1 00:00:06,679 --> 00:00:10,880 Juntem-se todos. Acalmem-se todos. 2 00:00:10,960 --> 00:00:16,000 Cem anos e ainda prosperamos. Tudo por minha causa. 3 00:00:17,199 --> 00:00:18,640 Não, a sério. 4 00:00:18,719 --> 00:00:20,280 Cem anos. 5 00:00:20,359 --> 00:00:23,519 Trinta e seis mil e quinhentos jornais, 6 00:00:23,600 --> 00:00:28,120 a dominarem os lares e as mentes da nação. 7 00:00:28,199 --> 00:00:29,600 Sim. 8 00:00:29,679 --> 00:00:33,240 - Então. A nós. - A nós! 9 00:00:33,320 --> 00:00:38,000 - À publicação mais lida do país. - Sim. 10 00:00:38,079 --> 00:00:40,399 Agora, vamos à festa. 11 00:00:40,479 --> 00:00:42,240 E ouçam, 12 00:00:42,320 --> 00:00:45,200 preciso de todos de manhã cedo, 13 00:00:45,280 --> 00:00:47,359 de mente sã, sem desculpas, sim? 14 00:01:20,200 --> 00:01:25,200 Vamos, deixa-o. Chega! 15 00:01:29,879 --> 00:01:31,359 Vamos! 16 00:01:35,400 --> 00:01:37,560 Baixa-te! 17 00:01:43,799 --> 00:01:46,040 Brincas? Ainda nos matas a todos! 18 00:01:46,120 --> 00:01:47,719 Quietos! 19 00:01:49,280 --> 00:01:50,840 Certo. 20 00:02:36,960 --> 00:02:39,599 Por favor, ouve-me antes de saíres. 21 00:02:39,680 --> 00:02:43,960 A Universidade Okene Aprica é das mais prestigiadas do mundo. 22 00:02:44,039 --> 00:02:47,840 E claro que tens o direito de tomar as tuas decisões, 23 00:02:47,919 --> 00:02:53,120 mas pensa nisso. Não o faças como uma reação a uma tolice externa. 24 00:02:54,199 --> 00:02:55,680 Acabaste? 25 00:02:56,759 --> 00:02:58,479 Tinha de dizer a minha parte. 26 00:02:58,560 --> 00:03:02,879 O facto de não perceberes porque não posso ir para a universidade 27 00:03:02,960 --> 00:03:04,599 é a razão por que não posso ir. 28 00:03:05,919 --> 00:03:09,400 Eu queria aprender sobre o mundo, papá. 29 00:03:09,479 --> 00:03:13,400 Eu queria ser melhor, mais inteligente, tal como tu. 30 00:03:13,479 --> 00:03:17,199 Mas é através de ti que agora vejo que não conseguirei isso lá. 31 00:03:19,719 --> 00:03:25,879 Nem podes chamar esta "tolice externa", pelo que realmente é. 32 00:03:26,960 --> 00:03:29,080 Papá, ele é teu filho. 33 00:03:29,159 --> 00:03:31,039 Ele... 34 00:03:31,120 --> 00:03:32,520 É... 35 00:03:34,879 --> 00:03:36,919 Também tinha de dizer a minha parte. 36 00:03:53,039 --> 00:03:54,800 Sephy? 37 00:03:54,879 --> 00:03:57,719 Olha, sei que tu e a mamã vão embora 38 00:03:57,800 --> 00:04:02,400 e que o que o papá fez é errado, sim. 39 00:04:02,479 --> 00:04:04,240 Mas está no passado. 40 00:04:04,319 --> 00:04:06,240 Ele tem sido um bom pai. 41 00:04:06,319 --> 00:04:08,240 Sim. Só não para todos os filhos. 42 00:04:08,319 --> 00:04:12,919 Não achas que tem já no que pensar? No teu namorado a desfazer a cidade? 43 00:04:15,400 --> 00:04:19,199 Sou tua irmã e não sou tão estúpida como toda a gente presume. 44 00:04:19,279 --> 00:04:21,800 Lamento, por não confidenciar em ti. 45 00:04:22,879 --> 00:04:25,079 Tudo bem. 46 00:04:25,160 --> 00:04:26,480 Nunca teria entendido. 47 00:04:31,519 --> 00:04:34,879 Bem, de qualquer forma, já acabou. Então... 48 00:04:42,279 --> 00:04:44,920 Parabéns por te formares. 49 00:04:46,279 --> 00:04:47,680 Devíamos ir. 50 00:04:47,759 --> 00:04:49,959 É uma chance que o Callum agora nunca terá. 51 00:04:51,680 --> 00:04:53,079 Algo que desperdiçou. 52 00:04:53,160 --> 00:04:54,600 Certificaste-te que falhava. 53 00:04:59,800 --> 00:05:02,240 Devias ir para a universidade. 54 00:05:02,319 --> 00:05:04,639 Vá lá. Sai daqui. 55 00:05:04,720 --> 00:05:06,319 Isto já não é só sobre mim. 56 00:05:16,480 --> 00:05:19,399 Passou um mês desde a condenação e morte 57 00:05:19,480 --> 00:05:22,360 sob custódia do terrorista da ML, Ryan McGregor. 58 00:05:22,439 --> 00:05:25,600 Crê-se que o ataque de ontem ao Jornal Ohene Standard 59 00:05:25,680 --> 00:05:30,480 tenha sido parte da campanha de retaliação em curso, por esse grupo. 60 00:05:30,560 --> 00:05:33,279 O ataque que deixou o Diretor do jornal espancado 61 00:05:33,360 --> 00:05:38,360 e resultou na apreensão de um terrorista, foi duramente criticado. 62 00:05:45,160 --> 00:05:48,000 A Nicola morreu. Mataram-na. 63 00:05:49,839 --> 00:05:51,600 Não acredito! 64 00:05:51,680 --> 00:05:55,399 Ferimentos, incompatíveis com a vida. 65 00:05:55,480 --> 00:05:58,800 - Não, temos de ver o corpo dela. - Ela morreu, Jude. 66 00:06:00,319 --> 00:06:02,199 É outra vez como o Danny. 67 00:06:02,279 --> 00:06:03,680 É, sim. 68 00:06:05,079 --> 00:06:08,480 Mas recordam o que a morte do Danny fez? 69 00:06:08,560 --> 00:06:11,079 Incendiou os Noughts! 70 00:06:11,160 --> 00:06:12,600 Iniciou o ripostar! 71 00:06:13,720 --> 00:06:15,600 Agora só temos de o levar ao fim. 72 00:06:15,680 --> 00:06:16,920 Assim não morrem em vão. 73 00:06:18,079 --> 00:06:20,680 - Continuamos a lutar. - Continuamos a lutar. 