1 00:00:06,960 --> 00:00:10,119 Соберете се. Потивко, луѓе... 2 00:00:11,359 --> 00:00:14,800 Сто години, а се уште сме успешни. 3 00:00:15,199 --> 00:00:16,280 Благодарение на мене. 4 00:00:17,399 --> 00:00:20,160 Не, сериозно ви велам, сто години. 5 00:00:20,719 --> 00:00:23,640 36 500 изданија на весници 6 00:00:23,719 --> 00:00:28,000 доминираа во домовите и во умовите на цела нација. 7 00:00:29,719 --> 00:00:31,519 Затоа, да ги кренеме чашите за нас... 8 00:00:32,079 --> 00:00:33,079 За нас. 9 00:00:33,560 --> 00:00:37,359 Најчитан весник сме во земјата. 10 00:00:37,439 --> 00:00:40,920 Да! -А сега, да се забавуваме. 11 00:00:41,000 --> 00:00:45,280 Слушајте, сакам сите да сте тука рано изутрина. 12 00:00:45,359 --> 00:00:47,439 Спремни и желни. Без изговори. 13 00:01:20,120 --> 00:01:21,079 Ајде. 14 00:01:21,480 --> 00:01:22,920 Пушти го, доволно е. 15 00:01:24,120 --> 00:01:25,239 Ајде. 16 00:01:30,159 --> 00:01:31,640 Ајде. 17 00:01:35,319 --> 00:01:37,200 Долу. 18 00:01:44,000 --> 00:01:46,239 Што изведуваш? Сите ќе загиневме поради тебе. 19 00:01:46,319 --> 00:01:47,400 Не мрдај. 20 00:01:49,400 --> 00:01:50,319 Дојди. 21 00:02:32,439 --> 00:02:35,800 ИКС-НУЛА 22 00:02:37,159 --> 00:02:39,360 Те молам, послушај ме пред да заминеш. 23 00:02:40,080 --> 00:02:43,800 Универзитетот Окене Априка е меѓу најпрестижните во светот. 24 00:02:44,159 --> 00:02:48,400 Се разбира, имаш право сама да носиш одлуки, 25 00:02:48,479 --> 00:02:53,120 но нека се разумни, а не реакција на некаква надворешна лудост. 26 00:02:54,280 --> 00:02:55,280 Заврши? 27 00:02:56,800 --> 00:02:57,919 Морав да кажам што мислам. 28 00:02:58,759 --> 00:03:02,879 Тоа што не знаеш зошто не можам да одам на универзитетот 29 00:03:02,960 --> 00:03:05,360 е причина зошто не можам да одам. 30 00:03:06,319 --> 00:03:09,520 Сакав да учам за светот, тато. 31 00:03:09,599 --> 00:03:12,680 Сакав да сум подобра и паметна, исто како тебе. 32 00:03:13,680 --> 00:03:17,120 Но благодарение на тебе гледам дека нема да го добијам тоа таму. 33 00:03:19,879 --> 00:03:25,400 Оваа "надворешна лудост" не можеш да ја наречеш со вистинското име. 34 00:03:27,080 --> 00:03:29,159 Тато, тој ти е син. 35 00:03:29,240 --> 00:03:30,520 Тој... 36 00:03:31,199 --> 00:03:32,479 Тоа... 37 00:03:35,080 --> 00:03:37,400 Морав да кажам што мислам. 38 00:03:53,199 --> 00:03:54,159 Сефи. 39 00:03:55,039 --> 00:03:57,960 Знам дека ти и мама заминувате. 40 00:03:58,439 --> 00:04:01,800 Тоа што го направи тато беше погрешно. 41 00:04:02,520 --> 00:04:05,759 Но тоа е минато сега. Добар татко е. 42 00:04:06,479 --> 00:04:08,520 Да, но не за своите деца. 43 00:04:08,599 --> 00:04:11,039 Не мислиш дека има доволно проблеми? 44 00:04:11,120 --> 00:04:13,039 Твоето момче прави хаос низ градот. 45 00:04:15,639 --> 00:04:18,800 Сестра сум ти. Не сум глупава како што мислат сите. 46 00:04:19,480 --> 00:04:21,680 Извини што не ти се доверив. 47 00:04:22,959 --> 00:04:26,560 Не е важно. Немаше да сфатам. 48 00:04:31,759 --> 00:04:34,000 Да... И онака раскинавме, па... 49 00:04:42,439 --> 00:04:44,279 Честитам за дипломата. 50 00:04:46,759 --> 00:04:47,839 Треба да одиме. 51 00:04:47,920 --> 00:04:50,560 Калум нема да има ваква шанса. 52 00:04:52,040 --> 00:04:55,279 Шансата што ја отфрли. -Се погрижи да не успее. 53 00:04:59,879 --> 00:05:03,560 Знаеш, треба да одиш на факултет. Ајде, оди си оттука. 54 00:05:04,800 --> 00:05:06,480 Не станува веќе збор само за мене. 55 00:05:16,600 --> 00:05:20,199 Помина еден месес од пресудата и смртта во затворот 56 00:05:20,279 --> 00:05:22,439 на бомбашот на ОВ, Рајан Мекгрегор. 57 00:05:22,519 --> 00:05:25,800 Но синоќешниот напад на весникот "Охене Стандард" 58 00:05:25,879 --> 00:05:30,279 се смета за дел од постојаната кампања за одмазда на таа група. 59 00:05:30,720 --> 00:05:33,480 Нападот, во кој уредникот на весникот е претепан, 60 00:05:33,560 --> 00:05:37,560 а една терористка е уапсена, остро е критикуван... 61 00:05:45,360 --> 00:05:48,000 Никола е мртва, ја убиле. 62 00:05:50,079 --> 00:05:55,240 Не верувам. -Повреди некомпатибилни со животот. 63 00:05:55,319 --> 00:05:58,040 Мора да го видиме телото. -Ја нема веќе, Џуд. 64 00:06:00,439 --> 00:06:02,120 Истата приказна како на Дени. 65 00:06:02,959 --> 00:06:03,959 Точно. 66 00:06:05,279 --> 00:06:07,360 Но не заборавај што направи смртта на Дени. 67 00:06:08,519 --> 00:06:10,360 Ги запали Нулите. 68 00:06:11,240 --> 00:06:12,680 Почнавме да возвраќаме. 69 00:06:14,000 --> 00:06:17,800 Мора да го истуркаме тоа до крај за да не е залудна нивната смрт. 70 00:06:18,160 --> 00:06:20,680 Ја продолжуваме борбата. -Ја продолжуваме борбата. 