1 00:00:06,960 --> 00:00:10,119 Adunați-vă ! Liniștiți-vă ! 2 00:00:11,359 --> 00:00:14,800 Un veac, și încă prosperă. 3 00:00:15,199 --> 00:00:16,280 Datorită mie. 4 00:00:17,399 --> 00:00:20,160 Nu, serios. O sută de ani ! 5 00:00:20,719 --> 00:00:23,640 36 500 de ziare, 6 00:00:23,719 --> 00:00:28,000 dominând casele și mințile unei națiuni. 7 00:00:29,719 --> 00:00:31,519 Așadar, pentru noi ! 8 00:00:32,079 --> 00:00:33,079 Pentru noi ! 9 00:00:33,560 --> 00:00:37,359 Pentru că am creat cea mai citită publicație din țară. 10 00:00:37,439 --> 00:00:40,920 - Da ! - Acum, să petrecem ! 11 00:00:41,000 --> 00:00:45,280 Ascultați, mâine vreau ca toată lumea să fie aici la prima oră ! 12 00:00:45,359 --> 00:00:47,439 Compos mentis, fără scuze. Da ? 13 00:01:20,120 --> 00:01:21,079 Hai ! 14 00:01:21,480 --> 00:01:22,920 Lasă-l ! Ajunge ! 15 00:01:24,120 --> 00:01:25,239 Să mergem ! 16 00:01:30,159 --> 00:01:31,640 Să mergem ! Hai ! 17 00:01:35,319 --> 00:01:37,200 Jos ! 18 00:01:44,000 --> 00:01:46,239 Ce tot faci ? O să murim din cauza ta ! 19 00:01:46,319 --> 00:01:47,400 Nu mișcați ! 20 00:01:49,400 --> 00:01:50,319 Bun. 21 00:02:32,439 --> 00:02:35,800 X ȘI ZERO Episodul 6 22 00:02:37,159 --> 00:02:39,360 Te rog, ascultă-mă înainte să pleci. 23 00:02:40,080 --> 00:02:43,800 Universitatea Okene Aprica e una dintre cele mai prestigioase din lume. 24 00:02:44,159 --> 00:02:48,400 Desigur, ai dreptul să iei propriile decizii. 25 00:02:48,479 --> 00:02:53,120 Dar gândește-te bine. Nu reacționa la niște prostii din jur. 26 00:02:54,280 --> 00:02:55,280 Ai terminat ? 27 00:02:56,800 --> 00:02:57,919 Trebuia s-o spun. 28 00:02:58,759 --> 00:03:02,879 Faptul că nu știi de ce nu pot să mă duc la Universitate 29 00:03:02,960 --> 00:03:05,360 e exact motivul pentru care nu pot să mă duc. 30 00:03:06,319 --> 00:03:09,520 Am vrut să învăț despre lume, tată. 31 00:03:09,599 --> 00:03:12,680 Am vrut să fiu mai bună, mai inteligentă, exact ca tine. 32 00:03:13,680 --> 00:03:17,120 Dar tocmai tu îmi arăți că n-o să obțin asta acolo. 33 00:03:19,879 --> 00:03:25,400 Nu poți spune ce e cu adevărat această "prostie din jur". 34 00:03:27,080 --> 00:03:29,159 Tată, e fiul tău. 35 00:03:29,240 --> 00:03:30,520 Este... 36 00:03:31,199 --> 00:03:32,479 Este... 37 00:03:35,080 --> 00:03:37,400 Cred că trebuia s-o spun. 38 00:03:53,199 --> 00:03:54,159 Sephy ! 39 00:03:55,039 --> 00:03:57,960 Ascultă, știu că tu și mama plecați. 40 00:03:58,439 --> 00:04:01,800 Da, tata a greșit. 41 00:04:02,520 --> 00:04:05,759 Dar a trecut. A fost un părinte bun. 42 00:04:06,479 --> 00:04:08,520 Da, dar nu pentru toți copiii lui. 43 00:04:08,599 --> 00:04:11,039 Nu crezi că are destule pe cap ? 44 00:04:11,120 --> 00:04:13,039 Iubitul tău distruge orașul. 45 00:04:15,639 --> 00:04:18,800 Sunt sora ta. Și nu sunt proastă, așa cum presupune toată lumea. 46 00:04:19,480 --> 00:04:21,680 Îmi pare rău că nu ți-am spus. 47 00:04:22,959 --> 00:04:26,560 Nu-i nimic. N-aș fi înțeles. 48 00:04:31,759 --> 00:04:34,000 Oricum, acum s-a terminat. 49 00:04:42,439 --> 00:04:44,279 Felicitări pentru absolvire ! 50 00:04:46,759 --> 00:04:47,839 Ar trebui să plecăm. 51 00:04:47,920 --> 00:04:50,560 E o șansă pe care Callum nu o va mai avea. 52 00:04:52,040 --> 00:04:55,279 - E o șansă căreia i-a dat cu piciorul. - Te-ai asigurat că va da greș. 53 00:04:59,879 --> 00:05:03,560 Ar trebui să te duci la Universitate. Pleacă de-aici ! 54 00:05:04,800 --> 00:05:06,480 Nu mai e vorba doar despre mine. 55 00:05:16,600 --> 00:05:20,199 A trecut o lună de la condamnarea și moartea în arest 56 00:05:20,279 --> 00:05:22,439 a "Detonatorului" Ryan McGregor. 57 00:05:22,519 --> 00:05:25,800 Atacul de azi-noapte, de la redacția ziarului "Ohene Standard", 58 00:05:25,879 --> 00:05:30,279 face parte din campania de răzbunare a Miliției Eliberării. 59 00:05:30,720 --> 00:05:33,480 Atacul în urma căruia editorul ziarului a fost bătut cu bestialitate 60 00:05:33,560 --> 00:05:37,560 și un terorist a fost arestat a fost criticat dur. 61 00:05:45,360 --> 00:05:48,000 Nicola a murit. Ei au ucis-o. 62 00:05:50,079 --> 00:05:55,240 - Nu cred. - Răni incompatibile cu viața. 63 00:05:55,319 --> 00:05:58,040 - Vreau să-i văd cadavrul. - A murit, Jude. 64 00:06:00,439 --> 00:06:02,120 Se întâmplă ca și cu Danny. 65 00:06:02,959 --> 00:06:03,959 Da, așa e. 66 00:06:05,279 --> 00:06:07,360 Dar nu uita ce a însemnat moartea lui Danny. 67 00:06:08,519 --> 00:06:10,360 I-a instigat pe Nuli. 68 00:06:11,240 --> 00:06:12,680 Au început să riposteze ! 69 00:06:14,000 --> 00:06:17,800 Trebuie s-o ducem până la capăt. Atunci, nu vor fi murit în zadar. 