1 00:00:06,599 --> 00:00:10,160 Zbliżcie się. Proszę o ciszę! 2 00:00:11,119 --> 00:00:16,079 Po stu latach nadal w rozkwicie. Wszystko dzięki mnie. 3 00:00:17,160 --> 00:00:20,359 Ale poważnie: sto lat. 4 00:00:20,440 --> 00:00:23,559 36 i pół tysiąca gazet 5 00:00:23,640 --> 00:00:28,039 kształtujących umysły naszego narodu. 6 00:00:29,719 --> 00:00:31,719 Wypijmy za nas. 7 00:00:33,359 --> 00:00:37,200 Za najbardziej poczytny tytuł w kraju. 8 00:00:38,000 --> 00:00:40,320 A teraz... bawmy się! 9 00:00:40,759 --> 00:00:46,119 Jutro rano wszyscy macie stawić się do pracy. 10 00:00:46,200 --> 00:00:47,439 Żadnych wymówek. 11 00:01:19,959 --> 00:01:22,799 Zostaw go! Dość! 12 00:01:23,959 --> 00:01:25,280 Idziemy. 13 00:01:29,879 --> 00:01:31,439 Szybko! 14 00:01:35,159 --> 00:01:37,640 Kryj się! Słyszysz?! 15 00:01:43,640 --> 00:01:46,359 Co robisz? Zginiemy przez ciebie! 16 00:01:58,959 --> 00:02:01,159 WYSTĘPUJĄ 17 00:02:18,120 --> 00:02:20,400 NA PODSTAWIE POWIEŚCI MALORIE BLACKMAN 18 00:02:21,319 --> 00:02:23,639 SCENARIUSZ 19 00:02:29,680 --> 00:02:32,000 REŻYSERIA 20 00:02:32,439 --> 00:02:35,840 NOUGHTS AND CROSSES 21 00:02:36,879 --> 00:02:39,520 Wysłuchaj mnie. 22 00:02:39,840 --> 00:02:43,400 Okene to jeden z najlepszych uniwersytetów na świecie. 23 00:02:43,919 --> 00:02:49,759 Masz prawo do własnych decyzji, ale niech będą przemyślane. 24 00:02:49,840 --> 00:02:53,199 Nie podejmuj ich pod wpływem szaleństwa wokół. 25 00:02:54,000 --> 00:02:55,199 Skończyłeś? 26 00:02:56,639 --> 00:02:58,319 Powiedziałem swoje. 27 00:02:58,400 --> 00:03:03,639 Twoje niezrozumienie tej decyzji to właśnie powód, 28 00:03:03,719 --> 00:03:05,560 dla którego ją podjęłam. 29 00:03:06,039 --> 00:03:09,000 Chciałam poznawać świat. 30 00:03:09,319 --> 00:03:12,759 Rozwijać się. Być mądra jak ty. 31 00:03:13,439 --> 00:03:16,560 Ale dzięki tobie wiem, że tam tego nie osiągnę. 32 00:03:19,599 --> 00:03:25,120 Nie potrafisz nawet nazwać po imieniu "szaleństwa wokół". 33 00:03:26,719 --> 00:03:28,439 To twój syn. 34 00:03:34,800 --> 00:03:37,000 Powiedziałam swoje. 35 00:03:53,000 --> 00:03:54,719 Sephy! 36 00:03:54,800 --> 00:03:57,879 Wiem, że wyprowadzacie się z mamą. 37 00:03:57,960 --> 00:03:59,960 Tata źle postąpił. 38 00:04:02,159 --> 00:04:05,599 Ale to już przeszłość. Jest dobrym ojcem. 39 00:04:06,159 --> 00:04:08,319 Nie dla wszystkich swoich dzieci. 40 00:04:08,400 --> 00:04:10,719 Nie uważasz, że ma dość problemów? 41 00:04:10,800 --> 00:04:13,000 Twój chłopak demoluje miasto. 42 00:04:15,360 --> 00:04:19,079 Nie jestem tak głupia, jak się wszystkim wydaje. 43 00:04:19,160 --> 00:04:21,879 Przepraszam, że ci się nie zwierzam. 44 00:04:22,800 --> 00:04:26,560 Nie ma sprawy. I tak bym nie zrozumiała. 45 00:04:31,600 --> 00:04:34,040 Już i tak po wszystkim. 46 00:04:42,160 --> 00:04:44,399 Gratuluję ukończenia akademii. 47 00:04:46,519 --> 00:04:47,759 Chodźmy. 48 00:04:47,839 --> 00:04:50,040 Callum nie dostanie tej szansy. 49 00:04:51,839 --> 00:04:54,680 - Zaprzepaścił ją. - Ty o to zadbałeś. 50 00:04:59,639 --> 00:05:03,720 Idź na studia. Wyrwij się stąd. 51 00:05:04,519 --> 00:05:06,399 Tu już nie chodzi tylko o mnie. 52 00:05:16,360 --> 00:05:21,000 Mija miesiąc od skazania i śmierci zamachowca z Frontu Wyzwolenia, 53 00:05:21,079 --> 00:05:22,399 Ryana McGregora. 54 00:05:22,480 --> 00:05:25,600 Wczorajszy atak na redakcję dziennika Ohene Standard 55 00:05:25,680 --> 00:05:30,079 jest najprawdopodobniej częścią akcji odwetowej. 56 00:05:30,399 --> 00:05:33,600 W wyniku napaści poważnie ucierpiał redaktor naczelny. 57 00:05:33,680 --> 00:05:37,360 Zatrzymano jednego terrorystę... 58 00:05:45,079 --> 00:05:48,079 Nicola nie żyje. Zabili ją. 59 00:05:49,759 --> 00:05:51,120 Nie wierzę. 60 00:05:51,199 --> 00:05:55,120 Miała poważne obrażenia. 61 00:05:55,199 --> 00:05:58,199 - Musimy zobaczyć ciało. - Nie żyje. 62 00:06:00,120 --> 00:06:02,120 Znów to samo, co z Dannym. 63 00:06:02,759 --> 00:06:03,759 Tak. 64 00:06:05,000 --> 00:06:07,279 Pamiętasz, co było po jego śmierci? 