71 00:06:20,759 --> 00:06:24,319 Око за око. Ако убијат некого од нашите, ќе убиеме некој нивен. 72 00:06:36,160 --> 00:06:39,519 Некогаш ги водев момчињата на работа во текот на летото. 73 00:06:41,399 --> 00:06:42,560 Изгледаат среќно. 74 00:06:45,879 --> 00:06:48,759 Секогаш беа среќни кога беа заедно. 75 00:06:58,199 --> 00:07:02,879 Мојата приказна нема да ја објави ниеден весник. Треба да си одам. 76 00:07:03,720 --> 00:07:06,600 Имаш доволно грижи. -Не, те молам, не оди. 77 00:07:07,199 --> 00:07:11,199 Почекај уште малку, почнуваат да ти веруваат на интернет. 78 00:07:19,600 --> 00:07:22,000 Како си, Олувале? 79 00:07:22,079 --> 00:07:23,079 Еј... 80 00:07:30,000 --> 00:07:33,079 "Нов ден - нов бесмислен напад." 81 00:07:36,560 --> 00:07:40,879 Знам дека сум само статистика. Ја објавувам статистиката. 82 00:07:41,920 --> 00:07:44,720 Но кога станува збор за тебе, имам чувство... -Тоа е дивјаштво. 83 00:07:45,720 --> 00:07:47,480 Ништо друго освен дивјаштво. 84 00:07:53,720 --> 00:07:56,000 Но претпоставувам дека не те изненади. 85 00:07:56,079 --> 00:07:57,800 Нулите тврдат дека се огорчени 86 00:07:57,879 --> 00:07:59,879 на весникот што ги нарекува разбојници и криминалци 87 00:07:59,959 --> 00:08:02,319 и дека се однесуваат како разбојници и криминалци. 88 00:08:03,720 --> 00:08:06,040 Ја кажуваш вистината, а светот го гледа тоа. 89 00:08:06,920 --> 00:08:09,319 Го суредивме едниот сторител, 90 00:08:09,399 --> 00:08:11,480 а ќе ги фатиме и останатите. 91 00:08:11,560 --> 00:08:16,480 Г. Хедли, со сета должна почит, што точно сакате? 92 00:08:20,639 --> 00:08:25,000 На интернет се шири вест... 93 00:08:26,920 --> 00:08:28,879 Сакам да се спречи. 94 00:08:31,600 --> 00:08:34,320 Сакам тој да се спречи. 95 00:08:36,679 --> 00:08:40,480 Можевте да бидете тука. Не е баш по стандардите на Хедли, но... 96 00:08:41,399 --> 00:08:43,799 Јаро можеше да спие на каучот, а вие во собата на децата. 97 00:08:43,879 --> 00:08:46,399 Доволно трчаше околу мене. 98 00:08:46,480 --> 00:08:51,320 Резервирав хотелска соба. Засега, додека не смислам што понатаму. 99 00:08:53,039 --> 00:08:54,960 Каде е тој? -Јаро? 100 00:08:56,120 --> 00:08:58,080 Му се јави некој новинар. 101 00:08:58,159 --> 00:09:01,399 Еден весник конечно е спремен да ја објави приказната. 102 00:09:02,639 --> 00:09:03,879 Не мислев на Јаро. 103 00:09:25,440 --> 00:09:28,279 Сефи, добро си, љубов? 104 00:09:33,799 --> 00:09:35,960 Гледаше вести? 105 00:09:36,480 --> 00:09:38,360 Снимки од надзорни камери. 106 00:09:39,840 --> 00:09:41,279 Тоа не е Калум. 107 00:09:42,320 --> 00:09:43,759 Не е? 108 00:09:45,360 --> 00:09:46,720 А тогаш, каде е? 109 00:09:50,039 --> 00:09:52,919 Мајка ти вели дека во последно време често повраќаш. 110 00:09:53,480 --> 00:09:56,960 Дали е тоа што мислам дека е? -Не е. Не, не, не... 111 00:09:59,159 --> 00:10:00,200 Не е. 112 00:10:02,559 --> 00:10:04,440 Кажи ако ти треба нешто. 113 00:10:22,159 --> 00:10:24,600 НЕПОЗНАТ БРОЈ 114 00:10:26,679 --> 00:10:27,639 Ало? 115 00:10:28,559 --> 00:10:29,480 Мамо... 116 00:10:37,759 --> 00:10:43,399 КОЛКУМИНА МОРА ДА ПАДНАТ? ГИ НЕМА, НО НЕ СЕ ЗАБОРАВЕНИ 117 00:11:05,840 --> 00:11:07,480 Само сакав да ти го дадам ова. 118 00:11:08,559 --> 00:11:10,639 Не сакам милост од Џек Дорн. 119 00:11:11,440 --> 00:11:13,879 Мора да јадеш. -Попрво ќе умрам од глад. 120 00:11:14,279 --> 00:11:16,399 Треба да одам. Некогаш знаат да те следат. 121 00:11:16,480 --> 00:11:20,639 Мора да разговараш со Сефи. Мора да ти каже нешто. 122 00:11:20,720 --> 00:11:21,879 Не. 123 00:11:23,639 --> 00:11:27,279 Тепаш со палката, но не зборуваш со жената која ја сакаш? 124 00:11:29,039 --> 00:11:30,799 Не ја сакам. 125 00:11:38,600 --> 00:11:41,720 Се сеќаваш кога одевме на село со воз? 126 00:11:42,440 --> 00:11:45,360 Ти и Џуд со часови се качувавте по скалите. 127 00:11:45,919 --> 00:11:48,720 Тато фантазираше дека еден ден ќе се преселиме таму. 128 00:11:49,600 --> 00:11:51,080 Се сеќаваш на тоа, Кал? 129 00:11:51,720 --> 00:11:53,240 Но никогаш не се оствари. 130 00:11:53,919 --> 00:11:55,639 Но се уште можеме да се обидеме. 131 00:11:55,720 --> 00:11:56,799 Можеме. 132 00:11:57,159 --> 00:11:59,919 Да избегаме од се и од сите. 133 00:12:02,960 --> 00:12:06,919 Такви приказни минуваат само кога живееш во некој свој свет. 134 00:12:08,200 --> 00:12:10,960 Тоа не е наш живот, барем не сега. 135 00:12:12,519 --> 00:12:15,240 Само земи ги парите. -Те молам, разговарај со Сефи. 136 00:12:28,320 --> 00:12:30,080 Зошто не се случува ништо? 