1
00:00:06,049 --> 00:00:08,969
Този човек е идвал често тук.
2
00:00:09,052 --> 00:00:10,387
Много го харесвам.
3
00:00:11,304 --> 00:00:12,138
Той е...
4
00:00:12,889 --> 00:00:15,892
Да, секси е, не е нужно да...
5
00:00:16,393 --> 00:00:19,020
Не само е привлекателен,
има и ей толкова талант,
6
00:00:19,104 --> 00:00:20,397
но не го пести.
7
00:00:20,480 --> 00:00:24,442
За човек с минимален талант
стигна доста далече.
8
00:00:26,319 --> 00:00:29,447
Сега сериозно.
Той е сценарист, продуцент,
9
00:00:29,531 --> 00:00:31,908
звукоинженер и свири на инструменти.
10
00:00:31,992 --> 00:00:34,995
Пее. Може всичко.
Той е човекът-оркестър.
11
00:00:35,078 --> 00:00:36,955
Той е Рей Паркър-младши!
12
00:00:38,540 --> 00:00:41,960
КОГО ЩЕ ПОВИКАШ?
13
00:01:11,823 --> 00:01:14,075
Хората мислят,
че една сутрин съм станал,
14
00:01:14,159 --> 00:01:16,119
написал съм "Ловци на духове"
и съм си легнал.
15
00:01:16,202 --> 00:01:19,789
Всъщност много неща се случиха
преди този момент.
16
00:01:19,873 --> 00:01:20,707
РЕЙ ПАРКЪР-МЛАДШИ
17
00:01:20,790 --> 00:01:22,834
Да започнем от началото.
18
00:01:29,966 --> 00:01:33,595
Израснах в Детройт, Мичигън,
с което се гордея,
19
00:01:33,678 --> 00:01:38,308
защото през 60-те и 70-те години
Детройт беше земя на възможностите.
20
00:01:38,391 --> 00:01:42,729
"Мотаун" хвърляше сянка над квартала,
която не можеше да бъде заличена.
21
00:01:45,982 --> 00:01:49,611
Всички родители бяха като едно цяло.
22
00:01:49,694 --> 00:01:53,657
Може да те напляска
всяка майка или татко от квартала,
23
00:01:53,740 --> 00:01:54,866
ако си палав.
24
00:01:54,950 --> 00:01:57,202
Струваше ми се,
че всички родители са добри.
25
00:01:57,285 --> 00:01:59,204
Всички хора бяха добри.
26
00:01:59,287 --> 00:02:01,790
Моите родители бяха най-страхотните.
27
00:02:01,873 --> 00:02:05,377
Татко беше работник,
вадеше си хляба с физически труд.
28
00:02:05,460 --> 00:02:07,212
Работеше във фабрика.
29
00:02:07,295 --> 00:02:10,715
Той държеше да завърша колеж
30
00:02:10,799 --> 00:02:15,178
и да бъда първата бяла якичка
в семейството.
31
00:02:15,262 --> 00:02:16,972
Това беше мечтата му за мен.
32
00:02:17,055 --> 00:02:18,348
Но не беше моя мечта.
33
00:02:18,431 --> 00:02:20,809
Когато бях на десет години,
34
00:02:20,892 --> 00:02:24,396
гледах "Лавин Спуунфул"
в "Шоуто на Ед Съливан".
35
00:02:25,855 --> 00:02:28,483
Вярваш ли в магията
36
00:02:28,567 --> 00:02:30,193
на женското сърце?
37
00:02:30,277 --> 00:02:32,028
Имаше нещо в електрическата китара.
38
00:02:32,112 --> 00:02:34,489
Не бях виждал по-уникален инструмент.
39
00:02:34,573 --> 00:02:37,117
Омагьоса ме, звученето ми харесваше.
40
00:02:37,200 --> 00:02:41,329
Беше електрически звук,
който ме пренасяше в новия век.
41
00:02:41,413 --> 00:02:44,791
Въодушевяваше ме.
Казах си: "Мога да вдигна страшен шум".
42
00:02:46,418 --> 00:02:49,087
И оттогава свиря на китара.
43
00:02:49,170 --> 00:02:51,590
Менторът, който промени живота ми,
44
00:02:51,673 --> 00:02:53,884
беше учителят ми Алфред Т. Кърби.
45
00:02:53,967 --> 00:02:57,178
Алфред Т. Кърби беше висок
бял мъж в гетото.
46
00:02:57,262 --> 00:02:58,597
Не знам как се беше озовал там.
47
00:02:58,680 --> 00:03:00,974
Но преподаваше в градското училище.
48
00:03:01,057 --> 00:03:05,729
Господин Кърби кръсти групата
"Стингрейс" на мен.
49
00:03:05,812 --> 00:03:08,607
В тази група свиреха
най-добрите ми приятели
50
00:03:08,690 --> 00:03:10,567
Нейтън Уотс и Оли Браун.
51
00:03:10,650 --> 00:03:13,570
Оли свиреше на барабани,
а Нейтън - на тромпет.
52
00:03:13,653 --> 00:03:16,489
Оли и Нейтън не знаеха,
че са прецакани.
53
00:03:16,573 --> 00:03:19,868
Разбирате ли?
Защото аз бях лидер, групата беше моя.
54
00:03:19,951 --> 00:03:21,411
Казваше се "Стингрейс".
55
00:03:21,494 --> 00:03:23,246
НЕЙТЪН УОТС
ПРИЯТЕЛ ОТ ДЕТИНСТВО
56
00:03:23,330 --> 00:03:24,623
"Стингрейс".
57
00:03:24,706 --> 00:03:25,707
ОЛИ БРАУН
ПРИЯТЕЛ
58
00:03:25,790 --> 00:03:27,792
Не осъзнавах,
че името му е вътре.
59
00:03:27,876 --> 00:03:29,502
Но той ми е като брат.
60
00:03:29,586 --> 00:03:32,214
Свирехме на родителски срещи,
61
00:03:33,298 --> 00:03:34,507
в сиропиталища,
62
00:03:35,342 --> 00:03:38,762
на местната сцена...
Бяхме търсена група.
63
00:03:38,845 --> 00:03:41,306
Казваха, че сме сладури.
64
00:03:41,389 --> 00:03:46,436
Малко след това карах колело
доста бързо.
65
00:03:46,519 --> 00:03:48,730
Имах седалка тип "връзка банани".
66
00:03:48,813 --> 00:03:51,441
Карах "Хъфи" с пет скорости.
67
00:03:51,524 --> 00:03:53,860
Изглеждах много печен с колелото,
68
00:03:53,944 --> 00:03:56,905
но протегнах крак, ударих се в бордюра,
69
00:03:56,988 --> 00:04:01,034
кракът ми се усука, счупи се
и трябваше да ходя в гипс от кръста
70
00:04:01,117 --> 00:04:02,535
до пръстите на краката.
71
00:04:02,619 --> 00:04:05,872
Затова се упражнявах
с китарата по 12 часа на ден
72
00:04:05,956 --> 00:04:07,999
всеки ден в продължение
на година и половина.
73
00:04:08,083 --> 00:04:12,170
Ето как натрупах 10 000 часа
свирене на китара.
74
00:04:14,005 --> 00:04:16,966
Когато се запознах с Рей,
вече имах група.
75
00:04:17,050 --> 00:04:20,804
Казваше се "Дайнасоникс"
и Оли Браун беше барабанистът ни.
76
00:04:20,887 --> 00:04:23,723
Той каза: "Имам един приятел.
Трябва да го чуеш, страхотен е".
77
00:04:23,807 --> 00:04:25,517
Отговорих: "Добре, ще отида".
78
00:04:25,600 --> 00:04:27,060
Той каза: "Чуй го по телефона".
79
00:04:27,143 --> 00:04:28,520
СИЛВЕСТЪР РИВЪРС
ПРИЯТЕЛ
80
00:04:28,603 --> 00:04:30,939
"Губя те" на "Темптейшънс"
беше излязла.
81
00:04:31,022 --> 00:04:33,900
Рей изсвири всички партии
за китара по телефона.
82
00:04:42,701 --> 00:04:45,245
Беше супер.
Казах: "Предай му, че е нает".
83
00:04:45,328 --> 00:04:47,205
Групата на Силвестър
беше по-професионална.
84
00:04:47,289 --> 00:04:49,207
Свиреха акорди,
85
00:04:49,291 --> 00:04:52,252
имаха електрическо пиано "Уърлицър"
като на Рей Чарлс.
86
00:04:52,335 --> 00:04:54,963
Беше смайващо,
не бяхме чували такова нещо.
87
00:04:55,046 --> 00:04:57,799
Звучеше като от плоча.
88
00:04:57,883 --> 00:05:00,427
Ще ви кажа какво
не ми харесваше в групата.
89
00:05:00,510 --> 00:05:04,639
Силвестър ни караше
да носим сребристи костюми и бели ризи.
90
00:05:04,723 --> 00:05:08,393
Бяхме на 14 години.
Защо са ни сребристи костюми?
91
00:05:08,476 --> 00:05:10,645
Но той харесваше този стил.
92
00:05:10,729 --> 00:05:13,607
Ако го видите днес,
пак си е същият.
93
00:05:13,690 --> 00:05:16,568
Беше водещ музикант
в групата на Майкъл Джексън,
94
00:05:16,651 --> 00:05:19,362
докато Майкъл не го видял
с костюм и вратовръзка.
95
00:05:19,446 --> 00:05:21,031
Уволнил го на мига.
96
00:05:21,114 --> 00:05:23,950
Музиката си била идеална,
но не харесал костюма.
97
00:05:24,034 --> 00:05:26,286
Така започнахме с Рей.
98
00:05:26,369 --> 00:05:28,914
Дори след толкова години,
99
00:05:28,997 --> 00:05:32,250
след като съм работил
с невероятни китаристи
100
00:05:32,334 --> 00:05:34,211
в продължение на десетилетия,
101
00:05:34,794 --> 00:05:37,464
Рей още е първият човек,
на когото се обаждам.
102
00:05:41,676 --> 00:05:43,303
Когато бях на 13 години,
103
00:05:43,386 --> 00:05:46,681
Били Хендерсън ми се обади
за прослушване в "Спинърс".
104
00:05:46,765 --> 00:05:51,061
Срамота е, че така мотаеш мъжа си.
105
00:05:51,144 --> 00:05:53,021
"Мотаун", пристигам.
106
00:06:00,445 --> 00:06:03,323
Толкова възможности.
Имахме "Мотаун", "Стакс",
107
00:06:03,406 --> 00:06:04,699
"Холанд-Доузиър-Холанд",
108
00:06:04,783 --> 00:06:07,953
имахме клубове,
отворени през цялата седмица.
109
00:06:08,036 --> 00:06:11,414
Дори да си на 14-15 години,
може да отидеш с родители.
110
00:06:11,498 --> 00:06:13,917
На вечер слушахме
до седем различни групи.
111
00:06:21,299 --> 00:06:25,512
Имах ангажимент в "Латин Куотър"
и Хамилтън Бохенън
112
00:06:25,595 --> 00:06:27,138
ме чул да свиря.
113
00:06:27,222 --> 00:06:28,223
Срещнах Рей Паркър.
114
00:06:28,306 --> 00:06:29,808
ХАМИЛТЪН БОХЕНЪН
ВОДАЧ НА ГРУПА
115
00:06:29,891 --> 00:06:31,268
Беше на 14 години.
116
00:06:31,351 --> 00:06:33,270
Една нощ отидох в клуба.
117
00:06:33,812 --> 00:06:35,647
Видях хлапето да свири на китара.
118
00:06:35,730 --> 00:06:38,608
Представих се:
"Аз съм Бохенън, водя група
119
00:06:38,692 --> 00:06:41,111
на "Мотаун Рекърдс"
и ми харесва как свириш".
120
00:06:41,194 --> 00:06:44,447
Хамилтън Бохенън
беше барабанист в "Мотаун",
121
00:06:44,531 --> 00:06:46,116
но беше и водач на група,
122
00:06:46,199 --> 00:06:48,660
който оркестрираше
композициите на "Мотаун".
123
00:06:48,743 --> 00:06:50,870
Чух го да свири и ми хвана ухото.
124
00:06:50,954 --> 00:06:53,123
Не едното, а двете уши.
125
00:06:53,206 --> 00:06:55,584
Дръпна ме настрана и каза:
126
00:06:55,667 --> 00:06:58,712
"Ела да свириш с нас. Работя за "Мотаун",
имаме голяма група".
127
00:06:58,795 --> 00:07:00,797
Казах си: "Кой е този?
128
00:07:00,881 --> 00:07:02,048
Какво говори?"
129
00:07:02,132 --> 00:07:05,010
А той: "Харесва ми как свириш,
но дали си на нашето ниво?"
130
00:07:05,093 --> 00:07:07,971
Дойде у нас и убеди родителите ми,
131
00:07:08,054 --> 00:07:10,140
че няма да има дрога и алкохол.
132
00:07:10,223 --> 00:07:13,810
Всеки ден ме вземаше
и ме връщаше,
133
00:07:13,894 --> 00:07:15,395
ако нашите не можеха.
134
00:07:15,478 --> 00:07:18,106
Исках родителите му да ми се доверят.
135
00:07:18,189 --> 00:07:20,859
Той ми стана като роднина.
136
00:07:20,942 --> 00:07:23,820
Така станах част от групата
на "20 Гранд".
137
00:07:23,904 --> 00:07:26,281
"Гладис Найт" беше първата група,
с която свирихме,
138
00:07:26,907 --> 00:07:30,327
заедно с "Парламент",
където пееше Джордж Клинтън.
139
00:07:30,410 --> 00:07:34,164
Искам да свидетелствам...
140
00:07:34,247 --> 00:07:36,416
Това е "Парламент",
преди да стане "Фънкаделик".
141
00:07:36,499 --> 00:07:38,752
Работех с "Фънк Брадърс",
142
00:07:38,835 --> 00:07:43,590
Джеймс Джеймърсън, "Темптейшънс",
Смоуки Робинсън, Марвин Гей...
143
00:07:47,052 --> 00:07:50,555
В нашия квартал бели хора
имаше само по телевизията.
144
00:07:51,598 --> 00:07:54,726
Мислех, че белите
живеят в телевизора.
145
00:07:54,809 --> 00:07:57,646
Кварталът ни беше много изолиран,
146
00:07:57,729 --> 00:07:59,814
не виждахме бели хора.
147
00:07:59,898 --> 00:08:02,651
Ако се разходиш по улицата
и огледаш съседите,
148
00:08:02,734 --> 00:08:04,152
всички бяха чернокожи.
149
00:08:04,236 --> 00:08:06,279
В клуба всички бяха чернокожи.
150
00:08:06,363 --> 00:08:09,407
Но по телевизията
даваха само бели.
151
00:08:09,491 --> 00:08:10,492
Това знаехме ние.
152
00:08:10,575 --> 00:08:11,952
Обществото беше разделено.
153
00:08:12,035 --> 00:08:14,371
Някои граници
не се преминаваха.
154
00:08:14,454 --> 00:08:17,332
Градът до пристанище Бентън
се казваше Феър Плейн.
155
00:08:17,415 --> 00:08:18,708
ЪРНИ ХЪДСЪН
АКТЬОР
156
00:08:18,792 --> 00:08:21,253
Там не допускаха чернокожи по тъмно.
157
00:08:21,336 --> 00:08:24,881
Ако те хванат там,
полицията ще те задържи или по-лошо.
158
00:08:24,965 --> 00:08:27,884
Учех в интегрирана гимназия,
159
00:08:27,968 --> 00:08:30,470
което значеше,
че допускат чернокожи,
160
00:08:30,554 --> 00:08:31,763
но бяхме отделно.
161
00:08:31,846 --> 00:08:35,392
Учехме по различна програма
от белите деца.
162
00:08:35,475 --> 00:08:40,230
Израснахме във време,
когато Америка говореше за свобода,
163
00:08:40,313 --> 00:08:42,691
но не правеше нищо
за освобождението си.
164
00:08:42,774 --> 00:08:44,901
През...
165
00:08:45,485 --> 00:08:50,156
През 1967 година
съм бил на 13 години.
166
00:08:50,740 --> 00:08:54,160
Тръгнахме на пътешествие,
защото татко имаше моторница.
167
00:08:54,244 --> 00:08:56,204
Щяхме да ловим костур
на езерото Ири.
168
00:08:56,288 --> 00:08:57,706
Обичам пресен костур.
169
00:08:58,206 --> 00:09:00,750
Тогава за първи път
чух думата "бунт".
170
00:09:00,834 --> 00:09:02,586
Не знаех какво значи.
171
00:09:02,669 --> 00:09:05,338
Стигнахме до "Декстър"
и булеварда и той каза:
172
00:09:05,422 --> 00:09:07,757
"Трябва да обърнем. Има бунтове".
173
00:09:07,841 --> 00:09:09,509
Попитах: "Какво е бунт?"
174
00:09:10,343 --> 00:09:13,930
Четири дни на бунтове,
плячкосване и палежи в Детройт
175
00:09:14,014 --> 00:09:17,434
в най-мощната вълна от градско
расово насилие тази година.
176
00:09:17,517 --> 00:09:20,228
Цели квартали са опожарени.
177
00:09:20,312 --> 00:09:23,815
Поне 36 души загинаха,
над 2000 са ранени,
178
00:09:23,899 --> 00:09:26,276
а щетите са
за над половин милиард долара.
179
00:09:27,777 --> 00:09:30,697
Губернатор Ромни
обяви извънредно положение.
180
00:09:49,507 --> 00:09:53,386
Видях пожари навсякъде.
Танкове минаваха по улицата.
181
00:09:53,470 --> 00:09:58,391
Нашата гимназия стана база
на Националната гвардия.
182
00:09:58,475 --> 00:10:01,770
Това е на десет преки от дома ми.
183
00:10:02,312 --> 00:10:06,733
Трудно е за дете на 14-15 години.
184
00:10:07,943 --> 00:10:09,986
Беше невероятно.
185
00:10:10,070 --> 00:10:12,405
Слава богу, че остана в миналото.
186
00:10:12,489 --> 00:10:14,616
Можеше буквално...
187
00:10:14,699 --> 00:10:20,455
Аз бях в ядрото на бунта.
Виждах пламъците.
188
00:10:20,538 --> 00:10:23,124
Националната гвардия
минаваше по улиците.