65 00:06:08,360 --> 00:06:10,279 Wśród Zer zawrzało! 66 00:06:11,000 --> 00:06:15,680 Zaczęły się zamieszki. Musimy kontynuować walkę. 67 00:06:15,759 --> 00:06:18,040 Wtedy ich śmierć nie pójdzie na marne. 68 00:06:18,120 --> 00:06:20,600 - Walczymy. - Tak jest. 69 00:06:20,680 --> 00:06:23,279 Oko za oko, życie za życie! 70 00:06:35,920 --> 00:06:38,879 Latem zabierałam czasem chłopców do pracy. 71 00:06:41,160 --> 00:06:42,680 Wyglądają na szczęśliwych. 72 00:06:45,639 --> 00:06:48,040 Razem zawsze byli szczęśliwi. 73 00:06:57,920 --> 00:07:00,800 Żadna gazeta nie chce o mnie pisać. 74 00:07:01,759 --> 00:07:05,079 Wrócę do domu. Masz dość zmartwień. 75 00:07:05,160 --> 00:07:08,600 Zostań. Zaczekaj trochę. 76 00:07:08,680 --> 00:07:11,079 W necie zaczynają ci wierzyć. 77 00:07:29,639 --> 00:07:33,319 "Kolejny dzień, kolejny bezsensowny atak". 78 00:07:36,439 --> 00:07:40,560 Wiem, że jestem tylko daną statystyczną. Sam piszę te dane. 79 00:07:41,600 --> 00:07:44,680 - A jednak... - To bestialstwo. 80 00:07:45,639 --> 00:07:47,639 Bez dwóch zdań. 81 00:07:53,600 --> 00:07:55,439 Ciebie to nie zaskakuje. 82 00:07:55,839 --> 00:07:59,920 Zera oburzone gazetą, która nazywa ich bandytami, 83 00:08:00,000 --> 00:08:02,319 zachowują się jak bandyci. 84 00:08:03,480 --> 00:08:06,439 Mówisz prawdę i świat to widzi. 85 00:08:06,879 --> 00:08:11,319 Jedno z nich już zostało zatrzymane. Resztę się wyłapie. 86 00:08:11,399 --> 00:08:14,639 Panie Hadley, z całym szacunkiem... 87 00:08:15,199 --> 00:08:16,800 Czego pan chce? 88 00:08:20,319 --> 00:08:24,839 Po internecie krąży pewna pogłoska. 89 00:08:26,680 --> 00:08:28,000 Trzeba to uciąć. 90 00:08:31,360 --> 00:08:34,200 Powstrzymać go. 91 00:08:36,320 --> 00:08:39,960 Mogłybyście zatrzymać się tutaj. Wiem, że to nie wasz standard, 92 00:08:40,039 --> 00:08:43,639 ale Yaro wziąłby kanapę, a wy pokój chłopców. 93 00:08:43,720 --> 00:08:46,120 Dość już dla mnie zrobiłaś. 94 00:08:46,200 --> 00:08:51,159 Będziemy w hotelu. Dopóki czegoś nie wymyślę. 95 00:08:52,799 --> 00:08:54,080 Gdzie on jest? 96 00:08:54,159 --> 00:08:57,919 Yaro? Na spotkaniu z dziennikarzem. 97 00:08:58,000 --> 00:09:01,480 Wreszcie ktoś chce o nim napisać. 98 00:09:02,399 --> 00:09:04,360 Nie pytam o Yaro. 99 00:09:25,159 --> 00:09:28,440 Sephy? Wszystko w porządku? 100 00:09:33,559 --> 00:09:35,279 Widziałaś wiadomości? 101 00:09:36,240 --> 00:09:37,960 Nagranie z kamery? 102 00:09:39,639 --> 00:09:41,279 To nie Callum. 103 00:09:42,120 --> 00:09:43,399 Nie? 104 00:09:45,200 --> 00:09:46,919 Więc gdzie jest? 105 00:09:49,639 --> 00:09:52,279 Mama mówi, że ostatnio często wymiotujesz. 106 00:09:53,320 --> 00:09:54,759 Czy to to, co myślę? 107 00:09:54,840 --> 00:09:56,840 Nie. Nie, nie. 108 00:10:02,320 --> 00:10:04,720 Daj znać, gdybyś czegoś potrzebowała. 109 00:10:28,360 --> 00:10:29,759 Mama? 110 00:10:38,240 --> 00:10:41,679 ŻYJE W NASZEJ PAMIĘCI 111 00:11:05,639 --> 00:11:07,080 To dla ciebie. 112 00:11:08,399 --> 00:11:10,759 Nie chcę jałmużny od Dorna. 113 00:11:11,080 --> 00:11:14,039 - Musisz jeść. - Wolę głodować. 114 00:11:14,120 --> 00:11:16,279 Pójdę, nim mnie namierzą. 115 00:11:16,360 --> 00:11:20,519 Pomów z Sephy. Ma ci coś ważnego do powiedzenia. 116 00:11:20,600 --> 00:11:21,960 Nie. 117 00:11:23,320 --> 00:11:26,799 Starcza ci odwagi na bijatyki, ale nie na rozmowę z ukochaną? 118 00:11:28,799 --> 00:11:30,279 Nie kocham jej. 119 00:11:38,360 --> 00:11:41,480 Pamiętasz wycieczkę pociągiem na wieś? 120 00:11:42,200 --> 00:11:45,120 Godzinami łaziliście z Jude'em po drzewach. 121 00:11:45,600 --> 00:11:50,519 Tacie śniło się, że się tam przeprowadzamy. Pamiętasz? 122 00:11:51,440 --> 00:11:53,360 Nic z tego nie wyszło. 123 00:11:53,720 --> 00:11:56,320 Możemy jeszcze spróbować. 124 00:11:56,879 --> 00:12:00,039 Uciec od wszystkich i wszystkiego. 125 00:12:02,799 --> 00:12:06,960 Takie historie są dobre dla naiwnych. 126 00:12:08,000 --> 00:12:11,600 To nie nasze życie. Przynajmniej nie teraz. 127 00:12:12,240 --> 00:12:13,519 Zatrzymaj forsę. 