137 00:12:31,200 --> 00:12:33,000 Момци, уморни сте? -Батали, Џуд. 138 00:12:33,080 --> 00:12:37,120 Не, да спиеме. Да ја заборавиме Никола... Исто како и Дени. 139 00:12:37,200 --> 00:12:39,440 Реков, пушти. 140 00:12:40,639 --> 00:12:43,519 Мислиш дека само тебе те прогонува лицето на Дени? 141 00:12:43,600 --> 00:12:45,120 Како и на тато и на Никола. 142 00:12:45,879 --> 00:12:50,440 Немаш екслузивно право на гнев и омраза, сите ги чувствуваме. 143 00:12:50,759 --> 00:12:54,759 Не седиме и не плачеме поради тоа... 144 00:12:55,440 --> 00:12:56,840 Сите тие заслужуваат подобро. 145 00:13:02,399 --> 00:13:03,639 Ќе удриме на Камал. 146 00:13:18,720 --> 00:13:20,600 Мислам дека прави голема грешка. 147 00:13:22,159 --> 00:13:25,480 Тој универзитет е најдобар на светот, тоа го сакаме за неа. 148 00:13:26,200 --> 00:13:30,159 Помогни ми, како кородител. Само тоа ми остана. 149 00:13:30,240 --> 00:13:32,240 Камал, немој. 150 00:13:35,519 --> 00:13:38,480 Се што изградив, изградив за вас трите. 151 00:13:39,759 --> 00:13:41,159 Го изгради тоа за себе. 152 00:13:42,039 --> 00:13:44,240 Крена ѕидови за да не излезе вистината на виделина. 153 00:13:46,240 --> 00:13:50,240 Готово беше. Не ми значеше веќе ништо. 154 00:13:50,639 --> 00:13:53,120 Продолжуваш да лажеш. 155 00:13:57,960 --> 00:14:00,320 Прочитав еден наслов во "Охене Стандард". 156 00:14:01,120 --> 00:14:04,519 "Психички нестабилниот мештанин кој сакаше да го симне премиерот 157 00:14:04,600 --> 00:14:07,080 е поврзан со терористите." 158 00:14:07,919 --> 00:14:10,480 Мислиш на жената која ги одгледа нашите деца? 159 00:14:10,559 --> 00:14:15,120 Ама ајде, Џасмин. Јас ги пишувам тие статии? 160 00:14:15,519 --> 00:14:19,679 Не. А како премиер, не верувам дека имаш такво влијание. 161 00:14:29,919 --> 00:14:31,159 Џасмин Хедли? 162 00:14:31,240 --> 00:14:33,879 Ќе видиме што ќе прави Камал кога ќе грабнеме некој негов близок. 163 00:14:33,960 --> 00:14:34,919 Ќе го натераме да страда. 164 00:14:35,399 --> 00:14:38,240 Ќе поставиме барања. Ќе продолжиме со притисокот. 165 00:14:38,720 --> 00:14:41,600 Албион наскоро нема веќе да им биде важен. 166 00:14:41,679 --> 00:14:44,159 Априка ќе прогласи негова независност. 167 00:14:44,240 --> 00:14:46,000 Без поддршка од матичното царство, 168 00:14:46,080 --> 00:14:48,200 Иксовите ќе бидат разоткриени како тоа што всушност се... 169 00:14:48,279 --> 00:14:51,519 Корумпирано малцинство чие време истекло. 170 00:14:51,600 --> 00:14:53,960 И Нулите повторно ќе ја земат власта во свои раце. 171 00:14:55,320 --> 00:14:56,559 На што мислиш? 172 00:14:57,799 --> 00:14:59,960 Најзаштитено семејство во земјата? 173 00:15:00,039 --> 00:15:03,279 Сите имаат своја заштита, плус осигурувањето за куќата. 174 00:15:04,200 --> 00:15:06,799 Опасно е. -Ако не можеш, само кажи. 175 00:15:08,279 --> 00:15:10,600 Секогаш се прашував како можеш да ја поддржуваш борбата 176 00:15:10,679 --> 00:15:15,080 по твоето пријателство со Сефи Хедли. 177 00:15:21,519 --> 00:15:25,039 Нема пријателство. Заврши. 178 00:15:26,000 --> 00:15:29,240 Ја имам само нашата борба. Не сомневај се веќе во мене. 179 00:15:31,720 --> 00:15:33,080 Се уште го имаш нејзиниот број? 180 00:15:35,519 --> 00:15:36,919 Значи, се уште имаме пристап. 181 00:15:37,840 --> 00:15:39,159 Баталете ја жена му. 182 00:15:41,200 --> 00:15:42,840 Ќе ја киднапираме ќерка му. 183 00:15:43,240 --> 00:15:45,200 Почнете да се пакувате. Ајде. 184 00:15:48,039 --> 00:15:49,879 ТЕРОРИСТ И ЛАЖГО 185 00:15:54,320 --> 00:15:56,080 Сакаа да ја кажам вистината. 186 00:15:57,080 --> 00:15:58,759 Тоа беше храбро од тебе, Јаро. 187 00:16:01,320 --> 00:16:04,320 Но нема вистина, само приказни. 188 00:16:04,679 --> 00:16:07,600 А тие што се на власт, одлучуваат како ќе ги раскажат, 189 00:16:08,039 --> 00:16:09,879 кои се херои, а кои се негативци. 190 00:16:09,960 --> 00:16:12,840 Не, ќе ги натерам да го поправат ова. -Нема. 191 00:16:14,559 --> 00:16:17,919 Мештанин сум. Никој не ми верува. 192 00:16:18,879 --> 00:16:20,360 Совршен материјал за негативец. 193 00:16:21,679 --> 00:16:22,759 Каде одиш? 194 00:16:25,000 --> 00:16:27,080 Тука веќе нема ништо за мене, Сефи. 195 00:16:27,159 --> 00:16:30,480 Дојди со нас во хотелот, Јаро. -Играта заврши. 196 00:16:38,759 --> 00:16:40,279 Стави ги кутиите таму. 197 00:16:41,159 --> 00:16:42,320 Една врз друга. 198 00:17:07,839 --> 00:17:11,440 "Сефи, навистина морам да те видам. Те сака, Калум." 199 00:17:49,359 --> 00:17:51,000 Пријателка од колеџ. 200 00:17:51,880 --> 00:17:52,920 Треба да одам. 201 00:18:58,680 --> 00:18:59,680 Ми недостигаше. 