1 00:00:06,049 --> 00:00:08,969 Този човек е идвал често тук. 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,387 Много го харесвам. 3 00:00:11,304 --> 00:00:12,138 Той е... 4 00:00:12,889 --> 00:00:15,892 Да, секси е, не е нужно да... 5 00:00:16,393 --> 00:00:19,020 Не само е привлекателен, има и ей толкова талант, 6 00:00:19,104 --> 00:00:20,397 но не го пести. 7 00:00:20,480 --> 00:00:24,442 За човек с минимален талант стигна доста далече. 8 00:00:26,319 --> 00:00:29,447 Сега сериозно. Той е сценарист, продуцент, 9 00:00:29,531 --> 00:00:31,908 звукоинженер и свири на инструменти. 10 00:00:31,992 --> 00:00:34,995 Пее. Може всичко. Той е човекът-оркестър. 11 00:00:35,078 --> 00:00:36,955 Той е Рей Паркър-младши! 12 00:00:38,540 --> 00:00:41,960 КОГО ЩЕ ПОВИКАШ? 13 00:01:11,823 --> 00:01:14,075 Хората мислят, че една сутрин съм станал, 14 00:01:14,159 --> 00:01:16,119 написал съм "Ловци на духове" и съм си легнал. 15 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 Всъщност много неща се случиха преди този момент. 16 00:01:19,873 --> 00:01:20,707 РЕЙ ПАРКЪР-МЛАДШИ 17 00:01:20,790 --> 00:01:22,834 Да започнем от началото. 18 00:01:29,966 --> 00:01:33,595 Израснах в Детройт, Мичигън, с което се гордея, 19 00:01:33,678 --> 00:01:38,308 защото през 60-те и 70-те години Детройт беше земя на възможностите. 20 00:01:38,391 --> 00:01:42,729 "Мотаун" хвърляше сянка над квартала, която не можеше да бъде заличена. 21 00:01:45,982 --> 00:01:49,611 Всички родители бяха като едно цяло. 22 00:01:49,694 --> 00:01:53,657 Може да те напляска всяка майка или татко от квартала, 23 00:01:53,740 --> 00:01:54,866 ако си палав. 24 00:01:54,950 --> 00:01:57,202 Струваше ми се, че всички родители са добри. 25 00:01:57,285 --> 00:01:59,204 Всички хора бяха добри. 26 00:01:59,287 --> 00:02:01,790 Моите родители бяха най-страхотните. 27 00:02:01,873 --> 00:02:05,377 Татко беше работник, вадеше си хляба с физически труд. 28 00:02:05,460 --> 00:02:07,212 Работеше във фабрика. 29 00:02:07,295 --> 00:02:10,715 Той държеше да завърша колеж 30 00:02:10,799 --> 00:02:15,178 и да бъда първата бяла якичка в семейството. 31 00:02:15,262 --> 00:02:16,972 Това беше мечтата му за мен. 32 00:02:17,055 --> 00:02:18,348 Но не беше моя мечта. 33 00:02:18,431 --> 00:02:20,809 Когато бях на десет години, 34 00:02:20,892 --> 00:02:24,396 гледах "Лавин Спуунфул" в "Шоуто на Ед Съливан". 35 00:02:25,855 --> 00:02:28,483 Вярваш ли в магията 36 00:02:28,567 --> 00:02:30,193 на женското сърце? 37 00:02:30,277 --> 00:02:32,028 Имаше нещо в електрическата китара. 38 00:02:32,112 --> 00:02:34,489 Не бях виждал по-уникален инструмент. 39 00:02:34,573 --> 00:02:37,117 Омагьоса ме, звученето ми харесваше. 40 00:02:37,200 --> 00:02:41,329 Беше електрически звук, който ме пренасяше в новия век. 41 00:02:41,413 --> 00:02:44,791 Въодушевяваше ме. Казах си: "Мога да вдигна страшен шум". 42 00:02:46,418 --> 00:02:49,087 И оттогава свиря на китара. 43 00:02:49,170 --> 00:02:51,590 Менторът, който промени живота ми, 44 00:02:51,673 --> 00:02:53,884 беше учителят ми Алфред Т. Кърби. 45 00:02:53,967 --> 00:02:57,178 Алфред Т. Кърби беше висок бял мъж в гетото. 46 00:02:57,262 --> 00:02:58,597 Не знам как се беше озовал там. 47 00:02:58,680 --> 00:03:00,974 Но преподаваше в градското училище. 48 00:03:01,057 --> 00:03:05,729 Господин Кърби кръсти групата "Стингрейс" на мен. 49 00:03:05,812 --> 00:03:08,607 В тази група свиреха най-добрите ми приятели 50 00:03:08,690 --> 00:03:10,567 Нейтън Уотс и Оли Браун. 51 00:03:10,650 --> 00:03:13,570 Оли свиреше на барабани, а Нейтън - на тромпет. 52 00:03:13,653 --> 00:03:16,489 Оли и Нейтън не знаеха, че са прецакани. 53 00:03:16,573 --> 00:03:19,868 Разбирате ли? Защото аз бях лидер, групата беше моя. 54 00:03:19,951 --> 00:03:21,411 Казваше се "Стингрейс". 55 00:03:21,494 --> 00:03:23,246 НЕЙТЪН УОТС ПРИЯТЕЛ ОТ ДЕТИНСТВО 56 00:03:23,330 --> 00:03:24,623 "Стингрейс". 57 00:03:24,706 --> 00:03:25,707 ОЛИ БРАУН ПРИЯТЕЛ 58 00:03:25,790 --> 00:03:27,792 Не осъзнавах, че името му е вътре. 59 00:03:27,876 --> 00:03:29,502 Но той ми е като брат. 60 00:03:29,586 --> 00:03:32,214 Свирехме на родителски срещи, 61 00:03:33,298 --> 00:03:34,507 в сиропиталища, 62 00:03:35,342 --> 00:03:38,762 на местната сцена... Бяхме търсена група. 63 00:03:38,845 --> 00:03:41,306 Казваха, че сме сладури. 64 00:03:41,389 --> 00:03:46,436 Малко след това карах колело доста бързо. 65 00:03:46,519 --> 00:03:48,730 Имах седалка тип "връзка банани". 66 00:03:48,813 --> 00:03:51,441 Карах "Хъфи" с пет скорости. 67 00:03:51,524 --> 00:03:53,860 Изглеждах много печен с колелото, 68 00:03:53,944 --> 00:03:56,905 но протегнах крак, ударих се в бордюра, 69 00:03:56,988 --> 00:04:01,034 кракът ми се усука, счупи се и трябваше да ходя в гипс от кръста 70 00:04:01,117 --> 00:04:02,535 до пръстите на краката. 71 00:04:02,619 --> 00:04:05,872 Затова се упражнявах с китарата по 12 часа на ден 72 00:04:05,956 --> 00:04:07,999 всеки ден в продължение на година и половина. 73 00:04:08,083 --> 00:04:12,170 Ето как натрупах 10 000 часа свирене на китара. 74 00:04:14,005 --> 00:04:16,966 Когато се запознах с Рей, вече имах група. 75 00:04:17,050 --> 00:04:20,804 Казваше се "Дайнасоникс" и Оли Браун беше барабанистът ни. 76 00:04:20,887 --> 00:04:23,723 Той каза: "Имам един приятел. Трябва да го чуеш, страхотен е". 77 00:04:23,807 --> 00:04:25,517 Отговорих: "Добре, ще отида". 78 00:04:25,600 --> 00:04:27,060 Той каза: "Чуй го по телефона". 79 00:04:27,143 --> 00:04:28,520 СИЛВЕСТЪР РИВЪРС ПРИЯТЕЛ 80 00:04:28,603 --> 00:04:30,939 "Губя те" на "Темптейшънс" беше излязла. 81 00:04:31,022 --> 00:04:33,900 Рей изсвири всички партии за китара по телефона. 82 00:04:42,701 --> 00:04:45,245 Беше супер. Казах: "Предай му, че е нает". 83 00:04:45,328 --> 00:04:47,205 Групата на Силвестър беше по-професионална. 84 00:04:47,289 --> 00:04:49,207 Свиреха акорди, 85 00:04:49,291 --> 00:04:52,252 имаха електрическо пиано "Уърлицър" като на Рей Чарлс. 86 00:04:52,335 --> 00:04:54,963 Беше смайващо, не бяхме чували такова нещо. 87 00:04:55,046 --> 00:04:57,799 Звучеше като от плоча. 88 00:04:57,883 --> 00:05:00,427 Ще ви кажа какво не ми харесваше в групата. 89 00:05:00,510 --> 00:05:04,639 Силвестър ни караше да носим сребристи костюми и бели ризи. 90 00:05:04,723 --> 00:05:08,393 Бяхме на 14 години. Защо са ни сребристи костюми? 91 00:05:08,476 --> 00:05:10,645 Но той харесваше този стил. 92 00:05:10,729 --> 00:05:13,607 Ако го видите днес, пак си е същият. 93 00:05:13,690 --> 00:05:16,568 Беше водещ музикант в групата на Майкъл Джексън, 94 00:05:16,651 --> 00:05:19,362 докато Майкъл не го видял с костюм и вратовръзка. 95 00:05:19,446 --> 00:05:21,031 Уволнил го на мига. 96 00:05:21,114 --> 00:05:23,950 Музиката си била идеална, но не харесал костюма. 97 00:05:24,034 --> 00:05:26,286 Така започнахме с Рей. 98 00:05:26,369 --> 00:05:28,914 Дори след толкова години, 99 00:05:28,997 --> 00:05:32,250 след като съм работил с невероятни китаристи 100 00:05:32,334 --> 00:05:34,211 в продължение на десетилетия, 101 00:05:34,794 --> 00:05:37,464 Рей още е първият човек, на когото се обаждам. 102 00:05:41,676 --> 00:05:43,303 Когато бях на 13 години, 103 00:05:43,386 --> 00:05:46,681 Били Хендерсън ми се обади за прослушване в "Спинърс". 104 00:05:46,765 --> 00:05:51,061 Срамота е, че така мотаеш мъжа си. 105 00:05:51,144 --> 00:05:53,021 "Мотаун", пристигам. 106 00:06:00,445 --> 00:06:03,323 Толкова възможности. Имахме "Мотаун", "Стакс", 107 00:06:03,406 --> 00:06:04,699 "Холанд-Доузиър-Холанд", 108 00:06:04,783 --> 00:06:07,953 имахме клубове, отворени през цялата седмица. 109 00:06:08,036 --> 00:06:11,414 Дори да си на 14-15 години, може да отидеш с родители. 110 00:06:11,498 --> 00:06:13,917 На вечер слушахме до седем различни групи. 111 00:06:21,299 --> 00:06:25,512 Имах ангажимент в "Латин Куотър" и Хамилтън Бохенън 112 00:06:25,595 --> 00:06:27,138 ме чул да свиря. 113 00:06:27,222 --> 00:06:28,223 Срещнах Рей Паркър. 114 00:06:28,306 --> 00:06:29,808 ХАМИЛТЪН БОХЕНЪН ВОДАЧ НА ГРУПА 115 00:06:29,891 --> 00:06:31,268 Беше на 14 години. 116 00:06:31,351 --> 00:06:33,270 Една нощ отидох в клуба. 117 00:06:33,812 --> 00:06:35,647 Видях хлапето да свири на китара. 118 00:06:35,730 --> 00:06:38,608 Представих се: "Аз съм Бохенън, водя група 119 00:06:38,692 --> 00:06:41,111 на "Мотаун Рекърдс" и ми харесва как свириш". 120 00:06:41,194 --> 00:06:44,447 Хамилтън Бохенън беше барабанист в "Мотаун", 121 00:06:44,531 --> 00:06:46,116 но беше и водач на група, 122 00:06:46,199 --> 00:06:48,660 който оркестрираше композициите на "Мотаун". 123 00:06:48,743 --> 00:06:50,870 Чух го да свири и ми хвана ухото. 124 00:06:50,954 --> 00:06:53,123 Не едното, а двете уши. 125 00:06:53,206 --> 00:06:55,584 Дръпна ме настрана и каза: 126 00:06:55,667 --> 00:06:58,712 "Ела да свириш с нас. Работя за "Мотаун", имаме голяма група". 127 00:06:58,795 --> 00:07:00,797 Казах си: "Кой е този? 128 00:07:00,881 --> 00:07:02,048 Какво говори?" 129 00:07:02,132 --> 00:07:05,010 А той: "Харесва ми как свириш, но дали си на нашето ниво?" 130 00:07:05,093 --> 00:07:07,971 Дойде у нас и убеди родителите ми, 131 00:07:08,054 --> 00:07:10,140 че няма да има дрога и алкохол. 132 00:07:10,223 --> 00:07:13,810 Всеки ден ме вземаше и ме връщаше, 133 00:07:13,894 --> 00:07:15,395 ако нашите не можеха. 134 00:07:15,478 --> 00:07:18,106 Исках родителите му да ми се доверят. 135 00:07:18,189 --> 00:07:20,859 Той ми стана като роднина. 136 00:07:20,942 --> 00:07:23,820 Така станах част от групата на "20 Гранд". 137 00:07:23,904 --> 00:07:26,281 "Гладис Найт" беше първата група, с която свирихме, 138 00:07:26,907 --> 00:07:30,327 заедно с "Парламент", където пееше Джордж Клинтън. 139 00:07:30,410 --> 00:07:34,164 Искам да свидетелствам... 140 00:07:34,247 --> 00:07:36,416 Това е "Парламент", преди да стане "Фънкаделик". 141 00:07:36,499 --> 00:07:38,752 Работех с "Фънк Брадърс", 142 00:07:38,835 --> 00:07:43,590 Джеймс Джеймърсън, "Темптейшънс", Смоуки Робинсън, Марвин Гей... 143 00:07:47,052 --> 00:07:50,555 В нашия квартал бели хора имаше само по телевизията. 144 00:07:51,598 --> 00:07:54,726 Мислех, че белите живеят в телевизора. 145 00:07:54,809 --> 00:07:57,646 Кварталът ни беше много изолиран, 146 00:07:57,729 --> 00:07:59,814 не виждахме бели хора. 147 00:07:59,898 --> 00:08:02,651 Ако се разходиш по улицата и огледаш съседите, 148 00:08:02,734 --> 00:08:04,152 всички бяха чернокожи. 149 00:08:04,236 --> 00:08:06,279 В клуба всички бяха чернокожи. 150 00:08:06,363 --> 00:08:09,407 Но по телевизията даваха само бели. 151 00:08:09,491 --> 00:08:10,492 Това знаехме ние. 152 00:08:10,575 --> 00:08:11,952 Обществото беше разделено. 153 00:08:12,035 --> 00:08:14,371 Някои граници не се преминаваха. 154 00:08:14,454 --> 00:08:17,332 Градът до пристанище Бентън се казваше Феър Плейн. 155 00:08:17,415 --> 00:08:18,708 ЪРНИ ХЪДСЪН АКТЬОР 156 00:08:18,792 --> 00:08:21,253 Там не допускаха чернокожи по тъмно. 157 00:08:21,336 --> 00:08:24,881 Ако те хванат там, полицията ще те задържи или по-лошо. 158 00:08:24,965 --> 00:08:27,884 Учех в интегрирана гимназия, 159 00:08:27,968 --> 00:08:30,470 което значеше, че допускат чернокожи, 160 00:08:30,554 --> 00:08:31,763 но бяхме отделно. 161 00:08:31,846 --> 00:08:35,392 Учехме по различна програма от белите деца. 162 00:08:35,475 --> 00:08:40,230 Израснахме във време, когато Америка говореше за свобода, 163 00:08:40,313 --> 00:08:42,691 но не правеше нищо за освобождението си. 164 00:08:42,774 --> 00:08:44,901 През... 165 00:08:45,485 --> 00:08:50,156 През 1967 година съм бил на 13 години. 166 00:08:50,740 --> 00:08:54,160 Тръгнахме на пътешествие, защото татко имаше моторница. 167 00:08:54,244 --> 00:08:56,204 Щяхме да ловим костур на езерото Ири. 168 00:08:56,288 --> 00:08:57,706 Обичам пресен костур. 169 00:08:58,206 --> 00:09:00,750 Тогава за първи път чух думата "бунт". 170 00:09:00,834 --> 00:09:02,586 Не знаех какво значи. 171 00:09:02,669 --> 00:09:05,338 Стигнахме до "Декстър" и булеварда и той каза: 172 00:09:05,422 --> 00:09:07,757 "Трябва да обърнем. Има бунтове". 173 00:09:07,841 --> 00:09:09,509 Попитах: "Какво е бунт?" 174 00:09:10,343 --> 00:09:13,930 Четири дни на бунтове, плячкосване и палежи в Детройт 175 00:09:14,014 --> 00:09:17,434 в най-мощната вълна от градско расово насилие тази година. 176 00:09:17,517 --> 00:09:20,228 Цели квартали са опожарени. 177 00:09:20,312 --> 00:09:23,815 Поне 36 души загинаха, над 2000 са ранени, 178 00:09:23,899 --> 00:09:26,276 а щетите са за над половин милиард долара. 179 00:09:27,777 --> 00:09:30,697 Губернатор Ромни обяви извънредно положение. 180 00:09:49,507 --> 00:09:53,386 Видях пожари навсякъде. Танкове минаваха по улицата. 181 00:09:53,470 --> 00:09:58,391 Нашата гимназия стана база на Националната гвардия. 182 00:09:58,475 --> 00:10:01,770 Това е на десет преки от дома ми. 183 00:10:02,312 --> 00:10:06,733 Трудно е за дете на 14-15 години. 184 00:10:07,943 --> 00:10:09,986 Беше невероятно. 185 00:10:10,070 --> 00:10:12,405 Слава богу, че остана в миналото. 