74 00:06:20,759 --> 00:06:23,199 Olho por olho. Matam um nosso, matamos um deles! 75 00:06:36,040 --> 00:06:38,800 Às vezes levava os meninos comigo, no verão. 76 00:06:41,279 --> 00:06:42,600 Eles parecem felizes. 77 00:06:45,800 --> 00:06:47,959 Sempre foram felizes juntos. 78 00:06:58,079 --> 00:07:01,759 Nenhum jornal publica a minha história. 79 00:07:01,839 --> 00:07:03,519 Eu devia ir para casa. 80 00:07:03,600 --> 00:07:05,160 Tens com que te preocupar. 81 00:07:05,240 --> 00:07:06,920 Não, por favor, não vás. 82 00:07:07,000 --> 00:07:11,639 Dá mais tempo. As pessoas online começam a acreditar. 83 00:07:17,839 --> 00:07:19,399 INOCENTE 84 00:07:19,480 --> 00:07:21,439 Como está, Oluwale? 85 00:07:21,519 --> 00:07:23,000 Olá. 86 00:07:29,800 --> 00:07:33,240 "Outro dia, outro ataque sem sentido." 87 00:07:36,519 --> 00:07:40,480 Sei que sou outra estatística. Afinal sou eu que escrevo as estatísticas. 88 00:07:41,680 --> 00:07:43,199 Sendo nós, a sensação... 89 00:07:43,279 --> 00:07:44,639 É selvajaria. 90 00:07:45,720 --> 00:07:48,079 É selvajaria total. 91 00:07:53,800 --> 00:07:55,519 Mas não o deve surpreender. 92 00:07:55,600 --> 00:08:00,000 Noughts que se dizem indignados por um jornal que os chama de criminosos 93 00:08:00,079 --> 00:08:03,480 e que se comportam como criminosos. 94 00:08:03,560 --> 00:08:06,879 Diz a verdade e o mundo vê isso. 95 00:08:06,959 --> 00:08:11,360 Já se tratou de uma culpada e os restantes serão perseguidos. 96 00:08:11,439 --> 00:08:16,720 Sr. Hadley, com todo o respeito, o que deseja? 97 00:08:20,480 --> 00:08:25,680 Há um rumor a ganhar força online. 98 00:08:26,800 --> 00:08:28,480 Preciso que seja travado. 99 00:08:31,399 --> 00:08:34,559 Preciso que ele seja travado. 100 00:08:36,559 --> 00:08:38,399 Podias ter ficado aqui. 101 00:08:38,480 --> 00:08:39,919 Não são padrões Hadley, 102 00:08:40,000 --> 00:08:43,559 mas o Yaro ficava no sofá e vocês no quarto dos rapazes. 103 00:08:43,639 --> 00:08:46,039 Já correste que chegue atrás de mim. 104 00:08:46,120 --> 00:08:48,480 Reservei um hotel. 105 00:08:48,559 --> 00:08:52,720 Por agora, até arranjar um plano. 106 00:08:52,799 --> 00:08:56,240 - Onde está ele? - O Yaro? 107 00:08:56,320 --> 00:08:57,840 Um jornalista ligou-lhe. 108 00:08:57,919 --> 00:09:01,399 Há finalmente um jornal disposto a imprimir a história. 109 00:09:02,559 --> 00:09:04,279 Não me referia ao Yaro. 110 00:09:25,240 --> 00:09:28,360 Sephy? Estás bem, querida? 111 00:09:33,639 --> 00:09:35,200 Viste as notícias? 112 00:09:36,360 --> 00:09:39,679 As imagens de vigilância? 113 00:09:39,759 --> 00:09:42,000 Aquele não é o Callum. 114 00:09:42,080 --> 00:09:43,639 Não é? 115 00:09:45,120 --> 00:09:47,120 Então onde está ele? 116 00:09:49,840 --> 00:09:52,200 A mamã diz que tens andado muito indisposta. 117 00:09:53,360 --> 00:09:54,759 É o que penso ser? 118 00:09:54,840 --> 00:09:57,200 Não. Não. 119 00:09:59,000 --> 00:10:00,279 Não. 120 00:10:02,440 --> 00:10:04,879 Avisa se precisares de alguma coisa. 121 00:10:26,559 --> 00:10:28,200 Sim? 122 00:10:28,279 --> 00:10:29,840 Mamã. 123 00:10:37,399 --> 00:10:43,360 QUANTOS TÊM DE PARTIR? PERDIDA MAS NÃO ESQUECIDA 124 00:11:05,639 --> 00:11:07,440 Só te queria dar isto. 125 00:11:08,519 --> 00:11:10,840 Não quero esmolas do Jack Dorn. 126 00:11:10,919 --> 00:11:13,960 - Precisas de comer. - Prefiro passar fome. 127 00:11:14,039 --> 00:11:16,360 Tenho de ir. Devem andar a vigiar-te. 128 00:11:16,440 --> 00:11:18,919 Precisas de falar com a Sephy. 129 00:11:19,000 --> 00:11:20,440 Tem coisas que precisa 130 00:11:20,519 --> 00:11:21,919 de falar contigo... - Não. 131 00:11:23,600 --> 00:11:26,720 Corajoso para bater, mas não para falar com aquela que amas? 132 00:11:28,879 --> 00:11:30,200 Eu não a amo. 133 00:11:38,480 --> 00:11:41,399 Recordas-te quando fomos de comboio para o campo? 134 00:11:42,480 --> 00:11:45,759 Tu e o Jude passaram três horas a subir a árvores. 135 00:11:45,840 --> 00:11:49,000 O papá sonhava em mudarmo-nos para lá um dia. 136 00:11:49,080 --> 00:11:51,519 Recordas-te disso, Cal? 137 00:11:51,600 --> 00:11:53,440 Mas nunca aconteceu, pois não? 138 00:11:53,519 --> 00:11:56,879 Ainda podemos tentar. Podemos. 139 00:11:56,960 --> 00:11:59,960 Afastarmo-nos de tudo, de todos. 140 00:12:02,879 --> 00:12:05,159 Histórias dessas, 141 00:12:05,240 --> 00:12:06,879 só resultam com quem não sabe. 142 00:12:08,039 --> 00:12:09,879 Essa não é a nossa vida, 143 00:12:09,960 --> 00:12:12,240 pelo menos não é agora. 144 00:12:12,320 --> 00:12:13,720 Fica com o dinheiro. 145 00:12:13,799 --> 00:12:15,960 Por favor falas com a Sephy? 