202 00:19:01,359 --> 00:19:02,319 И ти мене. 203 00:19:03,960 --> 00:19:06,480 Многу ме повреди што замина. 204 00:19:08,079 --> 00:19:11,519 Морам да ти кажам нешто... 205 00:19:12,319 --> 00:19:13,400 Само... 206 00:19:13,480 --> 00:19:16,720 Што? Не, не, не... -Немој. Те молам. 207 00:19:17,920 --> 00:19:19,240 Не, морам да ти... 208 00:19:29,839 --> 00:19:30,839 Фатете ја. 209 00:19:39,000 --> 00:19:40,200 Дојди тука. Замолчи. 210 00:19:44,680 --> 00:19:45,720 Те молам. 211 00:19:48,319 --> 00:19:49,920 Те молам. Калум, те молам. 212 00:19:57,119 --> 00:19:59,039 Тоа е доволен доказ за мојата верност? 213 00:20:00,519 --> 00:20:03,279 Не заборавај за што е се ова. За кого е. 214 00:20:03,359 --> 00:20:04,839 Не мораш да ме потсетуваш. 215 00:20:15,759 --> 00:20:17,559 Го носи мобилниот? -Не. 216 00:20:37,799 --> 00:20:42,440 Тоа што Камал Хедли го цени најмногу на свет е токму тука. 217 00:20:44,160 --> 00:20:47,880 Тоа е, пријатели, моќ. 218 00:20:50,799 --> 00:20:51,759 На работа. 219 00:21:05,079 --> 00:21:06,039 Седни. 220 00:21:10,480 --> 00:21:12,240 Каде е мобилниот за една употреба? 221 00:21:16,279 --> 00:21:17,599 Види го тоа. 222 00:21:23,599 --> 00:21:25,200 Крени го весникот. 223 00:21:30,680 --> 00:21:31,759 Повисоко. 224 00:21:33,880 --> 00:21:34,960 Добро, сега прочитај. 225 00:21:41,359 --> 00:21:42,359 Тато... 226 00:21:44,480 --> 00:21:47,039 Тато, ме киднапираа. 227 00:21:59,880 --> 00:22:03,960 Не пари, таа понуда веќе не е во игра. Сакам да заминеш од Албион. 228 00:22:05,240 --> 00:22:08,480 Без гајле, и онака планирав да заминам. 229 00:22:12,119 --> 00:22:16,680 Не и должеше на мајка ми да бидеш искрен, 230 00:22:17,160 --> 00:22:19,960 место да го распнуваш син и во националниот весник? 231 00:22:21,200 --> 00:22:25,759 Јаро, одамна се донесени одлуки што не можат да се поништат. 232 00:22:27,400 --> 00:22:28,920 Едноставно мораме да живееме со тоа. 233 00:22:30,240 --> 00:22:31,839 Се уште не сфаќаш. 234 00:22:34,039 --> 00:22:39,799 Постојам без оглед на тоа каде ќе ме пратиш. 235 00:22:50,480 --> 00:22:52,920 НЕПОЗНАТ БРОЈ 236 00:22:54,480 --> 00:22:55,640 Кој е тоа? 237 00:22:55,720 --> 00:22:59,599 Имам нешто твое. Нешто што можеби сакаш да си го земеш. 238 00:23:00,920 --> 00:23:02,359 Време е повторно да соработуваме. 239 00:23:21,000 --> 00:23:23,480 Ја видовте Сефи денеска? -Не. 240 00:23:24,119 --> 00:23:27,000 Тато, што се случува? 241 00:23:36,880 --> 00:23:39,440 Добро, ајде. -Каде одите? 242 00:23:39,519 --> 00:23:41,000 Дорн сака да се погрижиме за размената, 243 00:23:41,599 --> 00:23:44,720 да ја извидиме локацијата. Ти остануваш тука со неа. 244 00:23:44,799 --> 00:23:46,079 Не сум дадилка. 245 00:23:46,599 --> 00:23:47,599 Момци, оставете не малку. 246 00:23:50,599 --> 00:23:52,839 Џуд, сакаше јас да ја завршам оваа работа. 247 00:23:52,920 --> 00:23:55,200 И ја заврши. Секоја чест. 248 00:23:55,599 --> 00:23:57,440 Не ти е доворлно? Сакаш уште пофалби? 249 00:23:57,519 --> 00:24:00,279 На иста страна сме. -Ова е мојата страна, јас те доведов. 250 00:24:00,359 --> 00:24:02,240 Против кого се бориме, против Иксовите или меѓусебно? 251 00:24:02,319 --> 00:24:04,559 Против Иксовите. Само заврши ја задачата. 252 00:24:07,599 --> 00:24:09,079 Или ти е страв? 253 00:24:11,680 --> 00:24:12,640 Од што? 254 00:24:13,279 --> 00:24:14,559 Од тоа што ти претставува. 255 00:24:18,119 --> 00:24:19,119 Не ми претставува ништо. 256 00:24:21,440 --> 00:24:22,559 Добро? 257 00:24:22,640 --> 00:24:23,759 Ништо. 258 00:24:52,119 --> 00:24:54,519 Ништо не ми претставува... 259 00:24:58,720 --> 00:25:02,000 Знам дека е доцна, но се надевав... 260 00:25:02,319 --> 00:25:04,440 Извинете што пречев. Пријатно. 261 00:25:05,920 --> 00:25:07,119 Камал. 262 00:25:08,119 --> 00:25:10,039 Жива е? -Да. 263 00:25:10,119 --> 00:25:12,240 Каде е? -Не знам. 264 00:25:14,559 --> 00:25:15,640 Но ќе ја најдеме. 265 00:25:16,000 --> 00:25:19,640 Претпоставуваме дека имало телефонски повик, но... 266 00:25:19,720 --> 00:25:21,960 Каков повик? -Примив повик. 267 00:25:22,039 --> 00:25:24,039 Од кого? Од каде им е твојот број? 268 00:25:24,119 --> 00:25:26,039 Не знам како дошле до нас. 269 00:25:26,119 --> 00:25:29,519 Наведете кој мислите дека сака да му наштети на вашето семејство. 270 00:25:29,599 --> 00:25:31,720 Разузнавачката служба работи на политичката закана... 271 00:25:31,799 --> 00:25:35,799 Зад ова стои ОВ. Кој друг би го направил тоа? 272 00:25:35,880 --> 00:25:39,200 Ја истражуваме трагата... -За обвинителството има само една. 273 00:25:39,279 --> 00:25:41,519 Мора да сме отворени за сите можности. 