186 00:10:12,489 --> 00:10:14,616 Можеше буквално... 187 00:10:14,699 --> 00:10:20,455 Аз бях в ядрото на бунта. Виждах пламъците. 188 00:10:20,538 --> 00:10:23,124 Националната гвардия минаваше по улиците. 189 00:10:23,208 --> 00:10:25,377 В такъв квартал живеехме. 190 00:10:38,265 --> 00:10:41,977 Казвам ви, прибрах се у дома и видях коли, 191 00:10:42,060 --> 00:10:45,230 кабриолети, които караха дивани. Чух думата "плячкосване". 192 00:10:45,313 --> 00:10:47,816 Не знаех какво означава. 193 00:10:47,899 --> 00:10:51,403 По телевизията виждахме хора да хвърлят бутилки по сградите 194 00:10:51,486 --> 00:10:53,363 и да ги палят. 195 00:10:53,446 --> 00:10:57,158 От нашата къща, ако погледнеш нагоре, 196 00:10:57,242 --> 00:10:59,077 виждаш пламъците в небето. 197 00:10:59,160 --> 00:11:02,080 А бензиностанцията беше на две-три пресечки. 198 00:11:02,163 --> 00:11:05,875 Ставаше нещо невероятно по онова време. 199 00:11:05,959 --> 00:11:08,962 Бях уплашен до смърт. Мислех, че светът свършва. 200 00:11:09,045 --> 00:11:11,590 Не бях виждал такова нещо от раждането си. 201 00:11:12,090 --> 00:11:15,051 И по онова време това наистина опустоши града. 202 00:11:15,135 --> 00:11:17,304 Всичко беше в развалини. 203 00:11:17,387 --> 00:11:20,390 Когато отивах на училище седмици по-късно, 204 00:11:20,473 --> 00:11:22,559 магазините, в които пазарувахме, 205 00:11:22,642 --> 00:11:24,853 бяха изгорели до основи. 206 00:11:24,936 --> 00:11:27,898 Стъклата бяха изпочупени и всичко беше обрано. 207 00:11:27,981 --> 00:11:32,444 Беше много страшен момент от живота ми. 208 00:11:32,527 --> 00:11:36,031 Единствената ми опора беше свиренето на китара. 209 00:11:38,658 --> 00:11:42,454 Отивах в "Кас Тек" и чаках на автобусната спирка. 210 00:11:42,537 --> 00:11:44,873 Носех си учебниците и отивах на училище. 211 00:11:44,956 --> 00:11:47,250 Качвах се на един и същ автобус всяка сутрин. 212 00:11:47,334 --> 00:11:50,420 Четирима или петима полицаи дойдоха с оръжия и викаха "стой". 213 00:11:50,503 --> 00:11:53,340 Мислех си: "Божичко. Някой е загазил". 214 00:11:53,423 --> 00:11:55,592 Огледах се. Тъкмо щях да се качвам на автобуса. 215 00:11:55,675 --> 00:11:57,302 Погледнах да видя какво става 216 00:11:57,385 --> 00:12:00,347 и видях, че са насочили оръжието към мен. 217 00:12:00,430 --> 00:12:02,098 Завлякоха ме в уличката. 218 00:12:02,182 --> 00:12:04,142 Никой не ги спря. Няма да го забравя. 219 00:12:04,226 --> 00:12:06,937 Ако го направят сега, ще ми счупят ръцете. 220 00:12:07,020 --> 00:12:10,148 Но тогава ме държаха ето така, 221 00:12:10,774 --> 00:12:13,860 опрян на колата, повдигнаха ме от земята. 222 00:12:13,944 --> 00:12:18,448 Трима или четирима ме налагаха с юмруци. 223 00:12:18,531 --> 00:12:22,452 В този момент от живота си казах: 224 00:12:22,535 --> 00:12:25,956 "Всичко свърши. Няма да се измъкна жив". 225 00:12:26,581 --> 00:12:30,669 Най-добрият ми приятел Нейтън Уотс до днес води групата на Стиви Уондър. 226 00:12:30,752 --> 00:12:33,004 Майка му излезе на верандата тогава. 227 00:12:33,088 --> 00:12:36,007 Тупаше килима. 228 00:12:36,091 --> 00:12:39,678 Сякаш Бог я прати в онзи момент. 229 00:12:39,761 --> 00:12:42,264 Тупаше килима, погледна към улицата 230 00:12:42,347 --> 00:12:44,349 и видя как ме пребиват отдолу. 231 00:12:45,100 --> 00:12:49,521 Каза: "Той е добро хлапе. Какво правите?" 232 00:12:50,021 --> 00:12:52,983 Те само я погледнаха. Не казаха нищо. 233 00:12:53,066 --> 00:12:55,944 Спряха да ме бият и ме оставиха да падна. 234 00:12:56,027 --> 00:12:58,280 Лежах на земята известно време. 235 00:12:59,364 --> 00:13:02,659 Така и не разбрах защо го направиха. 236 00:13:02,742 --> 00:13:04,035 Не ме арестуваха. 237 00:13:04,119 --> 00:13:06,204 Не ми казаха какво съм направил. 238 00:13:06,288 --> 00:13:09,624 Просто ме завлякоха в уличката и започнаха да ме бият. 239 00:13:11,459 --> 00:13:12,294 Знаете ли? 240 00:13:13,169 --> 00:13:16,047 Това уби... 241 00:13:16,131 --> 00:13:19,092 Уби интереса ми към спорта и някои други неща. 242 00:13:19,634 --> 00:13:24,180 Но като всяко друго нещо, си имаше положителна страна, 243 00:13:24,264 --> 00:13:27,809 защото ме накара да стоя вкъщи и да се упражнявам с китарата. 244 00:13:27,893 --> 00:13:31,354 Знаех, че някой ден, ако стана добър с китарата, 245 00:13:31,438 --> 00:13:33,356 това ще бъде моят изход. 246 00:13:33,440 --> 00:13:36,067 Моето бягство от цялата лудост. 247 00:13:44,826 --> 00:13:45,827 МАРВИН ГЕЙ 248 00:13:45,911 --> 00:13:48,455 Бохенън ме запозна с Марвин Гей. 249 00:13:48,538 --> 00:13:52,167 Започнах да свиря с Марвин на 15 години. 250 00:13:52,250 --> 00:13:54,669 Изпълненията ни бяха през деня. 251 00:13:55,212 --> 00:13:57,422 Пропуснах доста уроци заради тях. 252 00:13:57,964 --> 00:14:00,050 Свирил съм много с Марвин Гей, 253 00:14:00,133 --> 00:14:04,721 но най-ярък спомен имам от албума на живо от Оукланд Колизеум. 254 00:14:04,804 --> 00:14:06,181 Благодаря. 255 00:14:11,978 --> 00:14:15,774 Помня, че започнахме с "Далечен любим". 256 00:14:16,274 --> 00:14:18,568 И изведнъж щях да изпусна китарата, 257 00:14:18,652 --> 00:14:22,530 пищенето беше много силно. 258 00:14:22,614 --> 00:14:23,990 В публиката нямаше микрофони. 259 00:14:24,074 --> 00:14:27,202 На плочата се чува пищенето от микрофоните на китарата, 260 00:14:27,285 --> 00:14:29,663 на барабаните и на баса. 261 00:14:29,746 --> 00:14:31,373 Той каза "Далечен любим" 262 00:14:31,456 --> 00:14:34,000 и последва пауза преди първия куплет. 263 00:14:34,084 --> 00:14:35,919 Там се чува най-ясно. 264 00:14:36,002 --> 00:14:38,463 На концертите на "Ролинг Стоунс" няма такъв шум. 265 00:14:38,547 --> 00:14:41,508 Не мога да го сравня с нищо преди или след това. 266 00:14:42,175 --> 00:14:44,094 Далечен любим. 267 00:14:53,562 --> 00:14:55,689 Започнах да работя като пианист 268 00:14:55,772 --> 00:14:57,899 в лейбъла "Инвиктус" на "Холанд-Доузиър-Холанд". 269 00:14:57,983 --> 00:15:01,444 Когато ме наеха, реших да привлека Рей. 270 00:15:01,528 --> 00:15:03,530 Ако не знаете кои са "Холанд-Доузиър-Холанд", 271 00:15:03,613 --> 00:15:06,533 те написаха "Спри в името на любовта", "Сладка и мила" 272 00:15:06,616 --> 00:15:09,244 и още някои хитове, бяха голяма работа. 273 00:15:09,327 --> 00:15:12,539 Всеки ден седях у дома и се надявах някой да се разболее, 274 00:15:12,622 --> 00:15:15,375 за да каже Силвестър: "Да се обадим на Рей". 275 00:15:15,458 --> 00:15:19,963 За първи път чухме за Рей от Маккинли Джаксън. 276 00:15:20,046 --> 00:15:21,590 Маккинли Джаксън правеше аранжименти. 277 00:15:21,673 --> 00:15:24,259 Попитах: "Къде е бил? 278 00:15:24,342 --> 00:15:27,596 Откъде идва? Как да го задържим?" 279 00:15:27,679 --> 00:15:30,223 "Холанд-Доузиър-Холанд" напуснаха "Мотаун" 280 00:15:30,307 --> 00:15:34,394 и основаха "Инвиктус Рекърдс" и "Хот Уакс Рекърдс". 281 00:15:34,477 --> 00:15:38,982 Исках да влея свежа кръв и Рей беше сред първите, които дойдоха. 282 00:15:39,065 --> 00:15:42,277 На 15 години ме наеха в "Холанд-Доузиър-Холанд". 283 00:15:42,360 --> 00:15:44,279 Робърт Уайт и Еди Уилис бяха напуснали. 284 00:15:44,362 --> 00:15:47,198 Бях младо хлапе с набол мъх 285 00:15:47,282 --> 00:15:50,660 и афро прическа, не приличах на човек, който знае каквоправи. 286 00:15:50,744 --> 00:15:54,122 Казаха: "Кой е този, дето си го довел?" 287 00:15:54,205 --> 00:15:56,333 Когато видях хлапето да влиза... 288 00:15:57,667 --> 00:16:01,463 Казаха: "Гледай да може да свири, иначе ти ще отговаряш". 289 00:16:01,546 --> 00:16:04,090 Дойде с малък усилвател и започна да свири. 290 00:16:04,174 --> 00:16:05,008 Беше... 291 00:16:05,091 --> 00:16:06,092 РЕДЖИ ДОУЗИЪР 292 00:16:06,176 --> 00:16:07,093 Това беше. 293 00:16:07,677 --> 00:16:11,932 Започна да свири и го биваше. Бях шокиран. 294 00:16:12,015 --> 00:16:13,808 Няма да забравя името на песента: 295 00:16:13,892 --> 00:16:16,561 "Всичко хубаво е лошо, всичко лошо е добро." 296 00:16:25,278 --> 00:16:27,614 Маккинли ми даде уа-уа китара 297 00:16:27,697 --> 00:16:29,908 и още няколко китари. До края 298 00:16:29,991 --> 00:16:32,244 бях сменил четири китари на този запис. 299 00:16:32,327 --> 00:16:35,121 Казах си: "Сега ми паднаха". 300 00:16:35,622 --> 00:16:38,083 Пробвахме четири китари. Ако не ме харесваше, 301 00:16:38,166 --> 00:16:39,793 отдавна щеше да ме прати да си вървя. 302 00:16:39,876 --> 00:16:41,670 Останалото е история. 303 00:16:41,753 --> 00:16:43,755 Той изпълни парчето добре. 304 00:16:43,838 --> 00:16:46,466 Разбрахме се и участвах във всичките им записи. 305 00:16:46,550 --> 00:16:48,718 ХОЛАНД-ДОУЗИЪР-ХОЛАНД С РЕЙ ПАРКЪР 306 00:16:50,595 --> 00:16:52,138 Имаха изпълнители като "Хъни Коун", 307 00:16:52,222 --> 00:16:55,016 "Напиши го в обявите", Лора Лий, "Ако ме победиш, 308 00:16:55,100 --> 00:16:57,852 можеш да вземеш стола ми", Фрида Пейн, "Върнете момчетата", 309 00:16:57,936 --> 00:17:00,146 Чеърмън ъф дъ Борд, "Кръпки"... 310 00:17:00,230 --> 00:17:01,898 Всички песни се въртяха, 311 00:17:01,982 --> 00:17:05,694 обожавах изпълнителите, бяха блестящи. 312 00:17:10,949 --> 00:17:16,204 На 15 години имах постоянна работа, печелех 350 долара на седмица. 313 00:17:16,287 --> 00:17:20,000 От бармицви и сватби изкарвах по 35 долара. 314 00:17:20,083 --> 00:17:23,378 По две студийни сесии в различни студиа 315 00:17:23,460 --> 00:17:25,463 ми носеха по 90 долара на три часа. 316 00:17:25,546 --> 00:17:28,925 Печелех 600-700 долара на седмица. 317 00:17:29,885 --> 00:17:35,098 Щом го чуеха, искаха да участва в сесиите им. 318 00:17:35,599 --> 00:17:37,100 Ето колко добър беше. 319 00:17:37,183 --> 00:17:40,520 Ето колко е добър. Казах "беше", но той още е добър. 320 00:17:41,938 --> 00:17:44,065 Много неща ми се случиха в Детройт. 321 00:17:44,149 --> 00:17:47,402 Някои от тях бяха лоши, но Детройт е любимият ми град, 322 00:17:47,485 --> 00:17:49,571 защото беше земя на възможностите. 323 00:17:49,654 --> 00:17:52,240 Една вечер се обадих на Стиви Уондър и казах: 324 00:17:52,324 --> 00:17:55,118 "Трябва да чуеш един китарист. Рей Паркър". 325 00:17:55,201 --> 00:17:57,621 Дадох номера на Рей на Стиви Уондър. 326 00:17:57,704 --> 00:18:00,624 Рей Паркър ли е? Обажда се Стиви Уондър. 327 00:18:02,042 --> 00:18:04,669 "Музика в ума ми" е любимият ми албум. 328 00:18:04,753 --> 00:18:08,131 Беше в колата и винаги го слушах, когато шофирах. 329 00:18:08,215 --> 00:18:10,884 Когато ти се обади някое голямо име 330 00:18:10,967 --> 00:18:13,470 или някой, на когото си почитател, 331 00:18:13,553 --> 00:18:16,389 веднага си казваш, че приятелите ти си правят шега. 332 00:18:16,473 --> 00:18:18,475 Да върнем малко назад. 333 00:18:18,558 --> 00:18:22,145 Когато се обади Стиви Уондър, това е събитие. 334 00:18:22,229 --> 00:18:24,064 Не вярвах, че наистина е той. 335 00:18:24,147 --> 00:18:27,484 Стиви Уондър? Да се обажда на мен? Какви ги говорите? 336 00:18:27,567 --> 00:18:29,569 Седя си у дома в Детройт, телефонът звъни 337 00:18:29,653 --> 00:18:30,904 и се обажда Стиви Уондър. 338 00:18:30,987 --> 00:18:33,073 Затворих телефона. Честна дума. 339 00:18:33,156 --> 00:18:35,325 Реших, че са приятелите ми. 340 00:18:35,408 --> 00:18:39,329 Затворих, а той звънна пак. Упорит е. Обади се пак. 341 00:18:39,412 --> 00:18:43,124 Пак затворих и на третия път казах нещо, 342 00:18:43,208 --> 00:18:46,253 нещо нецензурно, което не трябваше да казвам, преди да затворя. 343 00:18:46,336 --> 00:18:48,713 Реших, че се шегува. 344 00:18:48,797 --> 00:18:51,091 Той мислеше, че е номер, затова пак се обадих. 345 00:18:51,174 --> 00:18:55,178 Исках да свири за мен, 346 00:18:55,262 --> 00:18:58,348 защото бях впечатлен от таланта му. 347 00:18:58,431 --> 00:19:01,518 Пак се обадих и той ми повярва. 348 00:19:01,601 --> 00:19:04,521 Казах: "Стиви е, не се шегувам. 349 00:19:05,564 --> 00:19:07,524 Ако пак ми затвориш, ще те ступат. 350 00:19:07,607 --> 00:19:10,110 И аз познавам хора от Детройт". 351 00:19:10,193 --> 00:19:12,779 Много добре си спомням, че каза: 352 00:19:12,862 --> 00:19:15,782 "Слушай, комуникацията се губи. 353 00:19:15,865 --> 00:19:18,702 Чакай малко. Ще ти изсвиря нещо". 354 00:19:19,286 --> 00:19:21,913 И изсвири ритъм трака на "Суеверие". 355 00:19:21,997 --> 00:19:25,750 Ако си спомняте как започва, първо звучат барабани... 356 00:19:27,127 --> 00:19:30,463 След това се включват басът и клавинетът. 357 00:19:32,757 --> 00:19:33,800 Казах си: "Боже! 358 00:19:33,884 --> 00:19:36,469 Затварям телефона на Стиви Уондър! Какво правя?" 359 00:19:36,553 --> 00:19:37,512 Я стига. 360 00:19:40,015 --> 00:19:42,726 Каза: "Няма да се явяваш на прослушване. 361 00:19:42,809 --> 00:19:45,896 Заминаваме за Ел Ей да запишем албума "Говорещата книга", 362 00:19:45,979 --> 00:19:48,189 а после отиваме на турне с "Ролинг Стоунс". 363 00:19:48,273 --> 00:19:50,525 От този момент всичко се промени. 364 00:19:52,444 --> 00:19:57,657 Свирих на "Улица Сезам" със Стиви Уондър, когато бях на 18 години. 365 00:19:57,741 --> 00:19:59,618 Свирихме "Суеверие". 