189
00:10:23,208 --> 00:10:25,377
В такъв квартал живеехме.
190
00:10:38,265 --> 00:10:41,977
Казвам ви, прибрах се у дома
и видях коли,
191
00:10:42,060 --> 00:10:45,230
кабриолети, които караха дивани.
Чух думата "плячкосване".
192
00:10:45,313 --> 00:10:47,816
Не знаех какво означава.
193
00:10:47,899 --> 00:10:51,403
По телевизията виждахме
хора да хвърлят бутилки по сградите
194
00:10:51,486 --> 00:10:53,363
и да ги палят.
195
00:10:53,446 --> 00:10:57,158
От нашата къща,
ако погледнеш нагоре,
196
00:10:57,242 --> 00:10:59,077
виждаш пламъците в небето.
197
00:10:59,160 --> 00:11:02,080
А бензиностанцията беше
на две-три пресечки.
198
00:11:02,163 --> 00:11:05,875
Ставаше нещо
невероятно по онова време.
199
00:11:05,959 --> 00:11:08,962
Бях уплашен до смърт.
Мислех, че светът свършва.
200
00:11:09,045 --> 00:11:11,590
Не бях виждал такова нещо
от раждането си.
201
00:11:12,090 --> 00:11:15,051
И по онова време
това наистина опустоши града.
202
00:11:15,135 --> 00:11:17,304
Всичко беше в развалини.
203
00:11:17,387 --> 00:11:20,390
Когато отивах на училище
седмици по-късно,
204
00:11:20,473 --> 00:11:22,559
магазините, в които пазарувахме,
205
00:11:22,642 --> 00:11:24,853
бяха изгорели до основи.
206
00:11:24,936 --> 00:11:27,898
Стъклата бяха изпочупени
и всичко беше обрано.
207
00:11:27,981 --> 00:11:32,444
Беше много страшен момент
от живота ми.
208
00:11:32,527 --> 00:11:36,031
Единствената ми опора
беше свиренето на китара.
209
00:11:38,658 --> 00:11:42,454
Отивах в "Кас Тек"
и чаках на автобусната спирка.
210
00:11:42,537 --> 00:11:44,873
Носех си учебниците
и отивах на училище.
211
00:11:44,956 --> 00:11:47,250
Качвах се на един
и същ автобус всяка сутрин.
212
00:11:47,334 --> 00:11:50,420
Четирима или петима полицаи
дойдоха с оръжия и викаха "стой".
213
00:11:50,503 --> 00:11:53,340
Мислех си: "Божичко. Някой е загазил".
214
00:11:53,423 --> 00:11:55,592
Огледах се.
Тъкмо щях да се качвам на автобуса.
215
00:11:55,675 --> 00:11:57,302
Погледнах да видя какво става
216
00:11:57,385 --> 00:12:00,347
и видях,
че са насочили оръжието към мен.
217
00:12:00,430 --> 00:12:02,098
Завлякоха ме в уличката.
218
00:12:02,182 --> 00:12:04,142
Никой не ги спря.
Няма да го забравя.
219
00:12:04,226 --> 00:12:06,937
Ако го направят сега,
ще ми счупят ръцете.
220
00:12:07,020 --> 00:12:10,148
Но тогава ме държаха ето така,
221
00:12:10,774 --> 00:12:13,860
опрян на колата,
повдигнаха ме от земята.
222
00:12:13,944 --> 00:12:18,448
Трима или четирима
ме налагаха с юмруци.
223
00:12:18,531 --> 00:12:22,452
В този момент от живота си казах:
224
00:12:22,535 --> 00:12:25,956
"Всичко свърши.
Няма да се измъкна жив".
225
00:12:26,581 --> 00:12:30,669
Най-добрият ми приятел Нейтън Уотс
до днес води групата на Стиви Уондър.
226
00:12:30,752 --> 00:12:33,004
Майка му излезе на верандата тогава.
227
00:12:33,088 --> 00:12:36,007
Тупаше килима.
228
00:12:36,091 --> 00:12:39,678
Сякаш Бог я прати в онзи момент.
229
00:12:39,761 --> 00:12:42,264
Тупаше килима,
погледна към улицата
230
00:12:42,347 --> 00:12:44,349
и видя как ме пребиват отдолу.
231
00:12:45,100 --> 00:12:49,521
Каза: "Той е добро хлапе.
Какво правите?"
232
00:12:50,021 --> 00:12:52,983
Те само я погледнаха. Не казаха нищо.
233
00:12:53,066 --> 00:12:55,944
Спряха да ме бият
и ме оставиха да падна.
234
00:12:56,027 --> 00:12:58,280
Лежах на земята известно време.
235
00:12:59,364 --> 00:13:02,659
Така и не разбрах защо го направиха.
236
00:13:02,742 --> 00:13:04,035
Не ме арестуваха.
237
00:13:04,119 --> 00:13:06,204
Не ми казаха какво съм направил.
238
00:13:06,288 --> 00:13:09,624
Просто ме завлякоха в уличката
и започнаха да ме бият.
239
00:13:11,459 --> 00:13:12,294
Знаете ли?
240
00:13:13,169 --> 00:13:16,047
Това уби...
241
00:13:16,131 --> 00:13:19,092
Уби интереса ми към спорта
и някои други неща.
242
00:13:19,634 --> 00:13:24,180
Но като всяко друго нещо,
си имаше положителна страна,
243
00:13:24,264 --> 00:13:27,809
защото ме накара да стоя вкъщи
и да се упражнявам с китарата.
244
00:13:27,893 --> 00:13:31,354
Знаех, че някой ден,
ако стана добър с китарата,
245
00:13:31,438 --> 00:13:33,356
това ще бъде моят изход.
246
00:13:33,440 --> 00:13:36,067
Моето бягство от цялата лудост.
247
00:13:44,826 --> 00:13:45,827
МАРВИН ГЕЙ
248
00:13:45,911 --> 00:13:48,455
Бохенън ме запозна с Марвин Гей.
249
00:13:48,538 --> 00:13:52,167
Започнах да свиря с Марвин
на 15 години.
250
00:13:52,250 --> 00:13:54,669
Изпълненията ни бяха през деня.
251
00:13:55,212 --> 00:13:57,422
Пропуснах доста уроци заради тях.
252
00:13:57,964 --> 00:14:00,050
Свирил съм много с Марвин Гей,
253
00:14:00,133 --> 00:14:04,721
но най-ярък спомен имам
от албума на живо от Оукланд Колизеум.
254
00:14:04,804 --> 00:14:06,181
Благодаря.
255
00:14:11,978 --> 00:14:15,774
Помня, че започнахме
с "Далечен любим".
256
00:14:16,274 --> 00:14:18,568
И изведнъж щях да изпусна китарата,
257
00:14:18,652 --> 00:14:22,530
пищенето беше много силно.
258
00:14:22,614 --> 00:14:23,990
В публиката нямаше микрофони.
259
00:14:24,074 --> 00:14:27,202
На плочата се чува
пищенето от микрофоните на китарата,
260
00:14:27,285 --> 00:14:29,663
на барабаните и на баса.
261
00:14:29,746 --> 00:14:31,373
Той каза "Далечен любим"
262
00:14:31,456 --> 00:14:34,000
и последва пауза
преди първия куплет.
263
00:14:34,084 --> 00:14:35,919
Там се чува най-ясно.
264
00:14:36,002 --> 00:14:38,463
На концертите на "Ролинг Стоунс"
няма такъв шум.
265
00:14:38,547 --> 00:14:41,508
Не мога да го сравня с нищо
преди или след това.
266
00:14:42,175 --> 00:14:44,094
Далечен любим.
267
00:14:53,562 --> 00:14:55,689
Започнах да работя като пианист
268
00:14:55,772 --> 00:14:57,899
в лейбъла "Инвиктус"
на "Холанд-Доузиър-Холанд".
269
00:14:57,983 --> 00:15:01,444
Когато ме наеха, реших да привлека Рей.
270
00:15:01,528 --> 00:15:03,530
Ако не знаете кои
са "Холанд-Доузиър-Холанд",
271
00:15:03,613 --> 00:15:06,533
те написаха "Спри в името на любовта",
"Сладка и мила"
272
00:15:06,616 --> 00:15:09,244
и още някои хитове,
бяха голяма работа.
273
00:15:09,327 --> 00:15:12,539
Всеки ден седях у дома
и се надявах някой да се разболее,
274
00:15:12,622 --> 00:15:15,375
за да каже Силвестър:
"Да се обадим на Рей".
275
00:15:15,458 --> 00:15:19,963
За първи път чухме за Рей
от Маккинли Джаксън.
276
00:15:20,046 --> 00:15:21,590
Маккинли Джаксън
правеше аранжименти.
277
00:15:21,673 --> 00:15:24,259
Попитах: "Къде е бил?
278
00:15:24,342 --> 00:15:27,596
Откъде идва?
Как да го задържим?"
279
00:15:27,679 --> 00:15:30,223
"Холанд-Доузиър-Холанд"
напуснаха "Мотаун"
280
00:15:30,307 --> 00:15:34,394
и основаха "Инвиктус Рекърдс"
и "Хот Уакс Рекърдс".
281
00:15:34,477 --> 00:15:38,982
Исках да влея свежа кръв
и Рей беше сред първите, които дойдоха.
282
00:15:39,065 --> 00:15:42,277
На 15 години ме наеха
в "Холанд-Доузиър-Холанд".
283
00:15:42,360 --> 00:15:44,279
Робърт Уайт и Еди Уилис
бяха напуснали.
284
00:15:44,362 --> 00:15:47,198
Бях младо хлапе с набол мъх
285
00:15:47,282 --> 00:15:50,660
и афро прическа, не приличах на човек,
който знае каквоправи.
286
00:15:50,744 --> 00:15:54,122
Казаха: "Кой е този,
дето си го довел?"
287
00:15:54,205 --> 00:15:56,333
Когато видях хлапето да влиза...
288
00:15:57,667 --> 00:16:01,463
Казаха: "Гледай да може да свири,
иначе ти ще отговаряш".
289
00:16:01,546 --> 00:16:04,090
Дойде с малък усилвател
и започна да свири.
290
00:16:04,174 --> 00:16:05,008
Беше...
291
00:16:05,091 --> 00:16:06,092
РЕДЖИ ДОУЗИЪР
292
00:16:06,176 --> 00:16:07,093
Това беше.
293
00:16:07,677 --> 00:16:11,932
Започна да свири и го биваше.
Бях шокиран.
294
00:16:12,015 --> 00:16:13,808
Няма да забравя
името на песента:
295
00:16:13,892 --> 00:16:16,561
"Всичко хубаво е лошо,
всичко лошо е добро."
296
00:16:25,278 --> 00:16:27,614
Маккинли ми даде уа-уа китара
297
00:16:27,697 --> 00:16:29,908
и още няколко китари.
До края
298
00:16:29,991 --> 00:16:32,244
бях сменил четири китари
на този запис.
299
00:16:32,327 --> 00:16:35,121
Казах си: "Сега ми паднаха".
300
00:16:35,622 --> 00:16:38,083
Пробвахме четири китари.
Ако не ме харесваше,
301
00:16:38,166 --> 00:16:39,793
отдавна щеше
да ме прати да си вървя.
302
00:16:39,876 --> 00:16:41,670
Останалото е история.
303
00:16:41,753 --> 00:16:43,755
Той изпълни парчето добре.
304
00:16:43,838 --> 00:16:46,466
Разбрахме се
и участвах във всичките им записи.
305
00:16:46,550 --> 00:16:48,718
ХОЛАНД-ДОУЗИЪР-ХОЛАНД
С РЕЙ ПАРКЪР
306
00:16:50,595 --> 00:16:52,138
Имаха изпълнители като "Хъни Коун",
307
00:16:52,222 --> 00:16:55,016
"Напиши го в обявите", Лора Лий,
"Ако ме победиш,
308
00:16:55,100 --> 00:16:57,852
можеш да вземеш стола ми",
Фрида Пейн, "Върнете момчетата",
309
00:16:57,936 --> 00:17:00,146
Чеърмън ъф дъ Борд, "Кръпки"...
310
00:17:00,230 --> 00:17:01,898
Всички песни се въртяха,
311
00:17:01,982 --> 00:17:05,694
обожавах изпълнителите,
бяха блестящи.
312
00:17:10,949 --> 00:17:16,204
На 15 години имах постоянна работа,
печелех 350 долара на седмица.
313
00:17:16,287 --> 00:17:20,000
От бармицви и сватби
изкарвах по 35 долара.
314
00:17:20,083 --> 00:17:23,378
По две студийни сесии в различни студиа
315
00:17:23,460 --> 00:17:25,463
ми носеха
по 90 долара на три часа.
316
00:17:25,546 --> 00:17:28,925
Печелех 600-700 долара на седмица.
317
00:17:29,885 --> 00:17:35,098
Щом го чуеха,
искаха да участва в сесиите им.
318
00:17:35,599 --> 00:17:37,100
Ето колко добър беше.
319
00:17:37,183 --> 00:17:40,520
Ето колко е добър.
Казах "беше", но той още е добър.
320
00:17:41,938 --> 00:17:44,065
Много неща ми се случиха в Детройт.
321
00:17:44,149 --> 00:17:47,402
Някои от тях бяха лоши,
но Детройт е любимият ми град,
322
00:17:47,485 --> 00:17:49,571
защото беше земя на възможностите.
323
00:17:49,654 --> 00:17:52,240
Една вечер се обадих
на Стиви Уондър и казах:
324
00:17:52,324 --> 00:17:55,118
"Трябва да чуеш един китарист.
Рей Паркър".
325
00:17:55,201 --> 00:17:57,621
Дадох номера на Рей
на Стиви Уондър.
326
00:17:57,704 --> 00:18:00,624
Рей Паркър ли е?
Обажда се Стиви Уондър.
327
00:18:02,042 --> 00:18:04,669
"Музика в ума ми"
е любимият ми албум.
328
00:18:04,753 --> 00:18:08,131
Беше в колата и винаги го слушах,
когато шофирах.
329
00:18:08,215 --> 00:18:10,884
Когато ти се обади
някое голямо име
330
00:18:10,967 --> 00:18:13,470
или някой, на когото си почитател,
331
00:18:13,553 --> 00:18:16,389
веднага си казваш,
че приятелите ти си правят шега.
332
00:18:16,473 --> 00:18:18,475
Да върнем малко назад.
333
00:18:18,558 --> 00:18:22,145
Когато се обади Стиви Уондър,
това е събитие.
334
00:18:22,229 --> 00:18:24,064
Не вярвах, че наистина е той.
335
00:18:24,147 --> 00:18:27,484
Стиви Уондър? Да се обажда на мен?
Какви ги говорите?
336
00:18:27,567 --> 00:18:29,569
Седя си у дома в Детройт,
телефонът звъни
337
00:18:29,653 --> 00:18:30,904
и се обажда Стиви Уондър.
338
00:18:30,987 --> 00:18:33,073
Затворих телефона. Честна дума.
339
00:18:33,156 --> 00:18:35,325
Реших, че са приятелите ми.
340
00:18:35,408 --> 00:18:39,329
Затворих, а той звънна пак.
Упорит е. Обади се пак.
341
00:18:39,412 --> 00:18:43,124
Пак затворих
и на третия път казах нещо,
342
00:18:43,208 --> 00:18:46,253
нещо нецензурно, което не трябваше
да казвам, преди да затворя.
343
00:18:46,336 --> 00:18:48,713
Реших, че се шегува.
344
00:18:48,797 --> 00:18:51,091
Той мислеше, че е номер,
затова пак се обадих.
345
00:18:51,174 --> 00:18:55,178
Исках да свири за мен,
346
00:18:55,262 --> 00:18:58,348
защото бях впечатлен от таланта му.
347
00:18:58,431 --> 00:19:01,518
Пак се обадих и той ми повярва.
348
00:19:01,601 --> 00:19:04,521
Казах: "Стиви е, не се шегувам.
349
00:19:05,564 --> 00:19:07,524
Ако пак ми затвориш,
ще те ступат.
350
00:19:07,607 --> 00:19:10,110
И аз познавам хора от Детройт".
351
00:19:10,193 --> 00:19:12,779
Много добре си спомням,
че каза:
352
00:19:12,862 --> 00:19:15,782
"Слушай, комуникацията се губи.
353
00:19:15,865 --> 00:19:18,702
Чакай малко. Ще ти изсвиря нещо".
354
00:19:19,286 --> 00:19:21,913
И изсвири ритъм трака на "Суеверие".
355
00:19:21,997 --> 00:19:25,750
Ако си спомняте как започва,
първо звучат барабани...
356
00:19:27,127 --> 00:19:30,463
След това се включват басът
и клавинетът.
357
00:19:32,757 --> 00:19:33,800
Казах си: "Боже!
358
00:19:33,884 --> 00:19:36,469
Затварям телефона на Стиви Уондър!
Какво правя?"
359
00:19:36,553 --> 00:19:37,512
Я стига.
360
00:19:40,015 --> 00:19:42,726
Каза: "Няма да се явяваш
на прослушване.
361
00:19:42,809 --> 00:19:45,896
Заминаваме за Ел Ей да запишем
албума "Говорещата книга",
362
00:19:45,979 --> 00:19:48,189
а после отиваме
на турне с "Ролинг Стоунс".
363
00:19:48,273 --> 00:19:50,525
От този момент всичко се промени.
364
00:19:52,444 --> 00:19:57,657
Свирих на "Улица Сезам" със Стиви Уондър,
когато бях на 18 години.
365
00:19:57,741 --> 00:19:59,618
Свирихме "Суеверие".
366
00:19:59,701 --> 00:20:02,162
Класика! Участвахме в "Улица Сезам",
367
00:20:02,245 --> 00:20:04,789
която гледах като дете
с Голямото пиле
368
00:20:04,873 --> 00:20:07,000
и всички прочути герои.
369
00:20:07,083 --> 00:20:10,420
След това отидох на турне
с "Ролинг Стоунс".
370
00:20:10,921 --> 00:20:13,048
Не бях виждал такова нещо.
371
00:20:13,131 --> 00:20:15,508
Хората пищят.
Казвам си: "Какво става?
372
00:20:15,592 --> 00:20:18,970
Аз съм само хлапе от Детройт.
Къде попаднах?"
373
00:20:34,569 --> 00:20:38,907
Имаше един риф, който Рей винаги
изпълняваше на сесиите.