274 00:25:41,599 --> 00:25:43,279 Првите неколку часа се од клучна важност. 275 00:25:43,359 --> 00:25:45,440 Сепак ни треба список на сите лица... 276 00:25:45,519 --> 00:25:48,200 Јас сум премиер, најдете ја. 277 00:25:53,359 --> 00:25:55,920 Последното место каде што била е мостот Воксхол. 278 00:25:56,000 --> 00:25:58,119 Ги најдовме нејзиниот и уште еден мобилен. 279 00:25:58,720 --> 00:26:01,079 Неколку пати му се јавила на Калум Мекгрегор. 280 00:26:03,480 --> 00:26:06,079 Јави и се на Меги. Нека дојде тука. 281 00:26:09,680 --> 00:26:14,319 Тато, ме киднапираа и животот ми е во опасност. 282 00:26:17,119 --> 00:26:20,119 Не го повредиле. Се уште. 283 00:26:21,880 --> 00:26:25,480 Но не знам колку ќе трае тоа. 284 00:26:25,559 --> 00:26:28,880 Луѓето кои ме држат бараат милион фунти. 285 00:26:29,279 --> 00:26:32,279 И да се повлечеш од местото премиер. 286 00:28:36,359 --> 00:28:37,599 Останавме сами. 287 00:28:41,039 --> 00:28:42,079 И не го сакаш тоа. 288 00:28:45,039 --> 00:28:46,079 Или уживаш. 289 00:28:48,519 --> 00:28:52,519 Конечно можеш да им предизвикаш најголема можна болка на моите. 290 00:28:56,240 --> 00:28:58,119 И мене. -Не станува збор за тебе. 291 00:29:22,400 --> 00:29:24,119 Кажете ми дека ја знаете ИП-адресата. 292 00:29:24,200 --> 00:29:27,200 Скокаат од сервер на сервер, но операторот го решава тоа. 293 00:29:27,279 --> 00:29:28,240 Г. Хедли... 294 00:29:34,200 --> 00:29:36,400 Калум никогаш не би го направил тоа. 295 00:29:37,359 --> 00:29:39,559 Ќе ја штити Сефи по цена на својот живот. 296 00:29:40,240 --> 00:29:41,400 Го знаеш тоа. 297 00:29:42,200 --> 00:29:45,920 Земете го мобилниот на г-ѓа Мекгрегор. Можеби синовите и се јавувале. 298 00:29:46,640 --> 00:29:48,759 И не смее да замине оттука. 299 00:29:48,839 --> 00:29:50,359 Ќе ги провериме сите уреди. 300 00:29:50,799 --> 00:29:53,240 Но прво мора да провериме дали снимката е легитимна. 301 00:29:53,319 --> 00:29:57,000 Фокусирајте се на тоа да ми го доведете детето сигурно дома. 302 00:29:58,960 --> 00:30:00,960 Мораш да се повлечеш, Камал. 303 00:30:01,599 --> 00:30:03,839 Г. Хедли, премиер сте. 304 00:30:04,519 --> 00:30:07,519 Не смеете да преговарате со терористите 305 00:30:07,599 --> 00:30:08,680 и да попуштите пред нивните барања. 306 00:30:08,759 --> 00:30:12,640 Ова е лична работа и таква ќе остане. 307 00:30:14,000 --> 00:30:15,960 Веднаш да дадеш оставка. 308 00:30:16,640 --> 00:30:19,279 Не ми е гајле за твојата кариера 309 00:30:19,359 --> 00:30:21,519 ни за иднината на Албион. 310 00:30:23,240 --> 00:30:28,200 Станува збор за нашата ќерка. Нема да и го ризикуваме животот. 311 00:30:39,039 --> 00:30:40,160 Знам дека си таму. 312 00:30:45,160 --> 00:30:46,400 Само биди тивка. 313 00:30:49,240 --> 00:30:50,880 Како можеше да го направиш ова? 314 00:30:51,440 --> 00:30:54,039 По се што... 315 00:30:54,920 --> 00:30:58,880 Тивко, реков. Време е за промена Камал да слуша наредби. 316 00:31:00,240 --> 00:31:03,400 Ако соработува, нема да има потреба некој да настрада. 317 00:31:04,960 --> 00:31:08,160 Не планираше вака да го смениш светот, Калум. 318 00:31:13,079 --> 00:31:14,880 Можеби ми остана само тој начин. 319 00:31:15,839 --> 00:31:18,680 Не, тоа е тоа што го избра. 320 00:31:28,759 --> 00:31:30,559 Ја прекинуваме редовната програма 321 00:31:30,640 --> 00:31:32,519 поради објава на Парламентот. 322 00:31:32,960 --> 00:31:34,960 Премиерот Камал Хедли изјави 323 00:31:35,039 --> 00:31:37,960 дека дава оставка, одлуката стапува на сила веднаш. 324 00:31:38,039 --> 00:31:39,759 Сака да му се посвети на семејството. 325 00:31:40,359 --> 00:31:41,799 Во врска со неодамнешните настани 326 00:31:42,759 --> 00:31:46,839 донесов тешка одлука да дадам оставка на премиерското место. 327 00:31:48,079 --> 00:31:50,079 Точно, мојот мандат беше краток. 328 00:31:51,400 --> 00:31:53,559 И, да, ова е далеку од идеалното... 329 00:31:54,440 --> 00:31:57,599 Но во овој момент најголем приоритет ми е семејство. 330 00:31:58,079 --> 00:32:01,680 Му го предавам кормилото на некој кој е спремен да ја води земјата 331 00:32:02,319 --> 00:32:04,880 со политика што нашата нација ја заслужува. 332 00:32:06,279 --> 00:32:07,480 Бог да го благослови Албион. 333 00:32:34,240 --> 00:32:35,680 Ја чув веста. 334 00:32:39,640 --> 00:32:40,799 Ќе ме убијат. 335 00:32:44,640 --> 00:32:47,079 На сите им ги видов лицата. 336 00:32:48,200 --> 00:32:49,319 А Дорн е немилосрден. 337 00:32:51,240 --> 00:32:54,640 Мислиш дека некој ќе ме пушти? -Ништо од ова не е поради тебе. 338 00:32:54,720 --> 00:32:57,359 Жал ми е, но... -Не ти е жал, не троши зборови. 