128 00:12:13,600 --> 00:12:15,360 Porozmawiaj z nią. 129 00:12:28,000 --> 00:12:30,440 Dlaczego nic się nie dzieje? 130 00:12:30,960 --> 00:12:32,879 - Zmęczeni? - Przestań. 131 00:12:32,960 --> 00:12:37,000 Śpijmy. Zapomnijmy o Nicoli jak o Dannym. 132 00:12:37,080 --> 00:12:39,480 Powiedziałem: przestań! 133 00:12:40,320 --> 00:12:43,360 Myślisz, że tylko ty myślisz o Dannym? 134 00:12:43,440 --> 00:12:45,120 O tacie i o Nicoli? 135 00:12:45,720 --> 00:12:49,320 Nie masz monopolu na gniew i nienawiść. 136 00:12:50,679 --> 00:12:56,440 Nie wypłakujemy sobie oczu, bo zasługują na coś więcej. 137 00:13:02,080 --> 00:13:03,879 Bierzemy się za Kamala. 138 00:13:18,600 --> 00:13:20,360 Robi błąd. 139 00:13:21,919 --> 00:13:25,320 To najlepsza uczelnia na świecie. 140 00:13:25,879 --> 00:13:30,080 Wesprzyj mnie jako drugi rodzic. Jeśli tylko to nam zostało. 141 00:13:30,159 --> 00:13:32,360 Kamal. Przestań. 142 00:13:35,360 --> 00:13:37,919 Wszystko, co robiłem, robiłem dla was. 143 00:13:39,519 --> 00:13:44,559 Dla siebie. Zbudowałeś mur, żeby odgrodzić się od prawdy. 144 00:13:45,960 --> 00:13:50,240 Było po wszystkim. Nic już dla mnie nie znaczyła. 145 00:13:50,320 --> 00:13:52,440 Nadal kłamiesz. 146 00:13:57,679 --> 00:14:00,559 Przeczytałam artykuł w Standardzie. 147 00:14:00,639 --> 00:14:04,759 "Niezrównoważony psychicznie mieszaniec, który próbuje zaszkodzić premierowi, 148 00:14:04,840 --> 00:14:06,679 ma powiązania z terrorystami". 149 00:14:07,600 --> 00:14:10,399 Chodzi ci o kobietę, która wychowała nasze dzieci? 150 00:14:10,480 --> 00:14:15,080 Daj spokój! Czy ja piszę te teksty? 151 00:14:15,159 --> 00:14:19,720 Nie. I jako premier nie masz na nie żadnego wpływu. 152 00:14:29,679 --> 00:14:31,200 Jasmine Hadley? 153 00:14:31,279 --> 00:14:33,720 Niech Kamal dowie się, jak to jest. 154 00:14:33,799 --> 00:14:34,919 Niech cierpi. 155 00:14:35,240 --> 00:14:41,279 Wysuniemy żądania. Jeszcze trochę i Albion zacznie Apryce ciążyć. 156 00:14:41,360 --> 00:14:43,919 Przyzna mu niepodległość. 157 00:14:44,000 --> 00:14:49,879 Bez wsparcia imperium Iksy okażą się skorumpowaną mniejszością, 158 00:14:49,960 --> 00:14:51,279 której czas minął. 159 00:14:51,360 --> 00:14:52,919 Zera przejmą władzę. 160 00:14:55,039 --> 00:14:56,320 Co myślisz? 161 00:14:57,559 --> 00:15:02,919 To najlepiej strzeżona rodzina w kraju. Każde z nich ma ochronę. Dom też. 162 00:15:04,039 --> 00:15:06,879 - To niebezpieczne. - Jeśli wymiękasz, powiedz. 163 00:15:08,000 --> 00:15:12,960 Jak w ogóle możesz w pełni oddać się sprawie po swojej... 164 00:15:13,039 --> 00:15:15,159 "przyjaźni" z Sephy Hadley? 165 00:15:21,240 --> 00:15:25,440 Nie ma żadnej przyjaźni. Umarła. 166 00:15:25,799 --> 00:15:29,039 Jedyne, co mnie obchodzi, to walka. 167 00:15:31,440 --> 00:15:32,639 Masz jej numer? 168 00:15:35,440 --> 00:15:37,159 Czyli jest dojście. 169 00:15:37,600 --> 00:15:38,879 Olać żonę. 170 00:15:40,919 --> 00:15:42,240 Weźmiemy córkę. 171 00:15:43,000 --> 00:15:45,120 Pakujcie się. 172 00:15:48,200 --> 00:15:49,840 TERRORYSTA I OSZUST 173 00:15:54,039 --> 00:15:56,320 Chcieli, żebym powiedział prawdę. 174 00:15:56,799 --> 00:15:58,799 Postąpiłeś odważnie. 175 00:16:01,039 --> 00:16:02,720 Nie ma prawdy. 176 00:16:02,799 --> 00:16:07,679 Są tylko opowieści, a ludzie u władzy decydują, która wygrywa. 177 00:16:07,759 --> 00:16:09,679 Kto będzie dobry, a kto zły. 178 00:16:09,759 --> 00:16:12,039 Nie. Zmuszę go, by to zmienił. 179 00:16:12,120 --> 00:16:15,600 Nie uda ci się. Jestem mieszańcem. 180 00:16:16,240 --> 00:16:20,039 Nikt mi nie ufa. Idealny wróg. 181 00:16:21,399 --> 00:16:23,039 Dokąd idziesz? 182 00:16:24,679 --> 00:16:26,960 Nic mnie tu już nie czeka. 183 00:16:27,039 --> 00:16:28,559 Chodź z nami do hotelu. 184 00:16:29,440 --> 00:16:30,679 Gra skończona. 185 00:17:07,839 --> 00:17:11,519 MUSZĘ CIĘ ZOBACZYĆ. KOCHAM, CALLUM 186 00:17:48,960 --> 00:17:52,680 Koleżanka z college'u. Muszę wyjść. 187 00:18:58,359 --> 00:18:59,720 Tęskniłam. 188 00:19:01,279 --> 00:19:02,480 Ja też. 189 00:19:03,799 --> 00:19:06,480 Bardzo mnie zraniłeś, odchodząc. 