374
00:20:39,491 --> 00:20:42,869
Исках да дойде
и да изсвири тази песен.
375
00:20:42,953 --> 00:20:44,537
"Може би твоето бебче".
376
00:20:45,038 --> 00:20:46,957
Записа "Може би твоето бебче".
377
00:20:47,040 --> 00:20:48,792
Беше най-свежото парче,
което съм чувал.
378
00:20:48,875 --> 00:20:49,709
Имаше...
379
00:20:50,210 --> 00:20:53,547
Имаше звучене, което
не познавах от другите си записи,
380
00:20:53,630 --> 00:20:56,258
нито бях чувал през живота си.
381
00:20:56,341 --> 00:20:59,636
Беше съвсем ново преживяване.
Какво ще правим с това?
382
00:20:59,719 --> 00:21:03,557
Имаше невероятно чувство за ритъм.
383
00:21:03,640 --> 00:21:09,771
Налагаше ритъма си на всеки музикант,
с когото свиреше,
384
00:21:09,854 --> 00:21:13,275
дори на другите китаристи,
с които свиреше.
385
00:21:13,358 --> 00:21:17,195
Създаваше спойка,
обединяваща елементите
386
00:21:17,279 --> 00:21:19,990
в ритмична хармония.
387
00:21:20,073 --> 00:21:23,410
Следваше последователността
на идеите ми така,
388
00:21:23,493 --> 00:21:26,955
сякаш четеше мислите ми.
389
00:21:27,038 --> 00:21:30,458
...имам други планове.
390
00:21:30,542 --> 00:21:33,712
Вече се тревожа.
391
00:21:33,795 --> 00:21:34,963
И аз
392
00:21:35,046 --> 00:21:41,261
може би съм твоето бебче,
но имам други планове.
393
00:21:41,970 --> 00:21:43,972
О, да.
394
00:21:45,807 --> 00:21:49,769
Стиви смяташе музикантите
от групата си за роднини.
395
00:21:49,853 --> 00:21:53,690
Той ни издигаше до своята сцена,
което беше голямо постижение.
396
00:21:53,773 --> 00:21:57,819
Не обичаше никой да напуска,
защото беше все едно член от семейството
397
00:21:57,903 --> 00:22:00,405
да каже: "Напускам клана".
398
00:22:00,488 --> 00:22:02,782
Свиря със Стиви Уондър от 45 години.
399
00:22:02,866 --> 00:22:05,911
Четирийсет и пет години, г-н Уондър!
400
00:22:05,994 --> 00:22:08,371
Когато минеш през школата на Уондър,
401
00:22:08,455 --> 00:22:11,791
научаваш много неща за музиката
и за писането на песни.
402
00:22:11,875 --> 00:22:14,252
Рей ще ви каже, че не е знаел
как се пише песен,
403
00:22:14,336 --> 00:22:15,795
докато не срещна Стиви.
404
00:22:15,879 --> 00:22:17,130
Стиви го научи на всичко.
405
00:22:17,214 --> 00:22:18,965
Стиви ме научи да пиша песни.
406
00:22:19,049 --> 00:22:22,260
Заведе ме в студиото,
плати го,
407
00:22:22,344 --> 00:22:25,513
записа парчетата ми,
пя дует с мен,
408
00:22:25,597 --> 00:22:28,350
аранжира музиката ми
и ми показа как се прави.
409
00:22:28,433 --> 00:22:30,227
Питам се защо напуснах тази група.
410
00:22:30,310 --> 00:22:34,731
Мисля, че той още ми е ядосан,
че напуснах.
411
00:22:34,814 --> 00:22:38,443
Тогава живеехме в Ню Йорк,
а аз исках да отида в Калифорния,
412
00:22:38,526 --> 00:22:39,778
където слънцето грееше.
413
00:22:39,861 --> 00:22:43,156
Мислех, че музикалната индустрия
е в Калифорния и исках да отида.
414
00:22:43,240 --> 00:22:46,076
Съобщих му, че напускам.
415
00:22:46,159 --> 00:22:49,871
Имахме мениджър, който беше
като сержант на военно обучение.
416
00:22:49,955 --> 00:22:52,791
Извика: "Няма да напускаш.
Всички са доволни. Млъкни".
417
00:22:52,874 --> 00:22:57,212
В този момент имах чувството,
че ме държат в плен
418
00:22:57,295 --> 00:22:59,005
в групата.
419
00:22:59,089 --> 00:23:04,135
Помня Корпус Кристи, Тексас.
Спах на диван на летището.
420
00:23:04,219 --> 00:23:06,179
Казах си, че трябва да избягам.
421
00:23:06,263 --> 00:23:09,432
Искаше да бъде звезда и успя.
422
00:23:09,516 --> 00:23:11,059
Гордея се с него.
423
00:23:12,435 --> 00:23:13,812
А Стиви ядоса ли се?
424
00:23:18,525 --> 00:23:20,527
Исках да запише албум с мен,
425
00:23:20,610 --> 00:23:24,114
но не е било писано.
426
00:23:24,197 --> 00:23:28,159
Той тръгна по свой път
и постигна много.
427
00:23:28,702 --> 00:23:31,371
Радвам се.
428
00:23:31,997 --> 00:23:33,790
Радвам се на успеха му.
429
00:23:45,802 --> 00:23:48,763
Вярвах, че ако стигна до Калифорния,
430
00:23:49,347 --> 00:23:50,599
ще пробия.
431
00:23:51,224 --> 00:23:52,392
Знам, че всеки го казва.
432
00:23:52,475 --> 00:23:54,895
Ще отида в Холивуд
и ще стана звезда.
433
00:23:54,978 --> 00:23:58,481
Все на някого се случва.
Мислех, че е мой ред.
434
00:23:58,565 --> 00:24:01,443
Отивах в студио като "Рекърд Плант"
435
00:24:01,526 --> 00:24:04,279
или друго много популярно студио,
436
00:24:04,362 --> 00:24:07,115
носех китара в едната ръка
и усилвател в другата.
437
00:24:07,198 --> 00:24:09,701
Всяка сутрин сядах пред вратата
на студиото
438
00:24:09,784 --> 00:24:11,411
с китарата и препречвах входа.
439
00:24:11,494 --> 00:24:12,829
Ако искате да влезете,
440
00:24:12,913 --> 00:24:14,748
трябва да говорите с мен
или да ме чуете.
441
00:24:14,831 --> 00:24:17,751
Когато се запознах с Рей,
той беше много млад, на 19 години.
442
00:24:17,834 --> 00:24:19,002
ДОН ПАСМАН
АДВОКАТ
443
00:24:19,085 --> 00:24:20,754
Беше очевидно, че този човек
444
00:24:20,837 --> 00:24:22,797
разбира смисъла на бизнеса.
445
00:24:22,881 --> 00:24:26,509
Нужни са две неща,
за да успееш в музикалния бизнес
446
00:24:26,593 --> 00:24:30,347
като творец - талант и амбиция.
447
00:24:30,430 --> 00:24:34,392
Рей беше страхотна комбинация,
защото имаше и двете.
448
00:24:34,476 --> 00:24:36,978
Бях много настойчив.
449
00:24:37,062 --> 00:24:38,688
Казвах на хората:
450
00:24:38,772 --> 00:24:43,026
"Оставете ме да свиря
или ще говоря 20 минути
451
00:24:43,109 --> 00:24:44,319
и ще ви преча.
452
00:24:44,402 --> 00:24:46,863
Ако чуете как свиря
за няколко минути,
453
00:24:46,947 --> 00:24:48,365
после ще ви се махна от главата".
454
00:24:48,448 --> 00:24:50,033
Хората си казваха:
455
00:24:50,116 --> 00:24:52,410
"Ще го чуя за десет секунди,
за да млъкне".
456
00:24:58,208 --> 00:25:02,671
Човекът в Ел Ей,
който ми оказа най-силно влияние,
457
00:25:02,754 --> 00:25:04,756
повече от всеки друг,
беше Джийн Пейдж.
458
00:25:07,509 --> 00:25:11,638
Той ме отведе на сцената,
така започнах.
459
00:25:11,721 --> 00:25:14,516
Джийн Пейдж беше
най-добрият в аранжимента.
460
00:25:14,599 --> 00:25:17,102
Направил е всичко
от "Изгуби онова чувство"
461
00:25:17,185 --> 00:25:18,770
на "Райчъс Брадърс",
462
00:25:18,853 --> 00:25:20,230
всички парчета на Бари Уайт,
463
00:25:20,313 --> 00:25:23,108
всички инструментали
на Лайнъл Ричи,
464
00:25:23,191 --> 00:25:25,151
албумите на Елтън Джон...
465
00:25:25,235 --> 00:25:27,028
Написал е духовите
и струнните партии
466
00:25:27,112 --> 00:25:30,365
на най-великия инструментал
"Любовна тема".
467
00:25:34,244 --> 00:25:38,582
Глен Кембъл беше китарист
в студиото на Джийн Пейдж.
468
00:25:38,665 --> 00:25:40,917
Кембъл получи свое
телевизионно предаване.
469
00:25:41,001 --> 00:25:44,629
Кой би помислил, че това ще ми е
от полза? Освободи се място.
470
00:25:44,713 --> 00:25:47,716
Джийн Пейдж ме покани
на сесия с Бари Уайт.
471
00:25:47,799 --> 00:25:51,553
Помня, че Бари беше пуснал
едно парче много силно.
472
00:25:51,636 --> 00:25:53,805
В началото имаше влакова свирка.
473
00:25:53,889 --> 00:25:55,223
Аз съм от Детройт,
474
00:25:55,307 --> 00:25:56,850
така че отидох до магнетофона.
475
00:25:56,933 --> 00:26:00,061
Тонколоните гърмяха,
всички се наслаждаваха.
476
00:26:10,530 --> 00:26:12,991
Но на мен ми хрумна идея за песен,
477
00:26:13,074 --> 00:26:16,202
затова отидох при магнетофона
и натиснах копчето.
478
00:26:16,286 --> 00:26:17,621
Музиката спря.
479
00:26:17,704 --> 00:26:20,498
Бари извика: "Какво? Мамка му!"
480
00:26:20,582 --> 00:26:25,003
Казах: "Извинете, г-н Уайт,
песента е хубава, но имам идея".
481
00:26:25,086 --> 00:26:27,797
Не знам какво видя в мен,
но ме погледна и каза:
482
00:26:27,881 --> 00:26:30,550
"Изсвири я тогава, мамка му".
483
00:26:53,657 --> 00:26:56,076
Започнах да свиря,
той хареса началото.
484
00:26:56,159 --> 00:26:57,911
Спрях, защото си казах:
485
00:26:57,994 --> 00:26:59,955
"Върни лентата и ще я изсвиря".
486
00:27:00,038 --> 00:27:01,748
Той настоя: "Продължавай".
487
00:27:01,831 --> 00:27:03,875
Има празнина в записа,
488
00:27:03,959 --> 00:27:06,503
около бар и половина,
където не звучи китара.
489
00:27:06,586 --> 00:27:08,922
На това място той натисна копчето
и каза: "Продължи".
490
00:27:09,005 --> 00:27:13,176
Продължих и влезе в албума.
Така станахме приятели.
491
00:27:17,347 --> 00:27:20,517
Мениджърът на Бари Уайт
живееше над мен.
492
00:27:20,600 --> 00:27:22,852
Той спря с линкълна си "Марк VІІ"
493
00:27:23,562 --> 00:27:26,356
и паркира точно пред портата,
494
00:27:26,439 --> 00:27:27,941
защото е Бари Уайт.
495
00:27:28,024 --> 00:27:29,484
Няма да паркира на улицата,
496
00:27:29,568 --> 00:27:31,695
трябва да му е удобно.
497
00:27:31,778 --> 00:27:33,989
Слиза от колата и аз го виждам.
498
00:27:34,072 --> 00:27:36,658
Хуквам, качвам се в колата
и заобикалям,
499
00:27:36,741 --> 00:27:39,327
защото искам да чуе песента,
но за жалост
500
00:27:39,411 --> 00:27:42,080
колата му беше паркирана твърде близо
и задействах бутона,
501
00:27:42,163 --> 00:27:45,250
портата вдигна колата му,
502
00:27:45,333 --> 00:27:47,460
после се стовари върху нея.
503
00:27:47,544 --> 00:27:49,754
Портата се откъсна
от сградата и падна.
504
00:27:49,838 --> 00:27:52,507
Той каза:
"Благодаря, Рей, това ми липсваше".
505
00:27:52,591 --> 00:27:56,094
А аз отговорих:
"Извинявай, но трябва да чуеш парчето".
506
00:27:56,177 --> 00:27:59,764
Невероятно е, че го убедих
да го чуе в колата.
507
00:27:59,848 --> 00:28:01,975
Можеше да ме удари, нали?
508
00:28:02,058 --> 00:28:04,436
Седна в колата, пуснах му песента,
509
00:28:04,519 --> 00:28:07,314
после той си я занесе вкъщи
и написа текста.
510
00:28:07,397 --> 00:28:10,191
Парчето се казва
"Виждаш проблема".
511
00:28:10,275 --> 00:28:12,485
Стана номер едно два пъти
по целия свят.
512
00:28:12,569 --> 00:28:14,571
Продадохме седем милиона плочи.
513
00:28:19,492 --> 00:28:22,621
Бари Уайт нямаше нужда
от песните ми за албума си.
514
00:28:22,704 --> 00:28:25,749
Нищо не му трябваше.
Беше най-продаваният изпълнител
515
00:28:25,832 --> 00:28:27,459
за своето време.
516
00:28:27,542 --> 00:28:30,754
Бари не обичаше да включва
външни парчета,
517
00:28:30,837 --> 00:28:34,341
но направи изключение за Рей
и създаде голям хит.
518
00:28:34,424 --> 00:28:36,176
Кой те впечатли най-много?
519
00:28:36,259 --> 00:28:38,178
Има един човек от Калифорния.
Бари Уайт.
520
00:28:38,261 --> 00:28:42,515
Когато дойде тук, какво научи,
докато го наблюдаваше?
521
00:28:42,599 --> 00:28:44,100
Ти си бил студиен музикант.
522
00:28:44,184 --> 00:28:47,896
Харесваше ми скоростта му на работа.
Три хита за един ден.
523
00:28:47,979 --> 00:28:50,523
И аз се опитвам да го постигна,
но не успявам.
524
00:28:50,607 --> 00:28:52,943
Бари Уайт имаше странен подход.
525
00:28:53,026 --> 00:28:55,904
Казваше:
"Ще ви платя тройно,
526
00:28:55,987 --> 00:28:58,114
но искам осем песни.
527
00:28:58,198 --> 00:29:01,660
Може да ги свирите 12 часа или три часа.
528
00:29:01,743 --> 00:29:04,204
Все ми е тая. Парите са едни и същи.
529
00:29:04,287 --> 00:29:06,248
Ето каква сума съм отделил".
530
00:29:06,331 --> 00:29:10,835
Един ден изсвирихме
"Ти си първа и последна",
531
00:29:10,919 --> 00:29:12,879
"Не мога да се наситя на любовта ти"
532
00:29:12,963 --> 00:29:15,549
и "Любовна тема". В един ден.
533
00:29:16,174 --> 00:29:17,676
Всичко за един ден.
534
00:29:18,885 --> 00:29:19,928
ДЕЙВИД ФОСТЪР
ПРОДУЦЕНТ
535
00:29:20,011 --> 00:29:23,181
Не помня кога срещнах Рей,
но той връхлетя в града
536
00:29:23,265 --> 00:29:25,475
и на сцената като горски пожар.
537
00:29:25,559 --> 00:29:26,935
ДЖЕЙ ГРЕЙДЪН
КИТАРИСТ/ПРОДУЦЕНТ
538
00:29:27,018 --> 00:29:29,521
Имах късмета да бъда
първи студиен китарист
539
00:29:29,604 --> 00:29:32,524
и един ден влизам на записи
540
00:29:32,607 --> 00:29:35,110
и до мен седи някакъв тип.
541
00:29:35,193 --> 00:29:37,904
Помислих си: "Дано да го бива".
542
00:29:37,988 --> 00:29:40,949
След няколко такта бях убеден,
543
00:29:41,032 --> 00:29:45,453
че е най-добрият ритъм китарист,
когото съм чувал.
544
00:29:45,537 --> 00:29:46,371
ЛИЙ РИТЕНАУЪР
545
00:29:46,454 --> 00:29:49,249
Рей е най-великият
жив ритъм китарист.
546
00:29:49,332 --> 00:29:51,459
Просто е жесток.
547
00:29:51,543 --> 00:29:54,462
Има уникален фънки ритъм,
548
00:29:54,546 --> 00:29:56,089
какъвто няма никой друг.
549
00:29:56,172 --> 00:29:58,800
Когато беше млад,
Рей не беше скромен.
550
00:30:01,011 --> 00:30:03,805
Ако искате да знаете колко е добър,
питайте го.
551
00:30:03,889 --> 00:30:07,642
Смятаха ни за "младите
и красиви китаристи".
552
00:30:07,726 --> 00:30:10,020
Когато се запознах с Рей Паркър,
553
00:30:10,103 --> 00:30:11,396
той ми стисна ръката и каза:
554
00:30:11,479 --> 00:30:14,149
"Аз съм най-великият
китарист на света".
555
00:30:14,232 --> 00:30:18,570
Усмихнах се и отговорих:
"Ще видим".
556
00:30:20,030 --> 00:30:22,949
Мисля, че е страхотен.
И тогава беше страхотен.
557
00:30:23,033 --> 00:30:24,492
Но ако ми беше казал това,
558
00:30:24,576 --> 00:30:26,745
щях да го прасна през устата.
559
00:30:26,828 --> 00:30:29,289
Какво да отговориш?
Той е Рей Паркър.
560
00:30:29,372 --> 00:30:30,206
СТИВ ЛУКАТЪР
"ТОТО"
561
00:30:30,290 --> 00:30:32,250
Засмях се и казах, че съм чувал.
562
00:30:32,334 --> 00:30:33,752
Рей е самоуверен.
563
00:30:33,835 --> 00:30:35,754
Много самоуверен.
Между другото,
564
00:30:35,837 --> 00:30:37,964
той не е най-великият китарист.
565
00:30:38,048 --> 00:30:39,633
Но е много, много добър.
