,159 Mert mi hasznod ezen a világon? 359 00:34:30,599 --> 00:34:32,800 Akkor a saját gyereked is meg tudnád ölni? 360 00:34:55,800 --> 00:34:57,239 A történtek fényében... 361 00:34:57,639 --> 00:35:01,760 arra a nehéz döntésre jutottam, hogy lemondok a posztomról. 362 00:35:03,519 --> 00:35:05,360 Helyesen cselekedtél, bábá! 363 00:35:09,320 --> 00:35:11,000 Vissza fogjuk kapni. 364 00:35:13,280 --> 00:35:14,360 Hiszek benned. 365 00:35:25,239 --> 00:35:28,199 Nem tudom, jó helyre fekteted-e bizalmad. 366 00:35:29,880 --> 00:35:31,519 De hálás vagyok érte. 367 00:35:35,199 --> 00:35:36,480 Hogy van, uram? 368 00:35:40,039 --> 00:35:45,400 Szeretném, ha tudná, ha bármiben segíthetek, 369 00:35:45,880 --> 00:35:48,719 tényleg bármiben, az életemet adnám a lányaiért... 370 00:35:48,800 --> 00:35:50,519 Tudom. Köszönöm, Lekan! 371 00:35:51,679 --> 00:35:57,960 Értékelem a családom iránti lojalitásodat, de megoldom. 372 00:35:58,039 --> 00:36:00,360 Bábá, vidd magaddal Lekant! 373 00:36:00,880 --> 00:36:03,719 Fiatalabb és erősebb nálad, képzett katona. 374 00:36:06,320 --> 00:36:07,280 Jó. 375 00:36:08,039 --> 00:36:10,320 Mr. Hadley, kész vagyunk! Ideje indulni. 376 00:36:18,559 --> 00:36:22,800 Nem kellett volna idehoznod őt, Meggie! Akkor régen. 377 00:36:23,360 --> 00:36:25,199 Ha nem lesznek barátok... 378 00:36:25,800 --> 00:36:26,920 Ne csináld ezt! 379 00:36:27,880 --> 00:36:29,920 Fogalmad sincs, milyen itt ülni, 380 00:36:30,000 --> 00:36:32,960 és nem tudni, látom-e még valaha a gyerekemet. 381 00:36:33,039 --> 00:36:37,199 Nincs? Láttad azt a sok felfegyverzett rendőrt! 382 00:36:37,960 --> 00:36:40,280 Szerinted kire fogják majd a fegyverüket? 383 00:36:40,360 --> 00:36:42,400 Akkor azt kapják, amit érdemelnek! 384 00:36:43,119 --> 00:36:49,199 Jas, tudom, hogy soha nem bántaná! 385 00:36:50,519 --> 00:36:51,679 Soha! 386 00:36:51,760 --> 00:36:53,880 A fiú, akire emlékszel. 387 00:36:55,559 --> 00:36:57,440 És a férfi, aki lett belőle? 388 00:36:59,039 --> 00:37:01,199 Tényleg tudod, mire képes? 389 00:37:02,280 --> 00:37:07,599 A fiaimtól mindent elvettek, mindent! 390 00:37:07,960 --> 00:37:14,119 Erre ők ellopják tőlünk, ami nekünk a legdrágább? Ez igazságos? 391 00:37:16,719 --> 00:37:19,800 Nem mehetsz el. A rendőrök azt mondták, maradnod kell. 392 00:37:19,880 --> 00:37:20,920 Azt mondtam, ne menj el. 393 00:37:25,920 --> 00:37:27,239 Kérlek! 394 00:37:34,480 --> 00:37:36,000 Igazad van. 395 00:37:36,519 --> 00:37:40,119 Hogy mi lett a fiaimból, és mire képesek... 396 00:37:43,119 --> 00:37:44,440 De láttad, amit én is láttam. 397 00:37:45,199 --> 00:37:46,559 Ott volt minden jel. 398 00:37:46,880 --> 00:37:52,199 Ha Callum tudná, akkor... megvédené Sephyt. 399 00:37:54,840 --> 00:37:56,199 Egyszerűen tudom. 400 00:37:56,639 --> 00:37:58,159 Milyen jeleket? 401 00:37:59,519 --> 00:38:00,840 Minek a jelét? 402 00:38:02,039 --> 00:38:03,960 Hogy terhes. 403 00:38:04,760 --> 00:38:07,440 Hogy a történelem megismétli önmagát. 404 00:38:07,519 --> 00:38:09,800 Talán ezúttal más lesz majd. 405 00:38:35,639 --> 00:38:36,639 Tényleg igaz? 406 00:38:38,000 --> 00:38:41,400 - Terhes vagy? - Gondolod, hazudnék erről? 