146 00:12:28,120 --> 00:12:31,080 Porque não acontece nada? 147 00:12:31,159 --> 00:12:32,960 - Estão cansados. - Para, Jude. 148 00:12:33,039 --> 00:12:37,080 Vamos dormir. Esquecemos a Nicola, tal como o Danny. 149 00:12:37,159 --> 00:12:39,399 Mandei-te parar. 150 00:12:40,480 --> 00:12:43,279 Achas-te o único assombrado pela cara do Danny? 151 00:12:43,360 --> 00:12:46,039 Pelo papá e pela Nicola? 152 00:12:46,120 --> 00:12:49,240 Não tens direito a toda a raiva ou ódio. Todos sentimos. 153 00:12:50,519 --> 00:12:55,159 Então não nos sentamos a chorar. 154 00:12:55,240 --> 00:12:57,320 Eles merecem melhor. 155 00:13:02,279 --> 00:13:04,159 Vamos atacar o Kamal. 156 00:13:18,720 --> 00:13:21,960 Acho que ela está a cometer um grande erro. 157 00:13:22,039 --> 00:13:26,000 Aquela universidade é a melhor do mundo. Queremos isso para ela. 158 00:13:26,080 --> 00:13:29,039 Ajuda-me, também é tua filha. 159 00:13:29,120 --> 00:13:32,840 - Se é tudo que me resta - Para, Kamal. 160 00:13:35,440 --> 00:13:38,440 Tudo que construí foi para vocês as três. 161 00:13:39,600 --> 00:13:41,879 Construíste para ti próprio. 162 00:13:41,960 --> 00:13:44,879 Construíste paredes para impedir a verdade de entrar. 163 00:13:46,080 --> 00:13:48,080 Acabou. 164 00:13:48,159 --> 00:13:50,279 Já não significava nada para mim. 165 00:13:50,360 --> 00:13:52,360 E as mentiras continuam. 166 00:13:57,799 --> 00:14:00,440 Li a manchete do Ohene Standard. 167 00:14:00,519 --> 00:14:02,759 "Mestiço mentalmente instável, 168 00:14:02,840 --> 00:14:07,600 a tentar expor o Primeiro-Ministro, é exposto com ligações terroristas." 169 00:14:07,679 --> 00:14:10,320 Referes-te à mulher que criou as nossas filhas? 170 00:14:10,399 --> 00:14:12,799 Vá lá, Jasmine! 171 00:14:12,879 --> 00:14:15,080 Trabalho lá? Escrevo estes artigos? 172 00:14:15,159 --> 00:14:16,720 Não. 173 00:14:16,799 --> 00:14:19,639 Como PM imagino que não tenhas qualquer influência. 174 00:14:29,600 --> 00:14:31,120 A Jasmine Hadley? 175 00:14:31,200 --> 00:14:33,799 Veremos como fica quando capturarmos quem ama. 176 00:14:33,879 --> 00:14:36,960 - Fazemo-lo sofrer. - Fazemos exigências. 177 00:14:37,039 --> 00:14:38,559 Mantemos ânimos exaltados. 178 00:14:38,639 --> 00:14:41,200 Albion parecerá mais trabalho do que vale. 179 00:14:41,279 --> 00:14:43,840 Aprica irá declará-la independente. 180 00:14:43,919 --> 00:14:48,039 Sem o poderio da pátria, os Crosses serão expostos pelo que são. 181 00:14:48,120 --> 00:14:51,399 Uma minoria corrupta cujo tempo acabou. 182 00:14:51,480 --> 00:14:52,840 E os Noughts tomam o poder. 183 00:14:55,000 --> 00:14:56,240 O que achas? 184 00:14:57,639 --> 00:15:00,000 A família mais protegida do país? 185 00:15:00,080 --> 00:15:03,799 Cada um tem proteção própria, além da proteção da casa... 186 00:15:03,879 --> 00:15:05,279 É perigoso. 187 00:15:05,360 --> 00:15:06,799 Se não consegues, avisa. 188 00:15:08,039 --> 00:15:13,039 Sempre me perguntei como podes apoiar a causa depois da... 189 00:15:13,120 --> 00:15:15,080 ... tua amizade com a Sephy Hadley. 190 00:15:21,399 --> 00:15:24,039 Não há amizade nenhuma. 191 00:15:24,120 --> 00:15:25,519 Morreu. 192 00:15:25,600 --> 00:15:28,960 Só me resta a causa, então nunca duvides de mim. 193 00:15:31,639 --> 00:15:33,120 Ainda tens o número dela? 194 00:15:35,519 --> 00:15:37,799 Então ainda temos acesso. 195 00:15:37,879 --> 00:15:39,399 Esqueçam a esposa... 196 00:15:40,919 --> 00:15:42,159 ... raptamos a filha. 197 00:15:43,240 --> 00:15:45,919 Arrumem as coisas, vamos avançar. 198 00:15:48,200 --> 00:15:49,759 JORNAL TERRORISTA E FRAUDE 199 00:15:54,120 --> 00:15:56,960 Queriam que eu "contasse a verdade". 200 00:15:57,039 --> 00:15:58,480 Foi corajoso, Yaro. 201 00:16:01,240 --> 00:16:02,639 Mas não tem verdade. 202 00:16:02,720 --> 00:16:04,440 São apenas histórias 203 00:16:04,519 --> 00:16:07,799 e as pessoas com poder escolhem como contá-las. 204 00:16:07,879 --> 00:16:09,759 Quem são os heróis e os vilões. 205 00:16:09,840 --> 00:16:12,120 Não. Farei com que ele corrija isto. 206 00:16:12,200 --> 00:16:14,279 Não, não vais. 207 00:16:14,360 --> 00:16:16,240 Sou um mestiço. 208 00:16:16,320 --> 00:16:18,679 Desconfiado por todos. 209 00:16:18,759 --> 00:16:20,360 Sou material de vilão perfeito. 210 00:16:21,600 --> 00:16:23,159 Espera. Onde vais? 211 00:16:24,799 --> 00:16:26,879 Não me resta nada aqui, Sephy. 212 00:16:26,960 --> 00:16:28,480 Vem connosco para o hotel. 213 00:16:29,559 --> 00:16:31,159 O jogo acabou. 214 00:16:38,720 --> 00:16:40,679 Ponham essas caixas aí. 215 00:17:07,920 --> 00:17:11,440 Preciso de te ver, Sephy. Beijos, Callum 216 00:17:49,160 --> 00:17:50,599 É uma amiga da universidade. 