566
00:30:39,716 --> 00:30:42,219
Той донесе със себе си стил,
567
00:30:42,302 --> 00:30:44,095
който никой не беше чувал
568
00:30:44,179 --> 00:30:45,805
и никой не е чувал оттогава.
569
00:30:45,889 --> 00:30:50,143
Тези хора са ми като семейство.
Чувствам ги близки.
570
00:30:50,227 --> 00:30:53,438
Това е особен вид
любов и уважение.
571
00:30:53,521 --> 00:30:56,191
Не мога да го обясня на жена си,
572
00:30:56,274 --> 00:30:58,235
нито на приятелите си.
573
00:30:58,318 --> 00:31:00,111
Трябва да си едно от момчетата,
574
00:31:00,195 --> 00:31:03,990
за да разбереш какво представлява
и колко е важно.
575
00:31:04,074 --> 00:31:06,868
Всички се обичаме много
576
00:31:06,952 --> 00:31:09,454
и знаем, че това бяха
най-хубавите ни години.
577
00:31:09,537 --> 00:31:11,748
Беше най-хубавият
период от живота ни.
578
00:31:11,831 --> 00:31:14,251
С Рей ме свързва специална връзка.
579
00:31:14,334 --> 00:31:20,423
Един ум, четири ръце и две китари.
580
00:31:20,966 --> 00:31:24,344
Буквално сякаш си четем мислите.
581
00:31:24,427 --> 00:31:26,137
Мозъците ни се сливат.
582
00:31:26,221 --> 00:31:28,848
Толкова ти харесва
какво свири другият,
583
00:31:28,932 --> 00:31:31,643
че се включваш с лекота
584
00:31:31,726 --> 00:31:35,564
и усещането ни е толкова сходно, че...
585
00:31:35,647 --> 00:31:37,232
Вълшебно е.
586
00:31:37,315 --> 00:31:40,193
Когато влезем в стая,
където има повече от един от нас,
587
00:31:40,277 --> 00:31:43,822
сякаш се връщаме в 1976-77 година.
588
00:31:43,905 --> 00:31:46,783
Сякаш сме деца
с костюми на възрастни.
589
00:31:46,866 --> 00:31:49,578
Най-хубавите години от живота ми.
590
00:31:49,661 --> 00:31:52,581
Най-хубавите ми дни
бяха в студиото с тези момчета.
591
00:31:52,664 --> 00:31:54,457
Без конкуренция.
592
00:31:54,541 --> 00:31:57,711
Най-хубавите дни.
- Беше плодотворна ера за музиката.
593
00:31:57,794 --> 00:31:59,880
Индустрията
все още имаше много пари.
594
00:31:59,963 --> 00:32:01,631
Всички още бяха въодушевени.
595
00:32:01,715 --> 00:32:05,343
Купуваха се плочи, хората свиреха.
Имаше много работа.
596
00:32:05,427 --> 00:32:08,430
Живяхме във времето на творци,
597
00:32:08,513 --> 00:32:11,182
които търсеха музиканти като нас.
- Да.
598
00:32:14,978 --> 00:32:18,398
Поканиха ме да участвам
в албума на Бил Уидърс,
599
00:32:18,481 --> 00:32:20,567
изглежда беше чул
за мен от други хора.
600
00:32:20,650 --> 00:32:23,320
Обичах албумите на Бил Уидърс.
601
00:32:23,403 --> 00:32:26,990
Реших, че е жестоко.
Ще свиря с Бил Уидърс.
602
00:32:41,421 --> 00:32:43,006
Ако погледнете обложката,
603
00:32:43,089 --> 00:32:45,800
ще ме видите по бански
да ям барбекю,
604
00:32:45,884 --> 00:32:48,220
седнал на земята. Беше купон.
605
00:32:48,303 --> 00:32:50,722
Бяхме у Бил,
а той обича да говори.
606
00:32:50,805 --> 00:32:52,891
Започва песента,
а аз си мисля:
607
00:32:52,974 --> 00:32:57,229
"Това ще стане хит".
Като останалите му песни.
608
00:32:57,312 --> 00:33:00,899
Затова измислих малка
партия за китара.
609
00:33:10,867 --> 00:33:12,661
Много хора свирят
партии за китара,
610
00:33:12,744 --> 00:33:15,121
но това е партията в това парче.
611
00:33:27,050 --> 00:33:28,552
Песента "Джоджо"...
612
00:33:28,635 --> 00:33:29,594
БОЗ СКАГС
613
00:33:29,678 --> 00:33:31,680
...е на Рей и Стив Лукатър.
614
00:33:41,189 --> 00:33:42,857
Този неуморен ритъм
615
00:33:42,941 --> 00:33:46,528
е по-скоро в стила на Рей.
616
00:33:46,611 --> 00:33:47,821
Това е почеркът му.
617
00:33:48,446 --> 00:33:51,032
Той винаги измисля нещо уникално.
618
00:33:51,116 --> 00:33:54,244
Обичам го, виждаме се често.
619
00:34:06,923 --> 00:34:10,218
Какво мислиш?
620
00:34:11,344 --> 00:34:14,389
Какво чувстваш?
621
00:34:15,515 --> 00:34:18,602
Какво знаеш?
622
00:34:19,477 --> 00:34:21,186
Кое е истинско?
623
00:34:22,314 --> 00:34:24,399
Аз съм в присъствието на Шерил Лин.
624
00:34:24,481 --> 00:34:25,317
ШЕРИЛ ЛИН
625
00:34:25,400 --> 00:34:28,403
Нямам думи.
Лутър Вандрос е пял дуети
626
00:34:28,486 --> 00:34:31,155
с Шерил Лин.
- Чуй се само.
627
00:34:31,239 --> 00:34:33,909
Никога не ме е канила
да пеем дует.
628
00:34:33,992 --> 00:34:35,492
С удоволствие.
- Сериозно?
629
00:34:35,577 --> 00:34:37,746
Когато кажеш.
- Обещаваш.
630
00:34:37,829 --> 00:34:40,874
Обвързващо е.
- По всяко време. Ти си мой човек.
631
00:34:40,957 --> 00:34:42,751
...смяташ
632
00:34:44,753 --> 00:34:46,378
за истинско?
633
00:34:48,965 --> 00:34:49,883
Казах.
634
00:34:53,260 --> 00:34:55,847
Какво чувстваш?
635
00:34:57,515 --> 00:34:58,433
Казах...
636
00:35:02,687 --> 00:35:04,231
Когато написахме "Истинско",
637
00:35:04,314 --> 00:35:06,149
все едно изстреляхме
топката извън игрището
638
00:35:06,233 --> 00:35:09,569
с първото си докосване до батата.
"Как се удря с това нещо?"
639
00:35:09,653 --> 00:35:13,406
И никой повече не видя топката.
640
00:35:13,490 --> 00:35:15,492
В мига, в който спряхме да свирим,
641
00:35:15,575 --> 00:35:17,410
а бяхме добри музиканти,
642
00:35:17,494 --> 00:35:19,663
си казахме: "Звучи добре".
643
00:35:19,746 --> 00:35:21,665
Беше завършена.
644
00:35:21,748 --> 00:35:23,541
Можехме да я изсвирим пак,
645
00:35:23,625 --> 00:35:26,586
но нямаше нужда. Какво повече?
Всички бяха доволни.
646
00:35:26,670 --> 00:35:29,673
Звученето, миксът...
Всичко беше изключително.
647
00:35:29,756 --> 00:35:31,508
Да бъде истинско.
648
00:35:31,591 --> 00:35:34,219
Трябва да бъде истинско.
649
00:35:34,302 --> 00:35:35,720
Истинско.
650
00:35:35,804 --> 00:35:38,348
Трябва да бъде истинско.
651
00:35:38,431 --> 00:35:45,438
Истинско.
652
00:35:45,522 --> 00:35:47,524
Не, не, не.
653
00:35:50,277 --> 00:35:52,070
Трябва да го имам.
654
00:35:54,489 --> 00:35:56,116
Трябва да го имам, скъпи.
655
00:35:58,535 --> 00:36:01,871
Записах инструментал,
който въртят по "Уейв" постоянно.
656
00:36:01,955 --> 00:36:05,333
Има джаз звучене.
Казва се "След полунощ".
657
00:36:11,756 --> 00:36:15,510
Ще попитате: "Защо избра тази,
а не джаз китара
658
00:36:15,594 --> 00:36:17,512
или някоя от другите?"
По онова време
659
00:36:17,596 --> 00:36:19,389
бях просто мързелив
660
00:36:19,472 --> 00:36:21,474
и грабвах китарата,
която ми беше под ръка.
661
00:36:56,968 --> 00:36:59,304
Хърби Хенкок
беше кралска особа в музиката.
662
00:36:59,387 --> 00:37:00,972
За първи път се срещнахме
663
00:37:01,056 --> 00:37:03,016
в Сан Франциско, в "Автоматът".
664
00:37:03,099 --> 00:37:06,061
Обадиха ми се и си помислих,
че ще трябва да свиря джаз.
665
00:37:06,144 --> 00:37:08,438
Цял живот изучавам...
666
00:37:10,649 --> 00:37:12,734
Но свиря само няколко ноти.
667
00:37:12,817 --> 00:37:14,110
Хърби, няма да го забравя,
668
00:37:14,194 --> 00:37:17,989
ме спря още в началото
и попита: "Какво правиш?"
669
00:37:18,073 --> 00:37:18,907
ХЪРБИ ХЕНКОК
670
00:37:18,990 --> 00:37:20,033
Вярно е,
671
00:37:20,784 --> 00:37:24,955
че моите основи са в джаза.
672
00:37:25,580 --> 00:37:28,583
Това не важи за Рей.
673
00:37:28,667 --> 00:37:31,503
Мислех си, че щом съм с Хърби,
ще свиря джаз.
674
00:37:31,586 --> 00:37:34,297
Той каза: "Не те извиках за това.
675
00:37:34,381 --> 00:37:37,551
Всички ми обясняват,
че имаш усет за ритъм китарата.
676
00:37:37,634 --> 00:37:38,802
Това чакам да чуя".
677
00:37:38,885 --> 00:37:40,512
Рей беше важен за мен,
678
00:37:40,595 --> 00:37:44,224
защото внесе настроение по начин,
679
00:37:44,307 --> 00:37:46,810
който е недостъпен за другите.
680
00:37:46,893 --> 00:37:49,145
Каза: "Имам кой да свири джаз.
681
00:37:49,229 --> 00:37:53,275
Извиках те заради мелодиите и ритъма".
682
00:37:53,358 --> 00:37:54,818
Бях шокиран.
683
00:37:54,901 --> 00:37:57,404
Все едно ме цапардоса в лицето.
684
00:37:57,487 --> 00:37:59,447
Не бях очаквал това.
685
00:37:59,531 --> 00:38:01,491
За по-малко от 60 секунди
686
00:38:01,575 --> 00:38:04,911
трябваше да пренастроя нагласата си.
687
00:38:13,753 --> 00:38:16,298
Имахме невероятни моменти.
688
00:38:16,381 --> 00:38:20,427
Бях у тях и работех по песен в студиото.
689
00:38:20,510 --> 00:38:23,305
Той започна да свири акорди,
а аз казах: "Стоп!"
690
00:38:23,388 --> 00:38:26,224
Каза: "Стига. Повече не ни трябват".
691
00:38:26,308 --> 00:38:28,602
Попитах: "Как така?"
692
00:38:29,269 --> 00:38:31,855
А той: "Акордите, които изсвири.
693
00:38:31,938 --> 00:38:34,399
Ще ни стигнат първите четири".
694
00:38:35,609 --> 00:38:39,487
"Мога да напиша цяла песен от това,
което изсвири за две секунди.
695
00:38:39,571 --> 00:38:41,656
Само по-бавно с акордите."
696
00:38:41,740 --> 00:38:43,783
Получи се толкова добре,
697
00:38:43,867 --> 00:38:47,078
че по средата на записите,
698
00:38:47,162 --> 00:38:48,830
за които плащаше,
699
00:38:48,914 --> 00:38:51,583
натоварих оборудването му в колата,
700
00:38:51,666 --> 00:38:55,086
натоварих и него,
отидохме у нас в студиото
701
00:38:55,170 --> 00:38:57,005
и казах: "Сега го изсвири тук".
702
00:38:57,088 --> 00:39:00,675
Толкова хареса парчето,
което написах въз основа на неговото,
703
00:39:00,759 --> 00:39:02,093
че си го поделихме поравно
704
00:39:02,177 --> 00:39:05,180
и той записа песента
в един от албумите си
705
00:39:05,263 --> 00:39:06,681
с женски вокал.
706
00:39:07,307 --> 00:39:10,852
"Ще стане тази нощ"
от Рей Паркър и Хърби Хенкок.
707
00:39:14,814 --> 00:39:16,983
Запознах се с Чака Кан в Чикаго.
708
00:39:17,067 --> 00:39:20,570
Тя дойде при мен и каза:
"Искам да чуеш един запис".
709
00:39:20,654 --> 00:39:23,490
Аз имах други планове за нея.
710
00:39:24,199 --> 00:39:26,743
Казах й: "Прати записа на този адрес
в Сан Франциско".
711
00:39:26,826 --> 00:39:29,412
Защото не хареса другите ми планове.
712
00:39:29,496 --> 00:39:33,124
Но най-неочаквано,
година по-късно
713
00:39:33,208 --> 00:39:35,210
написах една песен с "Груув",
714
00:39:35,293 --> 00:39:37,837
която имаше страхотен китарен риф.
715
00:39:45,679 --> 00:39:47,597
Помня, че я чух в гимназията.
716
00:39:47,681 --> 00:39:50,934
"Кой я свири?" Рей Паркър?
Кой е той?
717
00:39:51,017 --> 00:39:52,769
На осемнайсет?
Толкова млад?
718
00:39:52,852 --> 00:39:55,564
ЕДИ ХОЛАНД
ХОЛАНД-ДОУЗИЪР-ХОЛАНД
719
00:39:55,647 --> 00:39:58,149
Помня парчето.
720
00:39:58,233 --> 00:40:00,527
Исках Стиви да я изпълни,
той отказа.
721
00:40:00,610 --> 00:40:02,487
Исках Бари да я изпълни,
не пожела.
722
00:40:02,571 --> 00:40:04,447
Тогава Андре Фишър каза:
723
00:40:04,531 --> 00:40:07,617
"Ще я запишем с "Руфъс".
А аз: "Какво е това?"
724
00:40:07,701 --> 00:40:09,494
Не бях чувал за такава група.
725
00:40:09,578 --> 00:40:11,162
Но никой не искаше да я изпълни.
726
00:40:11,246 --> 00:40:12,747
Шака дойде.
727
00:40:12,831 --> 00:40:15,000
Не бях там, когато е пяла,
но тя дойде,
728
00:40:15,083 --> 00:40:17,961
довърши текста и изпя песента.
Няма да я забравя.
729
00:40:18,044 --> 00:40:22,132
Чух песента, след като я записаха,
и си казах: "Тя може да пее.
730
00:40:22,215 --> 00:40:24,467
Коя е тази?"
731
00:40:24,551 --> 00:40:26,177
Аплодирайте "Руфъс".
732
00:40:28,471 --> 00:40:33,101
Обичай ме нежно.
733
00:40:33,977 --> 00:40:38,023
Какво ти става?
734
00:40:38,982 --> 00:40:43,278
Прегръщай ме силно.
735
00:40:44,070 --> 00:40:48,366
Защо трябва да ти
казвам какво да правиш?
736
00:40:49,117 --> 00:40:53,455
Усмивка, усмивка.
737
00:40:54,205 --> 00:40:57,709
Това не е изненада.
738
00:40:57,792 --> 00:41:01,504
"Имаш любов"
има уникално фънки звучене.
739
00:41:03,131 --> 00:41:04,466
Парчето е трепач.
740
00:41:04,549 --> 00:41:07,510
Когато погледна в очите ти,
741
00:41:07,594 --> 00:41:09,012
съзирам нещо
742
00:41:10,096 --> 00:41:12,098
много по-дълбоко,
743
00:41:12,182 --> 00:41:14,476
отколкото виждат очите.
744
00:41:15,352 --> 00:41:16,603
О, да.
745
00:41:17,312 --> 00:41:18,772
Имаш любов.
746
00:41:19,814 --> 00:41:21,107
Дай ми сила.
747
00:41:21,900 --> 00:41:23,443
Песента набира скорост.
748
00:41:23,526 --> 00:41:24,653
Не можеш да я спреш
749
00:41:24,736 --> 00:41:27,113
и това е типичният стил на Рей.
750
00:41:27,197 --> 00:41:29,074
Каквото и да е,
751
00:41:29,157 --> 00:41:31,159
не мога без него.
752
00:41:31,785 --> 00:41:36,039
Седнах с Шака и тя ми каза:
"Не ме помниш, нали?"
753
00:41:36,831 --> 00:41:39,167
А аз: "Какво искаш да кажеш?
Не сме се срещали".
754
00:41:39,251 --> 00:41:42,045
Отговори: "О, срещали сме се".
755
00:41:42,128 --> 00:41:45,715
Напомни ми за грешката ми.
756
00:41:45,799 --> 00:41:48,969
Ако бях изслушал записа,
вместо да мисля за друго,
757
00:41:49,052 --> 00:41:50,845
сигурно щях да притежавам групата.
758
00:41:50,929 --> 00:41:54,057
Можех да подпиша договор с нея.
Тя това искаше.
759
00:41:54,140 --> 00:41:55,892
Иронично е,
760
00:41:55,976 --> 00:42:00,063
че записах хит със същия глас
година по-късно.
761
00:42:04,609 --> 00:42:05,569
Имам нужда от теб.
762
00:42:07,320 --> 00:42:09,656
Тя е много мила,
прости ми за всичко
763
00:42:09,739 --> 00:42:11,199
и оттогава сме приятели.
764
00:42:11,283 --> 00:42:13,827
Това парче ме направи автор на песни.
765
00:42:13,910 --> 00:42:16,329
Започнаха да ме забелязват.
766
00:42:16,413 --> 00:42:18,957
И това ми вдъхна увереност
да продължа напред,
767
00:42:19,040 --> 00:42:21,710
да напиша още песни.
"Пускат ме по радиото!"
768
00:42:21,793 --> 00:42:25,589
Беше невероятно да чуеш
песента си по радиото.