407 00:38:46,599 --> 00:38:47,679 Az enyém? 408 00:38:49,480 --> 00:38:50,440 Nem. 409 00:38:52,599 --> 00:38:53,559 Az enyém. 410 00:38:54,719 --> 00:38:56,239 Az enyém és Callum McGregoré. 411 00:38:58,719 --> 00:38:59,760 De ő nincs itt. 412 00:39:02,079 --> 00:39:03,280 Terhes vagy a gyerekemmel? 413 00:39:04,239 --> 00:39:07,119 Nem hallottad? Nem a tied. 414 00:39:08,000 --> 00:39:12,039 A Callum, akit ismertem, szeretettel volt tele, nem gyűlölettel. 415 00:39:13,000 --> 00:39:17,280 Jobbá akarta tenni a dolgokat, nem életeket fenyegetett. 416 00:39:24,840 --> 00:39:25,880 Sephy... 417 00:39:27,039 --> 00:39:29,599 Én vagyok az, itt vagyok. Itt vagyok. 418 00:39:30,679 --> 00:39:31,679 És akarlak. 419 00:39:34,280 --> 00:39:38,400 Akarom a gyerekünket. Ebben a világban, bárhol, akarom. 420 00:39:40,719 --> 00:39:42,599 De azt hittem, nincs jövő. 421 00:39:44,039 --> 00:39:47,159 Azt hittem, az FF és ez célt ad az életemnek, de... 422 00:39:49,960 --> 00:39:51,599 Annyira magányos voltam. 423 00:40:46,159 --> 00:40:47,119 Mr. Hadley? 424 00:40:48,639 --> 00:40:49,719 Mr. Hadley! 425 00:40:50,360 --> 00:40:52,840 - Jól van? - Igen. Menj csak! 426 00:41:06,960 --> 00:41:08,119 Oké, vágjunk bele! 427 00:41:10,280 --> 00:41:12,840 Figyeljetek! Ha az emberei megmozdulnak... 428 00:41:12,920 --> 00:41:14,320 Fedezzük magát. 429 00:41:14,400 --> 00:41:18,039 Nem próbálkozik semmivel, míg nem látja a lányát. 430 00:41:18,679 --> 00:41:21,000 - De nem fogja. - Míg le nem léptünk. 431 00:41:21,079 --> 00:41:24,320 Ott hagyjuk megkötözve, hogy legyen időnk eltűnni, aztán... 432 00:41:24,400 --> 00:41:27,599 - Végül csak megtalálják. - Nem, megszabadulunk tőle, Jude! 433 00:41:30,320 --> 00:41:33,559 Jó lehetőség, hogy megmutassuk az ikszeknek, mivel van dolguk. 434 00:41:34,440 --> 00:41:36,679 Azt mondták, egyedül menjek. 435 00:41:37,119 --> 00:41:39,599 Senki sem moccan, míg nem látom a lányomat. 436 00:41:40,480 --> 00:41:44,880 És egy lövés se dördül el, míg nincs biztonságban mellettem. 437 00:41:45,599 --> 00:41:46,599 Köszönöm. 438 00:41:53,320 --> 00:41:54,639 Mr. Hadley... 439 00:41:55,559 --> 00:41:56,920 - Egyedül megyek. - Biztos? 440 00:41:57,000 --> 00:41:58,119 Igen. 441 00:42:00,719 --> 00:42:02,239 Mindenki a helyére! 442 00:42:52,119 --> 00:42:54,159 Gondolom, ez minden, amit kértünk. 443 00:42:54,239 --> 00:42:56,880 - Hol van a lányom? - Most én kérdezek, Kamal! 444 00:42:58,719 --> 00:43:01,199 Igen, ez minden, amit kért. 445 00:43:04,320 --> 00:43:05,559 Láttam a lemondását. 446 00:43:07,039 --> 00:43:09,239 Bármit, csak visszakapjam a gyerekem. 447 00:43:09,639 --> 00:43:11,880 Bármit, csak visszakapjam az országom. 448 00:43:13,840 --> 00:43:18,119 Nem untak még rá erre az isten háta mögötti vad helyre maguk, ikszek? 449 00:43:18,199 --> 00:43:21,360 Nem hiszem, hogy Aprika sokáig akarná még támogatni. 450 00:43:21,440 --> 00:43:23,159 És akkor hol lesznek maguk? 451 00:43:23,840 --> 00:43:24,840 Kisebbségben. 452 00:43:41,679 --> 00:43:43,480 - Várjon itt! - Adja vissza a lányomat! 453 00:43:43,840 --> 00:43:45,639 Maga nekem nem parancsol. 