70 00:06:18,160 --> 00:06:20,680 - Da, continuăm să luptăm. - Continuăm să luptăm. 71 00:06:20,759 --> 00:06:24,319 Ochi pentru ochi. Ne iau un om, le luăm și lor unul ! 72 00:06:36,160 --> 00:06:39,519 Uneori, îi luam pe băieți cu mine, vara. 73 00:06:41,399 --> 00:06:42,560 Par fericiți. 74 00:06:45,879 --> 00:06:48,759 Întotdeauna erau fericiți când erau împreună. 75 00:06:58,199 --> 00:07:02,879 Dacă niciun ziar nu vrea să-mi publice povestea, ar trebui să plec acasă. 76 00:07:03,720 --> 00:07:06,600 - Ai deja destule pe cap. - Nu, te rog, nu pleca ! 77 00:07:07,199 --> 00:07:11,199 Mai așteaptă puțin. Pe internet, oamenii încep să te creadă. 78 00:07:19,600 --> 00:07:22,000 Ce faci, Oluwale ? 79 00:07:22,079 --> 00:07:23,079 Bună... 80 00:07:30,000 --> 00:07:33,079 "Încă o zi, încă un atac nesăbuit." 81 00:07:36,560 --> 00:07:40,879 Știu că sunt o altă statistică. Practic, eu scriu statisticile. 82 00:07:41,920 --> 00:07:44,720 - Dar când e vorba de tine... - E primitivism. 83 00:07:45,720 --> 00:07:47,480 E primitivism absolut. 84 00:07:53,720 --> 00:07:56,000 Dar presupun că pentru tine nu e o surpriză. 85 00:07:56,079 --> 00:07:57,800 Nulii susținând că sunt indignați 86 00:07:57,879 --> 00:07:59,879 de un ziar care îi numește golani și criminali 87 00:07:59,959 --> 00:08:02,319 și care se poartă ca niște golani și criminali. 88 00:08:03,720 --> 00:08:06,040 Tu spui adevărul, iar lumea vede asta. 89 00:08:06,920 --> 00:08:09,319 Unul dintre vinovați a fost prins deja. 90 00:08:09,399 --> 00:08:11,480 Cât despre ceilalți, vor fi găsiți și ei. 91 00:08:11,560 --> 00:08:16,480 Dle Hadley, cu tot respectul, ce vrei ? 92 00:08:20,639 --> 00:08:25,000 Există un zvon care câștigă teren în mediul online. 93 00:08:26,920 --> 00:08:28,879 Vreau să fie oprit. 94 00:08:31,600 --> 00:08:34,320 Trebuie să fie oprit. 95 00:08:36,679 --> 00:08:40,480 Puteați să rămâneți aici. Nu sunt condiții de nivel Hadley, dar... 96 00:08:41,399 --> 00:08:43,799 Yaro putea să doarmă pe canapea, iar voi, în camera băieților. 97 00:08:43,879 --> 00:08:46,399 Ai alergat destul pentru mine. 98 00:08:46,480 --> 00:08:51,320 Am rezervat camere la hotel. O perioadă, până fac un plan. 99 00:08:53,039 --> 00:08:54,960 - El unde e ? - Yaro ? 100 00:08:56,120 --> 00:08:58,080 L-a sunat un jurnalist. 101 00:08:58,159 --> 00:09:01,399 În sfârșit, un ziar pregătit să-i publice povestea. 102 00:09:02,639 --> 00:09:03,879 Nu mă refeream la Yaro. 103 00:09:25,440 --> 00:09:28,279 Sephy, te simți bine, scumpo ? 104 00:09:33,799 --> 00:09:35,960 Ai văzut știrile ? 105 00:09:36,480 --> 00:09:38,360 Imaginile camerelor de supraveghere. 106 00:09:39,840 --> 00:09:41,279 Acela nu e Callum. 107 00:09:42,320 --> 00:09:43,759 Nu ? 108 00:09:45,360 --> 00:09:46,720 Atunci, unde e ? 109 00:09:50,039 --> 00:09:52,919 Mama ta spune că ai vomat des în ultima vreme. 110 00:09:53,480 --> 00:09:56,960 - E ceea ce cred eu că este ? - Nu, nu... 111 00:09:59,159 --> 00:10:00,200 Nu. 112 00:10:02,559 --> 00:10:04,440 Să-mi spui dacă ai nevoie de ceva. 113 00:10:22,159 --> 00:10:24,600 NUMĂR NECUNOSCUT 114 00:10:26,679 --> 00:10:27,639 Alo ! 115 00:10:28,559 --> 00:10:29,480 Mamă... 116 00:10:37,759 --> 00:10:43,399 CÂȚI TREBUIE SĂ MAI PIARĂ ? MOARTĂ, ÎNSĂ NU UITATĂ 117 00:11:05,840 --> 00:11:07,480 Voiam să-ți dau asta. 118 00:11:08,559 --> 00:11:10,639 Nu vreau pomeni de la Jack Dorn. 119 00:11:11,440 --> 00:11:13,879 - Trebuie să mănânci. - Mai bine mor de foame. 120 00:11:14,279 --> 00:11:16,399 Trebuie să plec. Te vor supraveghea. 121 00:11:16,480 --> 00:11:20,639 Trebuie să vorbești cu Sephy. Are multe să-ți spună. 122 00:11:20,720 --> 00:11:21,879 Nu. 123 00:11:23,639 --> 00:11:25,360 Ai curaj să lovești în stânga și-n dreapta, 124 00:11:25,440 --> 00:11:27,279 dar nu ai curaj să vorbești cu femeia iubită ? 125 00:11:29,039 --> 00:11:30,799 Nu o iubesc. 126 00:11:38,600 --> 00:11:41,720 Îți amintești când am luat trenul și am mers la țară ? 127 00:11:42,440 --> 00:11:45,360 Tu și Jude v-ați cățărat în copaci ore întregi. 128 00:11:45,919 --> 00:11:48,720 Tatăl tău visa ca într-o bună zi să ne mutăm acolo. 129 00:11:49,600 --> 00:11:51,080 Îți amintești, Cal ? 130 00:11:51,720 --> 00:11:53,240 Dar asta nu s-a întâmplat, nu ? 131 00:11:53,919 --> 00:11:55,639 Am putea încerca. 132 00:11:55,720 --> 00:11:56,799 Am putea. 133 00:11:57,159 --> 00:11:59,919 Să plecăm departe de toate și de toți. 134 00:12:02,960 --> 00:12:06,919 Asemenea povești dau roade doar când nu cunoști realitatea. 135 00:12:08,200 --> 00:12:10,960 Viața noastră nu e așa. Nu acum, cel puțin. 