769
00:42:25,672 --> 00:42:28,550
Пусках си една станция
770
00:42:28,633 --> 00:42:31,553
и слушах цял ден,
за да чуя моето парче
771
00:42:31,636 --> 00:42:34,264
и да се поклащам в такт.
Беше неописуемо.
772
00:42:34,806 --> 00:42:39,060
Веднъж участвах в звукозаписна сесия
за продуцента Джеф Бари.
773
00:42:39,144 --> 00:42:42,314
Той взе партията за китара,
която звучеше така...
774
00:42:44,774 --> 00:42:46,818
Изолира я от песента
775
00:42:46,902 --> 00:42:48,820
и я превърна в нещо друго.
776
00:42:48,904 --> 00:42:51,531
Рей направи повече от необходимото
777
00:42:51,615 --> 00:42:54,284
за темата на Дон Кършнър.
778
00:42:54,367 --> 00:42:57,412
Буквално я написа цялата.
779
00:42:59,372 --> 00:43:00,916
РОК КОНЦЕРТ
НА ДОН КЪРШНЪР
780
00:43:03,168 --> 00:43:06,004
Не ми платиха и името ми
не се споменаваше.
781
00:43:06,087 --> 00:43:09,341
Това е непростимо.
782
00:43:09,424 --> 00:43:11,009
Това е неговата магия.
783
00:43:11,092 --> 00:43:13,094
Неговото парче.
784
00:43:13,178 --> 00:43:14,763
А не му признаха авторство.
785
00:43:14,846 --> 00:43:16,973
Интересното е,
че в партията за китара
786
00:43:17,057 --> 00:43:19,768
всички разпознаха моя стил.
787
00:43:19,851 --> 00:43:22,145
Всички се досетиха,
когато я чуха.
788
00:43:22,229 --> 00:43:23,688
"Звучи като Рей."
789
00:43:23,772 --> 00:43:25,649
"Получи ли нещо за това?" Не.
790
00:43:26,608 --> 00:43:29,027
Студийният музикант
го наемат,
791
00:43:29,110 --> 00:43:32,989
обикновено изпълнява три песни
за три часа.
792
00:43:33,073 --> 00:43:35,408
В онзи ден имахме почивка
793
00:43:35,492 --> 00:43:38,703
между две тричасови сесии,
обедна почивка.
794
00:43:38,787 --> 00:43:40,580
У дома бях написал песен
795
00:43:40,664 --> 00:43:41,915
с много приятна мелодия,
796
00:43:41,998 --> 00:43:45,961
но исках да чуя как звучи
с ударни, бас и клавишни,
797
00:43:46,044 --> 00:43:47,837
за да оценя мелодията.
798
00:43:47,921 --> 00:43:51,466
Продуцентът дойде
в края на обедната почивка
799
00:43:51,550 --> 00:43:55,178
и каза: "Това ми харесва,
може ли да го запишем за Лио Сейър?"
800
00:43:55,262 --> 00:43:58,890
Веднага отговорих:
"Чакай малко, това е моя песен.
801
00:43:58,974 --> 00:44:01,184
Написах я у дома.
За какво говориш?"
802
00:44:01,268 --> 00:44:03,645
Той каза: "Ще си получиш процента.
803
00:44:03,728 --> 00:44:05,522
Адвокат ли искаш да викаме?
804
00:44:05,605 --> 00:44:07,148
Мелодията е яка, да я запишем".
805
00:44:07,232 --> 00:44:09,025
Записах парчето,
806
00:44:09,109 --> 00:44:11,528
показах на групата какво да свири,
807
00:44:11,611 --> 00:44:13,029
но не ми признаха авторство.
808
00:44:13,113 --> 00:44:16,074
А това беше най-известната песен
на Лио Сейър
809
00:44:16,157 --> 00:44:17,576
"Караш ме да танцувам".
810
00:44:17,659 --> 00:44:20,662
Караш ме да танцувам.
811
00:44:20,745 --> 00:44:22,998
Ще танцувам до зори.
812
00:44:23,081 --> 00:44:25,292
Караш ме да танцувам.
813
00:44:25,375 --> 00:44:29,087
Стана ритъм енд блус
песен на годината,
814
00:44:29,170 --> 00:44:30,046
спечели "Грами".
815
00:44:30,130 --> 00:44:33,717
Беше съсипващо.
Гледах телевизия у дома
816
00:44:33,800 --> 00:44:37,387
и видях как един непознат
взе моята награда "Грами".
817
00:44:41,641 --> 00:44:42,684
Не познавах Лио.
818
00:44:42,767 --> 00:44:44,102
МАККИНЛИ ДЖАКСЪН
819
00:44:44,185 --> 00:44:45,562
Познавам Ричард Пери,
820
00:44:45,645 --> 00:44:47,981
но няма да кажа нищо за него,
821
00:44:48,064 --> 00:44:51,818
защото сме имали пререкания,
да го кажем така.
822
00:44:51,902 --> 00:44:55,614
Приписват му авторството
на много велики творби.
823
00:44:55,697 --> 00:44:57,741
Ще оставя нещата така.
824
00:44:57,824 --> 00:44:59,868
Като се замисля,
825
00:44:59,951 --> 00:45:05,290
не ми отдаде дължимото
за албума на "Пойнтър Систърс".
826
00:45:05,373 --> 00:45:08,752
Много от нас са присъствали
на сесиите и сме виждали как става,
827
00:45:08,835 --> 00:45:14,216
а когато изброяват авторите,
усещаш, че нещо липсва.
828
00:45:15,008 --> 00:45:17,719
Бизнесът е такъв,
което е неприятно.
829
00:45:17,802 --> 00:45:21,431
В студиото от теб се очаква
да дадеш всичко от себе си.
830
00:45:21,514 --> 00:45:24,809
Понякога даваш твърде много
и не получаваш достатъчно.
831
00:45:24,893 --> 00:45:27,896
Такава е играта.
832
00:45:27,979 --> 00:45:30,190
Но Рей не се ядоса, отмъсти си.
833
00:45:30,273 --> 00:45:32,108
Идеята беше,
834
00:45:32,192 --> 00:45:34,152
че си студиен музикант 15 години,
835
00:45:34,236 --> 00:45:37,864
а след това се занимаваш
с аранжименти или ставаш
836
00:45:37,948 --> 00:45:39,157
продуцент, или изпълнител.
837
00:45:39,241 --> 00:45:41,826
Той много рано осъзна,
838
00:45:41,910 --> 00:45:45,163
че няма да продава знанията и опита си
839
00:45:45,247 --> 00:45:46,998
за 200 долара на ден.
840
00:45:47,082 --> 00:45:47,916
ЛИЙ РИТЕНАУЪР
841
00:45:47,999 --> 00:45:50,794
Студийният музикант
е парченце от пъзела.
842
00:45:50,877 --> 00:45:51,878
Само едно.
843
00:45:51,962 --> 00:45:54,798
Аз исках да бъда целия пъзел,
както и Рей.
844
00:45:54,881 --> 00:45:59,803
Рей беше много амбициозен
и обичаше да пише песни.
845
00:45:59,886 --> 00:46:00,929
Имаше големи мечти
846
00:46:01,012 --> 00:46:03,932
и според мен надмина очакванията си.
847
00:46:04,015 --> 00:46:06,851
Той вдигна летвата
и я надскочи.
848
00:46:06,935 --> 00:46:08,979
Бях мотивиран да постигна повече,
849
00:46:09,062 --> 00:46:13,275
защото когато се прибрах за Коледа
в Детройт, бях автор на две песни.
850
00:46:13,358 --> 00:46:15,735
"Имаш любов" на "Руфъс"
и Шака Кан
851
00:46:15,819 --> 00:46:18,822
и "Винаги мисля за теб"
на "Лав Ънлимитед Оркестра"
852
00:46:18,905 --> 00:46:19,823
и Бари Уайт.
853
00:46:19,906 --> 00:46:22,534
Прибрах се с мисълта:
"Китарист съм,
854
00:46:22,617 --> 00:46:25,829
но написах две песни,
потръгна ми.
855
00:46:25,912 --> 00:46:28,206
За първа година съм в Ел Ей,
а вече съм звезда".
856
00:46:28,290 --> 00:46:29,583
Отидох при майка си.
857
00:46:29,666 --> 00:46:33,211
Тя погледна плочата
и каза: "Не те виждам".
858
00:46:33,295 --> 00:46:34,921
Отговорих: "Няма да ме видиш.
859
00:46:35,005 --> 00:46:37,591
Не съм на плочата,
но написах песента".
860
00:46:37,674 --> 00:46:39,134
"Какво значи това?"
861
00:46:39,217 --> 00:46:41,219
Значи, че взех един молив
862
00:46:41,303 --> 00:46:42,888
и написах акордите и текста."
863
00:46:42,971 --> 00:46:45,765
"Къде ти е името?"
"Името ми е на обложката."
864
00:46:45,849 --> 00:46:48,059
Тя вдигна плочата и каза:
865
00:46:48,143 --> 00:46:50,103
"Донеси ми лупата."
866
00:46:50,186 --> 00:46:52,397
Тя вдигна лупата.
867
00:46:52,480 --> 00:46:56,067
Дръпна се, за да намери името ми,
а там пишеше
868
00:46:56,151 --> 00:46:57,777
"Р. Паркър".
869
00:46:57,861 --> 00:47:00,405
Дори майка ми разбираше
нещо от печат. Каза:
870
00:47:00,488 --> 00:47:02,949
"Още един знак,
и можеше да пише "Рей",
871
00:47:03,033 --> 00:47:05,410
вместо точката,
можеха да изпишат "Рей".
872
00:47:05,493 --> 00:47:07,203
Не можаха ли да напишат
цялото ти име?"
873
00:47:07,287 --> 00:47:09,998
Не е нужно да казвам,
че пристигнах за Коледа
874
00:47:10,081 --> 00:47:14,294
с огромно его, а преди да си тръгна,
то се беше смалило.
875
00:47:14,377 --> 00:47:17,464
Това ме мотивира
да задвижа нещата.
876
00:47:17,547 --> 00:47:18,924
Рей беше участвал в хитове,
877
00:47:19,007 --> 00:47:22,010
които се продаваха в милионни тиражи,
но не бяха негови.
878
00:47:22,093 --> 00:47:26,514
Той мечтаеше да стане звезда.
879
00:47:26,598 --> 00:47:28,141
Мечтаеше за слава,
880
00:47:28,225 --> 00:47:29,893
винаги е искал да стане звезда
881
00:47:29,976 --> 00:47:32,437
и мечтата му се сбъдна.
882
00:47:32,520 --> 00:47:34,397
Дадох си клетва:
883
00:47:34,481 --> 00:47:38,235
"Ще запиша плоча
с моята снимка отпред
884
00:47:38,318 --> 00:47:39,486
и името ми отгоре,
885
00:47:39,569 --> 00:47:42,572
за да знае майка ми
какво работя".
886
00:47:51,706 --> 00:47:54,042
Бях на звукозаписна сесия
на Джийн Пейдж с Рей
887
00:47:54,125 --> 00:47:58,463
точно след като направи
демозаписа за "Джак и Джил".
888
00:47:58,547 --> 00:48:01,049
Чух го и казах: "Звучи като хит.
889
00:48:01,132 --> 00:48:03,093
Мисля, че си написал шлагер".
890
00:48:03,176 --> 00:48:06,096
Бяхме на сцената с Джийн Пейдж.
Записвахме за "Озмъндс".
891
00:48:06,179 --> 00:48:09,015
Джийн отброяваше тактовете:
892
00:48:09,099 --> 00:48:10,642
"Едно, две".
893
00:48:11,142 --> 00:48:16,398
Тогава чух "Джак и Джил"
в слушалките си.
894
00:48:23,655 --> 00:48:25,657
Рей беше взел касетофона
895
00:48:25,740 --> 00:48:29,911
и го беше включил в микрофона
на усилвателя. Беше...
896
00:48:29,995 --> 00:48:32,122
Не му липсваше смелост.
897
00:48:32,205 --> 00:48:36,293
"Искам всички да чуят парчето."
"Ами пусни го в почивката."
898
00:48:36,376 --> 00:48:39,212
Защо мислите
899
00:48:39,296 --> 00:48:44,593
Джак избяга в нощта?
900
00:48:44,676 --> 00:48:47,053
Защото имаше нужда от любов,
901
00:48:48,346 --> 00:48:52,058
а Джил не вярва в любовта.
902
00:48:52,142 --> 00:48:54,185
О, да.
903
00:48:54,269 --> 00:48:56,855
Защо мислите
904
00:48:57,355 --> 00:49:01,276
Джак избяга в нощта?
905
00:49:01,359 --> 00:49:04,571
Той започна да говори
за песента, която е написал.
906
00:49:04,654 --> 00:49:05,572
ЕДИ И БРАЙЪН ХОЛАНД
907
00:49:05,655 --> 00:49:07,616
Боже мой, той е написал песен.
908
00:49:07,699 --> 00:49:10,911
Тогава започна да свири "Джак и Джил".
909
00:49:10,994 --> 00:49:13,747
"Джак избяга..." Беше хубава.
910
00:49:14,331 --> 00:49:17,876
Копирах парче
на "Холанд-Доузиър-Холанд".
911
00:49:17,959 --> 00:49:20,462
Харесвах песните
от рода на: "Фи-фо-фум.
912
00:49:20,545 --> 00:49:22,130
Чувам шум.
913
00:49:22,214 --> 00:49:24,257
Има някой навън.
914
00:49:24,341 --> 00:49:26,468
Той обрал ме е насън".
915
00:49:26,551 --> 00:49:27,969
Имаха една песен:
916
00:49:28,053 --> 00:49:31,181
"Ако танцуваш, трябва да платиш
на свирача. Питай майка си".
917
00:49:31,264 --> 00:49:34,267
"ЧЕЪРМЪН ЪФ ДЪ БОРД"
"ПЛАТИ НА СВИРАЧА"
918
00:49:39,606 --> 00:49:41,608
Беше страхотна песен.
919
00:49:41,691 --> 00:49:43,902
Имаха много парчета
с такива текстове.
920
00:49:43,985 --> 00:49:46,363
Музиката беше страхотна
и текстът трябваше да е як.
921
00:49:46,446 --> 00:49:50,283
Реших, че с музиката ще се справя,
защото свиря на китара,
922
00:49:50,367 --> 00:49:54,079
но трябваше да се потрудя
за нивото на текста.
923
00:49:54,162 --> 00:49:59,626
Беше се справил много добре,
924
00:49:59,709 --> 00:50:02,796
приличаше на детска песничка,
925
00:50:02,879 --> 00:50:06,216
но секси,
кара те да се усмихнеш.
926
00:50:06,299 --> 00:50:08,426
Той изсвири тази песен
927
00:50:08,510 --> 00:50:11,179
и помня, че си казах:
"Това е хит".
928
00:50:11,263 --> 00:50:13,557
Никой не е успял без чужда помощ.
929
00:50:13,640 --> 00:50:15,976
Една от близките ми приятелки
Каръл Чайлдс
930
00:50:16,059 --> 00:50:20,230
взе "Джак и Джил"
от работодателя си
931
00:50:20,313 --> 00:50:21,940
и я занесе на Клайв Дейвис.
932
00:50:22,023 --> 00:50:25,318
Той я изслуша. Няма да забравя,
очите му бяха затворени.
933
00:50:25,402 --> 00:50:28,738
Слушаше ето така.
Това хубаво ли е, или лошо?
934
00:50:28,822 --> 00:50:31,366
Не бях се срещал с него,
не знаех.
935
00:50:31,449 --> 00:50:36,037
Накрая той отвори очи
и каза: "Пусни я пак".
936
00:50:36,121 --> 00:50:40,875
Песента беше квинтесенция на стила му.
Показваше, че е изключителен автор.
937
00:50:40,959 --> 00:50:42,085
КЛАЙВ ДЕЙВИС
938
00:50:42,168 --> 00:50:47,090
"Джак и Джил" беше със страхотен текст
и това я направи хит.
939
00:50:47,173 --> 00:50:51,303
Клайв Дейвис не беше
само шеф на звукозаписна компания,
940
00:50:51,386 --> 00:50:56,266
беше човек, който ме изслуша
и не само това.
941
00:50:56,349 --> 00:50:58,768
След като изброих какво искам,
942
00:50:58,852 --> 00:51:02,772
му казах, че няма да подпиша,
ако не наеме приятелката ми Каръл.
943
00:51:03,273 --> 00:51:07,193
Тя се жертва и изгуби работата си,
за да стигна дотам.
944
00:51:07,277 --> 00:51:09,362
Той не само подписа с мен,
945
00:51:09,446 --> 00:51:14,659
но нае и Каръл, което го направи
много специален в очите ми.
946
00:51:14,743 --> 00:51:16,870
Джил.
947
00:51:16,953 --> 00:51:19,122
Майка ми трябваше да чуе
песента ми в Детройт.
948
00:51:19,205 --> 00:51:23,126
Ал Пъркинс от УЖЛБ попита:
"Къде е майка ти? Обади й се".
949
00:51:23,209 --> 00:51:24,544
УЖЛБ
ТАЙГЪРРЕЙДИО 1400
950
00:51:24,628 --> 00:51:26,254
Каза: "Единствената песен,
951
00:51:26,338 --> 00:51:29,049
която ще пускам в следващите 15 минути,
ще бъде твоята".
952
00:51:29,132 --> 00:51:30,717
Пусна я
четири пъти подред,
953
00:51:30,800 --> 00:51:34,221
за да може мама да чуе
песента ми по радиото.
954
00:51:34,304 --> 00:51:35,347
Зарадвах я.
955
00:51:36,723 --> 00:51:38,642
Рей Паркър, приятно ми е.
956
00:51:42,020 --> 00:51:45,982
ФМ, АМ... Има нещо тук.
Погледни.
957
00:51:46,066 --> 00:51:48,151
Не бях го забелязал.
Това е радиоскала.
958
00:51:48,235 --> 00:51:50,528
"Рейдио" беше негово творение.
959
00:51:51,196 --> 00:51:53,782
Плод на перото
на Рей Паркър-младши.
960
00:51:53,865 --> 00:51:56,743
"На две места",
"Другата жена",
961
00:51:56,826 --> 00:51:58,703
"Не можеш да промениш това".
962
00:52:16,555 --> 00:52:21,601
Скъпа, винаги ще те обичам.