454 00:43:46,760 --> 00:43:48,119 Megtettem, amit kért. 455 00:43:49,360 --> 00:43:51,639 Tudom, hogy itt várnak a rendőrök. 456 00:43:52,519 --> 00:43:56,079 Tudom, hogy lerohannak, amint megkapja Sephyt. 457 00:43:56,159 --> 00:43:59,000 Úgyhogy... maga vár. 458 00:44:01,360 --> 00:44:03,480 Tudja, mi lesz azzal, aki vár? 459 00:44:04,440 --> 00:44:06,519 Mindenféle jó történik vele. 460 00:44:08,440 --> 00:44:09,599 És aki nem? 461 00:44:12,280 --> 00:44:13,519 Annak meghal a lánya. 462 00:45:00,920 --> 00:45:04,199 Ne! Mit csinálsz? Még nem engedték el, azt mondta, várjak. 463 00:45:04,280 --> 00:45:08,719 Sephy nem fog visszajönni. Meg kell találnunk őket és Sepyht. Most. 464 00:45:10,599 --> 00:45:11,519 Most! 465 00:45:13,400 --> 00:45:14,480 Kék csapat, menjenek! 466 00:45:20,840 --> 00:45:21,760 Cal? 467 00:45:23,159 --> 00:45:24,480 - Mi történt? - Ki kell jutnunk. 468 00:45:24,559 --> 00:45:27,320 Le kell zárnunk a cellát. Mert azt akarja, hogy... 469 00:45:28,320 --> 00:45:30,199 - Hogy mi... - Mit? 470 00:45:30,840 --> 00:45:32,599 Bele se kellett volna kezdenünk. 471 00:45:32,679 --> 00:45:35,840 De tennem kellett valamit, amiről majd emlékeznek rám. 472 00:45:35,920 --> 00:45:37,599 - Különben miért haltak meg? - Kik? 473 00:45:37,679 --> 00:45:39,840 Danny és apa. 474 00:45:40,400 --> 00:45:42,079 Sephy, gyere, menjünk! 475 00:45:42,639 --> 00:45:44,599 Azt akarja, hogy szabaduljunk meg a túsztól. 476 00:45:48,199 --> 00:45:49,960 És már meg is kellett volna tenned. 477 00:45:51,280 --> 00:45:53,599 Vagy más oka volt, hogy előreszaladtál? 478 00:46:02,679 --> 00:46:03,719 Oda le! 479 00:46:10,679 --> 00:46:13,480 Mit csináljunk? Mondd meg, mit csináljunk! 480 00:46:14,840 --> 00:46:19,679 Te akarsz valamit csinálni. Valaki lenni. 481 00:46:23,760 --> 00:46:25,480 Nem. Nem. 482 00:46:29,559 --> 00:46:31,039 Szemet szemért. 483 00:46:31,840 --> 00:46:33,159 Nem ebben egyeztünk meg? 484 00:46:41,000 --> 00:46:42,880 Csak vidd végig a tervet! 485 00:46:44,320 --> 00:46:46,000 Nicoláért és apádért. 486 00:46:50,760 --> 00:46:53,440 Húzd meg a ravaszt! Ne feledd, ki ő! 487 00:46:55,079 --> 00:46:56,320 Képes vagy rá. 488 00:47:02,639 --> 00:47:05,559 Nem látod a fától az erdőt. Danny halálánál ugyanez volt. 489 00:47:06,239 --> 00:47:10,039 Ülsz a kórházban, szánalmasan várakozol, 490 00:47:10,760 --> 00:47:13,079 reméled, hogy életben marad. 491 00:47:13,480 --> 00:47:15,079 Miért, maga azt akarta, hogy meghaljon? 492 00:47:15,559 --> 00:47:17,639 Változást akartam. 493 00:47:18,320 --> 00:47:21,639 Vele volt, mikor meghalt. Maga ott volt. 494 00:47:21,719 --> 00:47:25,320 Végre leesett a tantusz. Nagyon lassan. 495 00:47:26,079 --> 00:47:28,519 Danny halála fordulópont volt. 496 00:47:29,239 --> 00:47:30,199 A tiéd is az lesz. 497 00:47:31,599 --> 00:47:35,280 Milyen iksz akarná olyan barbár országban felnevelni a gyerekét, 498 00:47:35,360 --> 00:47:38,880 ahol még a miniszterelnök lányát is főbe lövik? 499 00:47:39,480 --> 00:47:43,639 Az ügy fontosabb, mint bármelyik élet. 500 00:47:45,119 --> 00:47:48,400 Kivéve a magáét? A magáé fontosabb? 