190 00:19:07,960 --> 00:19:11,480 Muszę ci coś powiedzieć. 191 00:19:15,119 --> 00:19:17,000 Nie. Proszę. 192 00:19:29,400 --> 00:19:30,400 Łapcie ją! 193 00:19:38,799 --> 00:19:40,079 Cicho! 194 00:19:44,400 --> 00:19:45,680 Proszę. 195 00:19:48,039 --> 00:19:49,759 Proszę. 196 00:19:56,880 --> 00:19:59,319 Dowiodłem swojej lojalności? 197 00:20:00,279 --> 00:20:03,119 Pamiętaj, o co walczymy. 198 00:20:03,200 --> 00:20:05,079 Nie musisz mi tego mówić. 199 00:20:15,680 --> 00:20:17,920 - Ma telefon? - Nie. 200 00:20:37,440 --> 00:20:42,559 Najcenniejszy skarb Kamala Hadleya w naszych rękach. 201 00:20:43,880 --> 00:20:48,279 Mamy władzę. 202 00:20:50,680 --> 00:20:52,240 Do roboty. 203 00:21:04,799 --> 00:21:06,119 Siadaj. 204 00:21:10,200 --> 00:21:11,480 Gdzie telefon? 205 00:21:15,960 --> 00:21:17,799 Rzuć na to okiem. 206 00:21:23,200 --> 00:21:24,920 Podnieś gazetę. 207 00:21:30,440 --> 00:21:31,799 Wyżej. 208 00:21:33,640 --> 00:21:35,160 Przeczytaj tekst. 209 00:21:41,079 --> 00:21:42,359 Tato? 210 00:21:44,240 --> 00:21:47,119 Zostałam porwana. 211 00:21:59,640 --> 00:22:03,799 To nie forsa. Oferta nieaktualna, ale musisz opuścić Albion. 212 00:22:05,000 --> 00:22:08,559 Bez obaw. I tak miałem jechać. 213 00:22:11,880 --> 00:22:16,759 Czy moja mama nie zasłużyła na szczerość? 214 00:22:16,839 --> 00:22:20,480 Zamiast krzyżowania jej syna w prasie? 215 00:22:22,839 --> 00:22:26,039 Decyzje zapadły dawno temu i nie można ich cofnąć. 216 00:22:27,119 --> 00:22:28,759 Musimy z tym żyć. 217 00:22:30,000 --> 00:22:32,119 Nadal nic nie rozumiesz. 218 00:22:33,759 --> 00:22:39,440 Będę istniał, gdziekolwiek mnie poślesz. 219 00:22:54,279 --> 00:22:55,480 Kto dzwoni? 220 00:22:55,559 --> 00:22:57,039 Mam coś twojego. 221 00:22:58,000 --> 00:23:00,079 Co pewnie chciałbyś odzyskać. 222 00:23:00,640 --> 00:23:02,519 Czas znowu dobić targu. 223 00:23:20,799 --> 00:23:22,599 Widzieliście dziś Sephy? 224 00:23:22,680 --> 00:23:26,839 Nie. Co jest? Co się dzieje? 225 00:23:36,559 --> 00:23:37,759 Chodźmy. 226 00:23:37,839 --> 00:23:39,160 Dokąd? 227 00:23:39,240 --> 00:23:40,799 Na rekonesans. 228 00:23:41,359 --> 00:23:44,640 Trzeba wybrać miejsce spotkania. Ty zostajesz z nią. 229 00:23:44,720 --> 00:23:46,240 Nie jestem niańką. 230 00:23:46,319 --> 00:23:47,759 Dajcie nam chwilę. 231 00:23:51,599 --> 00:23:55,279 - Dałeś mi zadanie. - Spisałeś się. Brawo. 232 00:23:55,359 --> 00:23:58,519 - Potrzebujesz więc pochwał? - Walczymy po jednej stronie. 233 00:23:58,599 --> 00:24:02,160 - To moja strona. Ściągnąłem cię. - Walczysz z Iksami czy ze mną? 234 00:24:02,240 --> 00:24:03,799 Rób, co mówię. 235 00:24:07,359 --> 00:24:08,799 Boisz się? 236 00:24:11,640 --> 00:24:13,000 Czego? 237 00:24:13,079 --> 00:24:14,759 Tego, kim dla ciebie jest. 238 00:24:17,880 --> 00:24:18,920 Nikim. 239 00:24:22,640 --> 00:24:23,759 Nikim! 240 00:24:51,839 --> 00:24:53,319 Nikim. 241 00:24:58,440 --> 00:25:03,440 Wiem, że jest bardzo późno. Przepraszam. 242 00:25:05,640 --> 00:25:09,279 Kamal! Czy ona żyje? 243 00:25:09,359 --> 00:25:11,359 - Tak. - Gdzie jest? 244 00:25:11,440 --> 00:25:13,039 Nie wiem. 245 00:25:14,319 --> 00:25:15,720 Znajdziemy ją. 246 00:25:15,799 --> 00:25:19,440 Zakładamy, że telefon nie był żartem. 247 00:25:19,519 --> 00:25:21,799 - Jaki telefon? - Zadzwonili do mnie. 248 00:25:21,880 --> 00:25:23,920 Kto? Skąd mieli numer? 249 00:25:24,000 --> 00:25:26,079 Nie mam pojęcia. 250 00:25:26,160 --> 00:25:29,440 Potrzebna nam lista osób, które chciałyby państwa skrzywdzić. 251 00:25:29,519 --> 00:25:31,519 Sprawdzamy motyw polityczny... 252 00:25:31,599 --> 00:25:35,720 To robota Frontu. Kto inny mógłby to zrobić? 253 00:25:35,799 --> 00:25:39,160 - Badamy tę wersję. - Nie ma innej! 254 00:25:39,240 --> 00:25:41,359 Musimy być otwarci na różne hipotezy. 255 00:25:41,440 --> 00:25:45,359 Pierwsze godziny są kluczowe. Prosimy o listę... 256 00:25:45,440 --> 00:25:48,240 Jestem premierem! Znajdźcie ją! 257 00:25:53,160 --> 00:25:58,400 Ostatnio namierzona na Vauxhall Bridge. Znaleźliśmy jej telefon i jeszcze inny. 258 00:25:58,480 --> 00:26:00,960 Kilkakrotnie dzwoniła do Calluma McGregora. 