Обещавам винаги да те обичам.
963
00:52:21,685 --> 00:52:27,065
Ценя те много високо
и ти не можеш да промениш това.
964
00:52:27,148 --> 00:52:31,987
Каквото и да кажеш и направиш,
мислих много за света.
965
00:52:32,070 --> 00:52:36,616
Чувствата ми са завинаги
и ти не можеш да промениш това.
966
00:52:36,700 --> 00:52:41,621
Защото обичам само теб
и ти не можеш да промениш това.
967
00:52:43,039 --> 00:52:47,168
Нуждая се само от теб
и ти не можеш да промениш това.
968
00:52:47,252 --> 00:52:48,879
Обичам само теб.
969
00:52:48,962 --> 00:52:52,382
Обичам само теб
и ти не можеш да промениш това.
970
00:52:54,092 --> 00:52:57,512
Нуждая се само от теб
и ти не можеш да промениш това.
971
00:53:01,224 --> 00:53:04,269
От манталитета на групата
972
00:53:04,769 --> 00:53:08,857
до раждането на солов изпълнител.
973
00:53:08,940 --> 00:53:15,447
Вярвах, че Рей ще блесне.
974
00:53:15,530 --> 00:53:18,992
Трябваше да го направим на етапи,
защото беше срамежлив.
975
00:53:19,075 --> 00:53:23,496
Беше студиен музикант,
виртуозен китарист,
976
00:53:23,580 --> 00:53:26,666
но отне известно време
977
00:53:26,750 --> 00:53:31,004
да свикне да бъде на микрофона.
978
00:53:31,087 --> 00:53:37,677
Беше "Рейдио", после
"Рейдио" с Рей Паркър-младши.
979
00:53:37,761 --> 00:53:42,057
И накрая остана само
Рей Паркър-младши.
980
00:53:42,140 --> 00:53:44,476
Не съм срещал музикантите от групата.
981
00:53:44,559 --> 00:53:47,729
Не съм срещал другите членове.
982
00:53:47,812 --> 00:53:50,690
Не се е налагало
да преговарям с никого индивидуално.
983
00:53:50,774 --> 00:53:56,571
В крайна сметка той беше
солов изпълнител от самото начало.
984
00:53:56,655 --> 00:54:03,078
Използваше име на група,
защото беше стеснителен
985
00:54:03,161 --> 00:54:05,372
и се колебаеше
да използва своето име.
986
00:54:05,956 --> 00:54:10,502
Но аз познавах само него
и преговарях само с него.
987
00:54:10,585 --> 00:54:14,839
Не съм срещал другите от групата.
988
00:54:14,923 --> 00:54:19,052
За мен винаги е съществувал
само Рей Паркър-младши.
989
00:54:26,643 --> 00:54:30,855
Жената се нуждае от любов като теб.
990
00:54:32,232 --> 00:54:36,444
Не се заблуждавай, че не е така.
991
00:54:37,028 --> 00:54:41,533
Тя може да флиртува също като теб.
992
00:54:42,325 --> 00:54:44,411
Няколко неща около
"Жената се нуждае от любов"
993
00:54:45,203 --> 00:54:47,789
са различни от всичко,
което съм правил.
994
00:54:47,872 --> 00:54:51,918
Това е първата песен,
която изпях съвсем сам.
995
00:54:52,002 --> 00:54:54,546
Исках да я изпее Арнел,
но сбърках октавата,
996
00:54:54,629 --> 00:54:57,716
бях настроил инструментите,
запях я и звучеше добре.
997
00:54:57,799 --> 00:55:00,302
Забравих да проверя
дали той може да я изпълни.
998
00:55:00,385 --> 00:55:02,053
И трябва да призная,
999
00:55:02,137 --> 00:55:05,849
че именно Арнел каза:
"Работи много по това парче.
1000
00:55:05,932 --> 00:55:10,270
Гласът ти звучи добре.
Пусни го на Клайв, да видим какво мисли".
1001
00:55:10,353 --> 00:55:15,191
Жената се нуждае от любов като теб.
1002
00:55:15,275 --> 00:55:21,281
Не се заблуждавай, че не е така.
1003
00:55:21,364 --> 00:55:25,660
Тя може да флиртува също като теб.
1004
00:55:26,244 --> 00:55:29,372
Когато чу "Жената се нуждае от любов",
Клайв каза: "Това е хит".
1005
00:55:29,456 --> 00:55:31,124
Посланието беше силно.
1006
00:55:31,750 --> 00:55:33,710
Допадна на момичетата.
1007
00:55:33,793 --> 00:55:39,174
Положението на жените беше интересно,
особено в радиата.
1008
00:55:39,257 --> 00:55:42,427
В онези години плащаха на промотьори
1009
00:55:42,510 --> 00:55:44,930
да тропат по вратите,
докато стигнат до радиото.
1010
00:55:45,013 --> 00:55:47,974
Но това парче
нямаше нужда от реклама.
1011
00:55:48,058 --> 00:55:51,353
Жените ми правеха подаръци.
Една ми подари телевизор.
1012
00:55:51,436 --> 00:55:54,522
Програмният директор,
който обикновено е мъж,
1013
00:55:54,606 --> 00:55:56,524
казва: "Не знам дали ще го пусна".
1014
00:55:56,608 --> 00:55:58,026
Момичето на рецепцията
1015
00:55:58,109 --> 00:56:01,363
пита: "Как няма да пуснеш
"Жената се нуждае от любов"?"
1016
00:56:01,446 --> 00:56:05,408
Караха ги да го въртят.
Беше интересно парче.
1017
00:56:05,492 --> 00:56:07,535
Рекламният агент ми каза:
1018
00:56:07,619 --> 00:56:10,580
"Най-лесната песен за реклама.
Трябва да я пуснат.
1019
00:56:10,664 --> 00:56:12,290
Иначе излиза,
че мразят жените".
1020
00:56:12,874 --> 00:56:16,169
Ако си умен, какъвто си,
1021
00:56:16,253 --> 00:56:20,006
най-добре се стегни.
1022
00:56:21,174 --> 00:56:22,509
Защото тя ще направи
1023
00:56:23,093 --> 00:56:24,511
същото като теб.
1024
00:56:24,594 --> 00:56:25,428
БОБИ БРАУН
1025
00:56:25,512 --> 00:56:31,268
Мама и татко танцуваха
на тази песен вкъщи
1026
00:56:31,351 --> 00:56:34,563
на Коледа.
1027
00:56:34,646 --> 00:56:36,481
Вадеха плочата
1028
00:56:36,565 --> 00:56:40,735
в петък вечер,
когато играеха карти, и я пускаха.
1029
00:56:41,319 --> 00:56:43,321
Защо изведнъж реши,
1030
00:56:43,405 --> 00:56:47,450
че вместо да се сливаш с тълпата,
ще правиш своя музика?
1031
00:56:47,534 --> 00:56:50,954
Правя хитове отдавна,
но реших да запиша свой албум.
1032
00:56:51,538 --> 00:56:54,332
За мен от самото начало
имаше само Рей Паркър-младши.
1033
00:56:54,416 --> 00:56:55,250
Именно.
1034
00:56:55,333 --> 00:57:00,881
Но трябваше да мине малко време,
1035
00:57:00,964 --> 00:57:05,844
за да се съгласиш да стане
"и Рей Паркър-младши",
1036
00:57:05,927 --> 00:57:08,597
а след това да останеш
соло изпълнител.
1037
00:57:08,680 --> 00:57:11,725
Винаги сме били само Рей и аз.
1038
00:57:11,808 --> 00:57:17,105
В една стая,
подобна на тази хотелска стая.
1039
00:57:17,188 --> 00:57:20,150
Невероятно преживяване.
Благодаря ти, благодаря ти.
1040
00:57:21,067 --> 00:57:24,571
Реших, че гласът му... Ще прозвучи
странно, но гласът му е секси.
1041
00:57:24,654 --> 00:57:25,488
ДЕЙВИД ФОСТЪР
1042
00:57:25,572 --> 00:57:27,866
Има мек певчески глас.
Не е Марвин Гей.
1043
00:57:27,949 --> 00:57:31,244
Не е Джеймс Инграм.
Не е Бруно Марс.
1044
00:57:31,328 --> 00:57:32,829
Но се получи.
1045
00:57:32,913 --> 00:57:37,500
Той успя да пригоди тези песни
1046
00:57:37,584 --> 00:57:42,130
съвършено към своя глас
и само към своя глас.
1047
00:57:42,214 --> 00:57:45,383
Знаеше за кого ги пише.
1048
00:57:45,467 --> 00:57:48,678
Пишеше ги за Рей Паркър-младши
и не допусна грешка.
1049
00:57:55,393 --> 00:57:58,897
Секссимвол.
Дали е нещо хубаво, или лошо?
1050
00:57:59,856 --> 00:58:03,109
Странно е.
Бях високо момче с китара.
1051
00:58:03,193 --> 00:58:07,322
След втория и третия албум
момичетата ме забелязаха.
1052
00:58:07,405 --> 00:58:10,617
Чакай малко
преди три години не бях толкова хубав.
1053
00:58:10,700 --> 00:58:13,495
Поглеждам се в огледалото -
там е същото лице.
1054
00:58:13,578 --> 00:58:15,789
Но няма да споря.
1055
00:58:15,872 --> 00:58:16,706
Не забравяйте,
1056
00:58:16,790 --> 00:58:19,584
че вече се добавиха някои неща.
1057
00:58:19,668 --> 00:58:20,961
Първото е славата.
1058
00:58:21,628 --> 00:58:24,089
Колкото и да е незначителна,
дори ако сега изгряваш,
1059
00:58:24,172 --> 00:58:26,675
славата е плюс
1060
00:58:26,758 --> 00:58:30,637
в очите на жените.
1061
00:58:30,720 --> 00:58:33,640
Ще ти се лепят,
дори да си нисък, дебел
1062
00:58:33,723 --> 00:58:35,100
и едноок.
1063
00:58:35,183 --> 00:58:37,102
Рей е секссимвол...
1064
00:58:37,185 --> 00:58:38,395
ИЛЕЙН ПАРКЪР
СЪПРУГА
1065
00:58:38,478 --> 00:58:39,896
Искате да го кажа?
1066
00:58:42,023 --> 00:58:47,028
Рей се мислеше за секссимвол,
но дали е бил? Не. Е, беше.
1067
00:58:49,739 --> 00:58:51,199
Съжалявам. Трудно е.
1068
00:58:53,493 --> 00:58:56,538
Баща ми е бил секссимвол.
Не ми се вярва.
1069
00:58:56,621 --> 00:58:57,497
ДЖЕРИКО И ГИБСЪН
1070
00:58:58,415 --> 00:58:59,708
Не го виждам така.
1071
00:59:00,250 --> 00:59:03,378
Умрях от смях,
когато разглеждах списанията.
1072
00:59:03,461 --> 00:59:05,380
Попадах на тях в търсачките.
1073
00:59:05,463 --> 00:59:08,341
Изглежда много смешно.
1074
00:59:08,425 --> 00:59:13,096
Като познавам характера му днес,
1075
00:59:13,179 --> 00:59:16,016
не мога да си представя, че...
1076
00:59:16,099 --> 00:59:20,353
Той е непохватен и забавен.
1077
00:59:20,437 --> 00:59:24,190
Трудно ми е да си представя.
Виждал съм някои снимки.
1078
00:59:24,941 --> 00:59:28,069
Най-добре да ви покажа.
1079
00:59:28,153 --> 00:59:31,239
Случайно си нося някои неща.
1080
00:59:31,323 --> 00:59:34,034
На тази снимка
ми харесва пръстенът на кутрето.
1081
00:59:34,117 --> 00:59:36,202
Надявам се да го наследя.
1082
00:59:36,286 --> 00:59:37,120
РАЙТ ОН!
1083
00:59:37,203 --> 00:59:41,082
Това е пръстен на сводник.
О, има и златен часовник.
1084
00:59:41,958 --> 00:59:45,545
Тези снимки ме разсмиват.
Ето го секссимволът.
1085
00:59:46,338 --> 00:59:49,049
Не бива да забравяме тази.
Разбирам я.
1086
00:59:49,132 --> 00:59:52,219
Когато заговориш за секссимволи,
си представяш това.
1087
00:59:52,302 --> 00:59:56,806
Виждали ли сте я? Почакайте.
Черният Уили Уонка.
1088
00:59:56,890 --> 00:59:58,308
РАЙТ ОН!
1089
00:59:58,391 --> 01:00:00,852
Аз съм му син,
ако той е секссимвол,
1090
01:00:00,936 --> 01:00:04,731
вероятно и аз съм наследил
два-три гена.
1091
01:00:04,814 --> 01:00:05,690
РЕЙ ПАРКЪР ІІІ
СИН
1092
01:00:05,774 --> 01:00:08,568
Все още го виждам
1093
01:00:08,652 --> 01:00:11,238
като секссимвола,
в който се влюбих.
1094
01:00:12,030 --> 01:00:14,616
Животът ми беше съвършен.
Всичко се подреди.
1095
01:00:14,699 --> 01:00:16,993
Пробих с музиката си.
Бях в добро здраве.
1096
01:00:17,077 --> 01:00:20,038
Всичко беше чудесно,
докато нашите не се разболяха.
1097
01:00:21,665 --> 01:00:24,376
Родителите ми бяха
най-важните хора в живота ми.
1098
01:00:24,459 --> 01:00:26,878
Някой ми каза,
май беше мениджърът:
1099
01:00:26,962 --> 01:00:29,297
"Защо не прекараш уикенда с вашите?
1100
01:00:29,381 --> 01:00:31,466
После ще довършим албума".
1101
01:00:31,550 --> 01:00:33,843
Но не стана така.
1102
01:00:36,137 --> 01:00:40,308
За първи път в живота си
бях в безизходица,
1103
01:00:40,392 --> 01:00:42,143
не знаех какво да правя.
1104
01:00:43,895 --> 01:00:45,855
Бях подписал договор
с "Гефен Рекърдс"
1105
01:00:45,939 --> 01:00:48,608
и плащах глоба за всеки ден закъснение.
1106
01:00:48,692 --> 01:00:53,947
Закъснявах с 400 дни и плащах
стотици всеки ден.
1107
01:00:54,030 --> 01:00:56,825
Помолих адвоката си
да ми издейства нов договор,
1108
01:00:56,908 --> 01:01:02,289
защото бях напълно погълнат от мъката
покрай родителите си.
1109
01:01:03,790 --> 01:01:05,792
Не можех да композирам нови песни,
1110
01:01:05,875 --> 01:01:07,961
защото не можех да мисля за нищо.
1111
01:01:08,044 --> 01:01:11,923
Не можех да тръгна на турне,
защото се бях върнал в Детройт.
1112
01:01:12,007 --> 01:01:14,217
Исках да се грижа
за мама и татко.
1113
01:01:15,760 --> 01:01:18,638
Не свирих,
не правих нищо няколко години.
1114
01:01:21,683 --> 01:01:23,685
Първо беше баща ми.
1115
01:01:23,768 --> 01:01:27,314
Разболя се от рак на пикочния мехур.
1116
01:01:27,397 --> 01:01:30,692
Връзката ни беше нова,
от година или две,
1117
01:01:30,775 --> 01:01:32,694
когато баща му се разболя от рак.
1118
01:01:33,486 --> 01:01:36,948
Не забелязах,
че майка ми развива Алцхаймер,
1119
01:01:37,032 --> 01:01:39,326
защото бях твърде погълнат от татко.
1120
01:01:40,035 --> 01:01:42,579
И двамата гаснеха едновременно
1121
01:01:42,662 --> 01:01:45,498
и това беше съсипващо за мен.
1122
01:02:35,006 --> 01:02:37,968
Сърцето ми се къса,
че занемариха Детройт.
1123
01:02:38,051 --> 01:02:40,387
Тук започнах.
1124
01:02:40,470 --> 01:02:44,849
"Холанд-Доузиър-Холанд", "Мотаун",
автомобилните заводи, всичко.
1125
01:02:44,933 --> 01:02:49,354
Смоуки Робинсън,
Марвин Гей, Стиви Уондър.
1126
01:02:49,854 --> 01:02:52,148
Беше позитивно,
мотивиращо присъствие.
1127
01:02:52,232 --> 01:02:54,150
Някой трябва да направи нещо.
1128
01:02:57,362 --> 01:03:00,115
Мечтая всички
да дойдат в Детройт
1129
01:03:00,198 --> 01:03:01,825
и да го върнат в правия път,
1130
01:03:01,908 --> 01:03:03,868
за да стане пак прекрасно място.
1131
01:03:12,794 --> 01:03:14,838
Имам прекрасни спомени
1132
01:03:14,921 --> 01:03:17,048
от мястото точно зад мен.
1133
01:03:17,132 --> 01:03:20,302
Къса ми се сърцето,
че събарят къщата.
1134
01:03:20,385 --> 01:03:24,180
Иска ми се да я купя
и да я превърна във вила.
1135
01:03:24,264 --> 01:03:26,308
В този квартал всички родители
1136
01:03:26,391 --> 01:03:27,893
се грижеха за децата си.
1137
01:03:27,976 --> 01:03:30,979
Беше толкова хубаво.
От квартала излязоха много музиканти.
1138
01:03:31,062 --> 01:03:33,231
Поне четирима.
Нейтън живееше на тази улица.
1139
01:03:33,315 --> 01:03:36,067
Оли живееше над нас.
Линууд беше на съседната пряка.
1140
01:03:36,151 --> 01:03:38,111
Беше прекрасно място за деца.
1141
01:03:38,194 --> 01:03:41,072
Детройт предлагаше възможности.
1142
01:03:41,156 --> 01:03:44,784
Музикантите от този град
са сред най-добрите в света.
1143
01:03:44,868 --> 01:03:45,702
МУЗЕЙ
МОТАУН
1144
01:03:45,785 --> 01:03:47,829
"Мотаун" разрушаваше бариери,
бяха първи
1145
01:03:47,913 --> 01:03:51,541
в Топ 40, в поп класациите,
радио СКЛВ...
1146
01:03:51,625 --> 01:03:55,003
Чух, че дължим това
на Розали Тромбли.
1147
01:03:55,086 --> 01:03:57,380
"Мотаун"
промени лицето на Америка.
1148
01:03:57,464 --> 01:03:59,132
От расово диференцирана
1149
01:03:59,216 --> 01:04:01,593
"черна музика",
започнаха да правят всякаква музика.