366 00:19:59,701 --> 00:20:02,162 Класика! Участвахме в "Улица Сезам", 367 00:20:02,245 --> 00:20:04,789 която гледах като дете с Голямото пиле 368 00:20:04,873 --> 00:20:07,000 и всички прочути герои. 369 00:20:07,083 --> 00:20:10,420 След това отидох на турне с "Ролинг Стоунс". 370 00:20:10,921 --> 00:20:13,048 Не бях виждал такова нещо. 371 00:20:13,131 --> 00:20:15,508 Хората пищят. Казвам си: "Какво става? 372 00:20:15,592 --> 00:20:18,970 Аз съм само хлапе от Детройт. Къде попаднах?" 373 00:20:34,569 --> 00:20:38,907 Имаше един риф, който Рей винаги изпълняваше на сесиите. 374 00:20:39,491 --> 00:20:42,869 Исках да дойде и да изсвири тази песен. 375 00:20:42,953 --> 00:20:44,537 "Може би твоето бебче". 376 00:20:45,038 --> 00:20:46,957 Записа "Може би твоето бебче". 377 00:20:47,040 --> 00:20:48,792 Беше най-свежото парче, което съм чувал. 378 00:20:48,875 --> 00:20:49,709 Имаше... 379 00:20:50,210 --> 00:20:53,547 Имаше звучене, което не познавах от другите си записи, 380 00:20:53,630 --> 00:20:56,258 нито бях чувал през живота си. 381 00:20:56,341 --> 00:20:59,636 Беше съвсем ново преживяване. Какво ще правим с това? 382 00:20:59,719 --> 00:21:03,557 Имаше невероятно чувство за ритъм. 383 00:21:03,640 --> 00:21:09,771 Налагаше ритъма си на всеки музикант, с когото свиреше, 384 00:21:09,854 --> 00:21:13,275 дори на другите китаристи, с които свиреше. 385 00:21:13,358 --> 00:21:17,195 Създаваше спойка, обединяваща елементите 386 00:21:17,279 --> 00:21:19,990 в ритмична хармония. 387 00:21:20,073 --> 00:21:23,410 Следваше последователността на идеите ми така, 388 00:21:23,493 --> 00:21:26,955 сякаш четеше мислите ми. 389 00:21:27,038 --> 00:21:30,458 ...имам други планове. 390 00:21:30,542 --> 00:21:33,712 Вече се тревожа. 391 00:21:33,795 --> 00:21:34,963 И аз 392 00:21:35,046 --> 00:21:41,261 може би съм твоето бебче, но имам други планове. 393 00:21:41,970 --> 00:21:43,972 О, да. 394 00:21:45,807 --> 00:21:49,769 Стиви смяташе музикантите от групата си за роднини. 395 00:21:49,853 --> 00:21:53,690 Той ни издигаше до своята сцена, което беше голямо постижение. 396 00:21:53,773 --> 00:21:57,819 Не обичаше никой да напуска, защото беше все едно член от семейството 397 00:21:57,903 --> 00:22:00,405 да каже: "Напускам клана". 398 00:22:00,488 --> 00:22:02,782 Свиря със Стиви Уондър от 45 години. 399 00:22:02,866 --> 00:22:05,911 Четирийсет и пет години, г-н Уондър! 400 00:22:05,994 --> 00:22:08,371 Когато минеш през школата на Уондър, 401 00:22:08,455 --> 00:22:11,791 научаваш много неща за музиката и за писането на песни. 402 00:22:11,875 --> 00:22:14,252 Рей ще ви каже, че не е знаел как се пише песен, 403 00:22:14,336 --> 00:22:15,795 докато не срещна Стиви. 404 00:22:15,879 --> 00:22:17,130 Стиви го научи на всичко. 405 00:22:17,214 --> 00:22:18,965 Стиви ме научи да пиша песни. 406 00:22:19,049 --> 00:22:22,260 Заведе ме в студиото, плати го, 407 00:22:22,344 --> 00:22:25,513 записа парчетата ми, пя дует с мен, 408 00:22:25,597 --> 00:22:28,350 аранжира музиката ми и ми показа как се прави. 409 00:22:28,433 --> 00:22:30,227 Питам се защо напуснах тази група. 410 00:22:30,310 --> 00:22:34,731 Мисля, че той още ми е ядосан, че напуснах. 411 00:22:34,814 --> 00:22:38,443 Тогава живеехме в Ню Йорк, а аз исках да отида в Калифорния, 412 00:22:38,526 --> 00:22:39,778 където слънцето грееше. 413 00:22:39,861 --> 00:22:43,156 Мислех, че музикалната индустрия е в Калифорния и исках да отида. 414 00:22:43,240 --> 00:22:46,076 Съобщих му, че напускам. 415 00:22:46,159 --> 00:22:49,871 Имахме мениджър, който беше като сержант на военно обучение. 416 00:22:49,955 --> 00:22:52,791 Извика: "Няма да напускаш. Всички са доволни. Млъкни". 417 00:22:52,874 --> 00:22:57,212 В този момент имах чувството, че ме държат в плен 418 00:22:57,295 --> 00:22:59,005 в групата. 419 00:22:59,089 --> 00:23:04,135 Помня Корпус Кристи, Тексас. Спах на диван на летището. 420 00:23:04,219 --> 00:23:06,179 Казах си, че трябва да избягам. 421 00:23:06,263 --> 00:23:09,432 Искаше да бъде звезда и успя. 422 00:23:09,516 --> 00:23:11,059 Гордея се с него. 423 00:23:12,435 --> 00:23:13,812 А Стиви ядоса ли се? 424 00:23:18,525 --> 00:23:20,527 Исках да запише албум с мен, 425 00:23:20,610 --> 00:23:24,114 но не е било писано. 426 00:23:24,197 --> 00:23:28,159 Той тръгна по свой път и постигна много. 427 00:23:28,702 --> 00:23:31,371 Радвам се. 428 00:23:31,997 --> 00:23:33,790 Радвам се на успеха му. 429 00:23:45,802 --> 00:23:48,763 Вярвах, че ако стигна до Калифорния, 430 00:23:49,347 --> 00:23:50,599 ще пробия. 431 00:23:51,224 --> 00:23:52,392 Знам, че всеки го казва. 432 00:23:52,475 --> 00:23:54,895 Ще отида в Холивуд и ще стана звезда. 433 00:23:54,978 --> 00:23:58,481 Все на някого се случва. Мислех, че е мой ред. 434 00:23:58,565 --> 00:24:01,443 Отивах в студио като "Рекърд Плант" 435 00:24:01,526 --> 00:24:04,279 или друго много популярно студио, 436 00:24:04,362 --> 00:24:07,115 носех китара в едната ръка и усилвател в другата. 437 00:24:07,198 --> 00:24:09,701 Всяка сутрин сядах пред вратата на студиото 438 00:24:09,784 --> 00:24:11,411 с китарата и препречвах входа. 439 00:24:11,494 --> 00:24:12,829 Ако искате да влезете, 440 00:24:12,913 --> 00:24:14,748 трябва да говорите с мен или да ме чуете. 441 00:24:14,831 --> 00:24:17,751 Когато се запознах с Рей, той беше много млад, на 19 години. 442 00:24:17,834 --> 00:24:19,002 ДОН ПАСМАН АДВОКАТ 443 00:24:19,085 --> 00:24:20,754 Беше очевидно, че този човек 444 00:24:20,837 --> 00:24:22,797 разбира смисъла на бизнеса. 445 00:24:22,881 --> 00:24:26,509 Нужни са две неща, за да успееш в музикалния бизнес 446 00:24:26,593 --> 00:24:30,347 като творец - талант и амбиция. 447 00:24:30,430 --> 00:24:34,392 Рей беше страхотна комбинация, защото имаше и двете. 448 00:24:34,476 --> 00:24:36,978 Бях много настойчив. 449 00:24:37,062 --> 00:24:38,688 Казвах на хората: 450 00:24:38,772 --> 00:24:43,026 "Оставете ме да свиря или ще говоря 20 минути 451 00:24:43,109 --> 00:24:44,319 и ще ви преча. 452 00:24:44,402 --> 00:24:46,863 Ако чуете как свиря за няколко минути, 453 00:24:46,947 --> 00:24:48,365 после ще ви се махна от главата". 454 00:24:48,448 --> 00:24:50,033 Хората си казваха: 455 00:24:50,116 --> 00:24:52,410 "Ще го чуя за десет секунди, за да млъкне". 456 00:24:58,208 --> 00:25:02,671 Човекът в Ел Ей, който ми оказа най-силно влияние, 457 00:25:02,754 --> 00:25:04,756 повече от всеки друг, беше Джийн Пейдж. 458 00:25:07,509 --> 00:25:11,638 Той ме отведе на сцената, така започнах. 459 00:25:11,721 --> 00:25:14,516 Джийн Пейдж беше най-добрият в аранжимента. 460 00:25:14,599 --> 00:25:17,102 Направил е всичко от "Изгуби онова чувство" 461 00:25:17,185 --> 00:25:18,770 на "Райчъс Брадърс", 462 00:25:18,853 --> 00:25:20,230 всички парчета на Бари Уайт, 463 00:25:20,313 --> 00:25:23,108 всички инструментали на Лайнъл Ричи, 464 00:25:23,191 --> 00:25:25,151 албумите на Елтън Джон... 465 00:25:25,235 --> 00:25:27,028 Написал е духовите и струнните партии 466 00:25:27,112 --> 00:25:30,365 на най-великия инструментал "Любовна тема". 467 00:25:34,244 --> 00:25:38,582 Глен Кембъл беше китарист в студиото на Джийн Пейдж. 468 00:25:38,665 --> 00:25:40,917 Кембъл получи свое телевизионно предаване. 469 00:25:41,001 --> 00:25:44,629 Кой би помислил, че това ще ми е от полза? Освободи се място. 470 00:25:44,713 --> 00:25:47,716 Джийн Пейдж ме покани на сесия с Бари Уайт. 471 00:25:47,799 --> 00:25:51,553 Помня, че Бари беше пуснал едно парче много силно. 472 00:25:51,636 --> 00:25:53,805 В началото имаше влакова свирка. 473 00:25:53,889 --> 00:25:55,223 Аз съм от Детройт, 474 00:25:55,307 --> 00:25:56,850 така че отидох до магнетофона. 475 00:25:56,933 --> 00:26:00,061 Тонколоните гърмяха, всички се наслаждаваха. 476 00:26:10,530 --> 00:26:12,991 Но на мен ми хрумна идея за песен, 477 00:26:13,074 --> 00:26:16,202 затова отидох при магнетофона и натиснах копчето. 478 00:26:16,286 --> 00:26:17,621 Музиката спря. 479 00:26:17,704 --> 00:26:20,498 Бари извика: "Какво? Мамка му!" 480 00:26:20,582 --> 00:26:25,003 Казах: "Извинете, г-н Уайт, песента е хубава, но имам идея". 481 00:26:25,086 --> 00:26:27,797 Не знам какво видя в мен, но ме погледна и каза: 482 00:26:27,881 --> 00:26:30,550 "Изсвири я тогава, мамка му". 483 00:26:53,657 --> 00:26:56,076 Започнах да свиря, той хареса началото. 484 00:26:56,159 --> 00:26:57,911 Спрях, защото си казах: 485 00:26:57,994 --> 00:26:59,955 "Върни лентата и ще я изсвиря". 486 00:27:00,038 --> 00:27:01,748 Той настоя: "Продължавай". 487 00:27:01,831 --> 00:27:03,875 Има празнина в записа, 488 00:27:03,959 --> 00:27:06,503 около бар и половина, където не звучи китара. 489 00:27:06,586 --> 00:27:08,922 На това място той натисна копчето и каза: "Продължи". 490 00:27:09,005 --> 00:27:13,176 Продължих и влезе в албума. Така станахме приятели. 491 00:27:17,347 --> 00:27:20,517 Мениджърът на Бари Уайт живееше над мен. 492 00:27:20,600 --> 00:27:22,852 Той спря с линкълна си "Марк VІІ" 493 00:27:23,562 --> 00:27:26,356 и паркира точно пред портата, 494 00:27:26,439 --> 00:27:27,941 защото е Бари Уайт. 495 00:27:28,024 --> 00:27:29,484 Няма да паркира на улицата, 496 00:27:29,568 --> 00:27:31,695 трябва да му е удобно. 497 00:27:31,778 --> 00:27:33,989 Слиза от колата и аз го виждам. 498 00:27:34,072 --> 00:27:36,658 Хуквам, качвам се в колата и заобикалям, 499 00:27:36,741 --> 00:27:39,327 защото искам да чуе песента, но за жалост 500 00:27:39,411 --> 00:27:42,080 колата му беше паркирана твърде близо и задействах бутона, 501 00:27:42,163 --> 00:27:45,250 портата вдигна колата му, 502 00:27:45,333 --> 00:27:47,460 после се стовари върху нея. 503 00:27:47,544 --> 00:27:49,754 Портата се откъсна от сградата и падна. 504 00:27:49,838 --> 00:27:52,507 Той каза: "Благодаря, Рей, това ми липсваше". 505 00:27:52,591 --> 00:27:56,094 А аз отговорих: "Извинявай, но трябва да чуеш парчето". 506 00:27:56,177 --> 00:27:59,764 Невероятно е, че го убедих да го чуе в колата. 507 00:27:59,848 --> 00:28:01,975 Можеше да ме удари, нали? 508 00:28:02,058 --> 00:28:04,436 Седна в колата, пуснах му песента, 509 00:28:04,519 --> 00:28:07,314 после той си я занесе вкъщи и написа текста. 510 00:28:07,397 --> 00:28:10,191 Парчето се казва "Виждаш проблема". 511 00:28:10,275 --> 00:28:12,485 Стана номер едно два пъти по целия свят. 512 00:28:12,569 --> 00:28:14,571 Продадохме седем милиона плочи. 513 00:28:19,492 --> 00:28:22,621 Бари Уайт нямаше нужда от песните ми за албума си. 514 00:28:22,704 --> 00:28:25,749 Нищо не му трябваше. Беше най-продаваният изпълнител 515 00:28:25,832 --> 00:28:27,459 за своето време. 516 00:28:27,542 --> 00:28:30,754 Бари не обичаше да включва външни парчета, 517 00:28:30,837 --> 00:28:34,341 но направи изключение за Рей и създаде голям хит. 518 00:28:34,424 --> 00:28:36,176 Кой те впечатли най-много? 519 00:28:36,259 --> 00:28:38,178 Има един човек от Калифорния. Бари Уайт. 520 00:28:38,261 --> 00:28:42,515 Когато дойде тук, какво научи, докато го наблюдаваше? 521 00:28:42,599 --> 00:28:44,100 Ти си бил студиен музикант. 522 00:28:44,184 --> 00:28:47,896 Харесваше ми скоростта му на работа. Три хита за един ден. 523 00:28:47,979 --> 00:28:50,523 И аз се опитвам да го постигна, но не успявам. 524 00:28:50,607 --> 00:28:52,943 Бари Уайт имаше странен подход. 525 00:28:53,026 --> 00:28:55,904 Казваше: "Ще ви платя тройно, 526 00:28:55,987 --> 00:28:58,114 но искам осем песни. 527 00:28:58,198 --> 00:29:01,660 Може да ги свирите 12 часа или три часа. 528 00:29:01,743 --> 00:29:04,204 Все ми е тая. Парите са едни и същи. 529 00:29:04,287 --> 00:29:06,248 Ето каква сума съм отделил". 530 00:29:06,331 --> 00:29:10,835 Един ден изсвирихме "Ти си първа и последна", 531 00:29:10,919 --> 00:29:12,879 "Не мога да се наситя на любовта ти" 532 00:29:12,963 --> 00:29:15,549 и "Любовна тема". В един ден. 533 00:29:16,174 --> 00:29:17,676 Всичко за един ден. 534 00:29:18,885 --> 00:29:19,928 ДЕЙВИД ФОСТЪР ПРОДУЦЕНТ 535 00:29:20,011 --> 00:29:23,181 Не помня кога срещнах Рей, но той връхлетя в града 536 00:29:23,265 --> 00:29:25,475 и на сцената като горски пожар. 537 00:29:25,559 --> 00:29:26,935 ДЖЕЙ ГРЕЙДЪН КИТАРИСТ/ПРОДУЦЕНТ 538 00:29:27,018 --> 00:29:29,521 Имах късмета да бъда първи студиен китарист 539 00:29:29,604 --> 00:29:32,524 и един ден влизам на записи 540 00:29:32,607 --> 00:29:35,110 и до мен седи някакъв тип. 541 00:29:35,193 --> 00:29:37,904 Помислих си: "Дано да го бива". 542 00:29:37,988 --> 00:29:40,949 След няколко такта бях убеден, 543 00:29:41,032 --> 00:29:45,453 че е най-добрият ритъм китарист, когото съм чувал. 544 00:29:45,537 --> 00:29:46,371 ЛИЙ РИТЕНАУЪР 545 00:29:46,454 --> 00:29:49,249 Рей е най-великият жив ритъм китарист. 546 00:29:49,332 --> 00:29:51,459 Просто е жесток. 547 00:29:51,543 --> 00:29:54,462 Има уникален фънки ритъм, 548 00:29:54,546 --> 00:29:56,089 какъвто няма никой друг. 549 00:29:56,172 --> 00:29:58,800 Когато беше млад, Рей не беше скромен. 550 00:30:01,011 --> 00:30:03,805 Ако искате да знаете колко е добър, питайте го. 551 00:30:03,889 --> 00:30:07,642 Смятаха ни за "младите и красиви китаристи". 