259 00:26:03,240 --> 00:26:06,279 Dzwoń do Meggie. Ma tu przyjść. 260 00:26:09,480 --> 00:26:12,400 Tato? Zostałam porwana. 261 00:26:12,480 --> 00:26:14,359 Jestem w niebezpieczeństwie. 262 00:26:16,839 --> 00:26:20,240 Nie zrobili mi krzywdy... dotąd. 263 00:26:21,640 --> 00:26:24,599 Nie wiem, czy wkrótce nie zrobią. 264 00:26:25,440 --> 00:26:29,079 Porywacze żądają miliona funtów 265 00:26:29,160 --> 00:26:32,400 i twojego ustąpienia ze stanowiska premiera. 266 00:26:33,559 --> 00:26:34,680 FRONT WYZWOLENIA 267 00:28:36,160 --> 00:28:37,839 Zostaliśmy sami. 268 00:28:40,799 --> 00:28:42,720 I to ci się nie podoba. 269 00:28:44,759 --> 00:28:46,160 Albo wręcz przeciwnie. 270 00:28:48,400 --> 00:28:51,799 Wreszcie możesz zadać mojej rodzinie najgorszy ból. 271 00:28:56,000 --> 00:28:58,160 - Mnie też. - Tu nie chodzi o ciebie. 272 00:29:22,160 --> 00:29:24,039 Macie adres IP? 273 00:29:24,119 --> 00:29:27,000 Zmieniają serwery, ale dostawca ich namierzy. 274 00:29:27,079 --> 00:29:28,160 Panie Hadley? 275 00:29:34,000 --> 00:29:36,480 Callum by tego nie zrobił. 276 00:29:37,200 --> 00:29:41,440 Oddałby życie za Sephy. Przecież wiesz. 277 00:29:41,920 --> 00:29:45,960 Zabierzcie telefon pani McGregor. Synowie mogli do niej dzwonić. 278 00:29:46,319 --> 00:29:48,519 I nie wypuszczajcie jej. 279 00:29:48,599 --> 00:29:53,279 Sprawdzimy wszystkie urządzenia. Ale najpierw wiarygodność nagrania. 280 00:29:53,359 --> 00:29:56,799 Przede wszystkim ocalcie moje dziecko! 281 00:29:58,880 --> 00:30:00,519 Musisz ustąpić. 282 00:30:01,279 --> 00:30:03,839 Jest pan premierem. 283 00:30:04,279 --> 00:30:08,559 Nie może pan uginać się przed żądaniami terrorystów. 284 00:30:08,640 --> 00:30:12,839 To sprawa osobista. I taką pozostanie. 285 00:30:13,759 --> 00:30:16,119 Ustąp. Teraz. 286 00:30:16,440 --> 00:30:21,599 Nie obchodzi mnie twoja kariera ani przyszłość Albionu. 287 00:30:22,880 --> 00:30:24,319 To nasza córka. 288 00:30:25,599 --> 00:30:28,559 Nie będziemy ryzykować jej życiem. 289 00:30:38,759 --> 00:30:40,559 Wiem, że tam jesteś. 290 00:30:45,160 --> 00:30:46,920 Nic nie mów. 291 00:30:49,000 --> 00:30:52,880 Jak możesz? Po wszystkim, co przeżyliśmy... 292 00:30:54,759 --> 00:30:56,240 Cicho! 293 00:30:56,319 --> 00:30:59,440 Czas, żeby dla odmiany Kamal słuchał rozkazów. 294 00:30:59,920 --> 00:31:03,200 Jeśli będzie współpracował, nikomu nie stanie się krzywda. 295 00:31:04,799 --> 00:31:07,319 Nie tak miałeś zmieniać świat. 296 00:31:12,880 --> 00:31:15,079 Może to jedyny sposób. 297 00:31:15,559 --> 00:31:17,200 Nie. 298 00:31:17,279 --> 00:31:18,920 To twój wybór. 299 00:31:28,480 --> 00:31:32,640 Przerywamy program, żeby nadać wiadomość z parlamentu. 300 00:31:32,720 --> 00:31:37,680 Premier Kamal Hadley ogłosił, że ustępuje ze stanowiska, 301 00:31:37,759 --> 00:31:40,000 aby skupić się na rodzinie. 302 00:31:40,079 --> 00:31:44,599 Z uwagi na ostatnie wydarzenia podjąłem trudną decyzję 303 00:31:44,680 --> 00:31:47,240 o złożeniu rezygnacji. 304 00:31:47,880 --> 00:31:50,440 Urzędowałem krótko, 305 00:31:51,039 --> 00:31:54,160 a sytuacja jest daleka od ideału, 306 00:31:54,240 --> 00:31:57,799 ale nic nie może być teraz ważniejsze od rodziny. 307 00:31:57,880 --> 00:31:59,599 Przekazuję pałeczkę komuś, 308 00:31:59,680 --> 00:32:05,119 kto jest gotów przewodzić narodowi w sposób, na jaki ów naród zasługuje. 309 00:32:06,039 --> 00:32:08,039 Boże, miej w opiece Albion. 310 00:32:34,000 --> 00:32:35,480 Słyszałam doniesienia. 311 00:32:39,319 --> 00:32:40,759 Zabiją mnie. 312 00:32:44,519 --> 00:32:49,200 Widziałam ich twarze, a Dorn jest bezwzględny. 313 00:32:50,960 --> 00:32:52,880 Myślisz, że mnie wypuszczą? 314 00:32:52,960 --> 00:32:54,599 Tu nie chodzi o ciebie. 315 00:32:54,680 --> 00:32:57,440 - Przykro mi... - Akurat. Daruj sobie. 316 00:32:58,720 --> 00:33:00,039 Dobrze. 317 00:33:00,640 --> 00:33:04,559 Jeśli do tego dojdzie, chcę, żebyś ty to zrobił. 