1150
01:04:01,676 --> 01:04:03,428
Обединиха света.
1151
01:04:03,511 --> 01:04:06,556
Гордея се, че съм от Детройт
и бях част от мечтата.
1152
01:04:07,140 --> 01:04:09,851
Не ме възпитаха
да мразя ничия култура.
1153
01:04:09,935 --> 01:04:10,852
ДЖЕЙ ГРЕЙДЪН
1154
01:04:10,936 --> 01:04:13,104
Нашите не ми промиха мозъка.
1155
01:04:13,188 --> 01:04:19,819
Но в Съединените щати
се отглеждат расисти.
1156
01:04:19,903 --> 01:04:21,112
Това е лошо.
1157
01:04:21,863 --> 01:04:26,701
Все още се случва
и ми се гади от това.
1158
01:04:27,827 --> 01:04:29,537
Първо са ни докарали тук
1159
01:04:30,747 --> 01:04:33,124
и са ни накарали
да построим тази страна.
1160
01:04:33,458 --> 01:04:40,048
После са ни пребивали до смърт,
защото сме искали да бъдем граждани.
1161
01:04:40,131 --> 01:04:44,427
Искаме да бъдем част от тази страна.
1162
01:04:44,511 --> 01:04:50,475
Ако тя символизира справедливост
и свобода, същото се полага и на нас.
1163
01:04:51,059 --> 01:04:52,852
Сега е по-трудно.
1164
01:04:52,936 --> 01:04:58,149
Много по-често трябва да си мълчим,
за да не ни убият.
1165
01:04:58,233 --> 01:04:59,693
Буквално ни убиват.
1166
01:05:10,370 --> 01:05:13,081
Не казвам, че днес по света
има повече расово напрежение,
1167
01:05:13,164 --> 01:05:15,458
но сме на прага на бунт.
1168
01:05:16,626 --> 01:05:20,881
Разочарован съм от политиката,
която се води в Америка.
1169
01:05:20,964 --> 01:05:25,969
Страната е разделена повече,
отколкото през 60-те години.
1170
01:05:26,511 --> 01:05:28,305
Не знам как ще поправят това.
1171
01:05:28,388 --> 01:05:31,808
Мога да кажа,
че Рей е имал трудно детство.
1172
01:05:31,892 --> 01:05:34,436
Що се отнася до това
което му се е случило,
1173
01:05:34,519 --> 01:05:38,857
че е бил пребит от невежи полицаи,
1174
01:05:38,940 --> 01:05:45,864
които са използвали
расата му, страха
1175
01:05:46,406 --> 01:05:51,912
и омразата си срещу човек,
1176
01:05:51,995 --> 01:05:57,334
за когото Бог има по-големи планове,
това е просто тъжно.
1177
01:05:57,876 --> 01:06:01,588
Сигурен съм, че животът им го е върнал.
1178
01:06:02,380 --> 01:06:07,802
Голяма част от расизма
остана скрит дълго време,
1179
01:06:08,637 --> 01:06:13,808
но някои днешни събития
го разобличиха.
1180
01:06:13,892 --> 01:06:18,355
Можеш да превърнеш
отрицателната ситуация в положителна.
1181
01:06:18,438 --> 01:06:20,690
Запитай се как да извлечеш поука.
1182
01:06:20,774 --> 01:06:25,278
Най-хубавото на музиката е,
че е универсален език.
1183
01:06:25,362 --> 01:06:27,322
Тя може да спаси света,
1184
01:06:27,405 --> 01:06:29,241
най-малкото може да промени света,
1185
01:06:29,324 --> 01:06:34,371
защото хора от всички култури
слушат една и съща музика,
1186
01:06:34,454 --> 01:06:37,499
обикват я,
тя обединява нациите и хората.
1187
01:06:37,582 --> 01:06:40,585
Няма думи, които нараняват.
Няма спорове.
1188
01:06:40,669 --> 01:06:43,171
Просто слушат музика
и се наслаждават.
1189
01:06:43,255 --> 01:06:49,094
Това, което постигна
в живота си с музиката,
1190
01:06:49,594 --> 01:06:52,764
беше благословия.
1191
01:06:53,890 --> 01:07:00,272
Създаде песни
и откри дарбата си.
1192
01:07:01,439 --> 01:07:05,610
В крайна сметка той победи.
1193
01:07:06,528 --> 01:07:08,488
Онези, които мразят, загубиха.
1194
01:07:13,243 --> 01:07:17,372
Мислех, че кариерата ми е в застой.
Мислех, че трябва да спра.
1195
01:07:18,623 --> 01:07:22,127
Година по-късно ми се обади
Джерил Бъсби от МСА
1196
01:07:22,210 --> 01:07:24,045
да чуя групата "Ню Едишън".
1197
01:07:24,129 --> 01:07:27,132
Успокой се.
- Охлади страстта.
1198
01:07:27,215 --> 01:07:28,550
Внимавай!
1199
01:07:28,967 --> 01:07:31,928
Той каза: "Трябва
да направиш една песен".
1200
01:07:32,554 --> 01:07:35,140
Не исках да пиша нова песен.
1201
01:07:35,223 --> 01:07:37,475
Бях потиснат,
защото мама и татко се разболяха.
1202
01:07:37,559 --> 01:07:38,393
Да.
1203
01:07:38,476 --> 01:07:42,105
Той каза: "Не е нужно да пишеш нова песен,
искат да направят една от старите".
1204
01:07:42,188 --> 01:07:44,858
Господин телефонист,
1205
01:07:44,941 --> 01:07:47,444
нещо не е наред с линията у нас.
1206
01:07:47,527 --> 01:07:52,449
Когато набера любимата си,
отсреща чувам "щрак".
1207
01:07:53,199 --> 01:07:54,743
Беше "Господин телефонист",
1208
01:07:54,826 --> 01:07:57,621
която написах
по времето на "Джак и Джил".
1209
01:07:57,704 --> 01:08:02,125
Между другото, това доведе до връщането
ми в Ел Ей за първи път от много време.
1210
01:08:04,377 --> 01:08:06,880
Бях в Лос Анджелис с "Ню Едишън".
1211
01:08:06,963 --> 01:08:10,342
Обядвах в "Спаргос",
погледнах наляво
1212
01:08:10,425 --> 01:08:12,177
и видях постер, черен постер.
1213
01:08:12,761 --> 01:08:16,097
Всеки път, когато обядвах там,
лепяха някаква реклама.
1214
01:08:16,181 --> 01:08:18,183
Защо сега имаше само черен плакат?
1215
01:08:18,266 --> 01:08:19,768
Нямаше нищо на него.
1216
01:08:19,851 --> 01:08:24,481
После видях как изписват червено кръгче
в средата. Не разбирах какво става.
1217
01:08:24,563 --> 01:08:27,359
Телефонът ми звънна,
обаждаше се Гари Лемел.
1218
01:08:27,442 --> 01:08:30,612
Каза: "Трябва ни песен за един филм.
1219
01:08:30,695 --> 01:08:33,365
Времето изтича,
трябва да стане много бързо.
1220
01:08:33,447 --> 01:08:35,116
Казва се "Ловци на духове".
1221
01:08:44,459 --> 01:08:49,422
Филмът трябваше да излезе на 8 или 9 юни,
а това се случва през април или май.
1222
01:08:49,505 --> 01:08:50,674
АЙВЪН РАЙТМЪН
РЕЖИСЬОР
1223
01:08:50,757 --> 01:08:53,843
Пращаха ми оригинални песни,
но нито една не ставаше.
1224
01:08:53,927 --> 01:08:56,596
Сигурно съм изслушал
поне сто поп парчета,
1225
01:08:56,679 --> 01:08:58,889
за да намеря точната песен.
1226
01:08:58,973 --> 01:09:01,433
Отидох в студиото и гледах филма.
1227
01:09:01,518 --> 01:09:03,395
Седнах с режисьора Айвън Райтмън,
1228
01:09:03,478 --> 01:09:05,897
който не знаеше кой съм.
1229
01:09:05,981 --> 01:09:09,609
Описа ми какво иска и аз си казах:
"Това го мога".
1230
01:09:09,692 --> 01:09:14,656
Помня, че показах филма на Рей,
поне ключовите кадри,
1231
01:09:14,739 --> 01:09:17,325
а той беше много самоуверен,
това го помня.
1232
01:09:17,409 --> 01:09:20,411
Каза: "Ще се справя, няма проблем".
1233
01:09:20,495 --> 01:09:24,040
Имах добри идеи за встъплението.
1234
01:09:24,124 --> 01:09:26,543
То ми хрумна много бързо.
1235
01:09:26,625 --> 01:09:28,169
После стигнахме до трудната част.
1236
01:09:28,253 --> 01:09:31,673
Той каза: "Искам думите
"ловци на духове" в песента".
1237
01:09:32,257 --> 01:09:33,466
И аз си повтарях...
1238
01:09:33,549 --> 01:09:36,969
Ловци на духове.
Ловци на духове.
1239
01:09:37,053 --> 01:09:40,307
Казах си, че това не може да се изпее.
Невъзможно е.
1240
01:09:40,389 --> 01:09:42,392
Много глупави думи.
Не са мелодични.
1241
01:09:42,475 --> 01:09:46,688
Нямах абсолютно никаква идея
1242
01:09:46,771 --> 01:09:50,107
как мелодията и текстът
ще се съчетаят.
1243
01:09:50,191 --> 01:09:55,280
Късно една вечер
видях реклама на Рото-Рутър
1244
01:09:55,363 --> 01:09:58,783
по телевизията
и там актьорите носеха оръжия,
1245
01:09:58,867 --> 01:10:00,952
с които пръскаха.
1246
01:10:01,036 --> 01:10:02,787
Отдолу показаха телефонен номер.
1247
01:10:02,871 --> 01:10:04,372
Спомних си, че във филма
1248
01:10:04,456 --> 01:10:06,499
Ловците на духове имаха
телефонен номер,
1249
01:10:06,583 --> 01:10:07,667
ЛОВЦИ НА ДУХОВЕ
1250
01:10:07,751 --> 01:10:09,961
на който да се обадиш,
ако ти трябва помощ.
1251
01:10:10,045 --> 01:10:11,463
Осени ме.
1252
01:10:11,546 --> 01:10:16,051
Трябва да се обадиш на Ловците,
не да пееш песента им.
1253
01:10:16,134 --> 01:10:17,761
Това е тайната.
1254
01:10:17,844 --> 01:10:20,555
Нямаше да използвам
"ловци на духове" в песента.
1255
01:10:20,639 --> 01:10:22,807
Ще бъде въпрос и отговор.
1256
01:10:22,891 --> 01:10:26,019
Още нямах готов текст,
но имах концепция.
1257
01:10:26,102 --> 01:10:28,980
"Кого ще повикаш?
Ловците на духове."
1258
01:10:29,064 --> 01:10:32,150
Куриерът щеше да дойде в девет,
а беше осем и половина.
1259
01:10:32,234 --> 01:10:35,904
Точно на това място седях,
1260
01:10:35,987 --> 01:10:37,239
когато написах песента.
1261
01:10:37,322 --> 01:10:41,952
Куриерът беше отвън,
готов да влезе,
1262
01:10:42,035 --> 01:10:43,245
а аз не го пусках.
1263
01:10:43,328 --> 01:10:46,122
Заключих, защото ако нямах текст,
1264
01:10:46,206 --> 01:10:47,791
нямаше да ми платят.
1265
01:10:47,874 --> 01:10:50,835
Написах песента тук, без слушалки.
1266
01:10:50,919 --> 01:10:53,338
Пазя суровия запис на вокалите.
1267
01:10:53,421 --> 01:10:55,924
Записах ги на тези тонколони.
1268
01:10:56,007 --> 01:10:59,636
Ако нещо странно
става в квартала,
1269
01:11:00,303 --> 01:11:01,471
кого ще повикаш?
1270
01:11:01,555 --> 01:11:04,099
Изпях го така, седнал на пода.
1271
01:11:04,182 --> 01:11:06,268
Записах го на касета
и я дадох на куриера.
1272
01:11:06,351 --> 01:11:09,688
После се прибрах и си легнах,
защото не бях спал от два дни.
1273
01:11:09,771 --> 01:11:12,065
Обади ми се режисьорът
Айвън Райтмън
1274
01:11:12,148 --> 01:11:13,400
посред нощ.
1275
01:11:13,483 --> 01:11:16,236
Каза: "Песента много ми харесва".
1276
01:11:16,319 --> 01:11:19,489
Прати ми песента в три часа сутринта.
1277
01:11:19,573 --> 01:11:21,157
Стана бързо, това го помня.
1278
01:11:21,241 --> 01:11:24,286
Пуснах я и започнах да се усмихвам.
1279
01:11:24,369 --> 01:11:25,662
Беше я заковал.
1280
01:11:25,745 --> 01:11:29,541
Интересното е, че той е от Монреал,
там говорят книжовно.
1281
01:11:29,624 --> 01:11:34,754
Питаше: "Какво казваш?
Не ме е страх от духове?"
1282
01:11:34,838 --> 01:11:37,549
А аз: "Ние казваме
"Не ме е шубе от духа".
1283
01:11:37,632 --> 01:11:40,385
"Не те е шубе от духове?"
"Не, не."
1284
01:11:40,468 --> 01:11:42,304
"Не ме е шубе от духа."
1285
01:11:42,387 --> 01:11:47,142
Никой на планетата не се бои
от духове повече от мен.
1286
01:11:47,225 --> 01:11:51,605
Откакто познавам Рей,
той не спи на тъмно.
1287
01:11:51,688 --> 01:11:52,522
ИЛЕЙН ПАРКЪР
1288
01:11:52,606 --> 01:11:55,817
Завесите трябва да са широко отворени.
1289
01:11:55,901 --> 01:11:57,736
Винаги има нощна лампа.
1290
01:11:57,819 --> 01:12:00,780
Когато съм се родил,
мама оставяла нощната лампа да свети,
1291
01:12:00,864 --> 01:12:03,116
затова винаги
спя на нощна лампа.
1292
01:12:03,199 --> 01:12:06,620
Не оставам в тъмна стая.
Ще си глътна езика, ще получа конвулсии.
1293
01:12:06,703 --> 01:12:09,748
Уверен съм,
че ще скоча от 50-етажна сграда,
1294
01:12:09,831 --> 01:12:11,166
за да избягам от тъмното.
1295
01:12:11,249 --> 01:12:12,542
Ето колко ме е страх.
1296
01:12:12,626 --> 01:12:14,586
Ако ме е нямало
и се прибера вкъщи
1297
01:12:14,669 --> 01:12:16,421
след една нощ или нещо такова,
1298
01:12:16,504 --> 01:12:18,757
всички лампи в къщата светят.
1299
01:12:18,840 --> 01:12:20,008
Всяка една.
1300
01:12:20,091 --> 01:12:22,844
После казва:
"Видя ли сметката за ток?"
1301
01:12:23,637 --> 01:12:26,306
Когато осъзнах, че баща ми
се страхува от тъмното...
1302
01:12:26,389 --> 01:12:27,224
РЕДМЪНД ПАРКЪР
1303
01:12:27,307 --> 01:12:29,643
Не го знаех,
мислех, че татко е безстрашен.
1304
01:12:29,726 --> 01:12:31,561
Няма да забравя.
Плавахме на кораб.
1305
01:12:31,645 --> 01:12:33,438
Бях на 12 години и угасих лампите,
1306
01:12:33,521 --> 01:12:34,814
защото отворих вратата.
1307
01:12:34,898 --> 01:12:37,234
Преди да хвана бравата, чух...
1308
01:12:38,443 --> 01:12:39,778
Чух тропане по стените
1309
01:12:39,861 --> 01:12:41,363
и включих осветлението.
1310
01:12:41,446 --> 01:12:43,031
Той се държеше нещо и извика:
1311
01:12:43,114 --> 01:12:44,866
"Никога не гаси лампите".
1312
01:12:44,950 --> 01:12:46,868
Виждам разни неща
да се движат.
1313
01:12:46,952 --> 01:12:49,204
Лекарите и всички останали казват:
1314
01:12:49,287 --> 01:12:52,832
"Рей, трябва да осъзнаеш,
че завесите не се движат".
1315
01:12:52,916 --> 01:12:55,168
А моят отговор е: "Кажете го
1316
01:12:55,252 --> 01:12:57,546
на завесите," защото се движат.
1317
01:12:57,629 --> 01:13:00,131
Всички казват, че Клайв Дейвис е гений,
1318
01:13:00,215 --> 01:13:03,343
но аз си спомням,
че не хареса песента.
1319
01:13:03,426 --> 01:13:05,262
Когато чу "Ловци на духове"
1320
01:13:05,345 --> 01:13:07,639
Клайв си казал: "Луд ли си?
Ще пееш на духове?
1321
01:13:07,722 --> 01:13:11,268
Ние те направихме звезда.
Ти пееш на жените".
1322
01:13:11,351 --> 01:13:13,186
Каза: "Няма да се получи".
1323
01:13:13,270 --> 01:13:16,731
А аз отговорих: "Няма да има албум,
ако не включиш парчето.
1324
01:13:16,815 --> 01:13:19,734
Това трябва да е първата песен".
1325
01:13:19,818 --> 01:13:22,862
Взех копие от филма
и му го пратих,
1326
01:13:22,946 --> 01:13:24,948
за да го изгледа.
1327
01:13:25,031 --> 01:13:27,701
После му казах: "Включи
всичките си изпълнители,
1328
01:13:27,784 --> 01:13:30,078
ще издадем саундтрак".
1329
01:13:30,161 --> 01:13:31,830
Тази идея му хареса.
1330
01:13:31,913 --> 01:13:34,583
Не бях гледал филма,
когато чух песента.
1331
01:13:34,666 --> 01:13:35,500
КЛАЙВ ДЕЙВИС
1332
01:13:35,584 --> 01:13:37,586
Но всички спечелихме от това.
1333
01:13:37,669 --> 01:13:40,589
Искахме да издадем песента бързо.
1334
01:13:40,672 --> 01:13:43,091
Доколкото си спомням, песента излезе
1335
01:13:43,174 --> 01:13:45,176
седмица преди премиерата на филма.
1336
01:13:45,260 --> 01:13:47,846
Стана песен номер едно за 1984 година.