136 00:12:12,519 --> 00:12:15,240 - Păstrează banii. - Te rog, vorbește cu Sephy ! 137 00:12:28,320 --> 00:12:30,080 De ce nu se întâmplă nimic ? 138 00:12:31,200 --> 00:12:33,000 - Sunteți obosiți, băieți ? - Las-o baltă, Jude. 139 00:12:33,080 --> 00:12:37,120 Nu, să ne culcăm, să uităm de Nicola. Cum am uitat și de Danny. 140 00:12:37,200 --> 00:12:39,440 Am spus s-o lași baltă ! 141 00:12:40,639 --> 00:12:43,519 Crezi că ești singurul bântuit de chipul lui Danny ? 142 00:12:43,600 --> 00:12:45,120 De tata sau de Nicola... 143 00:12:45,879 --> 00:12:50,440 Nu simți tu toată furia și toată ura. Toți le simțim. 144 00:12:50,759 --> 00:12:54,759 Dar nu stăm și ne plângem. 145 00:12:55,440 --> 00:12:56,840 Toți merită mai mult. 146 00:13:02,399 --> 00:13:03,639 Mergem după Kamal. 147 00:13:18,720 --> 00:13:20,600 Cred că ea face o mare greșeală. 148 00:13:22,159 --> 00:13:25,480 Universitatea aceea e cea mai bună din lume. Ne dorim asta pentru ea. 149 00:13:26,200 --> 00:13:30,159 Ajută-mă ca părinte. Doar asta mi-a mai rămas. 150 00:13:30,240 --> 00:13:32,240 Kamal, nu face asta. 151 00:13:35,519 --> 00:13:38,480 Tot ce am construit a fost pentru voi trei. 152 00:13:39,759 --> 00:13:41,159 Ai construit pentru tine. 153 00:13:42,039 --> 00:13:44,240 Ai construit zidurile pentru a ține adevărul departe. 154 00:13:46,240 --> 00:13:50,240 Se terminase. Nu mai însemna nimic pentru mine. 155 00:13:50,639 --> 00:13:53,120 Și încă minți. 156 00:13:57,960 --> 00:14:00,320 Am citit titlul din Ohene Standard. 157 00:14:01,120 --> 00:14:04,519 "Instabilul mintal care încearcă să-l saboteze pe prim-ministru," 158 00:14:04,600 --> 00:14:07,080 "dovedit a avea legături teroriste." 159 00:14:07,919 --> 00:14:10,480 Te referi la femeia care ne-a crescut copiii ? 160 00:14:10,559 --> 00:14:15,120 Jasmine, haide... Lucrez acolo ? Scriu eu articolele astea ? 161 00:14:15,519 --> 00:14:19,679 Nu. Și, ca prim-ministru, îmi imaginez că nu ai niciun pic de influență. 162 00:14:29,919 --> 00:14:31,159 Jasmine Hadley ? 163 00:14:31,240 --> 00:14:33,879 Să vedem ce simte Kamal când cineva la care ține e capturat. 164 00:14:33,960 --> 00:14:34,919 Îl facem să sufere. 165 00:14:35,399 --> 00:14:38,240 Cerem lucruri. Menținem haosul. 166 00:14:38,720 --> 00:14:41,600 Curând, Albion va părea o bătaie prea mare de cap. 167 00:14:41,679 --> 00:14:44,159 Aprica îl va declara independent. 168 00:14:44,240 --> 00:14:48,200 Fără susținerea patriei, Crucile vor fi văzute exact așa cum sunt: 169 00:14:48,279 --> 00:14:51,519 o minoritate coruptă, căreia i-a sosit vremea. 170 00:14:51,600 --> 00:14:53,960 Iar Nulii vor prelua puterea. 171 00:14:55,320 --> 00:14:56,559 La ce te gândești ? 172 00:14:57,799 --> 00:14:59,960 Cea mai protejată familie din țară ? 173 00:15:00,039 --> 00:15:03,279 Fiecare are pază proprie, plus paza din casă. 174 00:15:04,200 --> 00:15:06,799 - E periculos. - Dacă nu poți s-o faci, spune. 175 00:15:08,279 --> 00:15:10,600 Mereu m-am întrebat cum poți susține pe deplin cauza, 176 00:15:10,679 --> 00:15:15,080 după... prietenia ta cu Sephy Hadley. 177 00:15:21,519 --> 00:15:25,039 Nu e nicio prietenie. S-a dus. 178 00:15:26,000 --> 00:15:29,240 Mi-a mai rămas doar cauza. Să nu te îndoiești de mine ! 179 00:15:31,720 --> 00:15:33,080 Mai ai numărul ei ? 180 00:15:35,519 --> 00:15:36,919 Atunci, avem acces. 181 00:15:37,840 --> 00:15:39,159 Lăsați-o pe soție. 182 00:15:41,200 --> 00:15:42,840 O luăm pe fiică. 183 00:15:43,240 --> 00:15:45,200 Strângeți totul ! Pornim ! 184 00:15:48,039 --> 00:15:49,879 OHENE STANDARD TERORIST ȘI ESCROC 185 00:15:54,320 --> 00:15:56,080 Au vrut să spun adevărul. 186 00:15:57,080 --> 00:15:58,759 Ai făcut un lucru curajos, Yaro. 187 00:16:01,320 --> 00:16:04,320 Dar nu există un adevăr. Sunt doar povești. 188 00:16:04,679 --> 00:16:07,600 Iar oamenii influenți aleg cum să le spună, 189 00:16:08,039 --> 00:16:09,879 cine sunt eroii și cine sunt răufăcătorii. 190 00:16:09,960 --> 00:16:12,840 - Nu, o să îndrepte lucrurile. - Nu. 191 00:16:14,559 --> 00:16:17,919 Sunt un Neîntreg. Suspectat de toată lumea. 192 00:16:18,879 --> 00:16:20,360 Răufăcătorul perfect. 193 00:16:21,679 --> 00:16:22,759 Unde pleci ? 194 00:16:25,000 --> 00:16:27,080 Nu mai am ce face aici, Sephy. 195 00:16:27,159 --> 00:16:30,480 - Vino cu noi la hotel, Yaro. - Jocul s-a terminat. 196 00:16:38,759 --> 00:16:40,279 Pune cutiile alea acolo ! 197 00:16:41,159 --> 00:16:42,320 Hai ! Unele peste altele. 198 00:17:07,839 --> 00:17:11,440 Trebuie să te văd, Sephy. Cu drag, Callum 199 00:17:49,359 --> 00:17:51,000 O colegă de școală. 200 00:17:51,880 --> 00:17:52,920 Trebuie să plec. 201 00:18:58,680 --> 00:18:59,680 Mi-a fost dor de tine. 202 00:19:01,359 --> 00:19:02,319 Și mie. 203 00:19:03,960 --> 00:19:06,480 Am suferit când m-ai părăsit și... 204 00:19:08,079 --> 00:19:11,519 Ascultă, trebuie să-ți spun ceva. 205 00:19:12,319 --> 00:19:13,400 Doar... 206 00:19:13,480 --> 00:19:16,720 - Ce ? Nu... - Nu ! Te rog ! 207 00:19:17,920 --> 00:19:19,240 Nu, vreau să... 208 00:19:29,839 --> 00:19:30,839 Prindeți-o ! 209 00:19:39,000 --> 00:19:40,200 Vino aici ! Taci ! 210 00:19:44,680 --> 00:19:45,720 Te rog ! 211 00:19:48,319 --> 00:19:49,920 Te rog ! Callum, te rog ! 212 00:19:57,119 --> 00:19:59,039 Asta îmi dovedește loialitatea ? 213 00:20:00,519 --> 00:20:03,279 Să nu uiți de ce facem asta. Pentru cine o facem. 214 00:20:03,359 --> 00:20:04,839 Nu trebuie să-mi amintești. 215 00:20:15,759 --> 00:20:17,559 - Are vreun telefon ? - Nu. 216 00:20:37,799 --> 00:20:42,440 Cel mai de preț lucru pentru Kamal Hadley e aici. 217 00:20:44,160 --> 00:20:47,880 Asta, prieteni, înseamnă puterea. 218 00:20:50,799 --> 00:20:51,759 La treabă ! 219 00:21:05,079 --> 00:21:06,039 Stai jos ! 220 00:21:10,480 --> 00:21:12,240 Unde e telefonul ? 221 00:21:16,279 --> 00:21:17,599 Uită-te pe astea. 222 00:21:23,599 --> 00:21:25,200 Ține ziarul sus. 223 00:21:30,680 --> 00:21:31,759 Mai sus. 224 00:21:33,880 --> 00:21:34,960 Acum, citește. 225 00:21:41,359 --> 00:21:42,359 Tată... 226 00:21:44,480 --> 00:21:47,039 Tată, am fost răpită. 227 00:21:59,880 --> 00:22:03,960 Nu sunt bani. Oferta aia a expirat. Dar vreau să pleci din Albion. 228 00:22:05,240 --> 00:22:08,480 Stai liniștit, oricum plecam. 229 00:22:12,119 --> 00:22:16,680 Nu-i datorai mamei să fii sincer, 230 00:22:17,160 --> 00:22:19,960 în loc să-i crucifici fiul în presa națională ? 231 00:22:21,200 --> 00:22:25,759 Yaro, deciziile s-au luat cu mult timp în urmă, nu mai pot fi schimbate. 232 00:22:27,400 --> 00:22:28,920 Trebuie să acceptăm asta. 233 00:22:30,240 --> 00:22:31,839 Încă nu înțelegi, nu ? 234 00:22:34,039 --> 00:22:39,799 Eu exist, oriunde m-ai trimite. 235 00:22:50,480 --> 00:22:52,920 NUMĂR NECUNOSCUT 236 00:22:54,480 --> 00:22:55,640 Cine e ? 237 00:22:55,720 --> 00:22:59,599 Am ceva ce-ți aparține. Ceva ce ai vrea înapoi. 238 00:23:00,920 --> 00:23:02,880 E timpul să facem din nou afaceri. 239 00:23:21,000 --> 00:23:23,480 - Ați văzut-o pe Sephy azi ? - Nu. 240 00:23:24,119 --> 00:23:27,000 Tată, ce e ? Ce se întâmplă ? 241 00:23:36,880 --> 00:23:39,440 - Să mergem ! - Unde te duci ? 242 00:23:39,519 --> 00:23:41,240 Dorn vrea să ne ocupăm de livrare. 243 00:23:41,599 --> 00:23:44,720 Mergem în recunoaștere la punctul de schimb. Tu stai cu ea. 244 00:23:44,799 --> 00:23:46,079 Nu sunt dădacă. 245 00:23:46,599 --> 00:23:47,599 Băieți, lăsați-ne puțin. 246 00:23:50,599 --> 00:23:52,839 Jude, ai vrut să fac treaba asta... 247 00:23:52,920 --> 00:23:55,200 Și ai făcut-o. Te felicit. 248 00:23:55,599 --> 00:23:57,440 Nu e suficient ? Vrei să te mai laud ? 249 00:23:57,519 --> 00:24:00,279 - Suntem în aceeași tabără. - E tabăra mea. Eu te-am adus aici. 250 00:24:00,359 --> 00:24:02,240 Cu cine ne luptăm ? Cu Crucile sau între noi ? 251 00:24:02,319 --> 00:24:04,559 Cu Crucile. Fă ce ți-am zis. 252 00:24:07,599 --> 00:24:09,079 Sau te temi ? 253 00:24:11,680 --> 00:24:12,640 De ce să mă tem ? 254 00:24:13,279 --> 00:24:14,559 De ceea ce înseamnă ea pentru tine. 255 00:24:18,119 --> 00:24:19,119 Nu înseamnă nimic. 256 00:24:21,440 --> 00:24:22,559 Bine ? 257 00:24:22,640 --> 00:24:23,759 Nimic. 258 00:24:52,119 --> 00:24:54,519 Nu înseamnă nimic. 259 00:24:58,720 --> 00:25:02,000 Da, știu că e foarte târziu. Dar speram să... 260 00:25:02,319 --> 00:25:04,440 Îmi pare rău că v-am deranjat. La revedere ! 261 00:25:05,920 --> 00:25:07,119 Kamal ! 262 00:25:08,119 --> 00:25:10,039 - Trăiește ? - Da. 263 00:25:10,119 --> 00:25:12,240 - Unde e ? - Nu știu. 264 00:25:14,559 --> 00:25:15,640 Dar o vom găsi. 265 00:25:16,000 --> 00:25:19,640 Dnă Hadley, presupunem că apelul a fost real, dar... 266 00:25:19,720 --> 00:25:21,960 - Ce apel ? - Am primit un telefon. 267 00:25:22,039 --> 00:25:24,039 De la cine ? De unde au numărul tău de telefon ? 268 00:25:24,119 --> 00:25:26,039 Nu știu cum au ajuns la noi. 269 00:25:26,119 --> 00:25:29,519 Vrem o listă cu persoanele care ar vrea răul familiei dv. 270 00:25:29,599 --> 00:25:31,720 Serviciile secrete lucrează la amenințările politice... 271 00:25:31,799 --> 00:25:35,799 Asta e mâna Miliției Eliberării. Cine altcineva ar face asta ? 272 00:25:35,880 --> 00:25:39,200 - Urmărim și acea pistă. - Există o singură pistă de urmărit. 273 00:25:39,279 --> 00:25:41,519 Trebuie să fim deschiși tuturor posibilităților. 274 00:25:41,599 --> 00:25:43,279 Primele câteva ore sunt vitale. 275 00:25:43,359 --> 00:25:45,440 Ne trebuie o listă cu persoanele... 276 00:25:45,519 --> 00:25:48,200 Eu sunt prim-ministrul ! Găsiți-o ! 277 00:25:53,359 --> 00:25:55,920 Ultimul loc unde a fost detectată e podul Vauxhall. 278 00:25:56,000 --> 00:25:58,119 Am găsit telefonul ei și un alt telefon. 279 00:25:58,720 --> 00:26:01,079 L-a sunat de nenumărate ori pe Callum McGregor. 280 00:26:03,480 --> 00:26:06,079 Sun-o pe Meggie. Cheam-o aici ! 281 00:26:09,680 --> 00:26:14,319 Tată, am fost răpită. Viața mea e în pericol. 282 00:26:17,119 --> 00:26:20,119 Nu am fost rănită... încă. 283 00:26:21,880 --> 00:26:25,480 Dar nu știu cât timp va rămâne așa acest lucru. 284 00:26:25,559 --> 00:26:28,880 Cei care mă țin aici cer un milion de lire. 285 00:26:29,279 --> 00:26:32,279 Și ca tu să-ți dai demisia din funcția de prim-ministru. 286 00:28:36,359 --> 00:28:37,599 Suntem doar noi doi. 287 00:28:41,039 --> 00:28:42,079 Și nu suporți asta. 288 00:28:45,039 --> 00:28:46,079 Sau îți place. 289 00:28:48,519 --> 00:28:52,519 În sfârșit, îi provoci familiei mele cea mai mare suferință. 290 00:28:56,240 --> 00:28:58,119 - Și mie. - Nu e vorba despre tine. 291 00:29:22,400 --> 00:29:24,119 Spune-mi că ai o adresă IP. 292 00:29:24,200 --> 00:29:27,200 Folosesc mai multe servere, dar furnizorul se ocupă de asta. 293 00:29:27,279 --> 00:29:28,240 Dle Hadley... 294 00:29:34,200 --> 00:29:36,400 Callum n-ar face așa ceva. 295 00:29:37,359 --> 00:29:39,559 Doamne, ar proteja-o pe Sephy cu prețul vieții lui ! 296 00:29:40,240 --> 00:29:41,400 Știi asta. 297 00:29:42,200 --> 00:29:45,920 Luați telefonul dnei McGregor. Poate că au contactat-o băieții ei. 298 00:29:46,640 --> 00:29:48,759 Să nu-i permiteți să plece de-aici ! 299 00:29:48,839 --> 00:29:50,359 Vom verifica toate dispozitivele. 300 00:29:50,799 --> 00:29:53,240 Dar, mai întâi, trebuie să verificăm autenticitatea înregistrării. 301 00:29:53,319 --> 00:29:57,000 Poate că ar trebui să vă concentrați să-mi aduceți copilul în siguranță ! 302 00:29:58,960 --> 00:30:00,960 Trebuie să demisionezi, Kamal. 303 00:30:01,599 --> 00:30:03,839 Dle Hadley, sunteți prim-ministru. 304 00:30:04,519 --> 00:30:08,680 Nu puteți să negociați cu teroriștii și să cedați cerințelor lor. 305 00:30:08,759 --> 00:30:12,640 Asta e o chestiune personală și privată ! Și așa va rămâne. 306 00:30:14,000 --> 00:30:15,960 Dă-ți demisia. Acum. 307 00:30:16,640 --> 00:30:19,279 Nu-mi pasă de cariera ta. 308 00:30:19,359 --> 00:30:21,519 Nu-mi pasă de viitorul Albionului. 309 00:30:23,240 --> 00:30:28,200 E vorba de fiica noastră. Nu-i putem pune viața în pericol. 310 00:30:39,039 --> 00:30:40,160 Știu că ești acolo. 311 00:30:45,160 --> 00:30:46,400 Fă liniște ! 312 00:30:49,240 --> 00:30:50,880 Cum poți face asta ? 313 00:30:51,440 --> 00:30:54,039 După toate câte... 314 00:30:54,920 --> 00:30:58,880 Am spus să taci ! Acum e rândul lui Kamal să primească ordine. 315 00:31:00,240 --> 00:31:03,400 Dacă va coopera, nu e nevoie să aibă cineva de suferit. 316 00:31:04,960 --> 00:31:08,160 Nu așa voiai să schimbi lumea, Callum. 317 00:31:13,079 --> 00:31:14,880 Poate că e singura cale rămasă. 318 00:31:15,839 --> 00:31:18,680 Nu. E o alegere. 319 00:31:28,759 --> 00:31:32,519 Întrerupem programul actual pentru un anunț de la Parlament. 320 00:31:32,960 --> 00:31:34,960 Prim-ministrul Kamal Hadley a anunțat 321 00:31:35,039 --> 00:31:37,960 că își dă demisia din funcție cu efect imediat, 322 00:31:38,039 --> 00:31:39,759 pentru a se concentra asupra familiei. 323 00:31:40,359 --> 00:31:41,799 În lumina evenimentelor recente, 324 00:31:42,759 --> 00:31:46,839 am luat dificila decizie de a mă retrage din funcția de prim-ministru. 325 00:31:48,079 --> 00:31:50,079 Da, mandatul meu a fost scurt. 326 00:31:51,400 --> 00:31:53,559 Da, nu e o situație ideală. 327 00:31:54,440 --> 00:31:57,599 Dar, în acest moment, vreau ca familia să fie pe primul loc. 328 00:31:58,079 --> 00:32:01,680 Predau ștafeta unei persoane dispuse să conducă țara 329 00:32:02,319 --> 00:32:04,880 prin politicile pe care le merită națiunea. 330 00:32:06,279 --> 00:32:08,039 Domnul să binecuvânteze Albionul ! 331 00:32:34,240 --> 00:32:35,680 Am auzit știrile. 332 00:32:39,640 --> 00:32:40,799 Mă vor omorî. 333 00:32:44,640 --> 00:32:47,079 Le-am văzut fețele aproape tuturor. 334 00:32:48,200 --> 00:32:49,319 Iar Dorn e nemilos. 335 00:32:51,240 --> 00:32:54,640 - Crezi că mă vor lăsa să plec ? - Aici nu e vorba despre tine. 336 00:32:54,720 --> 00:32:57,359 - Îmi pare rău, dar... - Nu e adevărat, încetează ! 337 00:32:59,039 --> 00:33:04,559 Bine. Să știi, când va veni momentul, vreau s-o faci tu. 338 00:33:22,519 --> 00:33:26,519 Nu te lăsa păcălită ! Te-aș omorî, dacă ar fi nevoie. 339 00:33:27,240 --> 00:33:28,279 Atunci, fă-o ! 340 00:33:29,400 --> 00:33:32,319 Fie mă omori tu, fie nimeni. 341 00:33:42,960 --> 00:33:47,599 Ești jalnic. Nu știu cum de am crezut că sunt îndrăgostită de tine. 342 00:33:47,680 --> 00:33:50,119 - Am știut că nu m-ai iubit niciodată. - Poftim ? 343 00:33:50,640 --> 00:33:53,279 Un experiment. Așa l-a numit Kamal. 344 00:33:53,880 --> 00:33:55,240 Ai vorbit cu tatăl meu ? 345 00:33:55,880 --> 00:33:58,480 Atât de bun, că ai fi putut să te convingi singură. 346 00:34:00,279 --> 00:34:01,279 Nu sunt dușmanul tău. 347 00:34:01,759 --> 00:34:02,759 Nu. Ești mai rău. 348 00:34:03,799 --> 00:34:08,599 Stai și te uiți. Nu faci nimic. 349 00:34:09,840 --> 00:34:11,760 În tot acest timp, ai susținut că mă iubești. 350 00:34:13,960 --> 00:34:16,880 Da, aș putea să te omor. 351 00:34:20,079 --> 00:34:22,159 La ce bun să mai exiști pe lume ? 352 00:34:30,599 --> 00:34:32,800 Ți-ai putea ucide propriul copil ? 353 00:34:55,800 --> 00:34:57,239 În lumina evenimentelor recente, 354 00:34:57,639 --> 00:35:01,760 am luat dificila decizie de a mă retrage din funcția de prim-ministru. 355 00:35:03,519 --> 00:35:05,360 Ai procedat corect, tată. 356 00:35:09,320 --> 00:35:11,000 Și o vom aduce înapoi. 357 00:35:13,280 --> 00:35:14,360 Cred în tine. 358 00:35:25,239 --> 00:35:28,199 Nu știu cât de fondată e credința ta. 359 00:35:29,880 --> 00:35:31,519 Dar îți sunt recunoscător. 360 00:35:35,199 --> 00:35:36,480 Ce faceți, domnule ? 361 00:35:40,039 --> 00:35:45,400 Vreau să știți că, dacă pot ajuta în vreun fel, 362 00:35:45,880 --> 00:35:48,719 în orice fel, mi-aș da viața pentru cea a fiicei dv... 363 00:35:48,800 --> 00:35:50,519 Știu. Mulțumesc, Lekan. 364 00:35:51,679 --> 00:35:57,960 Îți apreciez devotamentul față de familia mea, dar mă descurc. 365 00:35:58,039 --> 00:36:00,360 Tată, ia-l pe Lekan. 366 00:36:00,880 --> 00:36:03,719 E mai tânăr și mai în formă decât tine, e un soldat antrenat. 367 00:36:06,320 --> 00:36:07,280 Da. 368 00:36:08,039 --> 00:36:10,320 Dle Hadley, suntem gata. E timpul să mergem. 369 00:36:18,559 --> 00:36:22,800 Nu trebuia să-l aduci niciodată aici, Meggie. 370 00:36:23,360 --> 00:36:25,199 Dacă nu se împrieteneau... 371 00:36:25,800 --> 00:36:26,920 Nu face asta ! 372 00:36:27,880 --> 00:36:29,920 Nu știi cum e să stai 373 00:36:30,000 --> 00:36:32,960 și să nu știi dacă îți vei mai vedea vreodată copilul ! 374 00:36:33,039 --> 00:36:37,199 Nu știu ? Ai văzut polițiștii, cu armele lor... 375 00:36:37,960 --> 00:36:40,280 Spre cine crezi că și le vor îndrepta ? 376 00:36:40,360 --> 00:36:42,400 Atunci, vor primi ce merită ! 377 00:36:43,119 --> 00:36:49,199 Jas, știu, nu i-ar face niciun rău. 378 00:36:50,519 --> 00:36:51,679 Niciodată. 379 00:36:51,760 --> 00:36:53,880 Ăsta e băiatul pe care ți-l amintești tu. 380 00:36:55,559 --> 00:36:57,440 Dar cum e bărbatul care a devenit ? 381 00:36:59,039 --> 00:37:01,199 Chiar știi de ce e capabil ? 382 00:37:02,280 --> 00:37:07,599 Băieților mei li s-a luat totul. Totul ! 383 00:37:07,960 --> 00:37:14,119 Și acum ne fură cel mai valoros lucru ? Și ce ? Crezi că e corect ? 384 00:37:16,719 --> 00:37:19,800 Nu poți să pleci ! Poliția a spus să rămâi aici. 385 00:37:19,880 --> 00:37:20,920 Am spus să nu pleci ! 386 00:37:25,920 --> 00:37:27,239 Te rog... 387 00:37:34,480 --> 00:37:36,000 Ai dreptate. 388 00:37:36,519 --> 00:37:40,119 Despre ce au devenit băieții mei și despre ce sunt capabili. 389 00:37:43,119 --> 00:37:44,599 Dar ai văzut ce am văzut și eu. 390 00:37:45,199 --> 00:37:46,559 Toate semnele. 391 00:37:46,880 --> 00:37:52,199 Dacă ar ști Callum, ar proteja-o pe Sephy. 392 00:37:54,840 --> 00:37:56,199 Sunt sigură. 393 00:37:56,639 --> 00:38:00,239 Ce semne ? 394 00:38:02,039 --> 00:38:03,960 Că e însărcinată. 395 00:38:04,760 --> 00:38:07,440 Că istoria se repetă. 396 00:38:07,519 --> 00:38:09,800 Poate că de data asta va fi altfel. 397 00:38:35,639 --> 00:38:36,639 E adevărat ? 398 00:38:38,000 --> 00:38:41,400 - Ești însărcinată ? - Crezi că aș minți în privința asta ? 399 00:38:46,599 --> 00:38:47,679 E al meu ? 400 00:38:49,480 --> 00:38:50,440 Nu. 401 00:38:52,599 --> 00:38:53,559 E al meu. 402 00:38:54,719 --> 00:38:56,239 Al meu și al lui Callum McGregor. 403 00:38:58,719 --> 00:38:59,760 Dar el nu e aici. 404 00:39:02,079 --> 00:39:03,280 Îmi porți copilul ? 405 00:39:04,239 --> 00:39:07,119 Nu mă auzi. Nu e al tău. 406 00:39:08,000 --> 00:39:12,039 Callum cel pe care l-am cunoscut era plin de iubire, nu de ură. 407 00:39:13,000 --> 00:39:17,280 Voia să îndrepte lucrurile, nu să amenințe vieți. 408 00:39:24,840 --> 00:39:25,880 Sephy... 409 00:39:27,039 --> 00:39:29,599 Eu sunt. Sunt chiar aici. 410 00:39:30,679 --> 00:39:31,679 Și te vreau. 411 00:39:34,280 --> 00:39:38,400 Vreau copilul. Și vreau și lumea asta, orice lume. 412 00:39:40,719 --> 00:39:42,599 Doar că nu vedeam niciun viitor. 413 00:39:44,039 --> 00:39:47,159 Am crezut că Miliția Eliberării îmi va da un scop, dar... 414 00:39:49,960 --> 00:39:51,599 Mă simt atât de singur... 415 00:40:46,159 --> 00:40:47,119 Dle Hadley ! 416 00:40:48,639 --> 00:40:49,719 Dle Hadley ! 417 00:40:50,360 --> 00:40:52,840 - Vă simțiți bine ? - Da. Ia-o înainte. 418 00:41:06,960 --> 00:41:08,119 Bun, la treabă ! 419 00:41:10,280 --> 00:41:12,840 Stați de pază. Dacă ai lui fac vreo mișcare... 420 00:41:12,920 --> 00:41:14,320 Te acoperim noi. 421 00:41:14,400 --> 00:41:18,039 Nu va încerca nimic. Nu, până nu-și vede fiica. 422 00:41:18,679 --> 00:41:21,000 - Pe care n-o va vedea. - Nu, până nu suntem în siguranță. 423 00:41:21,079 --> 00:41:24,320 O lăsăm legată până avem destul timp cât să ieșim și... 424 00:41:24,400 --> 00:41:27,599 - Până la urmă, o vor găsi. - Nu, scăpăm de ea, Jude. 425 00:41:30,320 --> 00:41:33,559 E o ocazie să arătăm Crucilor cu cine au de-a face. 426 00:41:34,440 --> 00:41:36,679 Am primit instrucțiuni de a merge singur. 427 00:41:37,119 --> 00:41:39,599 Nu mișcă nimeni până nu-mi văd fiica ! 428 00:41:40,480 --> 00:41:44,880 Și nu trageți niciun glonț până n-o aduc într-un loc sigur. 429 00:41:45,599 --> 00:41:46,599 Mulțumesc. 430 00:41:53,320 --> 00:41:54,639 Dle Hadley... 431 00:41:55,559 --> 00:41:56,920 - Mă duc singur. - Sunteți sigur ? 432 00:41:57,000 --> 00:41:58,119 Da. 433 00:42:00,719 --> 00:42:02,239 Pe poziții ! 434 00:42:52,119 --> 00:42:54,159 Presupun că aici e tot ce am cerut. 435 00:42:54,239 --> 00:42:56,880 - Unde e fiica mea ? - Eu pun întrebările, Kamal. 436 00:42:58,719 --> 00:43:01,199 Da, e tot ce ați cerut. 437 00:43:04,320 --> 00:43:05,920 Am văzut că ți-ai dat demisia. 438 00:43:07,039 --> 00:43:09,239 Fac orice ca să-mi recuperez copilul. 439 00:43:09,639 --> 00:43:11,880 Și eu fac orice ca să-mi recuperez țara. 440 00:43:13,840 --> 00:43:18,119 Voi, Crucilor, nu v-ați săturat încă de mlaștina asta sălbatică ? 441 00:43:18,199 --> 00:43:21,360 Nu cred că Aprica vă mai susține prea mult. 442 00:43:21,440 --> 00:43:23,159 Ce va însemna asta pentru voi ? 443 00:43:23,840 --> 00:43:25,159 Veți fi în minoritate. 444 00:43:41,679 --> 00:43:43,760 - Așteaptă aici. - Dă-mi-o pe fiica mea ! 445 00:43:43,840 --> 00:43:45,639 Nu mă controlezi tu pe mine ! 446 00:43:46,760 --> 00:43:48,119 Am făcut ce mi-ai cerut. 447 00:43:49,360 --> 00:43:51,639 Știu că așteaptă cavaleria. 448 00:43:52,519 --> 00:43:56,079 Știu că va ataca în clipa în care o ai pe Sephy. 449 00:43:56,159 --> 00:43:59,000 Așadar... ai răbdare. 450 00:44:01,360 --> 00:44:03,480 Știi ce li se întâmplă celor care au răbdare. 451 00:44:04,440 --> 00:44:06,519 Numai lucruri bune. 452 00:44:08,440 --> 00:44:09,880 Și celor care nu au răbdare ? 453 00:44:12,280 --> 00:44:13,519 Le mor fiicele. 454 00:45:00,920 --> 00:45:04,199 Nu ! Ce faci ? Încă n-au eliberat-o. A spus să aștept. 455 00:45:04,280 --> 00:45:08,719 Nu se mai întoarce. Trebuie s-o găsim acum. 456 00:45:10,599 --> 00:45:11,519 Acum ! 457 00:45:13,400 --> 00:45:14,480 Echipa albastră, hai ! 458 00:45:20,840 --> 00:45:21,760 Cal ! 459 00:45:23,159 --> 00:45:24,480 - Ce se petrece ? - Trebuie să plecăm de-aici. 460 00:45:24,559 --> 00:45:27,320 Trebuie să încuiem celula. Pentru că el vrea să... 461 00:45:28,320 --> 00:45:30,199 - Vrea să... - Ce ? 462 00:45:30,840 --> 00:45:32,599 Nu trebuia să facem asta. 463 00:45:32,679 --> 00:45:35,840 Dar trebuia să fac ceva, trebuia să-mi rămână amintirea vie. 464 00:45:35,920 --> 00:45:37,599 - Altfel, pentru ce au murit ? - Cine ? 465 00:45:37,679 --> 00:45:39,840 Danny și tata. 466 00:45:40,400 --> 00:45:42,079 Sephy, să mergem ! Hai ! 467 00:45:42,639 --> 00:45:44,599 Vrea să scăpăm de ostatică. 468 00:45:48,199 --> 00:45:49,960 Trebuia s-o fi făcut deja. 469 00:45:51,280 --> 00:45:53,599 Sau ai alergat înainte cu un alt motiv ? 470 00:46:02,679 --> 00:46:03,719 Acolo. 471 00:46:10,679 --> 00:46:13,480 Ce facem ? Spune-mi ce să facem. 472 00:46:14,840 --> 00:46:19,679 Vrei să faci ceva. Vrei să fii cineva. 473 00:46:23,760 --> 00:46:25,480 Nu ! Nu ! 474 00:46:29,559 --> 00:46:31,039 Ochi pentru ochi. 475 00:46:31,840 --> 00:46:33,159 Nu așa ne-am înțeles ? 476 00:46:41,000 --> 00:46:42,880 Respectă planul. 477 00:46:44,320 --> 00:46:46,000 Pentru Nicola și pentru tatăl tău. 478 00:46:50,760 --> 00:46:53,440 Apasă pe trăgaci ! Nu uita cine este. 479 00:46:55,079 --> 00:46:56,320 Poți s-o faci. 480 00:47:02,639 --> 00:47:05,559 Nu vezi imaginea de ansamblu. La fel, și cu moartea lui Danny. 481 00:47:06,239 --> 00:47:10,039 Stai în spital, așteptând jalnic, 482 00:47:10,760 --> 00:47:13,079 sperând că va supraviețui. 483 00:47:13,480 --> 00:47:15,079 Tu voiai să moară ? 484 00:47:15,559 --> 00:47:17,639 Eu îmi doream schimbarea. 485 00:47:18,320 --> 00:47:21,639 Ai fost cu el când a murit. Ai fost acolo. 486 00:47:21,719 --> 00:47:25,320 În sfârșit, ți-a picat fisa. Foarte, foarte greu... 487 00:47:26,079 --> 00:47:28,519 Moartea lui Danny a schimbat totul. 488 00:47:29,239 --> 00:47:30,760 La fel va fi și cu moartea ta. 489 00:47:31,599 --> 00:47:35,280 Ce Cruce o să mai vrea să-și aducă familia într-o țară barbară, 490 00:47:35,360 --> 00:47:38,880 unde până și fiica prim-ministrului e împușcată în cap ? 491 00:47:39,480 --> 00:47:43,639 Cauza trebuie să fie mai mare decât viața oricui. 492 00:47:45,119 --> 00:47:48,400 Dar nu decât a ta ? Niciodată, a ta ? 493 00:47:50,119 --> 00:47:51,559 Callum, fugi ! 494 00:47:52,079 --> 00:47:53,719 Sephy, pleacă ! Pleacă ! 495 00:47:53,800 --> 00:47:56,159 Te întorci împotriva alor tăi, Jude. 496 00:48:03,320 --> 00:48:05,679 - Jude, hai ! - Callum, fugi ! 497 00:48:18,079 --> 00:48:19,079 Sephy ! 498 00:48:19,920 --> 00:48:21,519 - Tată ! - Sephy ! 499 00:48:22,800 --> 00:48:24,639 Sephy, du-te la el ! 500 00:48:25,159 --> 00:48:27,679 - Ce vrei să faci ? - Lasă-mă pe mine ! 501 00:48:27,760 --> 00:48:29,599 - Gândește-te la copil. - Nu pot ! 502 00:48:29,679 --> 00:48:31,360 Pleacă ! Te rog ! 503 00:48:37,079 --> 00:48:38,440 Persephone, treci înapoi ! 504 00:48:42,119 --> 00:48:44,599 Nu știu ce pedeapsă e mai mare. 505 00:48:46,079 --> 00:48:47,440 Să-ți iau viața 506 00:48:48,079 --> 00:48:50,840 sau să te bag într-o celulă pentru tot restul vieții, 507 00:48:50,920 --> 00:48:52,559 ca să te gândești la greșeala ta. 508 00:48:56,000 --> 00:48:57,679 - Nu ! - Persephone ! 509 00:48:58,360 --> 00:48:59,320 Ce faci ? 510 00:49:00,000 --> 00:49:02,960 Încerc să te protejez. 511 00:49:04,000 --> 00:49:05,800 Tată... 512 00:49:07,159 --> 00:49:09,079 Îmi ameninți întreaga lume. 513 00:49:16,679 --> 00:49:18,079 Nu ! 514 00:49:18,159 --> 00:49:19,079 Da. 515 00:49:28,119 --> 00:49:30,639 - Sephy... - Te iubesc. 516 00:49:32,519 --> 00:49:33,679 Nu... 517 00:50:03,519 --> 00:50:08,119 Sephy trăiește și cred că e în siguranță. 518 00:50:09,840 --> 00:50:11,960 - Nu înțeleg. - Unde e ? 519 00:50:14,280 --> 00:50:15,280 E cu Callum. 520 00:50:17,039 --> 00:50:20,920 Am încercat s-o salvez, dar n-am putut. 521 00:50:21,719 --> 00:50:26,000 Am încercat, Jasmine. Chiar am încercat. 522 00:50:28,159 --> 00:50:30,960 A ales să rămână cu Callum. 523 00:50:32,840 --> 00:50:35,119 Au ales să rămână împreună. 524 00:51:05,400 --> 00:51:07,079 Îl iubește, Kamal. 525 00:51:09,280 --> 00:51:10,599 Încă nu înțelegi ? 526 00:51:12,679 --> 00:51:14,079 Îi poartă copilul. 527 00:51:15,880 --> 00:51:17,840 Înainte să spui ceva, 528 00:51:19,679 --> 00:51:24,000 ca și pe Yaro, o să-i ajut. 529 00:51:24,920 --> 00:51:28,920 Și e decizia ta dacă mi te alături sau nu. 530 00:52:26,880 --> 00:52:27,800 Alo ! 531 00:52:28,559 --> 00:52:29,480 Mamă... 532 00:52:31,239 --> 00:52:32,440 Cal... 533 00:52:34,320 --> 00:52:36,280 Mă bucur să-ți aud vocea. 534 00:52:37,559 --> 00:52:38,880 Ai vești de la Jude ? 535 00:52:41,039 --> 00:52:41,960 Încă nu, scumpule. 536 00:52:43,960 --> 00:52:45,639 Ne-a salvat viețile. 537 00:52:50,199 --> 00:52:51,400 O să mă sune, Cal. 538 00:52:54,440 --> 00:52:56,039 Unde ești, scumpule ? 539 00:52:57,599 --> 00:53:01,000 Nu pot să-ți spun. Nici ție, nici altcuiva. 540 00:53:02,639 --> 00:53:03,679 Suntem în siguranță. 541 00:53:04,800 --> 00:53:06,119 Departe de toți. 542 00:53:09,719 --> 00:53:11,320 Aud cumva păsărele cântând ? 543 00:53:22,239 --> 00:53:24,559 Sephy îți transmite dragostea ei. 544 00:53:39,760 --> 00:53:40,800 Și acum ? 545 00:53:41,599 --> 00:53:43,199 Continuăm să fugim. 546 00:53:46,480 --> 00:53:47,719 Să ne ascundem. 547 00:53:48,360 --> 00:53:51,960 Te ucid dacă ne prind. 548 00:53:53,119 --> 00:53:54,880 Atunci, nu ne lăsăm prinși. 549 00:54:22,880 --> 00:54:25,800 SFÂRȘIT