318 00:33:22,279 --> 00:33:23,720 Nie łudź się. 319 00:33:24,680 --> 00:33:26,880 Jeśli będzie trzeba, zabiję cię. 320 00:33:26,960 --> 00:33:28,279 Więc zabij. 321 00:33:29,240 --> 00:33:32,440 Jesteś tym kimś czy nie? 322 00:33:42,759 --> 00:33:44,200 Budzisz żałość. 323 00:33:45,240 --> 00:33:47,440 Jak mogłam myśleć, że cię kocham? 324 00:33:47,519 --> 00:33:49,119 To nie była miłość! 325 00:33:49,440 --> 00:33:53,599 - Co? - Eksperyment. Tak to nazwał Kamal. 326 00:33:53,680 --> 00:33:55,640 Rozmawiałeś z nim? 327 00:33:55,720 --> 00:33:58,160 Udało ci się oszukać samą siebie. 328 00:33:59,920 --> 00:34:02,920 - Nie jestem twoim wrogiem. - Tylko kimś gorszym. 329 00:34:03,680 --> 00:34:08,440 Stoisz, przyglądasz się. Nie robisz nic. 330 00:34:09,519 --> 00:34:11,920 I jednocześnie twierdzisz, że mnie kochasz. 331 00:34:13,760 --> 00:34:17,239 Więc może mógłbym cię zabić. 332 00:34:19,800 --> 00:34:21,480 Co światu po tobie? 333 00:34:30,320 --> 00:34:32,800 Zabiłbyś własne dziecko? 334 00:35:03,239 --> 00:35:05,199 Dobrze zrobiłeś. 335 00:35:09,079 --> 00:35:11,039 Odzyskamy Sephy. 336 00:35:12,960 --> 00:35:14,639 Wierzę w ciebie. 337 00:35:25,039 --> 00:35:27,880 Nie wiem, czy twoja wiara jest uzasadniona... 338 00:35:29,679 --> 00:35:31,880 ale jestem ci za nią wdzięczny. 339 00:35:39,760 --> 00:35:41,960 Chcę powiedzieć, 340 00:35:42,039 --> 00:35:47,280 że jeśli mogę jakoś pomóc... 341 00:35:47,360 --> 00:35:50,639 - Oddam życie za pańskie córki. - Dziękuję ci. 342 00:35:51,559 --> 00:35:57,400 Doceniam twoją lojalność, ale dam sobie radę. 343 00:35:57,920 --> 00:36:00,639 Weź Lekana. 344 00:36:00,719 --> 00:36:03,960 Jest sprawniejszy od ciebie. To żołnierz. 345 00:36:06,159 --> 00:36:07,639 Fakt. 346 00:36:07,719 --> 00:36:10,760 Panie Hadley? Musimy ruszać. 347 00:36:18,400 --> 00:36:23,159 Po co go tu przyprowadziłaś? Wtedy, lata temu... 348 00:36:23,239 --> 00:36:25,039 Gdyby się nie poznali... 349 00:36:25,519 --> 00:36:27,039 Nie wzdychaj. 350 00:36:27,599 --> 00:36:30,440 Nie masz pojęcia, jak to jest nie wiedzieć, 351 00:36:30,519 --> 00:36:32,440 czy jeszcze zobaczysz swoje dziecko! 352 00:36:32,760 --> 00:36:37,239 Nie mam? Widziałaś te oddziały uzbrojonej policji? 353 00:36:37,639 --> 00:36:40,239 W kogo będą wymierzone te lufy? 354 00:36:40,320 --> 00:36:42,400 W tych, którzy na to zasłużyli. 355 00:36:42,760 --> 00:36:44,320 Jas... 356 00:36:45,760 --> 00:36:51,519 Za nic by jej nie skrzywdził. Nigdy. 357 00:36:51,599 --> 00:36:53,480 Chłopiec, którego pamiętasz. 358 00:36:55,239 --> 00:36:57,000 Ale mężczyzna, którym się stał? 359 00:36:58,800 --> 00:37:01,039 Na pewno wiesz, do czego jest zdolny? 360 00:37:02,039 --> 00:37:07,719 Moim chłopcom odebrano wszystko. Wszystko! 361 00:37:07,800 --> 00:37:10,920 Więc ukradli nasz największy skarb? 362 00:37:11,719 --> 00:37:14,159 To ma być sprawiedliwość? 363 00:37:16,440 --> 00:37:20,960 Nie możesz wyjść. Zabronili ci. Zostań! 364 00:37:25,679 --> 00:37:27,159 Proszę. 365 00:37:34,239 --> 00:37:35,519 Masz rację. 366 00:37:36,159 --> 00:37:40,280 Nie wiem, do czego zdolni są moi synowie, 367 00:37:42,880 --> 00:37:44,880 ale obie widziałyśmy to samo. 368 00:37:44,960 --> 00:37:46,599 Wszystkie oznaki. 369 00:37:46,679 --> 00:37:52,320 Gdyby Callum wiedział, ochroniłby Sephy. 370 00:37:54,639 --> 00:37:56,320 To wiem. 371 00:37:56,400 --> 00:37:57,519 Oznaki? 372 00:37:59,400 --> 00:38:00,880 Czego? 373 00:38:01,800 --> 00:38:03,199 Ciąży. 374 00:38:04,559 --> 00:38:06,920 Ta historia się powtarza. 375 00:38:07,280 --> 00:38:09,559 Może tym razem potoczy się inaczej. 376 00:38:35,360 --> 00:38:37,000 To prawda? 377 00:38:37,840 --> 00:38:39,599 Jesteś w ciąży? 378 00:38:39,679 --> 00:38:42,079 Myślisz, że mogłabym tak skłamać? 379 00:38:46,440 --> 00:38:47,840 To moje dziecko? 380 00:38:49,159 --> 00:38:50,239 Nie. 381 00:38:52,280 --> 00:38:54,000 Moje. 382 00:38:54,400 --> 00:38:56,000 I Calluma McGregora. 383 00:38:58,519 --> 00:39:00,360 Ale jego tu nie ma. 384 00:39:01,840 --> 00:39:04,000 Nosisz moje dziecko? 385 00:39:04,079 --> 00:39:07,360 Nie słuchasz. Nie jest twoje. 