217 00:17:51,680 --> 00:17:53,079 Tenho de ir. 218 00:18:58,400 --> 00:18:59,640 Tive saudades tuas. 219 00:19:01,279 --> 00:19:02,759 Também eu. 220 00:19:03,880 --> 00:19:06,000 Fiquei muito magoada quando me deixaste 221 00:19:06,079 --> 00:19:11,559 e tenho algo para te contar. 222 00:19:11,640 --> 00:19:13,079 Xiu. Apenas... 223 00:19:13,160 --> 00:19:15,279 Como? Não. 224 00:19:15,359 --> 00:19:17,640 - Não. - Não. Por favor. 225 00:19:17,720 --> 00:19:19,400 Não. Preciso de... 226 00:19:29,680 --> 00:19:30,920 Apanhem-na! 227 00:19:37,799 --> 00:19:40,000 - Não! - Vem cá. Cala-te! 228 00:19:44,440 --> 00:19:46,119 Por favor. 229 00:19:48,200 --> 00:19:50,599 Por favor, Callum. 230 00:19:57,000 --> 00:19:58,440 Prova a minha lealdade? 231 00:20:00,359 --> 00:20:02,200 Não te esqueças do motivo disto. 232 00:20:02,279 --> 00:20:05,440 - Por quem isto é. - Não tens de me recordar. 233 00:20:15,759 --> 00:20:18,400 - Tem telemóveis? - Está limpa. 234 00:20:37,599 --> 00:20:41,319 O que o Kamal Hadley mais valoriza no mundo, 235 00:20:41,400 --> 00:20:43,039 está aqui mesmo. 236 00:20:44,119 --> 00:20:48,200 Isto, meus amigos, é poder. 237 00:20:50,680 --> 00:20:51,920 Mãos à obra. 238 00:21:04,799 --> 00:21:06,039 Senta-te. 239 00:21:10,160 --> 00:21:11,400 Cal, o pré-pago? 240 00:21:16,119 --> 00:21:17,400 Lê isto. 241 00:21:23,480 --> 00:21:25,200 Pega no jornal. 242 00:21:30,519 --> 00:21:31,920 Mais alto. 243 00:21:33,839 --> 00:21:35,440 Pronto. Agora lê isso. 244 00:21:41,240 --> 00:21:42,640 Papá... 245 00:21:44,319 --> 00:21:47,480 Papá, fui raptada. 246 00:21:59,720 --> 00:22:03,720 Não é dinheiro. Isso já lá vai. Mas preciso de ti fora de Albion. 247 00:22:05,119 --> 00:22:08,480 Não te preocupes. Eu já ia embora. 248 00:22:12,000 --> 00:22:16,680 Não devias honestidade à minha mãe? 249 00:22:16,759 --> 00:22:21,119 Em vez de crucificar o filho dela na imprensa nacional? 250 00:22:21,200 --> 00:22:22,680 Yaro... 251 00:22:22,759 --> 00:22:27,240 Foram tomadas decisões há muito tempo que não podem ser desfeitas. 252 00:22:27,319 --> 00:22:28,680 Só temos de viver com isso. 253 00:22:30,119 --> 00:22:32,640 Continuas sem entender, não é? 254 00:22:33,839 --> 00:22:35,759 Eu existo... 255 00:22:37,480 --> 00:22:40,160 ... independentemente de para onde me mandes. 256 00:22:54,519 --> 00:22:57,720 - Quem fala? - Tenho algo que lhe pertence. 257 00:22:57,799 --> 00:23:00,720 Algo que pode querer de volta. 258 00:23:00,799 --> 00:23:02,880 É hora de voltarmos a negociar. 259 00:23:20,880 --> 00:23:22,680 Viram a Sephy hoje? 260 00:23:22,759 --> 00:23:27,759 Não! O que se passa, Papá? 261 00:23:36,680 --> 00:23:39,240 - Certo, vamos. - Onde vais? 262 00:23:39,319 --> 00:23:41,440 O Dorn quer-nos a tratar da troca. 263 00:23:41,519 --> 00:23:43,519 Quer que encontremos um local. 264 00:23:43,599 --> 00:23:46,359 - Ficas com ela. - Não sou nenhuma ama. 265 00:23:46,440 --> 00:23:47,680 Dão-nos um momento? 266 00:23:50,319 --> 00:23:55,359 - Jude. Querias que fizesse isto. - Sim, e fizeste-o. Muito bem. 267 00:23:55,440 --> 00:23:57,359 Não chega? Queres mais elogios? 268 00:23:57,440 --> 00:24:00,279 - Estamos do mesmo lado. - É o meu lado. Trouxe-te. 269 00:24:00,359 --> 00:24:03,720 - Quem combatemos? Crosses ou nós? - Crosses, faz a tua parte. 270 00:24:07,480 --> 00:24:08,720 Ou tens medo? 271 00:24:11,519 --> 00:24:12,920 Medo de quê? 272 00:24:13,000 --> 00:24:15,039 Do que ela é para ti. 273 00:24:17,599 --> 00:24:18,839 Ela não é nada. 274 00:24:22,440 --> 00:24:23,680 Ela não é nada! 275 00:24:47,680 --> 00:24:51,799 ADEUS 276 00:24:51,880 --> 00:24:55,359 "Ela não é nada. Ela não é nada." 277 00:24:58,559 --> 00:25:02,079 Sim. É bastante tarde, mas tinha esperança que... 278 00:25:02,160 --> 00:25:05,720 Desculpe incomodar. Adeus. 279 00:25:05,799 --> 00:25:10,119 - Ela está viva, Kamal? - Sim. 280 00:25:10,200 --> 00:25:12,960 - Onde? - Não sei. 281 00:25:14,400 --> 00:25:15,799 Vamos encontrá-la. 282 00:25:15,880 --> 00:25:19,920 Sra. Hadley. Assumimos que a chamada é real... 283 00:25:20,000 --> 00:25:21,799 - Qual chamada? - Ligaram-me. 284 00:25:21,880 --> 00:25:24,039 De quem? Porque teriam o teu número? 285 00:25:24,119 --> 00:25:26,160 Não sei como chegaram até nós. 286 00:25:26,240 --> 00:25:29,200 Faça uma lista de pessoas que vos poderiam querer mal. 287 00:25:29,279 --> 00:25:31,599 A Inteligência analisa ameaças políticas... 288 00:25:31,680 --> 00:25:35,960 Isto é trabalho da ML! Quem mais faria isto? 289 00:25:36,039 --> 00:25:39,119 - Estamos a seguir essa pista... - Só há essa pista. 290 00:25:39,200 --> 00:25:43,200 Temos de considerar todas as pistas. As primeiras horas são essenciais. 291 00:25:43,279 --> 00:25:45,279 Precisaremos de uma lista... 