1337
01:13:47,929 --> 01:13:51,224
Клайв ми се обади
три или четири седмици по-късно.
1338
01:13:51,308 --> 01:13:54,019
Мислех, че ще ми каже,
че се изкачваме в класациите
1339
01:13:54,102 --> 01:13:55,604
и ще станем хит.
1340
01:13:55,687 --> 01:13:58,940
Той каза: "Изнесохме
четири милиона плочи".
1341
01:13:59,482 --> 01:14:02,652
Не в Америка,
това е международният тираж.
1342
01:14:02,736 --> 01:14:06,448
Плочата стана номер едно
в 52 страни по света.
1343
01:14:06,531 --> 01:14:09,034
Номер едно или номер две в 52 страни.
1344
01:14:09,117 --> 01:14:10,744
Издадохме я през август.
1345
01:14:10,827 --> 01:14:14,998
През февруари ми връчиха плоча
за 10 милиона продадени копия.
1346
01:14:15,081 --> 01:14:18,084
Десет милиона от саундтрака
само до февруари,
1347
01:14:18,168 --> 01:14:20,712
а бяха минали само
пет или шест месеца.
1348
01:14:20,795 --> 01:14:22,589
Не знам дали филмът
направи песента хит.
1349
01:14:22,672 --> 01:14:23,506
ЪРНИ ХЪДСЪН
АКТЬОР
1350
01:14:23,590 --> 01:14:26,885
Мисля, че вървяха ръка за ръка.
1351
01:14:26,968 --> 01:14:30,180
Има огромна носталгия по този филм,
1352
01:14:30,263 --> 01:14:32,307
той носи много неща със себе си.
1353
01:14:32,390 --> 01:14:35,644
Песента щеше да бъде популярна,
1354
01:14:35,727 --> 01:14:40,899
дори ако филмът не беше станал
такъв феномен,
1355
01:14:40,982 --> 01:14:42,817
защото е шлагер.
1356
01:14:42,901 --> 01:14:45,987
Но двете неща
се допълваха идеално.
1357
01:14:46,071 --> 01:14:47,197
Ако кажете на някого,
1358
01:14:47,280 --> 01:14:48,156
ДЕЙВИС ФОСТЪР
1359
01:14:48,240 --> 01:14:50,575
без значение от кое поколение:
1360
01:14:50,659 --> 01:14:52,911
"На кого ще се обадиш?"
1361
01:14:52,994 --> 01:14:54,037
"Ловците на духове!"
1362
01:14:54,120 --> 01:14:55,789
Всеки знае тази песен.
1363
01:14:55,872 --> 01:14:58,583
И това е песента, която е
най-малко определяща за него.
1364
01:14:58,667 --> 01:14:59,501
СТИВ ЛУКАТЪР
1365
01:14:59,584 --> 01:15:02,045
Без съмнение,
от цялото му творчество
1366
01:15:02,128 --> 01:15:04,464
никога не бих избрал "Ловци на духове".
1367
01:15:04,548 --> 01:15:07,008
Вероятно е най-големият му хит,
1368
01:15:07,092 --> 01:15:11,221
но той е написал още много песни,
много хитове.
1369
01:15:11,304 --> 01:15:14,182
Хората сега не познават музиката ми.
1370
01:15:14,266 --> 01:15:15,684
За тях е стара.
1371
01:15:17,602 --> 01:15:20,021
Откакто бях 18-годишен, мечтата ми беше
1372
01:15:20,105 --> 01:15:21,731
да имам звезда на Холивуд Булевард.
1373
01:15:21,815 --> 01:15:26,027
Дойдох с родителите си, когато бях
на 17 години и сега имам звезда.
1374
01:15:26,111 --> 01:15:28,238
Чувствам се благословен
и развълнуван.
1375
01:15:28,321 --> 01:15:30,532
Когато я видя, това е сбъдната мечта.
1376
01:15:30,615 --> 01:15:32,993
Не мога да повярвам,
че стигнах толкова далеч.
1377
01:15:33,076 --> 01:15:34,327
Страхотно е.
1378
01:15:35,620 --> 01:15:37,956
Обичам всичките си фенове.
1379
01:15:38,039 --> 01:15:41,293
Идвам тук поне два-три пъти месечно,
1380
01:15:41,376 --> 01:15:43,920
за да изразя благодарност
и да осъзная
1381
01:15:44,004 --> 01:15:46,673
какъв огромен късмет имах.
1382
01:15:46,756 --> 01:15:49,301
Това е друго нещо!
1383
01:15:51,386 --> 01:15:52,387
Как се казваш?
1384
01:16:07,485 --> 01:16:10,739
Кого ще повикаш?
- Ловците на духове!
1385
01:16:19,998 --> 01:16:23,335
Баща ми е най-добрата знаменитост.
Наслаждава се.
1386
01:16:23,418 --> 01:16:25,003
Няма да чуете за баща ми
1387
01:16:25,086 --> 01:16:26,588
истории от рода на:
1388
01:16:26,671 --> 01:16:29,049
"Помолих еди-кого-си
за автограф и той ми отказа".
1389
01:16:29,132 --> 01:16:32,594
Не и татко.
Той би прекосил океана за теб.
1390
01:16:32,677 --> 01:16:35,347
Винаги се ласкае,
когато го питат: "Вие ли сте?"
1391
01:16:37,682 --> 01:16:38,558
"Да, аз съм."
1392
01:16:38,642 --> 01:16:40,352
Боже мили.
1393
01:16:44,940 --> 01:16:46,775
Твърдят, че ми харесва
да съм знаменитост.
1394
01:16:46,858 --> 01:16:49,361
Понякога е дразнещо, но за мен
1395
01:16:49,444 --> 01:16:51,905
хората, които са купили продукта ми
1396
01:16:51,988 --> 01:16:55,033
все едно са си купили автомобил Форд.
1397
01:16:55,116 --> 01:16:58,495
Ако си купите Форд,
г-н Форд ще ви харесва.
1398
01:16:58,578 --> 01:16:59,704
И аз съм така.
1399
01:16:59,788 --> 01:17:01,790
Ако купувате стоката ми,
вие ме подкрепяте.
1400
01:17:01,873 --> 01:17:06,378
Имам висок стандарт на живот, защото
харесвате продукта ми и ме подкрепяте.
1401
01:17:06,461 --> 01:17:09,506
Чувствам дълг към всеки,
1402
01:17:09,589 --> 01:17:11,299
който е подкрепил каузата.
1403
01:17:11,383 --> 01:17:16,304
Много се вълнувам,
че с нас е Рей Паркър-младши.
1404
01:17:16,388 --> 01:17:17,764
Посрещнете Рей.
1405
01:17:21,643 --> 01:17:24,437
Колко деца!
- Не знам как ще стигнеш дотук.
1406
01:17:24,521 --> 01:17:26,189
И аз не знам как ще стигна.
1407
01:17:26,273 --> 01:17:28,650
Но първо ще си направя
няколко селфита.
1408
01:17:28,733 --> 01:17:30,318
Елате, деца!
1409
01:17:31,611 --> 01:17:32,612
Помахайте!
1410
01:17:33,154 --> 01:17:36,491
Погледни колко китари.
Господи.
1411
01:17:37,325 --> 01:17:41,162
В моето училище имаше
само кларинети, флейти и други такива.
1412
01:17:41,246 --> 01:17:44,916
А вие имате китари и барабани.
Можете да вилнеете.
1413
01:17:45,000 --> 01:17:46,543
Сбъднатата ми мечта,
1414
01:17:46,626 --> 01:17:49,421
когато бях дете,
беше да има китари в класната стая.
1415
01:17:49,504 --> 01:17:51,631
По пътя насам се питах:
1416
01:17:51,715 --> 01:17:55,010
"Какво да им кажа, което няма
да отнеме много време?"
1417
01:17:55,093 --> 01:17:58,138
Не се страхувайте да живеете живота си.
1418
01:17:58,221 --> 01:18:00,724
Работих здраво,
защото баща ми работеше здраво
1419
01:18:00,807 --> 01:18:05,228
и вложи всичко в мен.
1420
01:18:05,979 --> 01:18:09,399
Каза ми: "Синко, спестявам,
за да учиш в колеж
1421
01:18:09,482 --> 01:18:11,818
още преди да се родиш".
1422
01:18:11,902 --> 01:18:16,072
За да бъда първият в семейството
с колежанска диплома.
1423
01:18:16,156 --> 01:18:18,408
Съобщих на татко лошата новина:
1424
01:18:18,491 --> 01:18:22,495
"Не искам да уча в колеж.
Приеха ме, но ще напусна,
1425
01:18:22,579 --> 01:18:25,040
за да отида на турне с рок група".
1426
01:18:25,123 --> 01:18:27,709
Исках да отида на турне
с "Ролинг Стоунс" и Стиви Уондър,
1427
01:18:27,792 --> 01:18:31,004
което ми се стори по-добра идея
и още мисля така.
1428
01:18:31,087 --> 01:18:34,382
Но в онзи ден разбих сърцето му,
1429
01:18:34,466 --> 01:18:36,009
защото му отнех мечтата.
1430
01:18:36,092 --> 01:18:37,969
Тя беше по-стара от мен.
1431
01:18:38,053 --> 01:18:42,515
Не се страхувайте от живота.
Не отивайте на училище с мисълта:
1432
01:18:42,599 --> 01:18:44,976
"Резервният ми план е
да стана секретарка".
1433
01:18:45,060 --> 01:18:47,562
Защото така наистина
ще станеш секретарка.
1434
01:18:47,646 --> 01:18:51,233
Ако искате да бъдете рок звезди,
вложете всичко в мечтата си.
1435
01:18:51,316 --> 01:18:54,069
Единственото,
от което ме беше страх като дете,
1436
01:18:54,152 --> 01:18:58,531
беше да навърша 40 или 50 години,
без да съм опитал.
1437
01:18:58,615 --> 01:19:01,618
Баща ми искаше да бъда
тъй наречената "бяла якичка".
1438
01:19:01,701 --> 01:19:04,037
Това беше неговата мечта за мен.
1439
01:19:04,120 --> 01:19:06,581
Но не беше моята мечта.
1440
01:19:06,665 --> 01:19:08,500
Не исках да работя в офис.
1441
01:19:08,583 --> 01:19:11,586
Не исках да проектирам части
и да сглобявам коли.
1442
01:19:11,670 --> 01:19:13,547
Само искам да ги карам.
1443
01:19:13,630 --> 01:19:15,799
Един ден, ако остареете,
1444
01:19:15,882 --> 01:19:18,051
без да сте се борили за мечтите си,
1445
01:19:18,134 --> 01:19:21,012
това е най-лошото,
което може да ви се случи.
1446
01:19:21,096 --> 01:19:23,265
Ако сте опитали и не се е получило,
1447
01:19:23,348 --> 01:19:24,766
поне сте опитали.
1448
01:19:24,849 --> 01:19:27,018
Може да спите спокойно вечер.
1449
01:19:27,102 --> 01:19:30,188
Да не опиташ е нещо ужасно.
1450
01:19:30,272 --> 01:19:32,774
Виждам много талантливи хора тук.
1451
01:19:32,857 --> 01:19:36,069
Ще гледам наградите "Грами"
след две години.
1452
01:19:36,152 --> 01:19:38,196
Имаше ли нещо специално, което...
1453
01:19:38,280 --> 01:19:40,490
Донесохме малък подарък.
1454
01:19:41,408 --> 01:19:44,160
Ще отидеш ли да им покажеш
какво им носиш?
1455
01:19:44,244 --> 01:19:46,246
Малък подарък. Вземи това.
1456
01:19:46,329 --> 01:19:48,623
Готови ли сте?
- Да!
1457
01:19:48,707 --> 01:19:50,417
Готови ли сте?
1458
01:19:55,797 --> 01:19:57,007
За мен е удоволствие.
1459
01:19:57,090 --> 01:19:59,593
Сега нямате оправдание.
1460
01:19:59,676 --> 01:20:01,261
Няма оправдания, нали?
1461
01:20:01,803 --> 01:20:04,598
Децата свирят рок рано сутринта.
1462
01:20:04,681 --> 01:20:06,683
Толкова съм развълнуван.
1463
01:20:06,766 --> 01:20:10,604
Видях 25 или 30 деца да пощуряват
1464
01:20:10,687 --> 01:20:12,480
и да свирят страхотна музика.
1465
01:20:12,564 --> 01:20:15,525
Оглеждаха китарите, цветовете...
1466
01:20:15,609 --> 01:20:17,319
Спомних си какво почувствах,
1467
01:20:17,402 --> 01:20:20,196
когато си купих първата китара "Кингстън".
1468
01:20:20,280 --> 01:20:22,574
Виждах как всеки
1469
01:20:22,657 --> 01:20:24,034
си хареса една конкретна.
1470
01:20:24,117 --> 01:20:25,994
Един гледа оранжевата и си казва:
1471
01:20:26,077 --> 01:20:27,829
"Тази е за мен. Отива ми".
1472
01:20:27,913 --> 01:20:30,081
Друг хвърля око на цвета карамел.
1473
01:20:30,165 --> 01:20:32,667
"Тази е точно като за мен."
1474
01:20:32,751 --> 01:20:36,129
Надявам се, че ще ги вдъхновят.
1475
01:20:36,713 --> 01:20:38,632
Както казваше баща ми...
1476
01:20:38,715 --> 01:20:40,717
Той обичаше да ме гледа как свиря,
1477
01:20:40,800 --> 01:20:42,677
защото знаеше, че правя нещо позитивно.
1478
01:20:42,761 --> 01:20:45,096
Щом прекарвам толкова време
в нещо позитивно,
1479
01:20:45,180 --> 01:20:47,557
значи нямам време
за нещо негативно.
1480
01:20:47,641 --> 01:20:49,517
Тази песен е много лесна.
1481
01:20:49,601 --> 01:20:51,686
Когато попитам: "Кого ще повикаш?"
1482
01:20:51,770 --> 01:20:52,812
Отговаряте...
1483
01:20:52,896 --> 01:20:54,064
Ловците на духове.
1484
01:20:54,147 --> 01:20:56,233
Но с повече ентусиазъм,
1485
01:20:56,316 --> 01:20:58,985
с повече енергия,
сякаш се забавлявате.
1486
01:20:59,069 --> 01:21:01,404
Иначе песента няма да стане хит.
1487
01:21:01,988 --> 01:21:03,490
Започваме.
1488
01:21:10,080 --> 01:21:12,290
Пейте с мен.
1489
01:21:12,374 --> 01:21:16,920
Ако става нещо странно в квартала,
1490
01:21:17,003 --> 01:21:18,672
кого ще повикаш?
1491
01:21:18,755 --> 01:21:20,090
Ловците на духове!
1492
01:21:20,173 --> 01:21:21,299
Така ми харесва.
1493
01:21:21,383 --> 01:21:25,470
Ако странното нещо
не изглежда добре,
1494
01:21:25,554 --> 01:21:27,722
кого ще повикаш?
1495
01:21:27,806 --> 01:21:29,140
Ловците на духове!
1496
01:21:29,224 --> 01:21:31,935
Дали ми омръзва от "Ловци на духове"?
1497
01:21:32,018 --> 01:21:34,563
Дали ми омръзва от "Кого ще повикаш?"
1498
01:21:34,646 --> 01:21:37,023
Дали ми омръзва от
"Не ме е страх от духове"?
1499
01:21:37,107 --> 01:21:39,901
Дали ми омръзва от
"Ловът ме изпълва с наслада"?
1500
01:21:39,985 --> 01:21:42,445
Дали ми омръзва от "Не ви чувам"?
1501
01:21:42,529 --> 01:21:43,822
Дали ми омръзва?
1502
01:21:44,990 --> 01:21:46,241
Дали ми омръзва?
1503
01:21:47,325 --> 01:21:49,160
Не! Шегувате ли се?
1504
01:21:49,244 --> 01:21:53,373
Това е все едно всичките ви
числа от лотарията да излязат.
1505
01:21:53,456 --> 01:21:55,667
Ще върнете ли печелившия билет?
1506
01:21:55,750 --> 01:21:56,918
Това питам хората.
1507
01:21:57,002 --> 01:21:59,754
"Ловци на духове" е най-голямата
благословия на света.
1508
01:21:59,838 --> 01:22:02,966
Най-прекрасното нещо,
което можеше да ми се случи.
1509
01:22:03,049 --> 01:22:05,135
Всички знаят "Ловци на духове",
1510
01:22:05,218 --> 01:22:08,471
тя кара всеки да се усмихне.
1511
01:22:08,555 --> 01:22:10,348
Когато кажете "Рей Паркър-младши",
1512
01:22:10,432 --> 01:22:12,267
всички правят едно и също:
1513
01:22:12,350 --> 01:22:13,393
"Кого ще повикаш?
1514
01:22:13,476 --> 01:22:15,604
Извинявайте,
не трябваше да го казвам".
1515
01:22:15,687 --> 01:22:19,441
Винаги правят така, а аз отговарям:
"Няма проблем. Аз съм човекът".
1516
01:22:19,524 --> 01:22:20,734
Кого ще повикаш?
1517
01:22:56,478 --> 01:22:57,938
О, да.
1518
01:23:03,485 --> 01:23:04,527
Да започваме.
1519
01:23:04,611 --> 01:23:05,946
Влюбен съм.
1520
01:23:06,029 --> 01:23:08,240
Влюбен съм.
1521
01:23:08,323 --> 01:23:09,950
В другата жена.
1522
01:23:12,118 --> 01:23:13,453
Животът ми беше хубав.
1523
01:23:13,536 --> 01:23:15,330
Беше съвсем наред.
1524
01:23:15,413 --> 01:23:17,082
Докато тя не ми взе ума.
1525
01:23:20,919 --> 01:23:23,964
Аз съм обикновен човек.
1526
01:23:24,047 --> 01:23:27,300
Флиртувам понякога за спорта.
1527
01:23:28,134 --> 01:23:31,513
Не съм вярвал, че нещо ще излезе.
1528
01:23:31,596 --> 01:23:34,641
Не съм срещал жена тъй веща в любовта.
1529
01:23:35,350 --> 01:23:38,728
Кой да ти знае, че свалка за една нощ
1530
01:23:38,812 --> 01:23:42,983
ще се превърне в най-горещата връзка.
1531
01:27:21,451 --> 01:27:23,453
Превод на субтитрите:
Антония Халачева