552 00:30:07,726 --> 00:30:10,020 Когато се запознах с Рей Паркър, 553 00:30:10,103 --> 00:30:11,396 той ми стисна ръката и каза: 554 00:30:11,479 --> 00:30:14,149 "Аз съм най-великият китарист на света". 555 00:30:14,232 --> 00:30:18,570 Усмихнах се и отговорих: "Ще видим". 556 00:30:20,030 --> 00:30:22,949 Мисля, че е страхотен. И тогава беше страхотен. 557 00:30:23,033 --> 00:30:24,492 Но ако ми беше казал това, 558 00:30:24,576 --> 00:30:26,745 щях да го прасна през устата. 559 00:30:26,828 --> 00:30:29,289 Какво да отговориш? Той е Рей Паркър. 560 00:30:29,372 --> 00:30:30,206 СТИВ ЛУКАТЪР "ТОТО" 561 00:30:30,290 --> 00:30:32,250 Засмях се и казах, че съм чувал. 562 00:30:32,334 --> 00:30:33,752 Рей е самоуверен. 563 00:30:33,835 --> 00:30:35,754 Много самоуверен. Между другото, 564 00:30:35,837 --> 00:30:37,964 той не е най-великият китарист. 565 00:30:38,048 --> 00:30:39,633 Но е много, много добър. 566 00:30:39,716 --> 00:30:42,219 Той донесе със себе си стил, 567 00:30:42,302 --> 00:30:44,095 който никой не беше чувал 568 00:30:44,179 --> 00:30:45,805 и никой не е чувал оттогава. 569 00:30:45,889 --> 00:30:50,143 Тези хора са ми като семейство. Чувствам ги близки. 570 00:30:50,227 --> 00:30:53,438 Това е особен вид любов и уважение. 571 00:30:53,521 --> 00:30:56,191 Не мога да го обясня на жена си, 572 00:30:56,274 --> 00:30:58,235 нито на приятелите си. 573 00:30:58,318 --> 00:31:00,111 Трябва да си едно от момчетата, 574 00:31:00,195 --> 00:31:03,990 за да разбереш какво представлява и колко е важно. 575 00:31:04,074 --> 00:31:06,868 Всички се обичаме много 576 00:31:06,952 --> 00:31:09,454 и знаем, че това бяха най-хубавите ни години. 577 00:31:09,537 --> 00:31:11,748 Беше най-хубавият период от живота ни. 578 00:31:11,831 --> 00:31:14,251 С Рей ме свързва специална връзка. 579 00:31:14,334 --> 00:31:20,423 Един ум, четири ръце и две китари. 580 00:31:20,966 --> 00:31:24,344 Буквално сякаш си четем мислите. 581 00:31:24,427 --> 00:31:26,137 Мозъците ни се сливат. 582 00:31:26,221 --> 00:31:28,848 Толкова ти харесва какво свири другият, 583 00:31:28,932 --> 00:31:31,643 че се включваш с лекота 584 00:31:31,726 --> 00:31:35,564 и усещането ни е толкова сходно, че... 585 00:31:35,647 --> 00:31:37,232 Вълшебно е. 586 00:31:37,315 --> 00:31:40,193 Когато влезем в стая, където има повече от един от нас, 587 00:31:40,277 --> 00:31:43,822 сякаш се връщаме в 1976-77 година. 588 00:31:43,905 --> 00:31:46,783 Сякаш сме деца с костюми на възрастни. 589 00:31:46,866 --> 00:31:49,578 Най-хубавите години от живота ми. 590 00:31:49,661 --> 00:31:52,581 Най-хубавите ми дни бяха в студиото с тези момчета. 591 00:31:52,664 --> 00:31:54,457 Без конкуренция. 592 00:31:54,541 --> 00:31:57,711 Най-хубавите дни. - Беше плодотворна ера за музиката. 593 00:31:57,794 --> 00:31:59,880 Индустрията все още имаше много пари. 594 00:31:59,963 --> 00:32:01,631 Всички още бяха въодушевени. 595 00:32:01,715 --> 00:32:05,343 Купуваха се плочи, хората свиреха. Имаше много работа. 596 00:32:05,427 --> 00:32:08,430 Живяхме във времето на творци, 597 00:32:08,513 --> 00:32:11,182 които търсеха музиканти като нас. - Да. 598 00:32:14,978 --> 00:32:18,398 Поканиха ме да участвам в албума на Бил Уидърс, 599 00:32:18,481 --> 00:32:20,567 изглежда беше чул за мен от други хора. 600 00:32:20,650 --> 00:32:23,320 Обичах албумите на Бил Уидърс. 601 00:32:23,403 --> 00:32:26,990 Реших, че е жестоко. Ще свиря с Бил Уидърс. 602 00:32:41,421 --> 00:32:43,006 Ако погледнете обложката, 603 00:32:43,089 --> 00:32:45,800 ще ме видите по бански да ям барбекю, 604 00:32:45,884 --> 00:32:48,220 седнал на земята. Беше купон. 605 00:32:48,303 --> 00:32:50,722 Бяхме у Бил, а той обича да говори. 606 00:32:50,805 --> 00:32:52,891 Започва песента, а аз си мисля: 607 00:32:52,974 --> 00:32:57,229 "Това ще стане хит". Като останалите му песни. 608 00:32:57,312 --> 00:33:00,899 Затова измислих малка партия за китара. 609 00:33:10,867 --> 00:33:12,661 Много хора свирят партии за китара, 610 00:33:12,744 --> 00:33:15,121 но това е партията в това парче. 611 00:33:27,050 --> 00:33:28,552 Песента "Джоджо"... 612 00:33:28,635 --> 00:33:29,594 БОЗ СКАГС 613 00:33:29,678 --> 00:33:31,680 ...е на Рей и Стив Лукатър. 614 00:33:41,189 --> 00:33:42,857 Този неуморен ритъм 615 00:33:42,941 --> 00:33:46,528 е по-скоро в стила на Рей. 616 00:33:46,611 --> 00:33:47,821 Това е почеркът му. 617 00:33:48,446 --> 00:33:51,032 Той винаги измисля нещо уникално. 618 00:33:51,116 --> 00:33:54,244 Обичам го, виждаме се често. 619 00:34:06,923 --> 00:34:10,218 Какво мислиш? 620 00:34:11,344 --> 00:34:14,389 Какво чувстваш? 621 00:34:15,515 --> 00:34:18,602 Какво знаеш? 622 00:34:19,477 --> 00:34:21,186 Кое е истинско? 623 00:34:22,314 --> 00:34:24,399 Аз съм в присъствието на Шерил Лин. 624 00:34:24,481 --> 00:34:25,317 ШЕРИЛ ЛИН 625 00:34:25,400 --> 00:34:28,403 Нямам думи. Лутър Вандрос е пял дуети 626 00:34:28,486 --> 00:34:31,155 с Шерил Лин. - Чуй се само. 627 00:34:31,239 --> 00:34:33,909 Никога не ме е канила да пеем дует. 628 00:34:33,992 --> 00:34:35,492 С удоволствие. - Сериозно? 629 00:34:35,577 --> 00:34:37,746 Когато кажеш. - Обещаваш. 630 00:34:37,829 --> 00:34:40,874 Обвързващо е. - По всяко време. Ти си мой човек. 631 00:34:40,957 --> 00:34:42,751 ...смяташ 632 00:34:44,753 --> 00:34:46,378 за истинско? 633 00:34:48,965 --> 00:34:49,883 Казах. 634 00:34:53,260 --> 00:34:55,847 Какво чувстваш? 635 00:34:57,515 --> 00:34:58,433 Казах... 636 00:35:02,687 --> 00:35:04,231 Когато написахме "Истинско", 637 00:35:04,314 --> 00:35:06,149 все едно изстреляхме топката извън игрището 638 00:35:06,233 --> 00:35:09,569 с първото си докосване до батата. "Как се удря с това нещо?" 639 00:35:09,653 --> 00:35:13,406 И никой повече не видя топката. 640 00:35:13,490 --> 00:35:15,492 В мига, в който спряхме да свирим, 641 00:35:15,575 --> 00:35:17,410 а бяхме добри музиканти, 642 00:35:17,494 --> 00:35:19,663 си казахме: "Звучи добре". 643 00:35:19,746 --> 00:35:21,665 Беше завършена. 644 00:35:21,748 --> 00:35:23,541 Можехме да я изсвирим пак, 645 00:35:23,625 --> 00:35:26,586 но нямаше нужда. Какво повече? Всички бяха доволни. 646 00:35:26,670 --> 00:35:29,673 Звученето, миксът... Всичко беше изключително. 647 00:35:29,756 --> 00:35:31,508 Да бъде истинско. 648 00:35:31,591 --> 00:35:34,219 Трябва да бъде истинско. 649 00:35:34,302 --> 00:35:35,720 Истинско. 650 00:35:35,804 --> 00:35:38,348 Трябва да бъде истинско. 651 00:35:38,431 --> 00:35:45,438 Истинско. 652 00:35:45,522 --> 00:35:47,524 Не, не, не. 653 00:35:50,277 --> 00:35:52,070 Трябва да го имам. 654 00:35:54,489 --> 00:35:56,116 Трябва да го имам, скъпи. 655 00:35:58,535 --> 00:36:01,871 Записах инструментал, който въртят по "Уейв" постоянно. 656 00:36:01,955 --> 00:36:05,333 Има джаз звучене. Казва се "След полунощ". 657 00:36:11,756 --> 00:36:15,510 Ще попитате: "Защо избра тази, а не джаз китара 658 00:36:15,594 --> 00:36:17,512 или някоя от другите?" По онова време 659 00:36:17,596 --> 00:36:19,389 бях просто мързелив 660 00:36:19,472 --> 00:36:21,474 и грабвах китарата, която ми беше под ръка. 661 00:36:56,968 --> 00:36:59,304 Хърби Хенкок беше кралска особа в музиката. 662 00:36:59,387 --> 00:37:00,972 За първи път се срещнахме 663 00:37:01,056 --> 00:37:03,016 в Сан Франциско, в "Автоматът". 664 00:37:03,099 --> 00:37:06,061 Обадиха ми се и си помислих, че ще трябва да свиря джаз. 665 00:37:06,144 --> 00:37:08,438 Цял живот изучавам... 666 00:37:10,649 --> 00:37:12,734 Но свиря само няколко ноти. 667 00:37:12,817 --> 00:37:14,110 Хърби, няма да го забравя, 668 00:37:14,194 --> 00:37:17,989 ме спря още в началото и попита: "Какво правиш?" 669 00:37:18,073 --> 00:37:18,907 ХЪРБИ ХЕНКОК 670 00:37:18,990 --> 00:37:20,033 Вярно е, 671 00:37:20,784 --> 00:37:24,955 че моите основи са в джаза. 672 00:37:25,580 --> 00:37:28,583 Това не важи за Рей. 673 00:37:28,667 --> 00:37:31,503 Мислех си, че щом съм с Хърби, ще свиря джаз. 674 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 Той каза: "Не те извиках за това. 675 00:37:34,381 --> 00:37:37,551 Всички ми обясняват, че имаш усет за ритъм китарата. 676 00:37:37,634 --> 00:37:38,802 Това чакам да чуя". 677 00:37:38,885 --> 00:37:40,512 Рей беше важен за мен, 678 00:37:40,595 --> 00:37:44,224 защото внесе настроение по начин, 679 00:37:44,307 --> 00:37:46,810 който е недостъпен за другите. 680 00:37:46,893 --> 00:37:49,145 Каза: "Имам кой да свири джаз. 681 00:37:49,229 --> 00:37:53,275 Извиках те заради мелодиите и ритъма". 682 00:37:53,358 --> 00:37:54,818 Бях шокиран. 683 00:37:54,901 --> 00:37:57,404 Все едно ме цапардоса в лицето. 684 00:37:57,487 --> 00:37:59,447 Не бях очаквал това. 685 00:37:59,531 --> 00:38:01,491 За по-малко от 60 секунди 686 00:38:01,575 --> 00:38:04,911 трябваше да пренастроя нагласата си. 687 00:38:13,753 --> 00:38:16,298 Имахме невероятни моменти. 688 00:38:16,381 --> 00:38:20,427 Бях у тях и работех по песен в студиото. 689 00:38:20,510 --> 00:38:23,305 Той започна да свири акорди, а аз казах: "Стоп!" 690 00:38:23,388 --> 00:38:26,224 Каза: "Стига. Повече не ни трябват". 691 00:38:26,308 --> 00:38:28,602 Попитах: "Как така?" 692 00:38:29,269 --> 00:38:31,855 А той: "Акордите, които изсвири. 693 00:38:31,938 --> 00:38:34,399 Ще ни стигнат първите четири". 694 00:38:35,609 --> 00:38:39,487 "Мога да напиша цяла песен от това, което изсвири за две секунди. 695 00:38:39,571 --> 00:38:41,656 Само по-бавно с акордите." 696 00:38:41,740 --> 00:38:43,783 Получи се толкова добре, 697 00:38:43,867 --> 00:38:47,078 че по средата на записите, 698 00:38:47,162 --> 00:38:48,830 за които плащаше, 699 00:38:48,914 --> 00:38:51,583 натоварих оборудването му в колата, 700 00:38:51,666 --> 00:38:55,086 натоварих и него, отидохме у нас в студиото 701 00:38:55,170 --> 00:38:57,005 и казах: "Сега го изсвири тук". 702 00:38:57,088 --> 00:39:00,675 Толкова хареса парчето, което написах въз основа на неговото, 703 00:39:00,759 --> 00:39:02,093 че си го поделихме поравно 704 00:39:02,177 --> 00:39:05,180 и той записа песента в един от албумите си 705 00:39:05,263 --> 00:39:06,681 с женски вокал. 706 00:39:07,307 --> 00:39:10,852 "Ще стане тази нощ" от Рей Паркър и Хърби Хенкок. 707 00:39:14,814 --> 00:39:16,983 Запознах се с Чака Кан в Чикаго. 708 00:39:17,067 --> 00:39:20,570 Тя дойде при мен и каза: "Искам да чуеш един запис". 709 00:39:20,654 --> 00:39:23,490 Аз имах други планове за нея. 710 00:39:24,199 --> 00:39:26,743 Казах й: "Прати записа на този адрес в Сан Франциско". 711 00:39:26,826 --> 00:39:29,412 Защото не хареса другите ми планове. 712 00:39:29,496 --> 00:39:33,124 Но най-неочаквано, година по-късно 713 00:39:33,208 --> 00:39:35,210 написах една песен с "Груув", 714 00:39:35,293 --> 00:39:37,837 която имаше страхотен китарен риф. 715 00:39:45,679 --> 00:39:47,597 Помня, че я чух в гимназията. 716 00:39:47,681 --> 00:39:50,934 "Кой я свири?" Рей Паркър? Кой е той? 717 00:39:51,017 --> 00:39:52,769 На осемнайсет? Толкова млад? 718 00:39:52,852 --> 00:39:55,564 ЕДИ ХОЛАНД ХОЛАНД-ДОУЗИЪР-ХОЛАНД 719 00:39:55,647 --> 00:39:58,149 Помня парчето. 720 00:39:58,233 --> 00:40:00,527 Исках Стиви да я изпълни, той отказа. 721 00:40:00,610 --> 00:40:02,487 Исках Бари да я изпълни, не пожела. 722 00:40:02,571 --> 00:40:04,447 Тогава Андре Фишър каза: 723 00:40:04,531 --> 00:40:07,617 "Ще я запишем с "Руфъс". А аз: "Какво е това?" 724 00:40:07,701 --> 00:40:09,494 Не бях чувал за такава група. 725 00:40:09,578 --> 00:40:11,162 Но никой не искаше да я изпълни. 726 00:40:11,246 --> 00:40:12,747 Шака дойде. 727 00:40:12,831 --> 00:40:15,000 Не бях там, когато е пяла, но тя дойде, 728 00:40:15,083 --> 00:40:17,961 довърши текста и изпя песента. Няма да я забравя. 729 00:40:18,044 --> 00:40:22,132 Чух песента, след като я записаха, и си казах: "Тя може да пее. 730 00:40:22,215 --> 00:40:24,467 Коя е тази?" 731 00:40:24,551 --> 00:40:26,177 Аплодирайте "Руфъс". 732 00:40:28,471 --> 00:40:33,101 Обичай ме нежно. 733 00:40:33,977 --> 00:40:38,023 Какво ти става? 734 00:40:38,982 --> 00:40:43,278 Прегръщай ме силно. 735 00:40:44,070 --> 00:40:48,366 Защо трябва да ти казвам какво да правиш? 736 00:40:49,117 --> 00:40:53,455 Усмивка, усмивка. 737 00:40:54,205 --> 00:40:57,709 Това не е изненада. 738 00:40:57,792 --> 00:41:01,504 "Имаш любов" има уникално фънки звучене. 739 00:41:03,131 --> 00:41:04,466 Парчето е трепач. 740 00:41:04,549 --> 00:41:07,510 Когато погледна в очите ти, 741 00:41:07,594 --> 00:41:09,012 съзирам нещо 742 00:41:10,096 --> 00:41:12,098 много по-дълбоко, 743 00:41:12,182 --> 00:41:14,476 отколкото виждат очите. 744 00:41:15,352 --> 00:41:16,603 О, да. 745 00:41:17,312 --> 00:41:18,772 Имаш любов. 746 00:41:19,814 --> 00:41:21,107 Дай ми сила. 747 00:41:21,900 --> 00:41:23,443 Песента набира скорост. 748 00:41:23,526 --> 00:41:24,653 Не можеш да я спреш 749 00:41:24,736 --> 00:41:27,113 и това е типичният стил на Рей. 750 00:41:27,197 --> 00:41:29,074 Каквото и да е, 751 00:41:29,157 --> 00:41:31,159 не мога без него. 752 00:41:31,785 --> 00:41:36,039 Седнах с Шака и тя ми каза: "Не ме помниш, нали?" 753 00:41:36,831 --> 00:41:39,167 А аз: "Какво искаш да кажеш? Не сме се срещали". 