292 00:25:45,359 --> 00:25:48,160 Sou Primeiro-Ministro! Encontrem-na! 293 00:25:53,200 --> 00:25:55,839 O último local registado é a Ponte Vauxhall. 294 00:25:55,920 --> 00:25:58,480 Encontrámos o telemóvel dela e um segundo. 295 00:25:58,559 --> 00:26:00,880 Fez várias chamadas para Callum McGregor. 296 00:26:03,359 --> 00:26:05,079 Liga à Meggie. 297 00:26:05,160 --> 00:26:06,960 Trá-la até aqui. 298 00:26:09,400 --> 00:26:12,480 Papá, fui raptada 299 00:26:12,559 --> 00:26:14,279 e a minha vida corre perigo. 300 00:26:16,920 --> 00:26:20,160 Não me magoaram. Ainda. 301 00:26:21,759 --> 00:26:24,519 Mas não sei por quanto tempo continuará assim. 302 00:26:25,599 --> 00:26:29,160 As pessoas que me raptaram exigem um milhão de libras. 303 00:26:29,240 --> 00:26:33,400 E que abdiques do cargo de Primeiro-Ministro. 304 00:28:36,200 --> 00:28:38,200 Estamos só nós os dois aqui? 305 00:28:40,519 --> 00:28:41,759 E tu odeias. 306 00:28:44,640 --> 00:28:46,640 Ou adoras. 307 00:28:48,440 --> 00:28:51,720 Por fim vais causar à minha família a pior dor possível. 308 00:28:56,119 --> 00:28:58,079 - E eu... - Isto não é sobre ti. 309 00:29:22,079 --> 00:29:24,119 Digam-me que têm um endereço IP. 310 00:29:24,200 --> 00:29:26,920 Passaram por vários servidores, está em análise. 311 00:29:27,000 --> 00:29:28,640 Sr. Hadley... 312 00:29:34,079 --> 00:29:37,119 O Callum nunca faria isto. 313 00:29:37,200 --> 00:29:39,799 Ele protegeria a Sephy com a vida dele. 314 00:29:39,880 --> 00:29:42,079 Sabe disso. 315 00:29:42,160 --> 00:29:44,240 Recolham o telemóvel da Sra. McGregor. 316 00:29:44,319 --> 00:29:46,359 Os filhos podem tê-la contactado. 317 00:29:46,440 --> 00:29:48,599 E ela não pode sair daqui. 318 00:29:48,680 --> 00:29:50,599 Verificaremos os equipamentos. 319 00:29:50,680 --> 00:29:53,359 Temos de verificar a legitimidade do vídeo. 320 00:29:53,440 --> 00:29:57,440 Deve concentrar-se em recuperar a minha filha sã e salva. 321 00:29:58,960 --> 00:30:01,319 Tens de abdicar, Kamal. 322 00:30:01,400 --> 00:30:04,480 Sr. Hadley. É o Primeiro-Ministro. 323 00:30:04,559 --> 00:30:07,440 Não pode ser visto a negociar com terroristas, 324 00:30:07,519 --> 00:30:09,039 a ceder a exigências. 325 00:30:09,119 --> 00:30:13,599 Isto é um assunto privado e pessoal, e assim se manterá. 326 00:30:13,680 --> 00:30:16,480 Renuncia, agora. 327 00:30:16,559 --> 00:30:22,960 Não quero saber da tua carreira, não quero saber do futuro de Albion. 328 00:30:23,039 --> 00:30:25,680 Esta é a nossa filha. 329 00:30:25,759 --> 00:30:28,960 Não arriscamos a vida da nossa filha. 330 00:30:38,920 --> 00:30:40,480 Sei que estás aí. 331 00:30:45,160 --> 00:30:47,039 Mantém-te calada. 332 00:30:49,039 --> 00:30:51,240 Como pudeste fazer isto? 333 00:30:51,319 --> 00:30:53,400 Depois de tudo pelo que... 334 00:30:54,880 --> 00:31:00,079 Devias estar calada. É a vez de o Kamal receber ordens para variar. 335 00:31:00,160 --> 00:31:03,119 Se ele cooperar, ninguém se magoa. 336 00:31:04,920 --> 00:31:08,079 Não era assim que ias mudar o mundo, Callum. 337 00:31:13,039 --> 00:31:15,599 Talvez seja a única forma que resta. 338 00:31:15,680 --> 00:31:17,279 Não. 339 00:31:17,359 --> 00:31:19,519 É a escolha que estás a fazer. 340 00:31:28,599 --> 00:31:32,720 Interrompemos a programação para um anúncio do Parlamento. 341 00:31:32,799 --> 00:31:34,960 O PM, Kamal Hadley, anunciou 342 00:31:35,039 --> 00:31:37,880 que se demite da posição com efeito imediato 343 00:31:37,960 --> 00:31:39,839 para se focar na família. 344 00:31:39,920 --> 00:31:42,559 À luz dos eventos recentes, 345 00:31:42,640 --> 00:31:47,880 tomei a decisão difícil de renunciar ao cargo de Primeiro-Ministro. 346 00:31:47,960 --> 00:31:51,079 Sim, o meu tempo no cargo foi breve. 347 00:31:51,160 --> 00:31:54,279 Sim, isto está longe de ser ideal, 348 00:31:54,359 --> 00:31:57,720 mas neste momento, tenho de dar prioridade à minha família. 349 00:31:57,799 --> 00:32:02,079 Ao passar as rédeas a alguém disposto a liderar o país 350 00:32:02,160 --> 00:32:05,039 com as políticas que a nossa nação merece. 351 00:32:06,160 --> 00:32:08,279 Que Deus abençoe Albion. 352 00:32:34,119 --> 00:32:36,200 Ouvi as notícias... 353 00:32:39,440 --> 00:32:40,680 Eles vão matar-me. 354 00:32:44,519 --> 00:32:47,920 Vi a cara de praticamente toda a gente. 355 00:32:48,000 --> 00:32:49,960 E o Dorn é implacável. 356 00:32:51,039 --> 00:32:52,960 Achas que me libertarão? 357 00:32:53,039 --> 00:32:54,680 Nada disto é sobre ti. 358 00:32:54,759 --> 00:32:57,359 - Lamento... - Não lamentas. Não gastes saliva! 359 00:32:58,880 --> 00:33:00,680 Está bem. 360 00:33:00,759 --> 00:33:04,480 Para que saibas, quando chegar a hora, quero que sejas tu. 361 00:33:22,359 --> 00:33:24,680 Não te enganes... 