339 00:32:59,039 --> 00:33:04,559 Но сакам да знаеш, штом дојде тој час, сакам ти да го направиш тоа. 340 00:33:22,519 --> 00:33:26,519 Не лажи се. Ако треба, ќе те убијам. 341 00:33:27,240 --> 00:33:28,279 Тогаш убиј ме. 342 00:33:29,400 --> 00:33:32,319 Или си ти или не си. 343 00:33:42,960 --> 00:33:47,599 Мизерен си. Како можев да мислам дека сум вљубена во тебе. 344 00:33:47,680 --> 00:33:50,119 Знаев дека тоа не беше љубов. -Што? 345 00:33:50,640 --> 00:33:53,279 Експеримент. Така Камал го нарече тоа. 346 00:33:53,880 --> 00:33:55,240 Разговараше со татко ми? 347 00:33:55,880 --> 00:33:58,480 Толку добар што можеби и си се уверила себеси. 348 00:34:00,279 --> 00:34:01,279 Не сум ти непријател. 349 00:34:01,759 --> 00:34:02,759 Не, полоша си од тоа. 350 00:34:03,799 --> 00:34:08,599 Стоеше настрана, гледаше... Не правеше ништо. 351 00:34:09,840 --> 00:34:11,760 Цело време велејќи дека ме сакаш. 352 00:34:13,960 --> 00:34:16,880 Затоа да, можеби можам да те убијам. 353 00:34:20,079 --> 00:34:22,159 Зашто каква корист од тебе за овој свет? 354 00:34:30,599 --> 00:34:32,800 А потоа ќе можеш да си го убиеш детето? 355 00:34:55,800 --> 00:34:57,239 Во врска со неодамнешните настани 356 00:34:57,639 --> 00:35:01,760 донесов тешка одлука дека се повлекувам од премиерското место. 357 00:35:03,519 --> 00:35:05,360 Тоа беше правилна одлука, тато. 358 00:35:09,320 --> 00:35:11,000 А таа ќе ни се врати. 359 00:35:13,280 --> 00:35:14,360 Верувам во тебе. 360 00:35:25,239 --> 00:35:28,199 Не знам колку е основана твојата вера. 361 00:35:29,880 --> 00:35:31,519 Но ти благодарам за тоа. 362 00:35:35,199 --> 00:35:36,480 Како сте, господине? 363 00:35:40,039 --> 00:35:45,400 Само сакав да кажам, ако можам да ви помогнам некако, 364 00:35:45,880 --> 00:35:48,719 што било... Би го жртвувал животот за вашата ќерка. 365 00:35:48,800 --> 00:35:50,519 Знам. Фала, Лекан. 366 00:35:51,679 --> 00:35:57,960 Фала што си му верен на моето семејство. Но се е под контрола. 367 00:35:58,039 --> 00:36:00,360 Тато, поведи го Лекан. 368 00:36:00,880 --> 00:36:03,719 Помлад е и во подобра форма. Обучен војник е. 369 00:36:06,320 --> 00:36:07,280 Да. 370 00:36:08,039 --> 00:36:10,320 Г. Хедли, спремни сме. Време е да одиме. 371 00:36:18,559 --> 00:36:22,800 Не требаше да го доведеш тука, Меги, пред сите тие години. 372 00:36:23,360 --> 00:36:25,199 Да не станеа пријатели... 373 00:36:25,800 --> 00:36:26,920 Не прави го тоа. 374 00:36:27,880 --> 00:36:29,920 Не знаеш како е да се седи тука 375 00:36:30,000 --> 00:36:32,960 не знаејќи дали некогаш повторно ќе си го видиш детето. 376 00:36:33,039 --> 00:36:37,199 Не знам? Ги виде сите тие вооружени полицајци. 377 00:36:37,960 --> 00:36:40,280 Што мислиш, во кого ќе го вперат оружјето? 378 00:36:40,360 --> 00:36:42,400 Тогаш, ќе го добијат тоа што го заслужуваат. 379 00:36:43,119 --> 00:36:49,199 Џас, знам дека никогаш не би ја повредил. 380 00:36:50,519 --> 00:36:51,679 Никогаш. 381 00:36:51,760 --> 00:36:53,880 Тоа е момчето на кое се сеќаваш. 382 00:36:55,559 --> 00:36:57,440 Но што е со мажот во кој пораснал? 383 00:36:59,039 --> 00:37:01,199 Навистина знаеш за што е способен? 384 00:37:02,280 --> 00:37:07,599 На моите момчиња им зедоа се. Баш се. 385 00:37:07,960 --> 00:37:14,119 Па сега ни го земаат најскапоценото? Тоа е чесно? 386 00:37:16,719 --> 00:37:19,800 Не оди, не смееш. Полицијата рече дека мора да останеш. 387 00:37:19,880 --> 00:37:20,920 Реков, не оди. 388 00:37:25,920 --> 00:37:27,239 Те молам. 389 00:37:34,480 --> 00:37:36,000 Имаш право. 390 00:37:36,519 --> 00:37:40,119 Тоа што станаа моите синови и за што се способни... 391 00:37:43,119 --> 00:37:44,440 Го виде истото што и јас. 392 00:37:45,199 --> 00:37:46,559 Сите знаци упатуваа на тоа. 393 00:37:46,880 --> 00:37:52,199 Да знае Калум, ќе ја заштити Сефи. 394 00:37:54,840 --> 00:37:56,199 Сигурна сум. 395 00:37:56,639 --> 00:37:58,159 Какви знаци? 396 00:37:59,519 --> 00:38:00,840 За што? 397 00:38:02,039 --> 00:38:03,960 Дека е бремена. 398 00:38:04,760 --> 00:38:07,440 И дека историјата се повторува. 399 00:38:07,519 --> 00:38:09,800 Можеби овој пат ќе биде поинаку. 400 00:38:35,639 --> 00:38:36,639 Вистина е? 401 00:38:38,000 --> 00:38:41,400 Бремена си? -Мислиш дека би лажела за тоа? 402 00:38:46,599 --> 00:38:47,679 Мое е? 403 00:38:49,480 --> 00:38:50,440 Не е. 404 00:38:52,599 --> 00:38:53,559 Мое е. 405 00:38:54,719 --> 00:38:56,239 Мое и на Калум Мекгрегор. 