754 00:41:39,251 --> 00:41:42,045 Отговори: "О, срещали сме се". 755 00:41:42,128 --> 00:41:45,715 Напомни ми за грешката ми. 756 00:41:45,799 --> 00:41:48,969 Ако бях изслушал записа, вместо да мисля за друго, 757 00:41:49,052 --> 00:41:50,845 сигурно щях да притежавам групата. 758 00:41:50,929 --> 00:41:54,057 Можех да подпиша договор с нея. Тя това искаше. 759 00:41:54,140 --> 00:41:55,892 Иронично е, 760 00:41:55,976 --> 00:42:00,063 че записах хит със същия глас година по-късно. 761 00:42:04,609 --> 00:42:05,569 Имам нужда от теб. 762 00:42:07,320 --> 00:42:09,656 Тя е много мила, прости ми за всичко 763 00:42:09,739 --> 00:42:11,199 и оттогава сме приятели. 764 00:42:11,283 --> 00:42:13,827 Това парче ме направи автор на песни. 765 00:42:13,910 --> 00:42:16,329 Започнаха да ме забелязват. 766 00:42:16,413 --> 00:42:18,957 И това ми вдъхна увереност да продължа напред, 767 00:42:19,040 --> 00:42:21,710 да напиша още песни. "Пускат ме по радиото!" 768 00:42:21,793 --> 00:42:25,589 Беше невероятно да чуеш песента си по радиото. 769 00:42:25,672 --> 00:42:28,550 Пусках си една станция 770 00:42:28,633 --> 00:42:31,553 и слушах цял ден, за да чуя моето парче 771 00:42:31,636 --> 00:42:34,264 и да се поклащам в такт. Беше неописуемо. 772 00:42:34,806 --> 00:42:39,060 Веднъж участвах в звукозаписна сесия за продуцента Джеф Бари. 773 00:42:39,144 --> 00:42:42,314 Той взе партията за китара, която звучеше така... 774 00:42:44,774 --> 00:42:46,818 Изолира я от песента 775 00:42:46,902 --> 00:42:48,820 и я превърна в нещо друго. 776 00:42:48,904 --> 00:42:51,531 Рей направи повече от необходимото 777 00:42:51,615 --> 00:42:54,284 за темата на Дон Кършнър. 778 00:42:54,367 --> 00:42:57,412 Буквално я написа цялата. 779 00:42:59,372 --> 00:43:00,916 РОК КОНЦЕРТ НА ДОН КЪРШНЪР 780 00:43:03,168 --> 00:43:06,004 Не ми платиха и името ми не се споменаваше. 781 00:43:06,087 --> 00:43:09,341 Това е непростимо. 782 00:43:09,424 --> 00:43:11,009 Това е неговата магия. 783 00:43:11,092 --> 00:43:13,094 Неговото парче. 784 00:43:13,178 --> 00:43:14,763 А не му признаха авторство. 785 00:43:14,846 --> 00:43:16,973 Интересното е, че в партията за китара 786 00:43:17,057 --> 00:43:19,768 всички разпознаха моя стил. 787 00:43:19,851 --> 00:43:22,145 Всички се досетиха, когато я чуха. 788 00:43:22,229 --> 00:43:23,688 "Звучи като Рей." 789 00:43:23,772 --> 00:43:25,649 "Получи ли нещо за това?" Не. 790 00:43:26,608 --> 00:43:29,027 Студийният музикант го наемат, 791 00:43:29,110 --> 00:43:32,989 обикновено изпълнява три песни за три часа. 792 00:43:33,073 --> 00:43:35,408 В онзи ден имахме почивка 793 00:43:35,492 --> 00:43:38,703 между две тричасови сесии, обедна почивка. 794 00:43:38,787 --> 00:43:40,580 У дома бях написал песен 795 00:43:40,664 --> 00:43:41,915 с много приятна мелодия, 796 00:43:41,998 --> 00:43:45,961 но исках да чуя как звучи с ударни, бас и клавишни, 797 00:43:46,044 --> 00:43:47,837 за да оценя мелодията. 798 00:43:47,921 --> 00:43:51,466 Продуцентът дойде в края на обедната почивка 799 00:43:51,550 --> 00:43:55,178 и каза: "Това ми харесва, може ли да го запишем за Лио Сейър?" 800 00:43:55,262 --> 00:43:58,890 Веднага отговорих: "Чакай малко, това е моя песен. 801 00:43:58,974 --> 00:44:01,184 Написах я у дома. За какво говориш?" 802 00:44:01,268 --> 00:44:03,645 Той каза: "Ще си получиш процента. 803 00:44:03,728 --> 00:44:05,522 Адвокат ли искаш да викаме? 804 00:44:05,605 --> 00:44:07,148 Мелодията е яка, да я запишем". 805 00:44:07,232 --> 00:44:09,025 Записах парчето, 806 00:44:09,109 --> 00:44:11,528 показах на групата какво да свири, 807 00:44:11,611 --> 00:44:13,029 но не ми признаха авторство. 808 00:44:13,113 --> 00:44:16,074 А това беше най-известната песен на Лио Сейър 809 00:44:16,157 --> 00:44:17,576 "Караш ме да танцувам". 810 00:44:17,659 --> 00:44:20,662 Караш ме да танцувам. 811 00:44:20,745 --> 00:44:22,998 Ще танцувам до зори. 812 00:44:23,081 --> 00:44:25,292 Караш ме да танцувам. 813 00:44:25,375 --> 00:44:29,087 Стана ритъм енд блус песен на годината, 814 00:44:29,170 --> 00:44:30,046 спечели "Грами". 815 00:44:30,130 --> 00:44:33,717 Беше съсипващо. Гледах телевизия у дома 816 00:44:33,800 --> 00:44:37,387 и видях как един непознат взе моята награда "Грами". 817 00:44:41,641 --> 00:44:42,684 Не познавах Лио. 818 00:44:42,767 --> 00:44:44,102 МАККИНЛИ ДЖАКСЪН 819 00:44:44,185 --> 00:44:45,562 Познавам Ричард Пери, 820 00:44:45,645 --> 00:44:47,981 но няма да кажа нищо за него, 821 00:44:48,064 --> 00:44:51,818 защото сме имали пререкания, да го кажем така. 822 00:44:51,902 --> 00:44:55,614 Приписват му авторството на много велики творби. 823 00:44:55,697 --> 00:44:57,741 Ще оставя нещата така. 824 00:44:57,824 --> 00:44:59,868 Като се замисля, 825 00:44:59,951 --> 00:45:05,290 не ми отдаде дължимото за албума на "Пойнтър Систърс". 826 00:45:05,373 --> 00:45:08,752 Много от нас са присъствали на сесиите и сме виждали как става, 827 00:45:08,835 --> 00:45:14,216 а когато изброяват авторите, усещаш, че нещо липсва. 828 00:45:15,008 --> 00:45:17,719 Бизнесът е такъв, което е неприятно. 829 00:45:17,802 --> 00:45:21,431 В студиото от теб се очаква да дадеш всичко от себе си. 830 00:45:21,514 --> 00:45:24,809 Понякога даваш твърде много и не получаваш достатъчно. 831 00:45:24,893 --> 00:45:27,896 Такава е играта. 832 00:45:27,979 --> 00:45:30,190 Но Рей не се ядоса, отмъсти си. 833 00:45:30,273 --> 00:45:32,108 Идеята беше, 834 00:45:32,192 --> 00:45:34,152 че си студиен музикант 15 години, 835 00:45:34,236 --> 00:45:37,864 а след това се занимаваш с аранжименти или ставаш 836 00:45:37,948 --> 00:45:39,157 продуцент, или изпълнител. 837 00:45:39,241 --> 00:45:41,826 Той много рано осъзна, 838 00:45:41,910 --> 00:45:45,163 че няма да продава знанията и опита си 839 00:45:45,247 --> 00:45:46,998 за 200 долара на ден. 840 00:45:47,082 --> 00:45:47,916 ЛИЙ РИТЕНАУЪР 841 00:45:47,999 --> 00:45:50,794 Студийният музикант е парченце от пъзела. 842 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 Само едно. 843 00:45:51,962 --> 00:45:54,798 Аз исках да бъда целия пъзел, както и Рей. 844 00:45:54,881 --> 00:45:59,803 Рей беше много амбициозен и обичаше да пише песни. 845 00:45:59,886 --> 00:46:00,929 Имаше големи мечти 846 00:46:01,012 --> 00:46:03,932 и според мен надмина очакванията си. 847 00:46:04,015 --> 00:46:06,851 Той вдигна летвата и я надскочи. 848 00:46:06,935 --> 00:46:08,979 Бях мотивиран да постигна повече, 849 00:46:09,062 --> 00:46:13,275 защото когато се прибрах за Коледа в Детройт, бях автор на две песни. 850 00:46:13,358 --> 00:46:15,735 "Имаш любов" на "Руфъс" и Шака Кан 851 00:46:15,819 --> 00:46:18,822 и "Винаги мисля за теб" на "Лав Ънлимитед Оркестра" 852 00:46:18,905 --> 00:46:19,823 и Бари Уайт. 853 00:46:19,906 --> 00:46:22,534 Прибрах се с мисълта: "Китарист съм, 854 00:46:22,617 --> 00:46:25,829 но написах две песни, потръгна ми. 855 00:46:25,912 --> 00:46:28,206 За първа година съм в Ел Ей, а вече съм звезда". 856 00:46:28,290 --> 00:46:29,583 Отидох при майка си. 857 00:46:29,666 --> 00:46:33,211 Тя погледна плочата и каза: "Не те виждам". 858 00:46:33,295 --> 00:46:34,921 Отговорих: "Няма да ме видиш. 859 00:46:35,005 --> 00:46:37,591 Не съм на плочата, но написах песента". 860 00:46:37,674 --> 00:46:39,134 "Какво значи това?" 861 00:46:39,217 --> 00:46:41,219 Значи, че взех един молив 862 00:46:41,303 --> 00:46:42,888 и написах акордите и текста." 863 00:46:42,971 --> 00:46:45,765 "Къде ти е името?" "Името ми е на обложката." 864 00:46:45,849 --> 00:46:48,059 Тя вдигна плочата и каза: 865 00:46:48,143 --> 00:46:50,103 "Донеси ми лупата." 866 00:46:50,186 --> 00:46:52,397 Тя вдигна лупата. 867 00:46:52,480 --> 00:46:56,067 Дръпна се, за да намери името ми, а там пишеше 868 00:46:56,151 --> 00:46:57,777 "Р. Паркър". 869 00:46:57,861 --> 00:47:00,405 Дори майка ми разбираше нещо от печат. Каза: 870 00:47:00,488 --> 00:47:02,949 "Още един знак, и можеше да пише "Рей", 871 00:47:03,033 --> 00:47:05,410 вместо точката, можеха да изпишат "Рей". 872 00:47:05,493 --> 00:47:07,203 Не можаха ли да напишат цялото ти име?" 873 00:47:07,287 --> 00:47:09,998 Не е нужно да казвам, че пристигнах за Коледа 874 00:47:10,081 --> 00:47:14,294 с огромно его, а преди да си тръгна, то се беше смалило. 875 00:47:14,377 --> 00:47:17,464 Това ме мотивира да задвижа нещата. 876 00:47:17,547 --> 00:47:18,924 Рей беше участвал в хитове, 877 00:47:19,007 --> 00:47:22,010 които се продаваха в милионни тиражи, но не бяха негови. 878 00:47:22,093 --> 00:47:26,514 Той мечтаеше да стане звезда. 879 00:47:26,598 --> 00:47:28,141 Мечтаеше за слава, 880 00:47:28,225 --> 00:47:29,893 винаги е искал да стане звезда 881 00:47:29,976 --> 00:47:32,437 и мечтата му се сбъдна. 882 00:47:32,520 --> 00:47:34,397 Дадох си клетва: 883 00:47:34,481 --> 00:47:38,235 "Ще запиша плоча с моята снимка отпред 884 00:47:38,318 --> 00:47:39,486 и името ми отгоре, 885 00:47:39,569 --> 00:47:42,572 за да знае майка ми какво работя". 886 00:47:51,706 --> 00:47:54,042 Бях на звукозаписна сесия на Джийн Пейдж с Рей 887 00:47:54,125 --> 00:47:58,463 точно след като направи демозаписа за "Джак и Джил". 888 00:47:58,547 --> 00:48:01,049 Чух го и казах: "Звучи като хит. 889 00:48:01,132 --> 00:48:03,093 Мисля, че си написал шлагер". 890 00:48:03,176 --> 00:48:06,096 Бяхме на сцената с Джийн Пейдж. Записвахме за "Озмъндс". 891 00:48:06,179 --> 00:48:09,015 Джийн отброяваше тактовете: 892 00:48:09,099 --> 00:48:10,642 "Едно, две". 893 00:48:11,142 --> 00:48:16,398 Тогава чух "Джак и Джил" в слушалките си. 894 00:48:23,655 --> 00:48:25,657 Рей беше взел касетофона 895 00:48:25,740 --> 00:48:29,911 и го беше включил в микрофона на усилвателя. Беше... 896 00:48:29,995 --> 00:48:32,122 Не му липсваше смелост. 897 00:48:32,205 --> 00:48:36,293 "Искам всички да чуят парчето." "Ами пусни го в почивката." 898 00:48:36,376 --> 00:48:39,212 Защо мислите 899 00:48:39,296 --> 00:48:44,593 Джак избяга в нощта? 900 00:48:44,676 --> 00:48:47,053 Защото имаше нужда от любов, 901 00:48:48,346 --> 00:48:52,058 а Джил не вярва в любовта. 902 00:48:52,142 --> 00:48:54,185 О, да. 903 00:48:54,269 --> 00:48:56,855 Защо мислите 904 00:48:57,355 --> 00:49:01,276 Джак избяга в нощта? 905 00:49:01,359 --> 00:49:04,571 Той започна да говори за песента, която е написал. 906 00:49:04,654 --> 00:49:05,572 ЕДИ И БРАЙЪН ХОЛАНД 907 00:49:05,655 --> 00:49:07,616 Боже мой, той е написал песен. 908 00:49:07,699 --> 00:49:10,911 Тогава започна да свири "Джак и Джил". 909 00:49:10,994 --> 00:49:13,747 "Джак избяга..." Беше хубава. 910 00:49:14,331 --> 00:49:17,876 Копирах парче на "Холанд-Доузиър-Холанд". 911 00:49:17,959 --> 00:49:20,462 Харесвах песните от рода на: "Фи-фо-фум. 912 00:49:20,545 --> 00:49:22,130 Чувам шум. 913 00:49:22,214 --> 00:49:24,257 Има някой навън. 914 00:49:24,341 --> 00:49:26,468 Той обрал ме е насън". 915 00:49:26,551 --> 00:49:27,969 Имаха една песен: 916 00:49:28,053 --> 00:49:31,181 "Ако танцуваш, трябва да платиш на свирача. Питай майка си". 917 00:49:31,264 --> 00:49:34,267 "ЧЕЪРМЪН ЪФ ДЪ БОРД" "ПЛАТИ НА СВИРАЧА" 918 00:49:39,606 --> 00:49:41,608 Беше страхотна песен. 919 00:49:41,691 --> 00:49:43,902 Имаха много парчета с такива текстове. 920 00:49:43,985 --> 00:49:46,363 Музиката беше страхотна и текстът трябваше да е як. 921 00:49:46,446 --> 00:49:50,283 Реших, че с музиката ще се справя, защото свиря на китара, 922 00:49:50,367 --> 00:49:54,079 но трябваше да се потрудя за нивото на текста. 923 00:49:54,162 --> 00:49:59,626 Беше се справил много добре, 924 00:49:59,709 --> 00:50:02,796 приличаше на детска песничка, 925 00:50:02,879 --> 00:50:06,216 но секси, кара те да се усмихнеш. 926 00:50:06,299 --> 00:50:08,426 Той изсвири тази песен 927 00:50:08,510 --> 00:50:11,179 и помня, че си казах: "Това е хит". 928 00:50:11,263 --> 00:50:13,557 Никой не е успял без чужда помощ. 929 00:50:13,640 --> 00:50:15,976 Една от близките ми приятелки Каръл Чайлдс 930 00:50:16,059 --> 00:50:20,230 взе "Джак и Джил" от работодателя си 931 00:50:20,313 --> 00:50:21,940 и я занесе на Клайв Дейвис. 932 00:50:22,023 --> 00:50:25,318 Той я изслуша. Няма да забравя, очите му бяха затворени. 933 00:50:25,402 --> 00:50:28,738 Слушаше ето така. Това хубаво ли е, или лошо? 934 00:50:28,822 --> 00:50:31,366 Не бях се срещал с него, не знаех. 935 00:50:31,449 --> 00:50:36,037 Накрая той отвори очи и каза: "Пусни я пак". 936 00:50:36,121 --> 00:50:40,875 Песента беше квинтесенция на стила му. Показваше, че е изключителен автор. 937 00:50:40,959 --> 00:50:42,085 КЛАЙВ ДЕЙВИС 938 00:50:42,168 --> 00:50:47,090 "Джак и Джил" беше със страхотен текст и това я направи хит. 939 00:50:47,173 --> 00:50:51,303 Клайв Дейвис не беше само шеф на звукозаписна компания, 940 00:50:51,386 --> 00:50:56,266 беше човек, който ме изслуша и не само това. 941 00:50:56,349 --> 00:50:58,768 След като изброих какво искам, 942 00:50:58,852 --> 00:51:02,772 му казах, че няма да подпиша, ако не наеме приятелката ми Каръл. 