386 00:39:07,760 --> 00:39:12,039 Callum, którego znałam, był pełen miłości. 387 00:39:12,840 --> 00:39:17,239 Chciał naprawiać świat, nie grozić śmiercią. 388 00:39:24,599 --> 00:39:29,880 Sephy, to ja. Jestem tu. 389 00:39:30,400 --> 00:39:31,920 Chcę ciebie. 390 00:39:33,960 --> 00:39:35,840 I tego dziecka. 391 00:39:36,400 --> 00:39:38,639 W jakimkolwiek świecie. 392 00:39:40,440 --> 00:39:42,880 Nie widziałem dla nas przyszłości. 393 00:39:43,760 --> 00:39:46,559 Myślałem, że Front nada sens mojemu życiu. 394 00:39:49,840 --> 00:39:51,559 Byłem samotny. 395 00:40:45,880 --> 00:40:47,320 Panie Hadley? 396 00:40:48,320 --> 00:40:50,039 Panie Hadley! 397 00:40:50,119 --> 00:40:53,119 - Wszystko w porządku? - Tak. Idź. 398 00:41:06,719 --> 00:41:08,360 Do dzieła. 399 00:41:10,119 --> 00:41:12,880 Stoisz na czatach. Kiedy ruszą... 400 00:41:12,960 --> 00:41:14,199 Wiem. 401 00:41:14,280 --> 00:41:18,239 Nie będzie kozaczył, póki nie zobaczy córki. 402 00:41:18,320 --> 00:41:20,599 - Co się nie stanie. - Dopóki nie znikniemy. 403 00:41:20,960 --> 00:41:25,559 Zostawimy ją związaną i uciekniemy. 404 00:41:25,639 --> 00:41:26,719 Sprzątniemy ją. 405 00:41:30,000 --> 00:41:32,280 Niech Iksy zobaczą, na co nas stać. 406 00:41:34,360 --> 00:41:36,800 Mam wejść sam. 407 00:41:36,880 --> 00:41:40,159 Żaden mięsień nie może drgnąć, póki nie zobaczę córki. 408 00:41:40,239 --> 00:41:44,960 Żadnych strzałów, dopóki z nią nie wyjdę. 409 00:41:53,159 --> 00:41:54,639 Panie Hadley... 410 00:41:55,280 --> 00:41:57,880 - Wejdę sam. - Na pewno? - Tak. 411 00:42:00,559 --> 00:42:02,440 Na pozycje! 412 00:42:52,000 --> 00:42:53,960 Masz to, czego żądaliśmy? 413 00:42:54,039 --> 00:42:56,800 - Gdzie moja córka? - Ja zadaję pytania. 414 00:42:58,480 --> 00:43:00,920 Mam to, czego żądaliście. 415 00:43:04,159 --> 00:43:05,840 Widziałem twoje wystąpienie. 416 00:43:06,760 --> 00:43:08,960 Zrobię wszystko, by odzyskać córkę. 417 00:43:09,400 --> 00:43:11,519 A ja mój kraj. 418 00:43:13,719 --> 00:43:17,880 Nie macie dość tego ciemnogrodu? 419 00:43:17,960 --> 00:43:21,159 Apryka nie będzie o niego dłużej walczyć. 420 00:43:21,239 --> 00:43:25,000 Co was czeka? Los mniejszości. 421 00:43:41,480 --> 00:43:43,760 - Zaczekaj tu. - Oddaj mi córkę. 422 00:43:43,840 --> 00:43:45,320 Nie rządzisz mną. 423 00:43:46,519 --> 00:43:48,280 Dotrzymałem umowy. 424 00:43:49,079 --> 00:43:52,119 Wiem, że kawaleria czeka w ukryciu. 425 00:43:52,199 --> 00:43:55,760 I wpadnie tu, gdy dostaniesz Sephy. 426 00:43:57,920 --> 00:43:59,559 Czekaj. 427 00:44:01,159 --> 00:44:03,159 Wiesz przecież. 428 00:44:04,119 --> 00:44:05,920 Do cierpliwych świat należy. 429 00:44:08,199 --> 00:44:09,800 Niecierpliwym... 430 00:44:12,159 --> 00:44:13,760 giną córki. 431 00:45:00,800 --> 00:45:04,159 Nie! Co robisz? Jeszcze jej nie oddali! 432 00:45:04,239 --> 00:45:08,719 I nie oddadzą. Musimy ich znaleźć. Teraz. 433 00:45:10,400 --> 00:45:11,920 Teraz! 434 00:45:12,880 --> 00:45:14,679 Niebiescy, ruszamy! 435 00:45:20,679 --> 00:45:22,119 Cal? 436 00:45:22,920 --> 00:45:25,840 - Co jest? - Musimy uciekać. Zamknąć celę. 437 00:45:25,920 --> 00:45:29,079 On chce... Żebyśmy... 438 00:45:29,159 --> 00:45:32,079 - Co? - Nie powinniśmy byli tego robić. 439 00:45:33,320 --> 00:45:36,719 Chciałem się jakoś zapisać. Żeby te śmierci nie były daremne. 440 00:45:36,800 --> 00:45:39,320 - Czyje? - Danny'ego i taty. 441 00:45:40,280 --> 00:45:42,320 Uciekajmy. 442 00:45:42,400 --> 00:45:44,599 Każe nam pozbyć się zakładniczki. 443 00:45:47,880 --> 00:45:49,679 Jeszcze tego nie zrobiłeś? 444 00:45:51,079 --> 00:45:53,000 To po co tu przybiegłeś? 445 00:46:02,360 --> 00:46:03,599 Tam. 446 00:46:10,519 --> 00:46:13,519 Co robimy? Powiedz. 447 00:46:14,599 --> 00:46:19,800 Chcesz coś osiągnąć. Być kimś. 448 00:46:23,519 --> 00:46:24,800 Nie! 449 00:46:29,400 --> 00:46:30,559 Oko za oko. 450 00:46:31,519 --> 00:46:33,519 Czy nie tak mówiłeś? 451 00:46:40,760 --> 00:46:42,719 Trzymaj się planu. 