406 00:38:58,719 --> 00:38:59,760 Но тој не е тука. 407 00:39:02,079 --> 00:39:03,280 Носиш мое дете? 408 00:39:04,239 --> 00:39:07,119 Не ме слушаш, не е твое. 409 00:39:08,000 --> 00:39:12,039 Калум што го знаев беше исполнет со љубов, не со омраза. 410 00:39:13,000 --> 00:39:17,280 Сакаше да биде подобро, а не да загрозува животи. 411 00:39:24,840 --> 00:39:25,880 Сефи... 412 00:39:27,039 --> 00:39:29,599 Јас сум. Тука сум. 413 00:39:30,679 --> 00:39:31,679 И те сакам. 414 00:39:34,280 --> 00:39:38,400 И го сакам нашето дете. Во овој или кој било друг свет. Го сакам. 415 00:39:40,719 --> 00:39:42,599 Едноставно не ја видов иднината. 416 00:39:44,039 --> 00:39:47,159 Мислев дека ОВ и се ќе ми даде цел, но... 417 00:39:49,960 --> 00:39:51,599 Толку сум осамен. 418 00:40:46,159 --> 00:40:47,119 Г. Хедли? 419 00:40:48,639 --> 00:40:49,719 Г. Хедли. 420 00:40:50,360 --> 00:40:52,840 Добро сте? -Да. Ајде. 421 00:41:06,960 --> 00:41:08,119 Да го направиме ова. 422 00:41:10,280 --> 00:41:12,840 Држете ги на око. Ако неговите направат нешто... 423 00:41:12,920 --> 00:41:14,320 Без гајле. 424 00:41:14,400 --> 00:41:18,039 Ништо нема да се обидат, не додека не ја види ќерка му. 425 00:41:18,679 --> 00:41:21,000 А нема да ја види. -Нема, додека не заминеме. 426 00:41:21,079 --> 00:41:24,320 Ќе ја оставиме врзана додека не заминеме, а потоа... 427 00:41:24,400 --> 00:41:27,599 Ќе ја најдат некогаш. -Не, ќе се ослободиме од неа, Џуд. 428 00:41:30,320 --> 00:41:33,559 Тоа ќе биде шанса да им покажеме на Иксовите со кого имаат работа. 429 00:41:34,440 --> 00:41:36,679 Ми рекоа да не доаѓам сам. 430 00:41:37,119 --> 00:41:39,599 Никој да не мрднал додека не ја видам ќерка ми. 431 00:41:40,480 --> 00:41:44,880 И без истрелан куршум додека не биде на сигурно. 432 00:41:45,599 --> 00:41:46,599 Благодарам. 433 00:41:53,320 --> 00:41:54,639 Г. Хедли... 434 00:41:55,559 --> 00:41:56,920 Одам сам. -Сигурни сте? 435 00:41:57,000 --> 00:41:58,119 Да. 436 00:42:00,719 --> 00:42:02,239 Заземете ги положбите. 437 00:42:52,119 --> 00:42:54,159 Претпоставувам дека тоа е се што баравме. 438 00:42:54,239 --> 00:42:56,880 Каде е ќерка ми? -Јас поставувам прашања, Камал. 439 00:42:58,719 --> 00:43:01,199 Да, тоа е се што баравте. 440 00:43:04,320 --> 00:43:05,559 Видов дека си дал оставка. 441 00:43:07,039 --> 00:43:09,239 Ќе направам се да ја вратам ќерка ми. 442 00:43:09,639 --> 00:43:11,880 А јас ќе направам се да ја вратам својата земја. 443 00:43:13,840 --> 00:43:18,119 Вам, Иксовите, не ви се здодеа оваа дива пустелија? 444 00:43:18,199 --> 00:43:21,360 Мислам дека Априка нема уште долго да ве подржува. 445 00:43:21,440 --> 00:43:23,159 И што ќе се случи потоа со вас? 446 00:43:23,840 --> 00:43:24,840 Ќе бидете надбројани. 447 00:43:41,679 --> 00:43:43,480 Чекај тука. -Предај ми ја ќерка ми. 448 00:43:43,840 --> 00:43:45,639 Нема да ме контролираш. 449 00:43:46,760 --> 00:43:48,119 Направив како што ми рекоа. 450 00:43:49,360 --> 00:43:51,639 Знам дека коњицата чека на крилјата. 451 00:43:52,519 --> 00:43:56,079 Знам дека ќе нападне штом ти ја предадеме Сефи. 452 00:43:56,159 --> 00:43:59,000 Затоа... Чекај. 453 00:44:01,360 --> 00:44:03,480 Знаеш што велат за тој што чека... 454 00:44:04,440 --> 00:44:06,519 Кој чека, ќе дочека. 455 00:44:08,440 --> 00:44:09,599 А тој што не чека... 456 00:44:12,280 --> 00:44:13,519 Ќерките им умираат. 457 00:45:00,920 --> 00:45:04,199 Не. Што правиш? Се уште не ја пуштиле, рече да чекам. 458 00:45:04,280 --> 00:45:08,719 Нема да се врати. Мора да ја најдеме и неа. Веднаш. 459 00:45:10,599 --> 00:45:11,519 Веднаш. 460 00:45:13,400 --> 00:45:14,480 Син тиму, ајде. 461 00:45:20,840 --> 00:45:21,760 Кал? 462 00:45:23,159 --> 00:45:24,480 Што се случува? -Мора да заминеме оттука 463 00:45:24,559 --> 00:45:27,320 и да ја затвориме ќелијата. Зашто тој сака да... 464 00:45:28,320 --> 00:45:30,199 Тој сака да... -Што? 465 00:45:30,840 --> 00:45:32,599 Не требаше да го направиме ова. 466 00:45:32,679 --> 00:45:35,840 Но морав да направам нешто, сакав да ме помнат по нешто. 467 00:45:35,920 --> 00:45:37,599 Инаку умреле залудно... -Кој? 468 00:45:37,679 --> 00:45:39,840 Дени и тато. 469 00:45:40,400 --> 00:45:42,079 Сефи, ајде. 470 00:45:42,639 --> 00:45:44,599 Сака да се ослободиме од заложницата. 471 00:45:48,199 --> 00:45:49,960 Требаше да го направите тоа досега. 472 00:45:51,280 --> 00:45:53,599 Или си побрзал тука од некаква друга причина? 473 00:46:02,679 --> 00:46:03,719 Долу. 474 00:46:10,679 --> 00:46:13,480 Што да правиме? Кажи ми што да правиме. 475 00:46:14,840 --> 00:46:19,679 Сакаш да направиш нешто... Да бидеш некој. 