943 00:51:03,273 --> 00:51:07,193 Тя се жертва и изгуби работата си, за да стигна дотам. 944 00:51:07,277 --> 00:51:09,362 Той не само подписа с мен, 945 00:51:09,446 --> 00:51:14,659 но нае и Каръл, което го направи много специален в очите ми. 946 00:51:14,743 --> 00:51:16,870 Джил. 947 00:51:16,953 --> 00:51:19,122 Майка ми трябваше да чуе песента ми в Детройт. 948 00:51:19,205 --> 00:51:23,126 Ал Пъркинс от УЖЛБ попита: "Къде е майка ти? Обади й се". 949 00:51:23,209 --> 00:51:24,544 УЖЛБ ТАЙГЪРРЕЙДИО 1400 950 00:51:24,628 --> 00:51:26,254 Каза: "Единствената песен, 951 00:51:26,338 --> 00:51:29,049 която ще пускам в следващите 15 минути, ще бъде твоята". 952 00:51:29,132 --> 00:51:30,717 Пусна я четири пъти подред, 953 00:51:30,800 --> 00:51:34,221 за да може мама да чуе песента ми по радиото. 954 00:51:34,304 --> 00:51:35,347 Зарадвах я. 955 00:51:36,723 --> 00:51:38,642 Рей Паркър, приятно ми е. 956 00:51:42,020 --> 00:51:45,982 ФМ, АМ... Има нещо тук. Погледни. 957 00:51:46,066 --> 00:51:48,151 Не бях го забелязал. Това е радиоскала. 958 00:51:48,235 --> 00:51:50,528 "Рейдио" беше негово творение. 959 00:51:51,196 --> 00:51:53,782 Плод на перото на Рей Паркър-младши. 960 00:51:53,865 --> 00:51:56,743 "На две места", "Другата жена", 961 00:51:56,826 --> 00:51:58,703 "Не можеш да промениш това". 962 00:52:16,555 --> 00:52:21,601 Скъпа, винаги ще те обичам. Обещавам винаги да те обичам. 963 00:52:21,685 --> 00:52:27,065 Ценя те много високо и ти не можеш да промениш това. 964 00:52:27,148 --> 00:52:31,987 Каквото и да кажеш и направиш, мислих много за света. 965 00:52:32,070 --> 00:52:36,616 Чувствата ми са завинаги и ти не можеш да промениш това. 966 00:52:36,700 --> 00:52:41,621 Защото обичам само теб и ти не можеш да промениш това. 967 00:52:43,039 --> 00:52:47,168 Нуждая се само от теб и ти не можеш да промениш това. 968 00:52:47,252 --> 00:52:48,879 Обичам само теб. 969 00:52:48,962 --> 00:52:52,382 Обичам само теб и ти не можеш да промениш това. 970 00:52:54,092 --> 00:52:57,512 Нуждая се само от теб и ти не можеш да промениш това. 971 00:53:01,224 --> 00:53:04,269 От манталитета на групата 972 00:53:04,769 --> 00:53:08,857 до раждането на солов изпълнител. 973 00:53:08,940 --> 00:53:15,447 Вярвах, че Рей ще блесне. 974 00:53:15,530 --> 00:53:18,992 Трябваше да го направим на етапи, защото беше срамежлив. 975 00:53:19,075 --> 00:53:23,496 Беше студиен музикант, виртуозен китарист, 976 00:53:23,580 --> 00:53:26,666 но отне известно време 977 00:53:26,750 --> 00:53:31,004 да свикне да бъде на микрофона. 978 00:53:31,087 --> 00:53:37,677 Беше "Рейдио", после "Рейдио" с Рей Паркър-младши. 979 00:53:37,761 --> 00:53:42,057 И накрая остана само Рей Паркър-младши. 980 00:53:42,140 --> 00:53:44,476 Не съм срещал музикантите от групата. 981 00:53:44,559 --> 00:53:47,729 Не съм срещал другите членове. 982 00:53:47,812 --> 00:53:50,690 Не се е налагало да преговарям с никого индивидуално. 983 00:53:50,774 --> 00:53:56,571 В крайна сметка той беше солов изпълнител от самото начало. 984 00:53:56,655 --> 00:54:03,078 Използваше име на група, защото беше стеснителен 985 00:54:03,161 --> 00:54:05,372 и се колебаеше да използва своето име. 986 00:54:05,956 --> 00:54:10,502 Но аз познавах само него и преговарях само с него. 987 00:54:10,585 --> 00:54:14,839 Не съм срещал другите от групата. 988 00:54:14,923 --> 00:54:19,052 За мен винаги е съществувал само Рей Паркър-младши. 989 00:54:26,643 --> 00:54:30,855 Жената се нуждае от любов като теб. 990 00:54:32,232 --> 00:54:36,444 Не се заблуждавай, че не е така. 991 00:54:37,028 --> 00:54:41,533 Тя може да флиртува също като теб. 992 00:54:42,325 --> 00:54:44,411 Няколко неща около "Жената се нуждае от любов" 993 00:54:45,203 --> 00:54:47,789 са различни от всичко, което съм правил. 994 00:54:47,872 --> 00:54:51,918 Това е първата песен, която изпях съвсем сам. 995 00:54:52,002 --> 00:54:54,546 Исках да я изпее Арнел, но сбърках октавата, 996 00:54:54,629 --> 00:54:57,716 бях настроил инструментите, запях я и звучеше добре. 997 00:54:57,799 --> 00:55:00,302 Забравих да проверя дали той може да я изпълни. 998 00:55:00,385 --> 00:55:02,053 И трябва да призная, 999 00:55:02,137 --> 00:55:05,849 че именно Арнел каза: "Работи много по това парче. 1000 00:55:05,932 --> 00:55:10,270 Гласът ти звучи добре. Пусни го на Клайв, да видим какво мисли". 1001 00:55:10,353 --> 00:55:15,191 Жената се нуждае от любов като теб. 1002 00:55:15,275 --> 00:55:21,281 Не се заблуждавай, че не е така. 1003 00:55:21,364 --> 00:55:25,660 Тя може да флиртува също като теб. 1004 00:55:26,244 --> 00:55:29,372 Когато чу "Жената се нуждае от любов", Клайв каза: "Това е хит". 1005 00:55:29,456 --> 00:55:31,124 Посланието беше силно. 1006 00:55:31,750 --> 00:55:33,710 Допадна на момичетата. 1007 00:55:33,793 --> 00:55:39,174 Положението на жените беше интересно, особено в радиата. 1008 00:55:39,257 --> 00:55:42,427 В онези години плащаха на промотьори 1009 00:55:42,510 --> 00:55:44,930 да тропат по вратите, докато стигнат до радиото. 1010 00:55:45,013 --> 00:55:47,974 Но това парче нямаше нужда от реклама. 1011 00:55:48,058 --> 00:55:51,353 Жените ми правеха подаръци. Една ми подари телевизор. 1012 00:55:51,436 --> 00:55:54,522 Програмният директор, който обикновено е мъж, 1013 00:55:54,606 --> 00:55:56,524 казва: "Не знам дали ще го пусна". 1014 00:55:56,608 --> 00:55:58,026 Момичето на рецепцията 1015 00:55:58,109 --> 00:56:01,363 пита: "Как няма да пуснеш "Жената се нуждае от любов"?" 1016 00:56:01,446 --> 00:56:05,408 Караха ги да го въртят. Беше интересно парче. 1017 00:56:05,492 --> 00:56:07,535 Рекламният агент ми каза: 1018 00:56:07,619 --> 00:56:10,580 "Най-лесната песен за реклама. Трябва да я пуснат. 1019 00:56:10,664 --> 00:56:12,290 Иначе излиза, че мразят жените". 1020 00:56:12,874 --> 00:56:16,169 Ако си умен, какъвто си, 1021 00:56:16,253 --> 00:56:20,006 най-добре се стегни. 1022 00:56:21,174 --> 00:56:22,509 Защото тя ще направи 1023 00:56:23,093 --> 00:56:24,511 същото като теб. 1024 00:56:24,594 --> 00:56:25,428 БОБИ БРАУН 1025 00:56:25,512 --> 00:56:31,268 Мама и татко танцуваха на тази песен вкъщи 1026 00:56:31,351 --> 00:56:34,563 на Коледа. 1027 00:56:34,646 --> 00:56:36,481 Вадеха плочата 1028 00:56:36,565 --> 00:56:40,735 в петък вечер, когато играеха карти, и я пускаха. 1029 00:56:41,319 --> 00:56:43,321 Защо изведнъж реши, 1030 00:56:43,405 --> 00:56:47,450 че вместо да се сливаш с тълпата, ще правиш своя музика? 1031 00:56:47,534 --> 00:56:50,954 Правя хитове отдавна, но реших да запиша свой албум. 1032 00:56:51,538 --> 00:56:54,332 За мен от самото начало имаше само Рей Паркър-младши. 1033 00:56:54,416 --> 00:56:55,250 Именно. 1034 00:56:55,333 --> 00:57:00,881 Но трябваше да мине малко време, 1035 00:57:00,964 --> 00:57:05,844 за да се съгласиш да стане "и Рей Паркър-младши", 1036 00:57:05,927 --> 00:57:08,597 а след това да останеш соло изпълнител. 1037 00:57:08,680 --> 00:57:11,725 Винаги сме били само Рей и аз. 1038 00:57:11,808 --> 00:57:17,105 В една стая, подобна на тази хотелска стая. 1039 00:57:17,188 --> 00:57:20,150 Невероятно преживяване. Благодаря ти, благодаря ти. 1040 00:57:21,067 --> 00:57:24,571 Реших, че гласът му... Ще прозвучи странно, но гласът му е секси. 1041 00:57:24,654 --> 00:57:25,488 ДЕЙВИД ФОСТЪР 1042 00:57:25,572 --> 00:57:27,866 Има мек певчески глас. Не е Марвин Гей. 1043 00:57:27,949 --> 00:57:31,244 Не е Джеймс Инграм. Не е Бруно Марс. 1044 00:57:31,328 --> 00:57:32,829 Но се получи. 1045 00:57:32,913 --> 00:57:37,500 Той успя да пригоди тези песни 1046 00:57:37,584 --> 00:57:42,130 съвършено към своя глас и само към своя глас. 1047 00:57:42,214 --> 00:57:45,383 Знаеше за кого ги пише. 1048 00:57:45,467 --> 00:57:48,678 Пишеше ги за Рей Паркър-младши и не допусна грешка. 1049 00:57:55,393 --> 00:57:58,897 Секссимвол. Дали е нещо хубаво, или лошо? 1050 00:57:59,856 --> 00:58:03,109 Странно е. Бях високо момче с китара. 1051 00:58:03,193 --> 00:58:07,322 След втория и третия албум момичетата ме забелязаха. 1052 00:58:07,405 --> 00:58:10,617 Чакай малко преди три години не бях толкова хубав. 1053 00:58:10,700 --> 00:58:13,495 Поглеждам се в огледалото - там е същото лице. 1054 00:58:13,578 --> 00:58:15,789 Но няма да споря. 1055 00:58:15,872 --> 00:58:16,706 Не забравяйте, 1056 00:58:16,790 --> 00:58:19,584 че вече се добавиха някои неща. 1057 00:58:19,668 --> 00:58:20,961 Първото е славата. 1058 00:58:21,628 --> 00:58:24,089 Колкото и да е незначителна, дори ако сега изгряваш, 1059 00:58:24,172 --> 00:58:26,675 славата е плюс 1060 00:58:26,758 --> 00:58:30,637 в очите на жените. 1061 00:58:30,720 --> 00:58:33,640 Ще ти се лепят, дори да си нисък, дебел 1062 00:58:33,723 --> 00:58:35,100 и едноок. 1063 00:58:35,183 --> 00:58:37,102 Рей е секссимвол... 1064 00:58:37,185 --> 00:58:38,395 ИЛЕЙН ПАРКЪР СЪПРУГА 1065 00:58:38,478 --> 00:58:39,896 Искате да го кажа? 1066 00:58:42,023 --> 00:58:47,028 Рей се мислеше за секссимвол, но дали е бил? Не. Е, беше. 1067 00:58:49,739 --> 00:58:51,199 Съжалявам. Трудно е. 1068 00:58:53,493 --> 00:58:56,538 Баща ми е бил секссимвол. Не ми се вярва. 1069 00:58:56,621 --> 00:58:57,497 ДЖЕРИКО И ГИБСЪН 1070 00:58:58,415 --> 00:58:59,708 Не го виждам така. 1071 00:59:00,250 --> 00:59:03,378 Умрях от смях, когато разглеждах списанията. 1072 00:59:03,461 --> 00:59:05,380 Попадах на тях в търсачките. 1073 00:59:05,463 --> 00:59:08,341 Изглежда много смешно. 1074 00:59:08,425 --> 00:59:13,096 Като познавам характера му днес, 1075 00:59:13,179 --> 00:59:16,016 не мога да си представя, че... 1076 00:59:16,099 --> 00:59:20,353 Той е непохватен и забавен. 1077 00:59:20,437 --> 00:59:24,190 Трудно ми е да си представя. Виждал съм някои снимки. 1078 00:59:24,941 --> 00:59:28,069 Най-добре да ви покажа. 1079 00:59:28,153 --> 00:59:31,239 Случайно си нося някои неща. 1080 00:59:31,323 --> 00:59:34,034 На тази снимка ми харесва пръстенът на кутрето. 1081 00:59:34,117 --> 00:59:36,202 Надявам се да го наследя. 1082 00:59:36,286 --> 00:59:37,120 РАЙТ ОН! 1083 00:59:37,203 --> 00:59:41,082 Това е пръстен на сводник. О, има и златен часовник. 1084 00:59:41,958 --> 00:59:45,545 Тези снимки ме разсмиват. Ето го секссимволът. 1085 00:59:46,338 --> 00:59:49,049 Не бива да забравяме тази. Разбирам я. 1086 00:59:49,132 --> 00:59:52,219 Когато заговориш за секссимволи, си представяш това. 1087 00:59:52,302 --> 00:59:56,806 Виждали ли сте я? Почакайте. Черният Уили Уонка. 1088 00:59:56,890 --> 00:59:58,308 РАЙТ ОН! 1089 00:59:58,391 --> 01:00:00,852 Аз съм му син, ако той е секссимвол, 1090 01:00:00,936 --> 01:00:04,731 вероятно и аз съм наследил два-три гена. 1091 01:00:04,814 --> 01:00:05,690 РЕЙ ПАРКЪР ІІІ СИН 1092 01:00:05,774 --> 01:00:08,568 Все още го виждам 1093 01:00:08,652 --> 01:00:11,238 като секссимвола, в който се влюбих. 1094 01:00:12,030 --> 01:00:14,616 Животът ми беше съвършен. Всичко се подреди. 1095 01:00:14,699 --> 01:00:16,993 Пробих с музиката си. Бях в добро здраве. 1096 01:00:17,077 --> 01:00:20,038 Всичко беше чудесно, докато нашите не се разболяха. 1097 01:00:21,665 --> 01:00:24,376 Родителите ми бяха най-важните хора в живота ми. 1098 01:00:24,459 --> 01:00:26,878 Някой ми каза, май беше мениджърът: 1099 01:00:26,962 --> 01:00:29,297 "Защо не прекараш уикенда с вашите? 1100 01:00:29,381 --> 01:00:31,466 После ще довършим албума". 1101 01:00:31,550 --> 01:00:33,843 Но не стана така. 1102 01:00:36,137 --> 01:00:40,308 За първи път в живота си бях в безизходица, 1103 01:00:40,392 --> 01:00:42,143 не знаех какво да правя. 1104 01:00:43,895 --> 01:00:45,855 Бях подписал договор с "Гефен Рекърдс" 1105 01:00:45,939 --> 01:00:48,608 и плащах глоба за всеки ден закъснение. 1106 01:00:48,692 --> 01:00:53,947 Закъснявах с 400 дни и плащах стотици всеки ден. 1107 01:00:54,030 --> 01:00:56,825 Помолих адвоката си да ми издейства нов договор, 1108 01:00:56,908 --> 01:01:02,289 защото бях напълно погълнат от мъката покрай родителите си. 1109 01:01:03,790 --> 01:01:05,792 Не можех да композирам нови песни, 1110 01:01:05,875 --> 01:01:07,961 защото не можех да мисля за нищо. 1111 01:01:08,044 --> 01:01:11,923 Не можех да тръгна на турне, защото се бях върнал в Детройт. 1112 01:01:12,007 --> 01:01:14,217 Исках да се грижа за мама и татко. 1113 01:01:15,760 --> 01:01:18,638 Не свирих, не правих нищо няколко години. 1114 01:01:21,683 --> 01:01:23,685 Първо беше баща ми. 1115 01:01:23,768 --> 01:01:27,314 Разболя се от рак на пикочния мехур. 1116 01:01:27,397 --> 01:01:30,692 Връзката ни беше нова, от година или две, 1117 01:01:30,775 --> 01:01:32,694 когато баща му се разболя от рак. 1118 01:01:33,486 --> 01:01:36,948 Не забелязах, че майка ми развива Алцхаймер, 1119 01:01:37,032 --> 01:01:39,326 защото бях твърде погълнат от татко. 1120 01:01:40,035 --> 01:01:42,579 И двамата гаснеха едновременно 1121 01:01:42,662 --> 01:01:45,498 и това беше съсипващо за мен. 1122 01:02:35,006 --> 01:02:37,968 Сърцето ми се къса, че занемариха Детройт. 1123 01:02:38,051 --> 01:02:40,387 Тук започнах. 