501 00:47:50,119 --> 00:47:51,559 Callum, fuss! 502 00:47:52,079 --> 00:47:53,719 Sephy, menj! Menj már! 503 00:47:53,800 --> 00:47:56,159 A saját fajtád ellen fordulsz, Jude! 504 00:48:03,320 --> 00:48:05,679 - Jude, gyere! - Callum, fuss! 505 00:48:18,079 --> 00:48:19,079 Sephy! 506 00:48:19,920 --> 00:48:21,519 - Bábá? - Sephy! 507 00:48:22,800 --> 00:48:24,639 Sephy, menj oda hozzá! 508 00:48:25,159 --> 00:48:27,679 - És te mit csinálsz? - Ne velem törődj! 509 00:48:27,760 --> 00:48:29,599 - Hanem a babával. - Nem megy. 510 00:48:29,679 --> 00:48:31,360 Menj már! Kérlek! 511 00:48:37,079 --> 00:48:38,320 Persephone, gyere ide! 512 00:48:42,119 --> 00:48:44,599 Nem tudom, mi a nagyobb büntetés. 513 00:48:46,079 --> 00:48:47,440 Ha megöllek, 514 00:48:48,079 --> 00:48:50,840 vagy ha egész életedet egy nyomorult kis cellában éled le... 515 00:48:50,920 --> 00:48:52,559 a hibádon rágódva! 516 00:48:56,000 --> 00:48:57,679 - Ne! - Persephone! 517 00:48:58,360 --> 00:48:59,320 Mit csinálsz? 518 00:49:00,000 --> 00:49:02,960 Téged próbállak védeni. 519 00:49:04,000 --> 00:49:05,800 Bábá! 520 00:49:07,159 --> 00:49:09,079 Az egész világomat fenyegeted. 521 00:49:16,679 --> 00:49:18,079 Nem! 522 00:49:18,159 --> 00:49:19,079 De. 523 00:49:28,119 --> 00:49:30,639 - Sephy... - Szeretlek. 524 00:49:32,519 --> 00:49:33,679 Ne! 525 00:50:03,519 --> 00:50:08,119 Sephy él, és azt hiszem, biztonságban van. 526 00:50:09,840 --> 00:50:11,960 - Nem értem. - Hol van? 527 00:50:14,280 --> 00:50:15,280 Callummal. 528 00:50:17,039 --> 00:50:20,920 Megpróbáltam megmenteni, de nem tudtam. 529 00:50:21,719 --> 00:50:26,000 Én próbáltam, Jasmine! Tényleg. 530 00:50:28,159 --> 00:50:30,960 Úgy döntött, Callummal marad. 531 00:50:32,840 --> 00:50:35,119 Úgy döntöttek, együtt maradnak. 532 00:51:05,400 --> 00:51:07,079 Szereti őt, Kamal! 533 00:51:09,280 --> 00:51:10,599 Még mindig nem érted? 534 00:51:12,679 --> 00:51:14,079 És terhes a gyerekével. 535 00:51:15,880 --> 00:51:17,840 Mielőtt bármit mondasz, 536 00:51:19,679 --> 00:51:24,000 akárcsak Yarót, őket is segíteni fogom. 537 00:51:24,920 --> 00:51:28,920 Hogy mellém állsz vagy sem, a te dolgod. 538 00:52:26,880 --> 00:52:27,800 Halló! 539 00:52:28,559 --> 00:52:29,480 Mama! 540 00:52:31,239 --> 00:52:32,440 Cal! 541 00:52:34,320 --> 00:52:36,280 De jó hallani a hangodat! 542 00:52:37,559 --> 00:52:38,880 Van híred Jude-ról? 543 00:52:41,039 --> 00:52:41,960 Még nincs, szívem! 544 00:52:43,960 --> 00:52:45,639 Megmentette az életünket. 545 00:52:50,199 --> 00:52:51,400 Majd keres, Cal! 546 00:52:54,440 --> 00:52:56,039 Hol vagy, kicsim? 547 00:52:57,599 --> 00:53:01,000 Nem mondhatom meg. Senkinek. 548 00:53:02,639 --> 00:53:03,559 Biztonságban vagyunk. 549 00:53:04,800 --> 00:53:06,119 Távol mindenkitől. 550 00:53:09,719 --> 00:53:11,320 Madárcsicsergést hallok? 551 00:53:22,239 --> 00:53:23,480 Sephy üdvözöl. 552 00:53:39,760 --> 00:53:40,800 És most? 553 00:53:41,599 --> 00:53:43,199 Tovább menekülünk. 554 00:53:46,480 --> 00:53:47,719 Tovább bujkálunk. 555 00:53:48,360 --> 00:53:51,960 Megölnek téged, ha elkapnak. 556 00:53:53,119 --> 00:53:54,880 Akkor nem kapnak el. 557 00:54:22,880 --> 00:54:26,800 Magyar szöveg: Lippai-Nagy Dóra www.btistudios.com