362 00:33:24,759 --> 00:33:26,799 ... conseguia matar-te se quisesse. 363 00:33:26,880 --> 00:33:29,400 Então fá-lo. 364 00:33:29,480 --> 00:33:32,960 Ou és assim ou não és. 365 00:33:42,880 --> 00:33:44,119 És patético. 366 00:33:45,400 --> 00:33:47,519 Como pude pensar que te amava. 367 00:33:47,599 --> 00:33:49,200 Eu sei que nunca foi amor. 368 00:33:49,279 --> 00:33:51,720 - Como? - Foi uma experiência. 369 00:33:51,799 --> 00:33:53,759 Foi o que Kamal lhe chamou. 370 00:33:53,839 --> 00:33:55,640 Falaste com o meu pai? 371 00:33:55,720 --> 00:33:58,079 Até te podes ter enganado a ti própria. 372 00:33:59,880 --> 00:34:01,279 Não sou o teu inimigo. 373 00:34:01,359 --> 00:34:07,160 Não. És pior. À espera, a observar, 374 00:34:07,240 --> 00:34:09,599 sem fazer nada. 375 00:34:09,679 --> 00:34:11,840 Enquanto dizias que me amas. 376 00:34:13,800 --> 00:34:17,639 Então, sim. Talvez te pudesse matar. 377 00:34:19,920 --> 00:34:21,400 De que serves, afinal? 378 00:34:30,480 --> 00:34:33,239 Conseguias matar o teu próprio filho? 379 00:34:55,719 --> 00:35:00,039 À luz dos eventos recentes, tomei a decisão difícil 380 00:35:00,119 --> 00:35:03,239 de renunciar ao cargo de Primeiro-Ministro. 381 00:35:03,320 --> 00:35:06,199 - Sim... - Foi o mais acertado, papá. 382 00:35:06,280 --> 00:35:07,599 ... é longe do ideal... 383 00:35:08,880 --> 00:35:10,119 E vamos recuperá-la. 384 00:35:13,119 --> 00:35:14,960 Acredito em ti. 385 00:35:25,119 --> 00:35:27,880 Não sei se a tua fé tem boas bases, 386 00:35:29,679 --> 00:35:31,800 mas estou muito grato por ela. 387 00:35:35,079 --> 00:35:36,800 Como está, senhor? 388 00:35:39,880 --> 00:35:42,199 Apenas quero dizer, 389 00:35:42,280 --> 00:35:47,199 que se houver alguma coisa que possa fazer para ajudar, qualquer coisa. 390 00:35:47,280 --> 00:35:51,559 - Darei a vida pelas suas filhas... - Não. Obrigado, Lekan. 391 00:35:51,639 --> 00:35:55,719 Agradeço a tua lealdade à minha família, 392 00:35:56,800 --> 00:35:58,320 mas eu trato disto. 393 00:35:58,400 --> 00:36:00,559 Papá. Leva o Lekan. 394 00:36:00,639 --> 00:36:04,320 É mais jovem e está mais em forma que tu, é um soldado treinado. 395 00:36:05,400 --> 00:36:06,639 Sim. 396 00:36:07,920 --> 00:36:11,280 Sr. Hadley. Estamos prontos. Está na hora de irmos. 397 00:36:18,480 --> 00:36:21,400 Nunca o devias ter trazido aqui, Meggie... 398 00:36:21,480 --> 00:36:23,239 ... há todos aqueles anos. 399 00:36:23,320 --> 00:36:27,679 Se não se tivessem tornado amigos, eles... Não faças isso! 400 00:36:27,760 --> 00:36:29,960 Não fazes ideia de como é estar aqui 401 00:36:30,039 --> 00:36:32,519 e não saber se voltarás a ver um filho. 402 00:36:32,599 --> 00:36:34,360 Não sei? 403 00:36:34,440 --> 00:36:35,880 Viste os polícias, 404 00:36:35,960 --> 00:36:37,719 todos armados. 405 00:36:37,800 --> 00:36:40,000 A quem achas que vão apontar as armas? 406 00:36:40,079 --> 00:36:42,480 Então terão o que merecem. 407 00:36:42,559 --> 00:36:45,639 Jas, eu sei... 408 00:36:45,719 --> 00:36:49,960 ... ele nunca poria um dedo nela. 409 00:36:50,039 --> 00:36:51,440 Nunca. 410 00:36:51,519 --> 00:36:54,000 Esse é o rapaz que tu recordas. 411 00:36:55,480 --> 00:36:56,920 E o homem em que se tornou? 412 00:36:58,880 --> 00:37:00,960 Sabes mesmo do que ele é capaz? 413 00:37:02,199 --> 00:37:07,840 Retiraram tudo aos meus filhos, tudo. 414 00:37:07,920 --> 00:37:11,800 Então agora roubam a coisa mais preciosa que temos? 415 00:37:11,880 --> 00:37:14,079 E quê? Isso é justo? 416 00:37:16,519 --> 00:37:19,679 Não vás, não podes ir. A Polícia mandou-te ficar. 417 00:37:19,760 --> 00:37:21,719 Disse para não ires! 418 00:37:25,000 --> 00:37:26,239 Por favor. 419 00:37:34,360 --> 00:37:36,159 Tens razão. 420 00:37:36,239 --> 00:37:40,760 Não sei no que se tornaram ou daquilo que são capazes os meus filhos. 421 00:37:43,039 --> 00:37:44,920 Mas viste o que eu vi. 422 00:37:45,000 --> 00:37:46,639 Estavam lá todos os sinais. 423 00:37:46,719 --> 00:37:53,119 Se o Callum soubesse disso, ele protegeria a Sephy. 424 00:37:54,760 --> 00:37:56,239 Eu sei isso. 425 00:37:56,320 --> 00:37:58,000 Quais sinais? 426 00:37:59,480 --> 00:38:00,800 De quê? 427 00:38:01,880 --> 00:38:03,119 Sinais de estar grávida. 428 00:38:04,599 --> 00:38:07,000 A história está a repetir-se. 429 00:38:07,079 --> 00:38:09,880 Talvez desta vez seja diferente. 430 00:38:35,480 --> 00:38:36,920 É verdade? 431 00:38:38,000 --> 00:38:39,679 Estás grávida? 432 00:38:39,760 --> 00:38:42,000 Achas que mentiria sobre isso? 433 00:38:46,519 --> 00:38:47,760 É meu? 434 00:38:48,920 --> 00:38:50,159 Não. 435 00:38:52,440 --> 00:38:54,079 É meu. 436 00:38:54,159 --> 00:38:56,880 Meu e do Callum McGregor. 