1124 01:02:40,470 --> 01:02:44,849 "Холанд-Доузиър-Холанд", "Мотаун", автомобилните заводи, всичко. 1125 01:02:44,933 --> 01:02:49,354 Смоуки Робинсън, Марвин Гей, Стиви Уондър. 1126 01:02:49,854 --> 01:02:52,148 Беше позитивно, мотивиращо присъствие. 1127 01:02:52,232 --> 01:02:54,150 Някой трябва да направи нещо. 1128 01:02:57,362 --> 01:03:00,115 Мечтая всички да дойдат в Детройт 1129 01:03:00,198 --> 01:03:01,825 и да го върнат в правия път, 1130 01:03:01,908 --> 01:03:03,868 за да стане пак прекрасно място. 1131 01:03:12,794 --> 01:03:14,838 Имам прекрасни спомени 1132 01:03:14,921 --> 01:03:17,048 от мястото точно зад мен. 1133 01:03:17,132 --> 01:03:20,302 Къса ми се сърцето, че събарят къщата. 1134 01:03:20,385 --> 01:03:24,180 Иска ми се да я купя и да я превърна във вила. 1135 01:03:24,264 --> 01:03:26,308 В този квартал всички родители 1136 01:03:26,391 --> 01:03:27,893 се грижеха за децата си. 1137 01:03:27,976 --> 01:03:30,979 Беше толкова хубаво. От квартала излязоха много музиканти. 1138 01:03:31,062 --> 01:03:33,231 Поне четирима. Нейтън живееше на тази улица. 1139 01:03:33,315 --> 01:03:36,067 Оли живееше над нас. Линууд беше на съседната пряка. 1140 01:03:36,151 --> 01:03:38,111 Беше прекрасно място за деца. 1141 01:03:38,194 --> 01:03:41,072 Детройт предлагаше възможности. 1142 01:03:41,156 --> 01:03:44,784 Музикантите от този град са сред най-добрите в света. 1143 01:03:44,868 --> 01:03:45,702 МУЗЕЙ МОТАУН 1144 01:03:45,785 --> 01:03:47,829 "Мотаун" разрушаваше бариери, бяха първи 1145 01:03:47,913 --> 01:03:51,541 в Топ 40, в поп класациите, радио СКЛВ... 1146 01:03:51,625 --> 01:03:55,003 Чух, че дължим това на Розали Тромбли. 1147 01:03:55,086 --> 01:03:57,380 "Мотаун" промени лицето на Америка. 1148 01:03:57,464 --> 01:03:59,132 От расово диференцирана 1149 01:03:59,216 --> 01:04:01,593 "черна музика", започнаха да правят всякаква музика. 1150 01:04:01,676 --> 01:04:03,428 Обединиха света. 1151 01:04:03,511 --> 01:04:06,556 Гордея се, че съм от Детройт и бях част от мечтата. 1152 01:04:07,140 --> 01:04:09,851 Не ме възпитаха да мразя ничия култура. 1153 01:04:09,935 --> 01:04:10,852 ДЖЕЙ ГРЕЙДЪН 1154 01:04:10,936 --> 01:04:13,104 Нашите не ми промиха мозъка. 1155 01:04:13,188 --> 01:04:19,819 Но в Съединените щати се отглеждат расисти. 1156 01:04:19,903 --> 01:04:21,112 Това е лошо. 1157 01:04:21,863 --> 01:04:26,701 Все още се случва и ми се гади от това. 1158 01:04:27,827 --> 01:04:29,537 Първо са ни докарали тук 1159 01:04:30,747 --> 01:04:33,124 и са ни накарали да построим тази страна. 1160 01:04:33,458 --> 01:04:40,048 После са ни пребивали до смърт, защото сме искали да бъдем граждани. 1161 01:04:40,131 --> 01:04:44,427 Искаме да бъдем част от тази страна. 1162 01:04:44,511 --> 01:04:50,475 Ако тя символизира справедливост и свобода, същото се полага и на нас. 1163 01:04:51,059 --> 01:04:52,852 Сега е по-трудно. 1164 01:04:52,936 --> 01:04:58,149 Много по-често трябва да си мълчим, за да не ни убият. 1165 01:04:58,233 --> 01:04:59,693 Буквално ни убиват. 1166 01:05:10,370 --> 01:05:13,081 Не казвам, че днес по света има повече расово напрежение, 1167 01:05:13,164 --> 01:05:15,458 но сме на прага на бунт. 1168 01:05:16,626 --> 01:05:20,881 Разочарован съм от политиката, която се води в Америка. 1169 01:05:20,964 --> 01:05:25,969 Страната е разделена повече, отколкото през 60-те години. 1170 01:05:26,511 --> 01:05:28,305 Не знам как ще поправят това. 1171 01:05:28,388 --> 01:05:31,808 Мога да кажа, че Рей е имал трудно детство. 1172 01:05:31,892 --> 01:05:34,436 Що се отнася до това което му се е случило, 1173 01:05:34,519 --> 01:05:38,857 че е бил пребит от невежи полицаи, 1174 01:05:38,940 --> 01:05:45,864 които са използвали расата му, страха 1175 01:05:46,406 --> 01:05:51,912 и омразата си срещу човек, 1176 01:05:51,995 --> 01:05:57,334 за когото Бог има по-големи планове, това е просто тъжно. 1177 01:05:57,876 --> 01:06:01,588 Сигурен съм, че животът им го е върнал. 1178 01:06:02,380 --> 01:06:07,802 Голяма част от расизма остана скрит дълго време, 1179 01:06:08,637 --> 01:06:13,808 но някои днешни събития го разобличиха. 1180 01:06:13,892 --> 01:06:18,355 Можеш да превърнеш отрицателната ситуация в положителна. 1181 01:06:18,438 --> 01:06:20,690 Запитай се как да извлечеш поука. 1182 01:06:20,774 --> 01:06:25,278 Най-хубавото на музиката е, че е универсален език. 1183 01:06:25,362 --> 01:06:27,322 Тя може да спаси света, 1184 01:06:27,405 --> 01:06:29,241 най-малкото може да промени света, 1185 01:06:29,324 --> 01:06:34,371 защото хора от всички култури слушат една и съща музика, 1186 01:06:34,454 --> 01:06:37,499 обикват я, тя обединява нациите и хората. 1187 01:06:37,582 --> 01:06:40,585 Няма думи, които нараняват. Няма спорове. 1188 01:06:40,669 --> 01:06:43,171 Просто слушат музика и се наслаждават. 1189 01:06:43,255 --> 01:06:49,094 Това, което постигна в живота си с музиката, 1190 01:06:49,594 --> 01:06:52,764 беше благословия. 1191 01:06:53,890 --> 01:07:00,272 Създаде песни и откри дарбата си. 1192 01:07:01,439 --> 01:07:05,610 В крайна сметка той победи. 1193 01:07:06,528 --> 01:07:08,488 Онези, които мразят, загубиха. 1194 01:07:13,243 --> 01:07:17,372 Мислех, че кариерата ми е в застой. Мислех, че трябва да спра. 1195 01:07:18,623 --> 01:07:22,127 Година по-късно ми се обади Джерил Бъсби от МСА 1196 01:07:22,210 --> 01:07:24,045 да чуя групата "Ню Едишън". 1197 01:07:24,129 --> 01:07:27,132 Успокой се. - Охлади страстта. 1198 01:07:27,215 --> 01:07:28,550 Внимавай! 1199 01:07:28,967 --> 01:07:31,928 Той каза: "Трябва да направиш една песен". 1200 01:07:32,554 --> 01:07:35,140 Не исках да пиша нова песен. 1201 01:07:35,223 --> 01:07:37,475 Бях потиснат, защото мама и татко се разболяха. 1202 01:07:37,559 --> 01:07:38,393 Да. 1203 01:07:38,476 --> 01:07:42,105 Той каза: "Не е нужно да пишеш нова песен, искат да направят една от старите". 1204 01:07:42,188 --> 01:07:44,858 Господин телефонист, 1205 01:07:44,941 --> 01:07:47,444 нещо не е наред с линията у нас. 1206 01:07:47,527 --> 01:07:52,449 Когато набера любимата си, отсреща чувам "щрак". 1207 01:07:53,199 --> 01:07:54,743 Беше "Господин телефонист", 1208 01:07:54,826 --> 01:07:57,621 която написах по времето на "Джак и Джил". 1209 01:07:57,704 --> 01:08:02,125 Между другото, това доведе до връщането ми в Ел Ей за първи път от много време. 1210 01:08:04,377 --> 01:08:06,880 Бях в Лос Анджелис с "Ню Едишън". 1211 01:08:06,963 --> 01:08:10,342 Обядвах в "Спаргос", погледнах наляво 1212 01:08:10,425 --> 01:08:12,177 и видях постер, черен постер. 1213 01:08:12,761 --> 01:08:16,097 Всеки път, когато обядвах там, лепяха някаква реклама. 1214 01:08:16,181 --> 01:08:18,183 Защо сега имаше само черен плакат? 1215 01:08:18,266 --> 01:08:19,768 Нямаше нищо на него. 1216 01:08:19,851 --> 01:08:24,481 После видях как изписват червено кръгче в средата. Не разбирах какво става. 1217 01:08:24,563 --> 01:08:27,359 Телефонът ми звънна, обаждаше се Гари Лемел. 1218 01:08:27,442 --> 01:08:30,612 Каза: "Трябва ни песен за един филм. 1219 01:08:30,695 --> 01:08:33,365 Времето изтича, трябва да стане много бързо. 1220 01:08:33,447 --> 01:08:35,116 Казва се "Ловци на духове". 1221 01:08:44,459 --> 01:08:49,422 Филмът трябваше да излезе на 8 или 9 юни, а това се случва през април или май. 1222 01:08:49,505 --> 01:08:50,674 АЙВЪН РАЙТМЪН РЕЖИСЬОР 1223 01:08:50,757 --> 01:08:53,843 Пращаха ми оригинални песни, но нито една не ставаше. 1224 01:08:53,927 --> 01:08:56,596 Сигурно съм изслушал поне сто поп парчета, 1225 01:08:56,679 --> 01:08:58,889 за да намеря точната песен. 1226 01:08:58,973 --> 01:09:01,433 Отидох в студиото и гледах филма. 1227 01:09:01,518 --> 01:09:03,395 Седнах с режисьора Айвън Райтмън, 1228 01:09:03,478 --> 01:09:05,897 който не знаеше кой съм. 1229 01:09:05,981 --> 01:09:09,609 Описа ми какво иска и аз си казах: "Това го мога". 1230 01:09:09,692 --> 01:09:14,656 Помня, че показах филма на Рей, поне ключовите кадри, 1231 01:09:14,739 --> 01:09:17,325 а той беше много самоуверен, това го помня. 1232 01:09:17,409 --> 01:09:20,411 Каза: "Ще се справя, няма проблем". 1233 01:09:20,495 --> 01:09:24,040 Имах добри идеи за встъплението. 1234 01:09:24,124 --> 01:09:26,543 То ми хрумна много бързо. 1235 01:09:26,625 --> 01:09:28,169 После стигнахме до трудната част. 1236 01:09:28,253 --> 01:09:31,673 Той каза: "Искам думите "ловци на духове" в песента". 1237 01:09:32,257 --> 01:09:33,466 И аз си повтарях... 1238 01:09:33,549 --> 01:09:36,969 Ловци на духове. Ловци на духове. 1239 01:09:37,053 --> 01:09:40,307 Казах си, че това не може да се изпее. Невъзможно е. 1240 01:09:40,389 --> 01:09:42,392 Много глупави думи. Не са мелодични. 1241 01:09:42,475 --> 01:09:46,688 Нямах абсолютно никаква идея 1242 01:09:46,771 --> 01:09:50,107 как мелодията и текстът ще се съчетаят. 1243 01:09:50,191 --> 01:09:55,280 Късно една вечер видях реклама на Рото-Рутър 1244 01:09:55,363 --> 01:09:58,783 по телевизията и там актьорите носеха оръжия, 1245 01:09:58,867 --> 01:10:00,952 с които пръскаха. 1246 01:10:01,036 --> 01:10:02,787 Отдолу показаха телефонен номер. 1247 01:10:02,871 --> 01:10:04,372 Спомних си, че във филма 1248 01:10:04,456 --> 01:10:06,499 Ловците на духове имаха телефонен номер, 1249 01:10:06,583 --> 01:10:07,667 ЛОВЦИ НА ДУХОВЕ 1250 01:10:07,751 --> 01:10:09,961 на който да се обадиш, ако ти трябва помощ. 1251 01:10:10,045 --> 01:10:11,463 Осени ме. 1252 01:10:11,546 --> 01:10:16,051 Трябва да се обадиш на Ловците, не да пееш песента им. 1253 01:10:16,134 --> 01:10:17,761 Това е тайната. 1254 01:10:17,844 --> 01:10:20,555 Нямаше да използвам "ловци на духове" в песента. 1255 01:10:20,639 --> 01:10:22,807 Ще бъде въпрос и отговор. 1256 01:10:22,891 --> 01:10:26,019 Още нямах готов текст, но имах концепция. 1257 01:10:26,102 --> 01:10:28,980 "Кого ще повикаш? Ловците на духове." 1258 01:10:29,064 --> 01:10:32,150 Куриерът щеше да дойде в девет, а беше осем и половина. 1259 01:10:32,234 --> 01:10:35,904 Точно на това място седях, 1260 01:10:35,987 --> 01:10:37,239 когато написах песента. 1261 01:10:37,322 --> 01:10:41,952 Куриерът беше отвън, готов да влезе, 1262 01:10:42,035 --> 01:10:43,245 а аз не го пусках. 1263 01:10:43,328 --> 01:10:46,122 Заключих, защото ако нямах текст, 1264 01:10:46,206 --> 01:10:47,791 нямаше да ми платят. 1265 01:10:47,874 --> 01:10:50,835 Написах песента тук, без слушалки. 1266 01:10:50,919 --> 01:10:53,338 Пазя суровия запис на вокалите. 1267 01:10:53,421 --> 01:10:55,924 Записах ги на тези тонколони. 1268 01:10:56,007 --> 01:10:59,636 Ако нещо странно става в квартала, 1269 01:11:00,303 --> 01:11:01,471 кого ще повикаш? 1270 01:11:01,555 --> 01:11:04,099 Изпях го така, седнал на пода. 1271 01:11:04,182 --> 01:11:06,268 Записах го на касета и я дадох на куриера. 1272 01:11:06,351 --> 01:11:09,688 После се прибрах и си легнах, защото не бях спал от два дни. 1273 01:11:09,771 --> 01:11:12,065 Обади ми се режисьорът Айвън Райтмън 1274 01:11:12,148 --> 01:11:13,400 посред нощ. 1275 01:11:13,483 --> 01:11:16,236 Каза: "Песента много ми харесва". 1276 01:11:16,319 --> 01:11:19,489 Прати ми песента в три часа сутринта. 1277 01:11:19,573 --> 01:11:21,157 Стана бързо, това го помня. 1278 01:11:21,241 --> 01:11:24,286 Пуснах я и започнах да се усмихвам. 1279 01:11:24,369 --> 01:11:25,662 Беше я заковал. 1280 01:11:25,745 --> 01:11:29,541 Интересното е, че той е от Монреал, там говорят книжовно. 1281 01:11:29,624 --> 01:11:34,754 Питаше: "Какво казваш? Не ме е страх от духове?" 1282 01:11:34,838 --> 01:11:37,549 А аз: "Ние казваме "Не ме е шубе от духа". 1283 01:11:37,632 --> 01:11:40,385 "Не те е шубе от духове?" "Не, не." 1284 01:11:40,468 --> 01:11:42,304 "Не ме е шубе от духа." 1285 01:11:42,387 --> 01:11:47,142 Никой на планетата не се бои от духове повече от мен. 1286 01:11:47,225 --> 01:11:51,605 Откакто познавам Рей, той не спи на тъмно. 1287 01:11:51,688 --> 01:11:52,522 ИЛЕЙН ПАРКЪР 1288 01:11:52,606 --> 01:11:55,817 Завесите трябва да са широко отворени. 1289 01:11:55,901 --> 01:11:57,736 Винаги има нощна лампа. 1290 01:11:57,819 --> 01:12:00,780 Когато съм се родил, мама оставяла нощната лампа да свети, 1291 01:12:00,864 --> 01:12:03,116 затова винаги спя на нощна лампа. 1292 01:12:03,199 --> 01:12:06,620 Не оставам в тъмна стая. Ще си глътна езика, ще получа конвулсии. 1293 01:12:06,703 --> 01:12:09,748 Уверен съм, че ще скоча от 50-етажна сграда, 1294 01:12:09,831 --> 01:12:11,166 за да избягам от тъмното. 1295 01:12:11,249 --> 01:12:12,542 Ето колко ме е страх. 1296 01:12:12,626 --> 01:12:14,586 Ако ме е нямало и се прибера вкъщи 1297 01:12:14,669 --> 01:12:16,421 след една нощ или нещо такова, 1298 01:12:16,504 --> 01:12:18,757 всички лампи в къщата светят. 1299 01:12:18,840 --> 01:12:20,008 Всяка една. 1300 01:12:20,091 --> 01:12:22,844 После казва: "Видя ли сметката за ток?" 1301 01:12:23,637 --> 01:12:26,306 Когато осъзнах, че баща ми се страхува от тъмното... 1302 01:12:26,389 --> 01:12:27,224 РЕДМЪНД ПАРКЪР 1303 01:12:27,307 --> 01:12:29,643 Не го знаех, мислех, че татко е безстрашен. 1304 01:12:29,726 --> 01:12:31,561 Няма да забравя. Плавахме на кораб. 