476 00:46:23,760 --> 00:46:25,480 Не, не... 477 00:46:29,559 --> 00:46:31,039 Око за око. 478 00:46:31,840 --> 00:46:33,159 Не се договоривме така? 479 00:46:41,000 --> 00:46:42,880 Само изврши го планот. 480 00:46:44,320 --> 00:46:46,000 За Никола и татко ти. 481 00:46:50,760 --> 00:46:53,440 Само повлечи го чкрапалото. Не заборавај која е таа. 482 00:46:55,079 --> 00:46:56,320 Го можеш тоа. 483 00:47:02,639 --> 00:47:05,559 Не ја гледаш пошироката слика. Како и јас до смртта на Дени. 484 00:47:06,239 --> 00:47:10,039 Седиш во болница и чекаш патетично... 485 00:47:10,760 --> 00:47:13,079 Се надеваш дека ќе преживее. 486 00:47:13,480 --> 00:47:15,079 А ти сакаше да умре? 487 00:47:15,559 --> 00:47:17,639 Сакав промена. 488 00:47:18,320 --> 00:47:21,639 Беше со неа кога тој умре, беше присутен. 489 00:47:21,719 --> 00:47:25,320 Конечно ти станува јасно. Многу, многу полека. 490 00:47:26,079 --> 00:47:28,519 Смртта на Дени беше пресврт. 491 00:47:29,239 --> 00:47:30,199 И твојата ќе биде. 492 00:47:31,599 --> 00:47:35,280 Кој е тој Икс што ќе ги одгледува децата во варварска земја 493 00:47:35,360 --> 00:47:38,880 во која дури и ќерка му на премиерот добива куршум в глава? 494 00:47:39,480 --> 00:47:43,639 Нашата борба мора да е поважна од сечиј живот. 495 00:47:45,119 --> 00:47:48,400 Но не и од твојот? Никогаш од твојот. 496 00:47:50,119 --> 00:47:51,559 Калум, бегајте. 497 00:47:52,079 --> 00:47:53,719 Сефи, оди. Само оди. 498 00:47:53,800 --> 00:47:56,159 Си се свртел против своите, Џуд. 499 00:48:03,320 --> 00:48:05,679 Џуд, ајде. -Калум, бегај. 500 00:48:18,079 --> 00:48:19,079 Сефи. 501 00:48:19,920 --> 00:48:21,519 Тато? -Сефи. 502 00:48:22,800 --> 00:48:24,639 Сефи, оди кај него. 503 00:48:25,159 --> 00:48:27,679 А што ќе правиш ти? -Не мисли на мене. 504 00:48:27,760 --> 00:48:29,599 Мисли на тоа дете. -Не можам. 505 00:48:29,679 --> 00:48:31,360 Само оди. Те молам. 506 00:48:37,079 --> 00:48:38,320 Персефона, тргни се. 507 00:48:42,119 --> 00:48:44,599 Не знам што е поголема казна... 508 00:48:46,079 --> 00:48:47,440 Да ти го одземам животот 509 00:48:48,079 --> 00:48:50,840 или да те натерам остатокот од животот да го минеш во ќелија 510 00:48:50,920 --> 00:48:52,559 размислувајќи за својата грешка. 511 00:48:56,000 --> 00:48:57,679 Не. -Персефона. 512 00:48:58,360 --> 00:48:59,320 Што правиш? 513 00:49:00,000 --> 00:49:02,960 Сакам да те заштитам. 514 00:49:04,000 --> 00:49:05,800 Тато... 515 00:49:07,159 --> 00:49:09,079 Му се закануваш на мојот свет. 516 00:49:16,679 --> 00:49:18,079 Не. 517 00:49:18,159 --> 00:49:19,079 Да. 518 00:49:28,119 --> 00:49:30,639 Сефи... -Те сакам. 519 00:49:32,519 --> 00:49:33,679 Не. 520 00:50:03,519 --> 00:50:08,119 Сефи е жива и верувам дека е на сигурно. 521 00:50:09,840 --> 00:50:11,960 Не сфаќам. -Каде е? 522 00:50:14,280 --> 00:50:15,280 Со Калум. 523 00:50:17,039 --> 00:50:20,920 Се обидов да ја спасам, но не можев. 524 00:50:21,719 --> 00:50:26,000 Се обидов, Џасмин. Навистина. 525 00:50:28,159 --> 00:50:30,960 Одлучи да остане со Калум. 526 00:50:32,840 --> 00:50:35,119 Одлучија да останат заедно. 527 00:51:05,400 --> 00:51:07,079 Го сака, Камал. 528 00:51:09,280 --> 00:51:10,599 Се уште не сфаќаш? 529 00:51:12,679 --> 00:51:14,079 И ќе му роди дете. 530 00:51:15,880 --> 00:51:17,840 Пред да кажеш нешто 531 00:51:19,679 --> 00:51:24,000 и да го спомнеш Јаро... Планирам да им помогнам. 532 00:51:24,920 --> 00:51:28,920 Од тебе зависи дали ќе ми се придружиш. 533 00:52:26,880 --> 00:52:27,800 Ало? 534 00:52:28,559 --> 00:52:29,480 Мамо? 535 00:52:31,239 --> 00:52:32,440 Кал. 536 00:52:34,320 --> 00:52:36,280 Убаво ми е што ти го слушам гласот. 537 00:52:37,559 --> 00:52:38,880 Ти се јави Џуд? 538 00:52:41,039 --> 00:52:41,960 Се уште не, љубов. 539 00:52:43,960 --> 00:52:45,639 Знаеш, ни го спаси животот. 540 00:52:50,199 --> 00:52:51,400 Ќе се јави, Кал. 541 00:52:54,440 --> 00:52:56,039 Каде сте, душо? 542 00:52:57,599 --> 00:53:01,000 Не смеам да ти кажам. Никому не смеам. 543 00:53:02,639 --> 00:53:03,559 На сигурно сме. 544 00:53:04,800 --> 00:53:06,119 Далеку од сите. 545 00:53:09,719 --> 00:53:11,320 Дали слушам птичја песна? 546 00:53:22,239 --> 00:53:23,480 Сефи те поздравува. 547 00:53:39,760 --> 00:53:40,800 Што следи? 548 00:53:41,599 --> 00:53:43,199 Ќе продолжиме да бегаме. 549 00:53:46,480 --> 00:53:47,719 И да се криеме. 550 00:53:48,360 --> 00:53:51,960 Ќе те убијат ако не фатат. 551 00:53:53,119 --> 00:53:54,880 Тогаш, мора да се погрижиме да не не фатат. 552 00:54:22,880 --> 00:54:25,800 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС