1 00:00:06,960 --> 00:00:10,119 Zberite se! Ne tako glasno... 2 00:00:11,359 --> 00:00:14,800 Sto let, pa še vedno smo uspešni. 3 00:00:15,199 --> 00:00:16,280 In to po moji zaslugi! 4 00:00:17,399 --> 00:00:20,160 Ne, resno vam povem, sto let. 5 00:00:20,719 --> 00:00:23,640 36.500 številk časopisov 6 00:00:23,719 --> 00:00:28,000 je prevladovalo v domovih in umih vsega naroda. 7 00:00:29,719 --> 00:00:31,519 Zato, dvignimo kozarce za nas... 8 00:00:32,079 --> 00:00:33,079 Na nas! 9 00:00:33,560 --> 00:00:37,359 Smo najbolj brana tiskovina v državi! 10 00:00:37,439 --> 00:00:40,920 To! -Zdaj pa... Zabavajmo se! 11 00:00:41,000 --> 00:00:45,280 Poslušajte, hočem, da ste vsi tu zgodaj zjutraj. 12 00:00:45,359 --> 00:00:47,439 Pri zdravi pameti. Brez izgovorov. 13 00:01:20,120 --> 00:01:21,079 Dajmo! 14 00:01:21,480 --> 00:01:22,920 Pusti ga, dovolj je! 15 00:01:24,120 --> 00:01:25,239 Gremo! 16 00:01:30,159 --> 00:01:31,640 Gremo! 17 00:01:35,319 --> 00:01:37,200 Dol! 18 00:01:44,000 --> 00:01:46,239 Kaj se greš? Zaradi tebe bomo vsi umrli! 19 00:01:46,319 --> 00:01:47,400 Stojte! 20 00:01:49,400 --> 00:01:50,319 Pridi! 21 00:02:32,439 --> 00:02:35,800 KRIŽCI IN KROŽCI 22 00:02:37,159 --> 00:02:39,360 Prosim, samo poslušaj me, preden greš. 23 00:02:40,080 --> 00:02:43,800 Univerza Okene Aprika je med najbolj prestižnimi na svetu. 24 00:02:44,159 --> 00:02:48,400 Seveda, z vso pravico sama sprejemaš odločitve, 25 00:02:48,479 --> 00:02:53,120 toda naj bodo premišljene, ne odziv na neko zunanjo neumnost. 26 00:02:54,280 --> 00:02:55,280 Si končal? 27 00:02:56,800 --> 00:02:57,919 To sem ti moral povedati. 28 00:02:58,759 --> 00:03:02,879 Dejstvo, da nimaš pojma, zakaj ne morem na univerzo, 29 00:03:02,960 --> 00:03:05,360 je razlog, zakaj ne morem iti. 30 00:03:06,319 --> 00:03:09,520 Hotela sem se učiti o svetu, očka. 31 00:03:09,599 --> 00:03:12,680 Hotela sem biti boljša in pametna tako kot ti. 32 00:03:13,680 --> 00:03:17,120 Toda po tvoji zaslugi vidim, da tega tam ne bom dobila. 33 00:03:19,879 --> 00:03:25,400 Te "zunanje neumnosti" sploh ne moreš poimenovati. 34 00:03:27,080 --> 00:03:29,159 Očka, to je tvoj sin. 35 00:03:29,240 --> 00:03:30,520 On... 36 00:03:31,199 --> 00:03:32,479 To... 37 00:03:35,080 --> 00:03:37,400 To sem ti morala povedati. 38 00:03:53,199 --> 00:03:54,159 Sephy! 39 00:03:55,039 --> 00:03:57,960 Vem, da z mamo odhajata. 40 00:03:58,439 --> 00:04:01,800 Kar je očka naredil, je bilo narobe. 41 00:04:02,520 --> 00:04:05,759 Toda zdaj je to preteklost. Dober oče je. 42 00:04:06,479 --> 00:04:08,520 Ja, toda ne za vse svoje otroke. 43 00:04:08,599 --> 00:04:11,039 Se ti ne zdi, da ima dovolj težav? 44 00:04:11,120 --> 00:04:13,039 Tvoj fant seje kaos po mestu. 45 00:04:15,639 --> 00:04:18,800 Tvoja sestra sem. Nisem neumna, kot vsi mislijo. 46 00:04:19,480 --> 00:04:21,680 Oprosti, ker se ti nisem zaupala. 47 00:04:22,959 --> 00:04:26,560 Ni pomembno. Nikoli ne bi razumela. 48 00:04:31,759 --> 00:04:34,000 Ja... Sicer pa sva šla narazen... 49 00:04:42,439 --> 00:04:44,279 Čestitam za diplomo. 50 00:04:46,759 --> 00:04:47,839 Odpraviti se morava. 51 00:04:47,920 --> 00:04:50,560 To je priložnost, ki je Callum zdaj ne bo dobil. 52 00:04:52,040 --> 00:04:55,279 To je priložnost, ki jo je zavrgel. -Poskrbel si, da mu ne uspe. 53 00:04:59,879 --> 00:05:03,560 Veš, morala bi na faks. Daj, pojdi od tod. 54 00:05:04,800 --> 00:05:06,480 Ne gre več samo zame. 55 00:05:16,600 --> 00:05:20,199 Mesec dni je minil od obsodbe in smrti v zaporu 56 00:05:20,279 --> 00:05:22,439 bombaša OM, Ryana McGregorja. 57 00:05:22,519 --> 00:05:25,800 Toda sinočnji napad na časopis "Ohene Standard" 58 00:05:25,879 --> 00:05:30,279 velja za dejanje vztrajne maščevalne kampanje omenjene skupine. 59 00:05:30,720 --> 00:05:33,480 Napad, v katerem so urednika časopisa močno pretepli, 60 00:05:33,560 --> 00:05:37,560 eno teroristko pa aretirali, ostro kritizirajo... 61 00:05:45,360 --> 00:05:48,000 Nicola je mrtva, ubili so jo. 62 00:05:50,079 --> 00:05:55,240 Ne verjamem! -Poškodbe, nezdružljive z življenjem. 63 00:05:55,319 --> 00:05:58,040 Moramo videti truplo. -Ni je več, Jude. 64 00:06:00,439 --> 00:06:02,120 Ista zgodba kot pri Dannyju. 65 00:06:02,959 --> 00:06:03,959 Res je. 66 00:06:05,279 --> 00:06:07,360 Toda ne pozabi, kakšne so posledice Dannyjeve smrti. 67 00:06:08,519 --> 00:06:10,360 Krožci so se vžgali! 68 00:06:11,240 --> 00:06:12,680 Začeli smo se upirati! 69 00:06:14,000 --> 00:06:17,800 To moramo izpeljati do konca. Potem njuna smrt ne bo zaman. 70 00:06:18,160 --> 00:06:20,680 Nadaljujemo boj. -Nadaljujejo boj! 71 00:06:20,759 --> 00:06:24,319 Oko za oko... Če bodo ubili koga naših, bomo mi koga njihovega! 72 00:06:36,160 --> 00:06:39,519 Včasih sem fanta poleti peljala s sabo v službo. 73 00:06:41,399 --> 00:06:42,560 Videti sta srečna. 74 00:06:45,879 --> 00:06:48,759 Vedno sta bila srečna, ko sta bila skupaj. 75 00:06:58,199 --> 00:07:02,879 Noben časopis noče objaviti moje zgodbe. Moral bi domov. 76 00:07:03,720 --> 00:07:06,600 Dovolj skrbi imaš. -Ne, prosim, ne hodi. 77 00:07:07,199 --> 00:07:11,199 Počakaj še malo, na spletu ti začenjajo verjeti. 78 00:07:19,600 --> 00:07:22,000 Kako si, Oluwal? 79 00:07:22,079 --> 00:07:23,079 Hej... 80 00:07:30,000 --> 00:07:33,079 "Nov dan, nov nesmiseln napad." 81 00:07:36,560 --> 00:07:40,879 Vem, da sem samo del statistike. Mislim, objavljam to statistiko. 82 00:07:41,920 --> 00:07:44,720 Toda ko gre zate, imaš občutek... -To je divjaštvo! 83 00:07:45,720 --> 00:07:47,480 Nič drugega kot divjaštvo. 84 00:07:53,720 --> 00:07:56,000 Toda sklepam, da te ni presenetilo. 85 00:07:56,079 --> 00:07:57,800 Krožci trdijo, da so ogorčeni 86 00:07:57,879 --> 00:07:59,879 nad časopisi, ki jih označujejo kot razbojnike in zločince 87 00:07:59,959 --> 00:08:02,319 ter trdijo, da se vedejo kot razbojniki in zločinci. 88 00:08:03,720 --> 00:08:06,040 Resnico govoriš in svet to vidi. 89 00:08:06,920 --> 00:08:09,319 Enega storilca smo se že znebili 90 00:08:09,399 --> 00:08:11,480 in tudi druge bomo ujeli. 91 00:08:11,560 --> 00:08:16,480 G. Hadley, z dolžnim spoštovanjem, kaj točno želite? 92 00:08:20,639 --> 00:08:25,000 Po spletu kroži govorica... 93 00:08:26,920 --> 00:08:28,879 Hočem, da jo ustavite. 94 00:08:31,600 --> 00:08:34,320 Hočem, da njega ustavite. 95 00:08:36,679 --> 00:08:40,480 Lahko ostaneta tu. Ni ravno po merilih Hadleyja, toda... 96 00:08:41,399 --> 00:08:43,799 Yaro lahko spi na kavču, vidve pa v sobi fantov. 97 00:08:43,879 --> 00:08:46,399 Dovolj si tekala okrog mene. 98 00:08:46,480 --> 00:08:51,320 Rezervirala sem hotelsko sobo. Dokler se ne odločim, kako naprej. 99 00:08:53,039 --> 00:08:54,960 Kje pa je? -Yaro? 100 00:08:56,120 --> 00:08:58,080 Novinar ga je klical. 101 00:08:58,159 --> 00:09:01,399 Neki časopis je končno pripravljen objaviti zgodbo. 102 00:09:02,639 --> 00:09:03,879 Nisem mislila na Yara. 103 00:09:25,440 --> 00:09:28,279 Sephy, si v redu, ljubica? 104 00:09:33,799 --> 00:09:35,960 Si videla poročila? 105 00:09:36,480 --> 00:09:38,360 Posnetke nadzornih kamer. 106 00:09:39,840 --> 00:09:41,279 To ni Callum. 107 00:09:42,320 --> 00:09:43,759 Ni? 108 00:09:45,360 --> 00:09:46,720 Kje je torej? 109 00:09:50,039 --> 00:09:52,919 Tvoja mama pravi, da zadnje čase pogosto bruhaš. 110 00:09:53,480 --> 00:09:56,960 Je to, kar mislim, da je? -Ne! Ne, ne, ne... 111 00:09:59,159 --> 00:10:00,200 Ne. 112 00:10:02,559 --> 00:10:04,440 Povej, če boš kaj potrebovala. 113 00:10:22,159 --> 00:10:24,600 NEZNANA ŠTEVILKA 114 00:10:26,679 --> 00:10:27,639 Halo? 115 00:10:28,559 --> 00:10:29,480 Mama... 116 00:10:37,759 --> 00:10:43,399 KOLIKO JIH MORA PASTI? NI JIH, VENDAR NISO POZABLJENI 117 00:11:05,840 --> 00:11:07,480 Samo to sem ti hotel dati. 118 00:11:08,559 --> 00:11:10,639 Nočem miloščine Jacka Dorna! 119 00:11:11,440 --> 00:11:13,879 Jesti moraš. -Raje umrem od lakote. 120 00:11:14,279 --> 00:11:16,399 Bolje, da greš. Mogoče te nadzirajo. 121 00:11:16,480 --> 00:11:20,639 Govoriti moraš s Sephy. Nekaj ti mora povedati. 122 00:11:20,720 --> 00:11:21,879 Ne! 123 00:11:23,639 --> 00:11:27,279 Upaš si mlatiti s palico, ne pa govoriti z žensko, ki jo ljubiš? 124 00:11:29,039 --> 00:11:30,799 Ne ljubim je. 125 00:11:38,600 --> 00:11:41,720 Se spomniš, ko smo z vlakom šli na podeželje? 126 00:11:42,440 --> 00:11:45,360 Ti in Jude sta več ur plezala po drevesih. 127 00:11:45,919 --> 00:11:48,720 Očka je sanjal o tem, da se bomo nekega dne preselili tja. 128 00:11:49,600 --> 00:11:51,080 Se spomniš tega, Cal? 129 00:11:51,720 --> 00:11:53,240 Toda to se ni nikoli uresničilo. 130 00:11:53,919 --> 00:11:55,639 Še vedno bi lahko poskusili. 131 00:11:55,720 --> 00:11:56,799 Lahko bi! 132 00:11:57,159 --> 00:11:59,919 Pobegnili pred vsem in vsemi. 133 00:12:02,960 --> 00:12:06,919 Take zgodbe so verjetne samo, če ne poznaš resnice. 134 00:12:08,200 --> 00:12:10,960 To ni naše življenje, vsaj ne zdaj. 135 00:12:12,519 --> 00:12:15,240 Samo vzemi denar. -Prosim, govori s Sephy. 136 00:12:28,320 --> 00:12:30,080 Zakaj se nič ne dogaja? 137 00:12:31,200 --> 00:12:33,000 Fantje, ste utrujeni? -Nehaj, Jude. 138 00:12:33,080 --> 00:12:37,120 Ne, gremo spat. Pozabimo Nicolo... Tako kot Dannyja. 139 00:12:37,200 --> 00:12:39,440 Nehaj, sem rekel. 140 00:12:40,639 --> 00:12:43,519 Misliš, da samo tebe preganja Dannyjev obraz? 141 00:12:43,600 --> 00:12:45,120 Tako kot očkov in Nicolin. 142 00:12:45,879 --> 00:12:50,440 Nimaš izključne pravice do jeze in sovraštva. Vsi ju čutimo. 143 00:12:50,759 --> 00:12:54,759 Ne sedimo in ne jokamo zaradi tega... 144 00:12:55,440 --> 00:12:56,840 Vsi si zaslužijo več. 145 00:13:02,399 --> 00:13:03,639 Uprli se bomo Kamalu. 146 00:13:18,720 --> 00:13:20,600 Mislim, da dela veliko napako. 147 00:13:22,159 --> 00:13:25,480 Ta univerza je najboljša na svetu. To si želim zanjo. 148 00:13:26,200 --> 00:13:30,159 Pomagaj mi kot eden od staršev. Samo to mi je še ostalo. 149 00:13:30,240 --> 00:13:32,240 Kamal, nehaj. 150 00:13:35,519 --> 00:13:38,480 Vse, kar sem ustvaril, sem za vas tri. 151 00:13:39,759 --> 00:13:41,159 To si ustvaril zase. 152 00:13:42,039 --> 00:13:44,240 Postavil si zidove, da resnica ne bi prišla na plan. 153 00:13:46,240 --> 00:13:50,240 Konec je bilo. Nič več mi ni pomenilo. 154 00:13:50,639 --> 00:13:53,120 Še vedno lažeš! 155 00:13:57,960 --> 00:14:00,320 Prebrala sem naslov v "Ohene Standardu". 156 00:14:01,120 --> 00:14:04,519 "Duševno nestabilen mešanec, ki je poskusil spodkopati premierja, 157 00:14:04,600 --> 00:14:07,080 je povezan s teroristi." 158 00:14:07,919 --> 00:14:10,480 S tem misliš na žensko, ki je vzgojila najina otroka? 159 00:14:10,559 --> 00:14:15,120 Jasmine, daj no! Sem jaz pisal te članke? 160 00:14:15,519 --> 00:14:19,679 Ne! In kot premier gotovo nimaš nobenega vpliva na to. 161 00:14:29,919 --> 00:14:31,159 Jasmine Hadley? 162 00:14:31,240 --> 00:14:33,879 Videli bomo, kako se bo Kamal odzval, ko ugrabimo koga, ki mu je blizu. 163 00:14:33,960 --> 00:14:34,919 Poskrbeli bomo, da bo trpel. 164 00:14:35,399 --> 00:14:38,240 Postavili bomo zahteve! Ohranjali pritisk. 165 00:14:38,720 --> 00:14:41,600 Albion skoraj ne bo več vreden truda. 166 00:14:41,679 --> 00:14:44,159 Aprika bo razglasila njegovo neodvisnost. 167 00:14:44,240 --> 00:14:46,000 Brez podpore matičnega imperija 168 00:14:46,080 --> 00:14:48,200 bodo Križci razkriti kot tisto, kar pravzaprav so... 169 00:14:48,279 --> 00:14:51,519 Korumpirana manjšina, ki se ji je čas iztekel. 170 00:14:51,600 --> 00:14:53,960 In Krožci bodo oblast spet vzeli v svoje roke. 171 00:14:55,320 --> 00:14:56,559 Kaj se ti plete po glavi? 172 00:14:57,799 --> 00:14:59,960 Najbolj zaščitena družina v državi? 173 00:15:00,039 --> 00:15:03,279 Vsi imajo svojo zaščito in tu je še hišno varovanje. 174 00:15:04,200 --> 00:15:06,799 Nevarno je. -Če ne moreš, povej. 175 00:15:08,279 --> 00:15:10,600 Vedno sem se spraševal, kako lahko povsem podpiraš naš boj 176 00:15:10,679 --> 00:15:15,080 po svojem... prijateljstvu s Sephy Hadley. 177 00:15:21,519 --> 00:15:25,039 Ni prijateljstva. Konec je! 178 00:15:26,000 --> 00:15:29,240 Samo naš boj imam. Nikoli več ne dvomi o meni. 179 00:15:31,720 --> 00:15:33,080 Imaš še vedno njeno številko? 180 00:15:35,519 --> 00:15:36,919 Torej imamo še vedno dostop. 181 00:15:37,840 --> 00:15:39,159 Pozabite na ženo. 182 00:15:41,200 --> 00:15:42,840 Ugrabili bomo njegovo hčer. 183 00:15:43,240 --> 00:15:45,200 Začnite pakirati. Gremo. 184 00:15:48,039 --> 00:15:49,879 TERORIST IN GOLJUF 185 00:15:54,320 --> 00:15:56,080 Hoteli so, da povem resnico. 186 00:15:57,080 --> 00:15:58,759 Zelo pogumen si bil, Yaro. 187 00:16:01,320 --> 00:16:04,320 Toda ni resnice, samo zgodbe. 188 00:16:04,679 --> 00:16:07,600 Tisti na oblasti pa odločajo, kako jih bodo povedali, 189 00:16:08,039 --> 00:16:09,879 kdo so junaki in kdo barabe. 190 00:16:09,960 --> 00:16:12,840 Ne, prisilila jih bom, da to popravijo. -Ne boš. 191 00:16:14,559 --> 00:16:17,919 Mešanec sem. Nihče mi ne verjame. 192 00:16:18,879 --> 00:16:20,360 Popoln material za barabo. 193 00:16:21,679 --> 00:16:22,759 Kam greš? 194 00:16:25,000 --> 00:16:27,080 Zame tu ni več nič, Sephy. 195 00:16:27,159 --> 00:16:30,480 Pojdi z nama v hotel, Yaro. -Igra je končana. 196 00:16:38,759 --> 00:16:40,279 Škatle postavi tja. 197 00:16:41,159 --> 00:16:42,320 Zloži jih eno na drugo. 198 00:17:07,839 --> 00:17:11,440 "Sephy, res te moram videti. Tvoj Callum." 199 00:17:49,359 --> 00:17:51,000 Prijateljica s kolidža. 200 00:17:51,880 --> 00:17:52,920 Oditi moram. 201 00:18:58,680 --> 00:18:59,680 Pogrešala sem te. 202 00:19:01,359 --> 00:19:02,319 Tudi jaz tebe. 203 00:19:03,960 --> 00:19:06,480 Zelo me je prizadelo, ko si odšel. 204 00:19:08,079 --> 00:19:11,519 Nekaj ti moram povedati... 205 00:19:12,319 --> 00:19:13,400 Samo... 206 00:19:13,480 --> 00:19:16,720 Kaj? Ne, ne, ne... -Nikar! Prosim. 207 00:19:17,920 --> 00:19:19,240 Ne, moram ti... 208 00:19:29,839 --> 00:19:30,839 Ujemite jo! 209 00:19:39,000 --> 00:19:40,200 Pridi sem! Utihni! 210 00:19:44,680 --> 00:19:45,720 Prosim! 211 00:19:48,319 --> 00:19:49,920 Prosim! Callum, prosim! 212 00:19:57,119 --> 00:19:59,039 Je to dovolj dober dokaz moje zvestobe? 213 00:20:00,519 --> 00:20:03,279 Ne pozabi, za kaj je vse to. Za koga je! 214 00:20:03,359 --> 00:20:04,839 Ni me treba opominjati. 215 00:20:15,759 --> 00:20:17,559 Ima pri sebi mobilnik? -Ne. 216 00:20:37,799 --> 00:20:42,440 Tisto, kar Kamal Hadley ceni najbolj na svetu, je prav tu. 217 00:20:44,160 --> 00:20:47,880 To je, prijatelji, moč. 218 00:20:50,799 --> 00:20:51,759 Na delo. 219 00:21:05,079 --> 00:21:06,039 Sedi. 220 00:21:10,480 --> 00:21:12,240 Kje imaš predplačniški telefon? 221 00:21:16,279 --> 00:21:17,599 Poglej to. 222 00:21:23,599 --> 00:21:25,200 Dvigni časopis. 223 00:21:30,680 --> 00:21:31,759 Višje. 224 00:21:33,880 --> 00:21:34,960 V redu, zdaj to preberi. 225 00:21:41,359 --> 00:21:42,359 Očka... 226 00:21:44,480 --> 00:21:47,039 Očka, ugrabili so me. 227 00:21:59,880 --> 00:22:03,960 Ni denar, te ponudbe že davno ni v igri. Hočem pa, da greš iz Albiona. 228 00:22:05,240 --> 00:22:08,480 Ne skrbi, saj sem tako nameraval oditi. 229 00:22:12,119 --> 00:22:16,680 Nisi moji mami dolgoval, da si iskren, 230 00:22:17,160 --> 00:22:19,960 namesto da njenega sina križaš v državnem časopisu? 231 00:22:21,200 --> 00:22:25,759 Yaro, že davno so bile sprejete odločitve, ki jih ne morem izničiti. 232 00:22:27,400 --> 00:22:28,920 Preprosto moramo živeti s tem. 233 00:22:30,240 --> 00:22:31,839 Še vedno ne razumeš. 234 00:22:34,039 --> 00:22:39,799 Obstajam, ne glede na to, kam me boš poslal. 235 00:22:50,480 --> 00:22:52,920 NEZNANA ŠTEVILKA 236 00:22:54,480 --> 00:22:55,640 Kdo je to? 237 00:22:55,720 --> 00:22:59,599 Nekaj tvojega imam. Nekaj, kar mogoče hočeš nazaj. 238 00:23:00,920 --> 00:23:02,359 Čas je, da spet poslujeva. 239 00:23:21,000 --> 00:23:23,480 Sta danes videla Sephy? -Ne! 240 00:23:24,119 --> 00:23:27,000 Očka, kaj se dogaja? 241 00:23:36,880 --> 00:23:39,440 V redu, gremo. -Kam greste? 242 00:23:39,519 --> 00:23:41,000 Dorn hoče, da poskrbimo za izmenjavo, 243 00:23:41,599 --> 00:23:44,720 preverimo lokacijo. Ti boš ostal tu z njo. 244 00:23:44,799 --> 00:23:46,079 Nisem varuška. 245 00:23:46,599 --> 00:23:47,599 Fantje, pustite naju za sekundo. 246 00:23:50,599 --> 00:23:52,839 Jude, hotel si, da jaz opravim to delo. 247 00:23:52,920 --> 00:23:55,200 In opravil si ga. Kapo dol. 248 00:23:55,599 --> 00:23:57,440 Ti ni dovolj? Bi rad večjo pohvalo? 249 00:23:57,519 --> 00:24:00,279 Na isti strani sva. -To je moja stran. Jaz sem te pripeljal. 250 00:24:00,359 --> 00:24:02,240 S kom se borimo? S Križci ali med sabo? 251 00:24:02,319 --> 00:24:04,559 S Križci! Samo nalogo opravi. 252 00:24:07,599 --> 00:24:09,079 Ali pa se bojiš? 253 00:24:11,680 --> 00:24:12,640 Česa? 254 00:24:13,279 --> 00:24:14,559 Tistega, kar ti pomeni. 255 00:24:18,119 --> 00:24:19,119 Nič mi ne pomeni. 256 00:24:21,440 --> 00:24:22,559 V redu? 257 00:24:22,640 --> 00:24:23,759 Nič! 258 00:24:52,119 --> 00:24:54,519 Nič mi ne pomeni... 259 00:24:58,720 --> 00:25:02,000 Vem, da je pozno, toda upal sem... 260 00:25:02,319 --> 00:25:04,440 Oprostite, ker sem motil. Nasvidenje. 261 00:25:05,920 --> 00:25:07,119 Kamal! 262 00:25:08,119 --> 00:25:10,039 Je živa? -Ja. 263 00:25:10,119 --> 00:25:12,240 Kje je? -Ne vem. 264 00:25:14,559 --> 00:25:15,640 Toda našli jo bomo. 265 00:25:16,000 --> 00:25:19,640 Telefonski klic jemljemo resno in v skladu s tem ukrepamo, toda... 266 00:25:19,720 --> 00:25:21,960 Kakšen klic? -Klic sem sprejel. 267 00:25:22,039 --> 00:25:24,039 Od koga? Od kod jim sploh tvoja številka? 268 00:25:24,119 --> 00:25:26,039 Pojma nimam, kako so prišli do nas. 269 00:25:26,119 --> 00:25:29,519 Potrebujemo seznam vseh, ki bi hoteli škoditi vaši družini. 270 00:25:29,599 --> 00:25:31,720 Obveščevalna služba preiskuje politično grožnjo... 271 00:25:31,799 --> 00:25:35,799 Za vsem stoji OM! Kdo drug bi to naredil? 272 00:25:35,880 --> 00:25:39,200 Preiskujemo to sled... -Le eno sled je treba preiskati! 273 00:25:39,279 --> 00:25:41,519 Odprti moramo biti za vse možnosti. 274 00:25:41,599 --> 00:25:43,279 Prvih nekaj ur je ključnega pomena. 275 00:25:43,359 --> 00:25:45,440 Vseeno potrebujemo seznam vseh oseb... 276 00:25:45,519 --> 00:25:48,200 Jaz sem premier, najdite jo! 277 00:25:53,359 --> 00:25:55,920 Njena zadnja znana lokacija je most Vauxhall. 278 00:25:56,000 --> 00:25:58,119 Našli smo njen in še en mobilnik. 279 00:25:58,720 --> 00:26:01,079 Večkrat je klicala Calluma McGregorja. 280 00:26:03,480 --> 00:26:06,079 Pokliči Meggie. Naj pride sem! 281 00:26:09,680 --> 00:26:14,319 Očka, ugrabili so me, moje življenje je v nevarnosti. 282 00:26:17,119 --> 00:26:20,119 Nič mi niso naredili... še. 283 00:26:21,880 --> 00:26:25,480 Toda ne vem, kako dolgo bo še tako. 284 00:26:25,559 --> 00:26:28,880 Ljudje, ki me zadržujejo, zahtevajo milijon funtov. 285 00:26:29,279 --> 00:26:32,279 In da odstopiš s položaja premierja. 286 00:28:36,359 --> 00:28:37,599 Sama sva ostala. 287 00:28:41,039 --> 00:28:42,079 In to ti ni všeč. 288 00:28:45,039 --> 00:28:46,079 Ali pa uživaš. 289 00:28:48,519 --> 00:28:52,519 Moji družini lahko končno povzročiš največjo mogočo bolečino. 290 00:28:56,240 --> 00:28:58,119 In meni. -Ne gre zate. 291 00:29:22,400 --> 00:29:24,119 Recite, da poznate IP-naslov! 292 00:29:24,200 --> 00:29:27,200 Skačejo s strežnika na strežnik, toda operater to rešuje. 293 00:29:27,279 --> 00:29:28,240 Gospod Hadley... 294 00:29:34,200 --> 00:29:36,400 Callum tega nikoli ne bi naredil. 295 00:29:37,359 --> 00:29:39,559 Sephy bi ščitil za ceno svojega življenja. 296 00:29:40,240 --> 00:29:41,400 To veš! 297 00:29:42,200 --> 00:29:45,920 Vzemite mobilnik ge. McGregor. Sinova bi jo lahko poklicala. 298 00:29:46,640 --> 00:29:48,759 In ne sme oditi od tod. 299 00:29:48,839 --> 00:29:50,359 Preverili bomo vse naprave. 300 00:29:50,799 --> 00:29:53,240 Toda najprej moramo preveriti, ali je posnetek pristen. 301 00:29:53,319 --> 00:29:57,000 Osredotočiti se morate na to, da mojega otroka varno pripeljete domov! 302 00:29:58,960 --> 00:30:00,960 Odstopiti moraš, Kamal. 303 00:30:01,599 --> 00:30:03,839 G. Hadley, premier ste. 304 00:30:04,519 --> 00:30:07,519 Ne smete se pogajati s teroristi 305 00:30:07,599 --> 00:30:08,680 in popustiti njihovim zahtevam. 306 00:30:08,759 --> 00:30:12,640 To je osebna zadeva in taka bo ostala! 307 00:30:14,000 --> 00:30:15,960 Takoj odstopi. 308 00:30:16,640 --> 00:30:19,279 Briga me za tvojo kariero 309 00:30:19,359 --> 00:30:21,519 ali za prihodnost Albiona. 310 00:30:23,240 --> 00:30:28,200 Gre za najino hčerko. Ne bova tvegala, da jo ubijejo. 311 00:30:39,039 --> 00:30:40,160 Vem, da si tam. 312 00:30:45,160 --> 00:30:46,400 Samo tiho bodi. 313 00:30:49,240 --> 00:30:50,880 Kako si lahko to naredil? 314 00:30:51,440 --> 00:30:54,039 Po vsem, kar sva... 315 00:30:54,920 --> 00:30:58,880 Tiho, sem rekel! Čas je, da za spremembo Kamal uboga ukaze. 316 00:31:00,240 --> 00:31:03,400 Če bo sodeloval, ne bo treba nikomur nastradati. 317 00:31:04,960 --> 00:31:08,160 Sveta nisi hotel tako spreminjati, Callum. 318 00:31:13,079 --> 00:31:14,880 Mogoče mi je preostalo le to. 319 00:31:15,839 --> 00:31:18,680 Ne, za to si se odločil. 320 00:31:28,759 --> 00:31:30,559 Prekinjamo redni program 321 00:31:30,640 --> 00:31:32,519 zaradi objave iz parlamenta. 322 00:31:32,960 --> 00:31:34,960 Premier Kamal Hadley je objavil, 323 00:31:35,039 --> 00:31:37,960 da daje odpoved. Odločitev začne veljati takoj. 324 00:31:38,039 --> 00:31:39,759 Posvetiti se želi svoji družini. 325 00:31:40,359 --> 00:31:41,799 V luči nedavnih dogodkov 326 00:31:42,759 --> 00:31:46,839 sem sprejel težko odločitev, da odstopim s položaja premierja. 327 00:31:48,079 --> 00:31:50,079 Res je, moj mandat je bil kratek. 328 00:31:51,400 --> 00:31:53,559 In, ja, to je daleč od idealnega... 329 00:31:54,440 --> 00:31:57,599 Toda v tem trenutku je družina na prvem mestu. 330 00:31:58,079 --> 00:32:01,680 Krmilo predajam nekomu, ki je pripravljen voditi državo 331 00:32:02,319 --> 00:32:04,880 s politiko, ki si jo naši državljani zaslužijo. 332 00:32:06,279 --> 00:32:07,480 Bog blagoslovi Albion. 333 00:32:34,240 --> 00:32:35,680 Slišala sem novico. 334 00:32:39,640 --> 00:32:40,799 Ubili me bodo. 335 00:32:44,640 --> 00:32:47,079 Vse sem videla v obraz. 336 00:32:48,200 --> 00:32:49,319 In Dorn je neusmiljen. 337 00:32:51,240 --> 00:32:54,640 Misliš, da me bo kdo izpustil? -Nič od tega ni zaradi tebe! 338 00:32:54,720 --> 00:32:57,359 Žal mi je, toda... -Ni, ne zapravljaj besed. 339 00:32:59,039 --> 00:33:04,559 V redu. Toda nekaj ti povem. Ko pride čas, hočem, da to narediš ti. 340 00:33:22,519 --> 00:33:26,519 Ne zavajaj se... Če bi te moral, bi te ubil. 341 00:33:27,240 --> 00:33:28,279 Pa me ubij! 342 00:33:29,400 --> 00:33:32,319 Ali si to ali pa ne. 343 00:33:42,960 --> 00:33:47,599 Beden si. Kako sem lahko mislila, da sem zaljubljena vate. 344 00:33:47,680 --> 00:33:50,119 Vedel sem, da to ni bila ljubezen! -Kaj? 345 00:33:50,640 --> 00:33:53,279 Eksperiment... Tako je Kamal to imenoval. 346 00:33:53,880 --> 00:33:55,240 Si govoril z mojim očkom? 347 00:33:55,880 --> 00:33:58,480 Tako dober, da si mogoče še sebe prepričala. 348 00:34:00,279 --> 00:34:01,279 Nisem tvoj sovražnik. 349 00:34:01,759 --> 00:34:02,759 Ne, še hujša si. 350 00:34:03,799 --> 00:34:08,599 Stala si ob strani, gledala... Nič nisi naredila. 351 00:34:09,840 --> 00:34:11,760 Ves čas pa si trdila, da me ljubiš. 352 00:34:13,960 --> 00:34:16,880 Zato, ja, mogoče bi te lahko ubil. 353 00:34:20,079 --> 00:34:22,159 V kakšno korist si temu svetu? 354 00:34:30,599 --> 00:34:32,800 Pa bi lahko ubil svojega otroka? 355 00:34:55,800 --> 00:34:57,239 V luči nedavnih dogodkov 356 00:34:57,639 --> 00:35:01,760 sem sprejel težko odločitev, da odstopim s položaja premierja. 357 00:35:03,519 --> 00:35:05,360 Prav si se odločil, očka. 358 00:35:09,320 --> 00:35:11,000 Ona pa se bo vrnila k nam. 359 00:35:13,280 --> 00:35:14,360 Verjamem vate. 360 00:35:25,239 --> 00:35:28,199 Ne vem, kako utemeljena je tvoja vera. 361 00:35:29,880 --> 00:35:31,519 Toda hvaležen sem ti za to. 362 00:35:35,199 --> 00:35:36,480 Kako ste, gospod? 363 00:35:40,039 --> 00:35:45,400 Hotel sem samo reči, če lahko kakorkoli pomagam, 364 00:35:45,880 --> 00:35:48,719 kakorkoli... Za vašo hčerko bi tvegal življenje. 365 00:35:48,800 --> 00:35:50,519 Vem. Hvala, Lekan. 366 00:35:51,679 --> 00:35:57,960 Cenim tvojo vdanost moji družini. Toda vse je pod nadzorom. 367 00:35:58,039 --> 00:36:00,360 Očka, vzemi s sabo Lekana. 368 00:36:00,880 --> 00:36:03,719 Mlajši je in v boljši formi. Izurjeni vojak je. 369 00:36:06,320 --> 00:36:07,280 Ja. 370 00:36:08,039 --> 00:36:10,320 G. Hadley, pripravljeni smo. Čas je, da gremo. 371 00:36:18,559 --> 00:36:22,800 Ne bi ga smela pripeljati sem, Meggie, toliko let nazaj. 372 00:36:23,360 --> 00:36:25,199 Če ne bi postala prijatelja... 373 00:36:25,800 --> 00:36:26,920 Ne delaj tega. 374 00:36:27,880 --> 00:36:29,920 Pojma nimaš, kako je sedeti tu 375 00:36:30,000 --> 00:36:32,960 in ne vedeti, ali boš spet kdaj videla svojega otroka. 376 00:36:33,039 --> 00:36:37,199 Res ne? Videla si vse tiste oborožene policiste. 377 00:36:37,960 --> 00:36:40,280 Kaj misliš, v koga bodo uperili svoje orožje? 378 00:36:40,360 --> 00:36:42,400 Torej bodo dobili, kar si zaslužijo. 379 00:36:43,119 --> 00:36:49,199 Jas, vem, da ji nikoli ne bi naredil nič žalega. 380 00:36:50,519 --> 00:36:51,679 Nikoli. 381 00:36:51,760 --> 00:36:53,880 To je fant, ki se ga spomniš. 382 00:36:55,559 --> 00:36:57,440 Kaj pa je z moškim, ki je postal? 383 00:36:59,039 --> 00:37:01,199 Res veš, česa je sposoben? 384 00:37:02,280 --> 00:37:07,599 Mojima fantoma so vzeli vse, Ampak res vse. 385 00:37:07,960 --> 00:37:14,119 Zato zdaj ugrabljata naše najdragocenejše? Je to pošteno? 386 00:37:16,719 --> 00:37:19,800 Ne odidi, ne smeš. Policija je rekla, da moraš ostati! 387 00:37:19,880 --> 00:37:20,920 Ne odidi, sem rekla! 388 00:37:25,920 --> 00:37:27,239 Prosim... 389 00:37:34,480 --> 00:37:36,000 Prav imaš. 390 00:37:36,519 --> 00:37:40,119 Tisto, kar sta moja sinova postala in česa sta sposobna... 391 00:37:43,119 --> 00:37:44,440 Toda videla si isto kot jaz. 392 00:37:45,199 --> 00:37:46,559 Vsi znaki so kazali na to. 393 00:37:46,880 --> 00:37:52,199 Če bi Callum to vedel, bi zaščitil Sephy. 394 00:37:54,840 --> 00:37:56,199 Prepričana sem. 395 00:37:56,639 --> 00:37:58,159 Kakšni znaki? 396 00:37:59,519 --> 00:38:00,840 Znaki česa? 397 00:38:02,039 --> 00:38:03,960 Da je noseča. 398 00:38:04,760 --> 00:38:07,440 In da se zgodovina ponavlja. 399 00:38:07,519 --> 00:38:09,800 Mogoče bo tokrat drugače. 400 00:38:35,639 --> 00:38:36,639 Je res? 401 00:38:38,000 --> 00:38:41,400 Si noseča? -Misliš, da bi lagala o tem? 402 00:38:46,599 --> 00:38:47,679 Je moj? 403 00:38:49,480 --> 00:38:50,440 Ne. 404 00:38:52,599 --> 00:38:53,559 Moj je. 405 00:38:54,719 --> 00:38:56,239 Moj in od Calluma McGregorja. 406 00:38:58,719 --> 00:38:59,760 Toda njega ni tu. 407 00:39:02,079 --> 00:39:03,280 Nosiš mojega otroka? 408 00:39:04,239 --> 00:39:07,119 Ne poslušaš me, ni tvoj. 409 00:39:08,000 --> 00:39:12,039 Callum, ki sem ga poznala, je bil poln ljubezni, ne sovraštva. 410 00:39:13,000 --> 00:39:17,280 Prizadeval si je, da bi bilo boljše, ni ogrožal življenj. 411 00:39:24,840 --> 00:39:25,880 Sephy... 412 00:39:27,039 --> 00:39:29,599 To sem jaz. Tu sem. 413 00:39:30,679 --> 00:39:31,679 In želim si te. 414 00:39:34,280 --> 00:39:38,400 Želim najinega otroka. V tem ali kateremkoli svetu... Želim ga. 415 00:39:40,719 --> 00:39:42,599 Preprosto nisem videl prihodnosti. 416 00:39:44,039 --> 00:39:47,159 Mislil sem, da mi bo OM in vse to dalo smisel, toda... 417 00:39:49,960 --> 00:39:51,599 Zelo sem osamljen. 418 00:40:46,159 --> 00:40:47,119 G. Hadley? 419 00:40:48,639 --> 00:40:49,719 G. Hadley! 420 00:40:50,360 --> 00:40:52,840 Ste dobro? -Sem. Kar pojdi. 421 00:41:06,960 --> 00:41:08,119 Opravimo to. 422 00:41:10,280 --> 00:41:12,840 Imejta jih na očeh. Če bodo njegovi kaj naredili... 423 00:41:12,920 --> 00:41:14,320 Brez skrbi. 424 00:41:14,400 --> 00:41:18,039 Ničesar ne bodo poskušali, dokler ne vidi hčerke. 425 00:41:18,679 --> 00:41:21,000 Toda ne bo je. -Ne, dokler ne odidemo. 426 00:41:21,079 --> 00:41:24,320 Pustili bomo zvezano, dokler ne odidemo, potem... 427 00:41:24,400 --> 00:41:27,599 Prej ko slej jo bodo našli. -Ne, znebili se je bomo, Jude. 428 00:41:30,320 --> 00:41:33,559 To bo priložnost, da Križcem pokažemo, s čim imajo opravka. 429 00:41:34,440 --> 00:41:36,679 Rekli so mi, naj pridem sam. 430 00:41:37,119 --> 00:41:39,599 Nihče naj se ne premakne, dokler ne vidim hčerke. 431 00:41:40,480 --> 00:41:44,880 In brez izstreljene krogle, dokler ne bo na varnem. 432 00:41:45,599 --> 00:41:46,599 Hvala. 433 00:41:53,320 --> 00:41:54,639 G. Hadley... 434 00:41:55,559 --> 00:41:56,920 Sam grem. -Ste prepričani? 435 00:41:57,000 --> 00:41:58,119 Ja. 436 00:42:00,719 --> 00:42:02,239 Zavzemite položaje! 437 00:42:52,119 --> 00:42:54,159 Sklepam, da je to vse, kar smo zahtevali. 438 00:42:54,239 --> 00:42:56,880 Kje je moja hčerka? -Jaz postavljam vprašanja, Kamal. 439 00:42:58,719 --> 00:43:01,199 Ja, to je vse, kar ste zahtevali. 440 00:43:04,320 --> 00:43:05,559 Videl sem, da si odstopil. 441 00:43:07,039 --> 00:43:09,239 Naredil bom vse, da svojo hčer dobim nazaj. 442 00:43:09,639 --> 00:43:11,880 Jaz pa bom naredil vse, da svojo državo dobim nazaj. 443 00:43:13,840 --> 00:43:18,119 Se niste Križci naveličali tega divjaškega zakotja? 444 00:43:18,199 --> 00:43:21,360 Mislim, da vas Aprika ne bo več dolgo podpirala. 445 00:43:21,440 --> 00:43:23,159 In kaj bo potem z vami? 446 00:43:23,840 --> 00:43:24,840 V manjšini boste. 447 00:43:41,679 --> 00:43:43,480 Tu počakaj. -Predaj mi hčerko! 448 00:43:43,840 --> 00:43:45,639 Ne boš me nadziral. 449 00:43:46,760 --> 00:43:48,119 Naredil sem, kakor ste hoteli. 450 00:43:49,360 --> 00:43:51,639 Vem, da zadaj čaka konjenica. 451 00:43:52,519 --> 00:43:56,079 Vem, da bodo napadli, takoj ko ti predamo Sephy. 452 00:43:56,159 --> 00:43:59,000 Zato... Počakaj! 453 00:44:01,360 --> 00:44:03,480 Veš, kaj pravijo za tistega, ki čaka... 454 00:44:04,440 --> 00:44:06,519 Kdor čaka, dočaka. 455 00:44:08,440 --> 00:44:09,599 Tisti, ki pa ne čaka... 456 00:44:12,280 --> 00:44:13,519 Mu umre hčerka. 457 00:45:00,920 --> 00:45:04,199 Ne! Kaj delaš? Niso je še izpustili. Rekel je, naj počakam. 458 00:45:04,280 --> 00:45:08,719 Ne bodo se vrnili. Najti morava njih in njo. Takoj! 459 00:45:10,599 --> 00:45:11,519 Takoj! 460 00:45:13,400 --> 00:45:14,480 Modra ekipa, pojdi! 461 00:45:20,840 --> 00:45:21,760 Cal? 462 00:45:23,159 --> 00:45:24,480 Kaj se dogaja? -Oditi moramo 463 00:45:24,559 --> 00:45:27,320 in zapreti celico. Ker hoče, da... 464 00:45:28,320 --> 00:45:30,199 On hoče, da... -Kaj? 465 00:45:30,840 --> 00:45:32,599 Tega sploh ne bi smeli narediti. 466 00:45:32,679 --> 00:45:35,840 Toda nekaj sem moral narediti. Hotel sem, da si me zapomnijo. 467 00:45:35,920 --> 00:45:37,599 Sicer sta zaman umrla... -Kdo? 468 00:45:37,679 --> 00:45:39,840 Danny in očka. 469 00:45:40,400 --> 00:45:42,079 Sephy, gremo! 470 00:45:42,639 --> 00:45:44,599 Hoče, da se znebimo talke. 471 00:45:48,199 --> 00:45:49,960 In do zdaj bi to že morala narediti. 472 00:45:51,280 --> 00:45:53,599 Ali pa si pohitel sem zaradi kakšnega drugega razloga? 473 00:46:02,679 --> 00:46:03,719 Dol! 474 00:46:10,679 --> 00:46:13,480 Kaj bova naredila? Povej mi. 475 00:46:14,840 --> 00:46:19,679 Rad bi kaj naredil... Bil nekdo! 