437 00:38:58,760 --> 00:39:00,280 Mas ele não está aqui. 438 00:39:01,960 --> 00:39:03,920 Estás grávida do meu filho? 439 00:39:04,000 --> 00:39:05,960 Não me estás a ouvir. 440 00:39:06,039 --> 00:39:07,559 Não é teu. 441 00:39:07,639 --> 00:39:11,960 O Callum que eu conhecia tinha imenso amor e não ódio. 442 00:39:13,039 --> 00:39:15,679 Ele queria melhorar as coisas, 443 00:39:15,760 --> 00:39:17,159 não queria ameaçar vidas. 444 00:39:24,760 --> 00:39:26,840 Sephy... 445 00:39:26,920 --> 00:39:30,519 ... sou eu. Estou aqui. Estou aqui mesmo. 446 00:39:30,599 --> 00:39:32,360 Eu quero-te. 447 00:39:34,119 --> 00:39:36,440 Quero o nosso filho. 448 00:39:36,519 --> 00:39:38,559 Este mundo, qualquer mundo, quero-o. 449 00:39:40,639 --> 00:39:42,599 Só não conseguia ver um futuro. 450 00:39:43,679 --> 00:39:47,199 Achei que a ML, tudo isto, me daria um propósito. 451 00:39:49,800 --> 00:39:52,039 Tenho estado tão sozinho. 452 00:40:46,000 --> 00:40:47,239 Sr. Hadley? 453 00:40:48,400 --> 00:40:50,760 Sr. Hadley? Está bem? 454 00:40:50,840 --> 00:40:53,039 Sim. Obrigado. Força. 455 00:41:06,800 --> 00:41:08,679 Muito bem, vamos a isto. 456 00:41:10,159 --> 00:41:12,960 Fiquem de vigia, se eles agirem... 457 00:41:13,039 --> 00:41:14,840 Nós protegemo-lo. 458 00:41:14,920 --> 00:41:18,159 Ele não vai tentar nada, não até ver a filha. 459 00:41:18,239 --> 00:41:20,679 - Que não verá. - Não até estarmos longe. 460 00:41:20,760 --> 00:41:24,159 Deixamo-la amarrada até termos tempo de sair, e depois 461 00:41:24,239 --> 00:41:26,639 encontram-na? - Livramo-nos dela, Jude. 462 00:41:30,079 --> 00:41:32,199 Podemos mostrar-lhes com o que lidam. 463 00:41:34,280 --> 00:41:36,880 Fui instruído para ir sozinho. 464 00:41:36,960 --> 00:41:39,920 Ninguém move um músculo até eu ver a minha filha. 465 00:41:40,000 --> 00:41:42,960 E nenhum tiro será disparado, 466 00:41:43,039 --> 00:41:45,039 até a ter em segurança comigo. 467 00:41:45,119 --> 00:41:46,800 Obrigado. 468 00:41:52,599 --> 00:41:53,840 Sr. Hadley. 469 00:41:55,199 --> 00:41:56,639 - Vou só. - De certeza? 470 00:41:56,719 --> 00:41:58,199 Sim. 471 00:42:00,480 --> 00:42:02,800 Para as vossas posições de espera! 472 00:42:52,119 --> 00:42:54,039 Assumo que seja tudo que pedimos? 473 00:42:54,119 --> 00:42:56,719 - A minha filha? - Eu faço as questões, Kamal. 474 00:42:58,599 --> 00:43:01,239 Sim. É tudo que pediram. 475 00:43:04,360 --> 00:43:05,760 Vi a sua demissão. 476 00:43:06,920 --> 00:43:09,599 O que for preciso para recuperar a minha filha. 477 00:43:09,679 --> 00:43:12,280 O que for preciso para recuperar o meu país. 478 00:43:13,800 --> 00:43:18,000 Vocês Crosses ainda não se fartaram deste fim do mundo selvagem? 479 00:43:18,079 --> 00:43:21,199 Não imagino Aprica a querer sustentá-la muito mais tempo. 480 00:43:21,280 --> 00:43:24,920 Como é que isso o deixa? Em minoria. 481 00:43:41,599 --> 00:43:43,840 - Aguarde aqui. - Dê-me a minha filha. 482 00:43:43,920 --> 00:43:45,239 Não me vai controlar. 483 00:43:46,639 --> 00:43:49,079 Fiz o que me instruíram. 484 00:43:49,159 --> 00:43:52,239 Sei que a cavalaria está à espreita. 485 00:43:52,320 --> 00:43:55,840 Sei que varrerão isto assim que tiver a Sephy. 486 00:43:55,920 --> 00:43:57,760 Então... 487 00:43:57,840 --> 00:43:59,480 ... vai aguardar. 488 00:44:01,239 --> 00:44:04,239 Sabe o que acontece a quem espera? 489 00:44:04,320 --> 00:44:05,840 Sempre alcança. 490 00:44:08,159 --> 00:44:10,039 E quem não espera? 491 00:44:12,239 --> 00:44:13,679 As filhas morrem. 492 00:45:00,719 --> 00:45:02,480 Não! O que estás a fazer? 493 00:45:02,559 --> 00:45:04,920 - Ainda não a libertaram. - Ela não volta. 494 00:45:06,039 --> 00:45:08,639 Temos de os encontrar e a ela. Já! 495 00:45:10,480 --> 00:45:11,719 Já! 496 00:45:13,159 --> 00:45:14,599 Equipa Azul, avançar! 497 00:45:20,599 --> 00:45:23,639 Cal? O que se passa? 498 00:45:23,719 --> 00:45:25,920 Temos de ir. Temos de fechar a cela. 499 00:45:26,000 --> 00:45:27,920 Porque ele quer que nós... 500 00:45:28,000 --> 00:45:29,400 Quer que nós... 501 00:45:29,480 --> 00:45:32,159 - O quê? - Nunca devíamos ter feito isto. 502 00:45:32,239 --> 00:45:35,800 Eu tinha de fazer alguma coisa, tinha de ser recordado por algo. 503 00:45:35,880 --> 00:45:39,239 Se não pelo que morreram eles? O Danny e o papá. 504 00:45:40,320 --> 00:45:42,400 Vamos, Sephy. 505 00:45:42,480 --> 00:45:44,239 Ele quer que nos livremos dela. 506 00:45:47,960 --> 00:45:50,079 E já o devias ter feito. 507 00:45:51,159 --> 00:45:53,760 Ou antecipaste-te por outro motivo? 508 00:46:02,440 --> 00:46:04,079 Ali em baixo. 509 00:46:10,599 --> 00:46:14,639 O que fazemos? Diz-me o que fazer. 510 00:46:14,719 --> 00:46:17,239 Queres fazer alguma coisa. 511 00:46:17,320 --> 00:46:20,480 Queres ser alguma coisa. 