452 00:46:44,199 --> 00:46:46,480 Dla Nicoli, dla ojca. 453 00:46:50,599 --> 00:46:53,679 Pociągnij za spust. Pamiętaj, kim ona jest. 454 00:46:54,960 --> 00:46:56,440 Dasz radę. 455 00:47:02,440 --> 00:47:05,960 Nie umiesz patrzeć szeroko. To samo było z Dannym. 456 00:47:06,039 --> 00:47:10,639 Siedziałeś przy nim w szpitalu 457 00:47:10,719 --> 00:47:13,320 i modliłeś się, żeby przeżył. 458 00:47:13,400 --> 00:47:15,239 Ty chciałeś, żeby umarł? 459 00:47:15,320 --> 00:47:17,559 Ja chciałem zmian. 460 00:47:18,039 --> 00:47:21,480 Byłeś przy nim, kiedy zmarł. 461 00:47:21,559 --> 00:47:25,639 Wreszcie skumałeś. Długo to trwało. 462 00:47:25,719 --> 00:47:27,760 Śmierć Danny'ego przyniosła przełom. 463 00:47:29,039 --> 00:47:30,800 Twoja przyniesie kolejny. 464 00:47:31,599 --> 00:47:35,360 Który Iks będzie chciał wychowywać dzieci w dzikim kraju, 465 00:47:35,440 --> 00:47:38,519 gdzie nawet córka premiera dostaje kulę w łeb? 466 00:47:39,320 --> 00:47:43,679 Nasza misja znaczy więcej niż pojedyncze życie. 467 00:47:44,920 --> 00:47:46,519 Byle nie twoje. 468 00:47:47,119 --> 00:47:48,800 Nigdy twoje. 469 00:47:49,920 --> 00:47:51,480 Callum, znikajcie. 470 00:47:52,039 --> 00:47:53,880 Uciekaj. 471 00:47:53,960 --> 00:47:56,079 Nie zwracaj się przeciw swoim. 472 00:48:03,079 --> 00:48:05,079 - Jude, chodź! - Uciekaj! 473 00:48:19,679 --> 00:48:21,000 Tata? 474 00:48:22,679 --> 00:48:24,840 Idź do niego. 475 00:48:24,920 --> 00:48:28,360 - A co z tobą? - Nie myśl o mnie, myśl o dziecku. 476 00:48:28,440 --> 00:48:31,239 - Nie mogę! - Idź, proszę! 477 00:48:36,760 --> 00:48:38,320 Sephy, odsuń się. 478 00:48:41,960 --> 00:48:44,199 Nie wiem, co będzie gorszą karą. 479 00:48:45,920 --> 00:48:50,480 Śmierć czy życie w ośmiometrowej celi 480 00:48:50,559 --> 00:48:53,079 spędzone na roztrząsaniu swojego błędu! 481 00:48:55,760 --> 00:48:56,960 Nie! 482 00:48:57,039 --> 00:49:01,000 Persephone, co robisz? Chcę cię ochronić. 483 00:49:01,639 --> 00:49:03,000 Słyszysz? 484 00:49:03,719 --> 00:49:05,159 Tato, 485 00:49:06,920 --> 00:49:08,920 zagrażasz mojemu całemu światu. 486 00:49:16,480 --> 00:49:17,800 Nie. 487 00:49:27,920 --> 00:49:29,559 Sephy... 488 00:49:29,639 --> 00:49:31,480 Kocham cię. 489 00:49:32,360 --> 00:49:33,679 Nie... 490 00:50:03,280 --> 00:50:08,280 Sephy żyje. I chyba jest bezpieczna. 491 00:50:09,559 --> 00:50:12,280 - Nie rozumiem. - Gdzie jest? 492 00:50:14,119 --> 00:50:15,920 Z Callumem. 493 00:50:16,599 --> 00:50:20,920 Chciałem ją uratować, ale nie mogłem. 494 00:50:21,440 --> 00:50:26,039 Starałem się. Naprawdę. 495 00:50:27,840 --> 00:50:31,000 Wybrała go. 496 00:50:32,880 --> 00:50:34,239 Chcą być razem. 497 00:51:05,159 --> 00:51:07,239 Kocha go. 498 00:51:09,039 --> 00:51:11,199 Wciąż tego nie rozumiesz? 499 00:51:12,400 --> 00:51:14,400 I jest z nim w ciąży. 500 00:51:15,559 --> 00:51:17,559 Zanim cokolwiek powiesz, 501 00:51:19,280 --> 00:51:23,480 tak jak Yaro zamierzam im pomóc. 502 00:51:24,639 --> 00:51:28,800 Ty zdecydujesz, czy do mnie dołączyć. 503 00:52:28,239 --> 00:52:29,199 Mamo... 504 00:52:31,039 --> 00:52:32,360 Cal! 505 00:52:34,079 --> 00:52:36,360 Jak cudownie cię słyszeć. 506 00:52:37,159 --> 00:52:39,039 Jude się odzywał? 507 00:52:40,760 --> 00:52:42,360 Jeszcze nie. 508 00:52:43,719 --> 00:52:45,559 Ocalił nam życie. 509 00:52:49,800 --> 00:52:51,639 Odezwie się. 510 00:52:54,119 --> 00:52:56,280 Gdzie jesteś, kochanie? 511 00:52:57,559 --> 00:53:01,119 Nie mogę powiedzieć. Nikomu. 512 00:53:02,400 --> 00:53:06,039 Jesteśmy bezpieczni. Z dala od wszystkich 513 00:53:09,400 --> 00:53:11,760 Czy to śpiew ptaków? 514 00:53:21,960 --> 00:53:23,760 Sephy pozdrawia. 515 00:53:39,519 --> 00:53:40,960 Co teraz? 516 00:53:41,360 --> 00:53:43,119 Ucieczka. 517 00:53:46,480 --> 00:53:47,960 Kryjówki. 518 00:53:48,039 --> 00:53:52,079 Zabiją cię, jeśli nas złapią. 519 00:53:52,960 --> 00:53:54,760 Nie złapią. 520 00:54:23,400 --> 00:54:26,000 WYSTĄPILI 521 00:54:36,760 --> 00:54:40,519 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 522 00:54:40,599 --> 00:54:42,599 Tekst: Joanna Kalińska