476 00:46:23,760 --> 00:46:25,480 Ne, ne... 477 00:46:29,559 --> 00:46:31,039 Oko za oko. 478 00:46:31,840 --> 00:46:33,159 Se nismo tako dogovorili? 479 00:46:41,000 --> 00:46:42,880 Izpelji načrt. 480 00:46:44,320 --> 00:46:46,000 Za Nicolo in tvojega očeta. 481 00:46:50,760 --> 00:46:53,440 Samo pritisni na sprožilec. Spomni se, kdo je. 482 00:46:55,079 --> 00:46:56,320 Saj lahko. 483 00:47:02,639 --> 00:47:05,559 Ne vidiš širše slike. Kot pri Dannyjevi smrti. 484 00:47:06,239 --> 00:47:10,039 Sediš v bolnišnici in čakaš kot bednež... 485 00:47:10,760 --> 00:47:13,079 Upaš, da bo preživel. 486 00:47:13,480 --> 00:47:15,079 Ti si pa hotel, da umre? 487 00:47:15,559 --> 00:47:17,639 Hotel sem spremembo. 488 00:47:18,320 --> 00:47:21,639 Z njim si bil, ko je umrl, prisoten si bil. 489 00:47:21,719 --> 00:47:25,320 Končno ti postaja jasno. Zelo, zelo počasi. 490 00:47:26,079 --> 00:47:28,519 Dannyjeva smrt je bila prelomnica. 491 00:47:29,239 --> 00:47:30,199 Tudi tvoja bo. 492 00:47:31,599 --> 00:47:35,280 Kateri Križec bi hotel vzgajati otroke v barbarski državi, 493 00:47:35,360 --> 00:47:38,880 v kateri celo premierjeva hčerka dobi kroglo v glavo? 494 00:47:39,480 --> 00:47:43,639 Naš boj mora biti pomembnejši od življenja kateregakoli posameznika. 495 00:47:45,119 --> 00:47:48,400 Ne pa tudi od tvojega? Nikoli tvojega. 496 00:47:50,119 --> 00:47:51,559 Callum, bežita. 497 00:47:52,079 --> 00:47:53,719 Sephy, pojdi. Samo pojdi. 498 00:47:53,800 --> 00:47:56,159 Obrnil si se proti svojim, Jude. 499 00:48:03,320 --> 00:48:05,679 Jude, pridi! -Callum, beži! 500 00:48:18,079 --> 00:48:19,079 Sephy! 501 00:48:19,920 --> 00:48:21,519 Očka? -Sephy! 502 00:48:22,800 --> 00:48:24,639 Sephy, pojdi k njemu. 503 00:48:25,159 --> 00:48:27,679 Kaj pa boš ti? -Ne misli name. 504 00:48:27,760 --> 00:48:29,599 Misli na tega otroka. -Ne morem! 505 00:48:29,679 --> 00:48:31,360 Samo pojdi! Prosim. 506 00:48:37,079 --> 00:48:38,320 Persephone, umakni se. 507 00:48:42,119 --> 00:48:44,599 Ne vem, kaj je večja kazen... 508 00:48:46,079 --> 00:48:47,440 Ti vzeti življenje 509 00:48:48,079 --> 00:48:50,840 ali poskrbeti, da preostanek življenje ostaneš v celici 510 00:48:50,920 --> 00:48:52,559 in razmišljaš o svoji napaki! 511 00:48:56,000 --> 00:48:57,679 Ne! -Persephone! 512 00:48:58,360 --> 00:48:59,320 Kaj počneš? 513 00:49:00,000 --> 00:49:02,960 Zaščititi te hočem. 514 00:49:04,000 --> 00:49:05,800 Očka... 515 00:49:07,159 --> 00:49:09,079 Vsemu mojemu svetu groziš. 516 00:49:16,679 --> 00:49:18,079 Ne! 517 00:49:18,159 --> 00:49:19,079 Ja. 518 00:49:28,119 --> 00:49:30,639 Sephy... -Rada te imam. 519 00:49:32,519 --> 00:49:33,679 Ne! 520 00:50:03,519 --> 00:50:08,119 Sephy je živa in verjamem, da je na varnem. 521 00:50:09,840 --> 00:50:11,960 Ne razumem. -Kje je? 522 00:50:14,280 --> 00:50:15,280 S Callumom. 523 00:50:17,039 --> 00:50:20,920 Poskušal sem jo rešiti, toda nisem je mogel. 524 00:50:21,719 --> 00:50:26,000 Poskušal sem, Jasmine. Res. 525 00:50:28,159 --> 00:50:30,960 Odločila se je ostati s Callumom. 526 00:50:32,840 --> 00:50:35,119 Odločila sta se ostati skupaj. 527 00:51:05,400 --> 00:51:07,079 Ljubi ga, Kamal. 528 00:51:09,280 --> 00:51:10,599 Tega še vedno ne razumeš? 529 00:51:12,679 --> 00:51:14,079 In rodila bo njegovega otroka. 530 00:51:15,880 --> 00:51:17,840 Preden karkoli rečeš 531 00:51:19,679 --> 00:51:24,000 in omeniš Yara... Pomagala jima bom. 532 00:51:24,920 --> 00:51:28,920 Od tebe je odvisno, ali se mi boš pridružil. 533 00:52:26,880 --> 00:52:27,800 Halo? 534 00:52:28,559 --> 00:52:29,480 Mama? 535 00:52:31,239 --> 00:52:32,440 Cal! 536 00:52:34,320 --> 00:52:36,280 Čudovito je slišati tvoj glas. 537 00:52:37,559 --> 00:52:38,880 Se ti je Jude oglasil? 538 00:52:41,039 --> 00:52:41,960 Ne še, ljubček. 539 00:52:43,960 --> 00:52:45,639 Veš, rešil nama je življenje. 540 00:52:50,199 --> 00:52:51,400 Se bo že oglasil, Cal. 541 00:52:54,440 --> 00:52:56,039 Kje sta, srček? 542 00:52:57,599 --> 00:53:01,000 Ne morem ti povedati, Nikomur. 543 00:53:02,639 --> 00:53:03,559 Na varnem sva. 544 00:53:04,800 --> 00:53:06,119 Daleč od vseh. 545 00:53:09,719 --> 00:53:11,320 Slišim ptičje petje? 546 00:53:22,239 --> 00:53:23,480 Sephy te pozdravlja. 547 00:53:39,760 --> 00:53:40,800 Kaj sledi? 548 00:53:41,599 --> 00:53:43,199 Še naprej bova bežala. 549 00:53:46,480 --> 00:53:47,719 In se skrivala. 550 00:53:48,360 --> 00:53:51,960 Če naju ujamejo, te bodo ubili. 551 00:53:53,119 --> 00:53:54,880 Torej naju ne bodo ujeli. 552 00:54:22,880 --> 00:54:25,800 MEDIATRANSLATIONS