512 00:46:23,559 --> 00:46:25,400 Não. 513 00:46:29,320 --> 00:46:33,480 Olho por olho. Foi o que acordámos? 514 00:46:41,079 --> 00:46:42,840 Segue o plano... 515 00:46:44,239 --> 00:46:46,880 ... pela Nicola e pelo teu pai. 516 00:46:50,719 --> 00:46:54,000 Puxa o gatilho. Recorda-te de quem ela é. 517 00:46:55,079 --> 00:46:56,360 Tu consegues. 518 00:47:02,480 --> 00:47:05,880 Não vês o panorama maior. Foi igual com a morte do Danny. 519 00:47:05,960 --> 00:47:10,840 Sentaste-te no hospital, à espera de forma patética, 520 00:47:10,920 --> 00:47:13,400 esperançoso de que sobrevivesse. 521 00:47:13,480 --> 00:47:15,159 E queria que ele morresse? 522 00:47:15,239 --> 00:47:18,199 Eu queria mudança. 523 00:47:18,280 --> 00:47:21,440 Estava com ele quando morreu. Estava lá. 524 00:47:21,519 --> 00:47:23,159 Finalmente fez-se luz. 525 00:47:23,239 --> 00:47:27,679 Muito, muito lentamente. A morte do Danny mudou tudo. 526 00:47:29,199 --> 00:47:30,599 A tua também mudará. 527 00:47:31,679 --> 00:47:35,519 Que Cross quererá ter os filhos num país barbárico 528 00:47:35,599 --> 00:47:39,079 quando até a filha do PM é alvejada na cabeça? 529 00:47:39,159 --> 00:47:44,960 A causa tem de ser maior do que qualquer vida. 530 00:47:45,039 --> 00:47:47,159 Mas não a sua? 531 00:47:47,239 --> 00:47:49,159 Nunca a sua? 532 00:47:50,239 --> 00:47:52,119 Corre, Callum. 533 00:47:52,199 --> 00:47:53,960 Vai, Sephy. Vai! 534 00:47:54,039 --> 00:47:56,159 Viras-te contra os teus, Jude? 535 00:48:03,159 --> 00:48:05,000 - Anda, Jude! - Corre, Callum! 536 00:48:18,079 --> 00:48:19,679 Sephy? 537 00:48:19,760 --> 00:48:21,400 - Papá! - Sephy? 538 00:48:22,719 --> 00:48:25,079 Sephy. Vai ter com ele. 539 00:48:25,159 --> 00:48:27,360 - Então e tu? - Ouve. Não penses em mim, 540 00:48:27,440 --> 00:48:29,199 pensa nesse bebé. - Não podes! 541 00:48:29,280 --> 00:48:31,559 Vai. Por favor! 542 00:48:37,000 --> 00:48:38,800 Recua, Persephone. 543 00:48:42,039 --> 00:48:44,519 Não sei qual é a maior punição. 544 00:48:46,039 --> 00:48:47,519 Tirar a tua vida 545 00:48:47,599 --> 00:48:50,559 ou pôr-te o resto da vida numa cela 546 00:48:50,639 --> 00:48:52,199 a pensar no teu erro! 547 00:48:55,840 --> 00:48:59,719 - Não! - Persephone! O que estás a fazer? 548 00:48:59,800 --> 00:49:02,920 Estou a tentar proteger-te. Estou a tentar proteger-te! 549 00:49:04,000 --> 00:49:05,639 Papá. 550 00:49:07,039 --> 00:49:09,400 Estás a ameaçar todo o meu mundo. 551 00:49:15,760 --> 00:49:17,000 Não. 552 00:49:27,880 --> 00:49:29,280 Sephy. 553 00:49:29,360 --> 00:49:31,280 - Sephy. Sephy? - Sim. Eu amo-te. 554 00:49:32,440 --> 00:49:33,719 Não. 555 00:50:03,320 --> 00:50:05,119 A Sephy está viva... 556 00:50:05,199 --> 00:50:08,199 ... e acredito que esteja segura. 557 00:50:09,679 --> 00:50:12,199 - Não entendo. - Onde está ela? 558 00:50:13,679 --> 00:50:14,920 Ela está com o Callum. 559 00:50:16,800 --> 00:50:21,559 Tentei salvá-la, mas não pude. 560 00:50:21,639 --> 00:50:23,800 Eu tentei, Jasmine. 561 00:50:23,880 --> 00:50:26,800 Tentei mesmo. 562 00:50:27,960 --> 00:50:30,920 Ela escolheu ficar com o Callum. 563 00:50:32,800 --> 00:50:34,159 Escolheram ficar juntos. 564 00:51:05,280 --> 00:51:07,800 Ela ama-o, Kamal. 565 00:51:09,119 --> 00:51:11,119 Continuas a não entender? 566 00:51:12,559 --> 00:51:14,760 E ela vai ter o filho dele. 567 00:51:15,840 --> 00:51:17,480 Antes de dizeres uma palavra... 568 00:51:19,519 --> 00:51:22,079 ... ao contrário do Yaro, 569 00:51:22,159 --> 00:51:23,400 eu vou ajudá-los. 570 00:51:24,800 --> 00:51:27,679 E se te juntas a mim ou não, 571 00:51:27,760 --> 00:51:29,559 é uma decisão tua. 572 00:52:26,840 --> 00:52:29,119 - Sim? - Mamã. 573 00:52:31,119 --> 00:52:32,800 Cal. 574 00:52:34,199 --> 00:52:37,280 É tão bom ouvir a tua voz. 575 00:52:37,360 --> 00:52:38,960 Soubeste alguma coisa do Jude? 576 00:52:40,920 --> 00:52:42,280 Ainda não, querido. 577 00:52:43,800 --> 00:52:46,000 Ele salvou as nossas vidas. 578 00:52:50,000 --> 00:52:52,119 Ele dirá algo, Cal. 579 00:52:54,239 --> 00:52:57,519 Onde estás, meu amor? 580 00:52:57,599 --> 00:53:01,039 Não te posso dizer. Nem a ti, nem a ninguém. 581 00:53:02,559 --> 00:53:06,519 Estamos seguros. Longe de toda a gente. 582 00:53:09,599 --> 00:53:11,679 Estou a ouvir pássaros a cantar? 583 00:53:22,039 --> 00:53:23,679 A Sephy manda beijinhos. 584 00:53:39,639 --> 00:53:41,039 O que se segue? 585 00:53:41,119 --> 00:53:43,280 Continuamos a fugir... 586 00:53:46,440 --> 00:53:47,880 ... escondidos. 587 00:53:47,960 --> 00:53:52,960 Se nos apanharem, eles matam-te. 588 00:53:53,039 --> 00:53:55,000 Então não somos apanhados. 589 00:54:23,320 --> 00:54:27,239 Legendas: João Araújo www.sdimedia.com