1305 01:12:31,645 --> 01:12:33,438 Бях на 12 години и угасих лампите, 1306 01:12:33,521 --> 01:12:34,814 защото отворих вратата. 1307 01:12:34,898 --> 01:12:37,234 Преди да хвана бравата, чух... 1308 01:12:38,443 --> 01:12:39,778 Чух тропане по стените 1309 01:12:39,861 --> 01:12:41,363 и включих осветлението. 1310 01:12:41,446 --> 01:12:43,031 Той се държеше нещо и извика: 1311 01:12:43,114 --> 01:12:44,866 "Никога не гаси лампите". 1312 01:12:44,950 --> 01:12:46,868 Виждам разни неща да се движат. 1313 01:12:46,952 --> 01:12:49,204 Лекарите и всички останали казват: 1314 01:12:49,287 --> 01:12:52,832 "Рей, трябва да осъзнаеш, че завесите не се движат". 1315 01:12:52,916 --> 01:12:55,168 А моят отговор е: "Кажете го 1316 01:12:55,252 --> 01:12:57,546 на завесите," защото се движат. 1317 01:12:57,629 --> 01:13:00,131 Всички казват, че Клайв Дейвис е гений, 1318 01:13:00,215 --> 01:13:03,343 но аз си спомням, че не хареса песента. 1319 01:13:03,426 --> 01:13:05,262 Когато чу "Ловци на духове" 1320 01:13:05,345 --> 01:13:07,639 Клайв си казал: "Луд ли си? Ще пееш на духове? 1321 01:13:07,722 --> 01:13:11,268 Ние те направихме звезда. Ти пееш на жените". 1322 01:13:11,351 --> 01:13:13,186 Каза: "Няма да се получи". 1323 01:13:13,270 --> 01:13:16,731 А аз отговорих: "Няма да има албум, ако не включиш парчето. 1324 01:13:16,815 --> 01:13:19,734 Това трябва да е първата песен". 1325 01:13:19,818 --> 01:13:22,862 Взех копие от филма и му го пратих, 1326 01:13:22,946 --> 01:13:24,948 за да го изгледа. 1327 01:13:25,031 --> 01:13:27,701 После му казах: "Включи всичките си изпълнители, 1328 01:13:27,784 --> 01:13:30,078 ще издадем саундтрак". 1329 01:13:30,161 --> 01:13:31,830 Тази идея му хареса. 1330 01:13:31,913 --> 01:13:34,583 Не бях гледал филма, когато чух песента. 1331 01:13:34,666 --> 01:13:35,500 КЛАЙВ ДЕЙВИС 1332 01:13:35,584 --> 01:13:37,586 Но всички спечелихме от това. 1333 01:13:37,669 --> 01:13:40,589 Искахме да издадем песента бързо. 1334 01:13:40,672 --> 01:13:43,091 Доколкото си спомням, песента излезе 1335 01:13:43,174 --> 01:13:45,176 седмица преди премиерата на филма. 1336 01:13:45,260 --> 01:13:47,846 Стана песен номер едно за 1984 година. 1337 01:13:47,929 --> 01:13:51,224 Клайв ми се обади три или четири седмици по-късно. 1338 01:13:51,308 --> 01:13:54,019 Мислех, че ще ми каже, че се изкачваме в класациите 1339 01:13:54,102 --> 01:13:55,604 и ще станем хит. 1340 01:13:55,687 --> 01:13:58,940 Той каза: "Изнесохме четири милиона плочи". 1341 01:13:59,482 --> 01:14:02,652 Не в Америка, това е международният тираж. 1342 01:14:02,736 --> 01:14:06,448 Плочата стана номер едно в 52 страни по света. 1343 01:14:06,531 --> 01:14:09,034 Номер едно или номер две в 52 страни. 1344 01:14:09,117 --> 01:14:10,744 Издадохме я през август. 1345 01:14:10,827 --> 01:14:14,998 През февруари ми връчиха плоча за 10 милиона продадени копия. 1346 01:14:15,081 --> 01:14:18,084 Десет милиона от саундтрака само до февруари, 1347 01:14:18,168 --> 01:14:20,712 а бяха минали само пет или шест месеца. 1348 01:14:20,795 --> 01:14:22,589 Не знам дали филмът направи песента хит. 1349 01:14:22,672 --> 01:14:23,506 ЪРНИ ХЪДСЪН АКТЬОР 1350 01:14:23,590 --> 01:14:26,885 Мисля, че вървяха ръка за ръка. 1351 01:14:26,968 --> 01:14:30,180 Има огромна носталгия по този филм, 1352 01:14:30,263 --> 01:14:32,307 той носи много неща със себе си. 1353 01:14:32,390 --> 01:14:35,644 Песента щеше да бъде популярна, 1354 01:14:35,727 --> 01:14:40,899 дори ако филмът не беше станал такъв феномен, 1355 01:14:40,982 --> 01:14:42,817 защото е шлагер. 1356 01:14:42,901 --> 01:14:45,987 Но двете неща се допълваха идеално. 1357 01:14:46,071 --> 01:14:47,197 Ако кажете на някого, 1358 01:14:47,280 --> 01:14:48,156 ДЕЙВИС ФОСТЪР 1359 01:14:48,240 --> 01:14:50,575 без значение от кое поколение: 1360 01:14:50,659 --> 01:14:52,911 "На кого ще се обадиш?" 1361 01:14:52,994 --> 01:14:54,037 "Ловците на духове!" 1362 01:14:54,120 --> 01:14:55,789 Всеки знае тази песен. 1363 01:14:55,872 --> 01:14:58,583 И това е песента, която е най-малко определяща за него. 1364 01:14:58,667 --> 01:14:59,501 СТИВ ЛУКАТЪР 1365 01:14:59,584 --> 01:15:02,045 Без съмнение, от цялото му творчество 1366 01:15:02,128 --> 01:15:04,464 никога не бих избрал "Ловци на духове". 1367 01:15:04,548 --> 01:15:07,008 Вероятно е най-големият му хит, 1368 01:15:07,092 --> 01:15:11,221 но той е написал още много песни, много хитове. 1369 01:15:11,304 --> 01:15:14,182 Хората сега не познават музиката ми. 1370 01:15:14,266 --> 01:15:15,684 За тях е стара. 1371 01:15:17,602 --> 01:15:20,021 Откакто бях 18-годишен, мечтата ми беше 1372 01:15:20,105 --> 01:15:21,731 да имам звезда на Холивуд Булевард. 1373 01:15:21,815 --> 01:15:26,027 Дойдох с родителите си, когато бях на 17 години и сега имам звезда. 1374 01:15:26,111 --> 01:15:28,238 Чувствам се благословен и развълнуван. 1375 01:15:28,321 --> 01:15:30,532 Когато я видя, това е сбъдната мечта. 1376 01:15:30,615 --> 01:15:32,993 Не мога да повярвам, че стигнах толкова далеч. 1377 01:15:33,076 --> 01:15:34,327 Страхотно е. 1378 01:15:35,620 --> 01:15:37,956 Обичам всичките си фенове. 1379 01:15:38,039 --> 01:15:41,293 Идвам тук поне два-три пъти месечно, 1380 01:15:41,376 --> 01:15:43,920 за да изразя благодарност и да осъзная 1381 01:15:44,004 --> 01:15:46,673 какъв огромен късмет имах. 1382 01:15:46,756 --> 01:15:49,301 Това е друго нещо! 1383 01:15:51,386 --> 01:15:52,387 Как се казваш? 1384 01:16:07,485 --> 01:16:10,739 Кого ще повикаш? - Ловците на духове! 1385 01:16:19,998 --> 01:16:23,335 Баща ми е най-добрата знаменитост. Наслаждава се. 1386 01:16:23,418 --> 01:16:25,003 Няма да чуете за баща ми 1387 01:16:25,086 --> 01:16:26,588 истории от рода на: 1388 01:16:26,671 --> 01:16:29,049 "Помолих еди-кого-си за автограф и той ми отказа". 1389 01:16:29,132 --> 01:16:32,594 Не и татко. Той би прекосил океана за теб. 1390 01:16:32,677 --> 01:16:35,347 Винаги се ласкае, когато го питат: "Вие ли сте?" 1391 01:16:37,682 --> 01:16:38,558 "Да, аз съм." 1392 01:16:38,642 --> 01:16:40,352 Боже мили. 1393 01:16:44,940 --> 01:16:46,775 Твърдят, че ми харесва да съм знаменитост. 1394 01:16:46,858 --> 01:16:49,361 Понякога е дразнещо, но за мен 1395 01:16:49,444 --> 01:16:51,905 хората, които са купили продукта ми 1396 01:16:51,988 --> 01:16:55,033 все едно са си купили автомобил Форд. 1397 01:16:55,116 --> 01:16:58,495 Ако си купите Форд, г-н Форд ще ви харесва. 1398 01:16:58,578 --> 01:16:59,704 И аз съм така. 1399 01:16:59,788 --> 01:17:01,790 Ако купувате стоката ми, вие ме подкрепяте. 1400 01:17:01,873 --> 01:17:06,378 Имам висок стандарт на живот, защото харесвате продукта ми и ме подкрепяте. 1401 01:17:06,461 --> 01:17:09,506 Чувствам дълг към всеки, 1402 01:17:09,589 --> 01:17:11,299 който е подкрепил каузата. 1403 01:17:11,383 --> 01:17:16,304 Много се вълнувам, че с нас е Рей Паркър-младши. 1404 01:17:16,388 --> 01:17:17,764 Посрещнете Рей. 1405 01:17:21,643 --> 01:17:24,437 Колко деца! - Не знам как ще стигнеш дотук. 1406 01:17:24,521 --> 01:17:26,189 И аз не знам как ще стигна. 1407 01:17:26,273 --> 01:17:28,650 Но първо ще си направя няколко селфита. 1408 01:17:28,733 --> 01:17:30,318 Елате, деца! 1409 01:17:31,611 --> 01:17:32,612 Помахайте! 1410 01:17:33,154 --> 01:17:36,491 Погледни колко китари. Господи. 1411 01:17:37,325 --> 01:17:41,162 В моето училище имаше само кларинети, флейти и други такива. 1412 01:17:41,246 --> 01:17:44,916 А вие имате китари и барабани. Можете да вилнеете. 1413 01:17:45,000 --> 01:17:46,543 Сбъднатата ми мечта, 1414 01:17:46,626 --> 01:17:49,421 когато бях дете, беше да има китари в класната стая. 1415 01:17:49,504 --> 01:17:51,631 По пътя насам се питах: 1416 01:17:51,715 --> 01:17:55,010 "Какво да им кажа, което няма да отнеме много време?" 1417 01:17:55,093 --> 01:17:58,138 Не се страхувайте да живеете живота си. 1418 01:17:58,221 --> 01:18:00,724 Работих здраво, защото баща ми работеше здраво 1419 01:18:00,807 --> 01:18:05,228 и вложи всичко в мен. 1420 01:18:05,979 --> 01:18:09,399 Каза ми: "Синко, спестявам, за да учиш в колеж 1421 01:18:09,482 --> 01:18:11,818 още преди да се родиш". 1422 01:18:11,902 --> 01:18:16,072 За да бъда първият в семейството с колежанска диплома. 1423 01:18:16,156 --> 01:18:18,408 Съобщих на татко лошата новина: 1424 01:18:18,491 --> 01:18:22,495 "Не искам да уча в колеж. Приеха ме, но ще напусна, 1425 01:18:22,579 --> 01:18:25,040 за да отида на турне с рок група". 1426 01:18:25,123 --> 01:18:27,709 Исках да отида на турне с "Ролинг Стоунс" и Стиви Уондър, 1427 01:18:27,792 --> 01:18:31,004 което ми се стори по-добра идея и още мисля така. 1428 01:18:31,087 --> 01:18:34,382 Но в онзи ден разбих сърцето му, 1429 01:18:34,466 --> 01:18:36,009 защото му отнех мечтата. 1430 01:18:36,092 --> 01:18:37,969 Тя беше по-стара от мен. 1431 01:18:38,053 --> 01:18:42,515 Не се страхувайте от живота. Не отивайте на училище с мисълта: 1432 01:18:42,599 --> 01:18:44,976 "Резервният ми план е да стана секретарка". 1433 01:18:45,060 --> 01:18:47,562 Защото така наистина ще станеш секретарка. 1434 01:18:47,646 --> 01:18:51,233 Ако искате да бъдете рок звезди, вложете всичко в мечтата си. 1435 01:18:51,316 --> 01:18:54,069 Единственото, от което ме беше страх като дете, 1436 01:18:54,152 --> 01:18:58,531 беше да навърша 40 или 50 години, без да съм опитал. 1437 01:18:58,615 --> 01:19:01,618 Баща ми искаше да бъда тъй наречената "бяла якичка". 1438 01:19:01,701 --> 01:19:04,037 Това беше неговата мечта за мен. 1439 01:19:04,120 --> 01:19:06,581 Но не беше моята мечта. 1440 01:19:06,665 --> 01:19:08,500 Не исках да работя в офис. 1441 01:19:08,583 --> 01:19:11,586 Не исках да проектирам части и да сглобявам коли. 1442 01:19:11,670 --> 01:19:13,547 Само искам да ги карам. 1443 01:19:13,630 --> 01:19:15,799 Един ден, ако остареете, 1444 01:19:15,882 --> 01:19:18,051 без да сте се борили за мечтите си, 1445 01:19:18,134 --> 01:19:21,012 това е най-лошото, което може да ви се случи. 1446 01:19:21,096 --> 01:19:23,265 Ако сте опитали и не се е получило, 1447 01:19:23,348 --> 01:19:24,766 поне сте опитали. 1448 01:19:24,849 --> 01:19:27,018 Може да спите спокойно вечер. 1449 01:19:27,102 --> 01:19:30,188 Да не опиташ е нещо ужасно. 1450 01:19:30,272 --> 01:19:32,774 Виждам много талантливи хора тук. 1451 01:19:32,857 --> 01:19:36,069 Ще гледам наградите "Грами" след две години. 1452 01:19:36,152 --> 01:19:38,196 Имаше ли нещо специално, което... 1453 01:19:38,280 --> 01:19:40,490 Донесохме малък подарък. 1454 01:19:41,408 --> 01:19:44,160 Ще отидеш ли да им покажеш какво им носиш? 1455 01:19:44,244 --> 01:19:46,246 Малък подарък. Вземи това. 1456 01:19:46,329 --> 01:19:48,623 Готови ли сте? - Да! 1457 01:19:48,707 --> 01:19:50,417 Готови ли сте? 1458 01:19:55,797 --> 01:19:57,007 За мен е удоволствие. 1459 01:19:57,090 --> 01:19:59,593 Сега нямате оправдание. 1460 01:19:59,676 --> 01:20:01,261 Няма оправдания, нали? 1461 01:20:01,803 --> 01:20:04,598 Децата свирят рок рано сутринта. 1462 01:20:04,681 --> 01:20:06,683 Толкова съм развълнуван. 1463 01:20:06,766 --> 01:20:10,604 Видях 25 или 30 деца да пощуряват 1464 01:20:10,687 --> 01:20:12,480 и да свирят страхотна музика. 1465 01:20:12,564 --> 01:20:15,525 Оглеждаха китарите, цветовете... 1466 01:20:15,609 --> 01:20:17,319 Спомних си какво почувствах, 1467 01:20:17,402 --> 01:20:20,196 когато си купих първата китара "Кингстън". 1468 01:20:20,280 --> 01:20:22,574 Виждах как всеки 1469 01:20:22,657 --> 01:20:24,034 си хареса една конкретна. 1470 01:20:24,117 --> 01:20:25,994 Един гледа оранжевата и си казва: 1471 01:20:26,077 --> 01:20:27,829 "Тази е за мен. Отива ми". 1472 01:20:27,913 --> 01:20:30,081 Друг хвърля око на цвета карамел. 1473 01:20:30,165 --> 01:20:32,667 "Тази е точно като за мен." 1474 01:20:32,751 --> 01:20:36,129 Надявам се, че ще ги вдъхновят. 1475 01:20:36,713 --> 01:20:38,632 Както казваше баща ми... 1476 01:20:38,715 --> 01:20:40,717 Той обичаше да ме гледа как свиря, 1477 01:20:40,800 --> 01:20:42,677 защото знаеше, че правя нещо позитивно. 1478 01:20:42,761 --> 01:20:45,096 Щом прекарвам толкова време в нещо позитивно, 1479 01:20:45,180 --> 01:20:47,557 значи нямам време за нещо негативно. 1480 01:20:47,641 --> 01:20:49,517 Тази песен е много лесна. 1481 01:20:49,601 --> 01:20:51,686 Когато попитам: "Кого ще повикаш?" 1482 01:20:51,770 --> 01:20:52,812 Отговаряте... 1483 01:20:52,896 --> 01:20:54,064 Ловците на духове. 1484 01:20:54,147 --> 01:20:56,233 Но с повече ентусиазъм, 1485 01:20:56,316 --> 01:20:58,985 с повече енергия, сякаш се забавлявате. 1486 01:20:59,069 --> 01:21:01,404 Иначе песента няма да стане хит. 1487 01:21:01,988 --> 01:21:03,490 Започваме. 1488 01:21:10,080 --> 01:21:12,290 Пейте с мен. 1489 01:21:12,374 --> 01:21:16,920 Ако става нещо странно в квартала, 1490 01:21:17,003 --> 01:21:18,672 кого ще повикаш? 1491 01:21:18,755 --> 01:21:20,090 Ловците на духове! 1492 01:21:20,173 --> 01:21:21,299 Така ми харесва. 1493 01:21:21,383 --> 01:21:25,470 Ако странното нещо не изглежда добре, 1494 01:21:25,554 --> 01:21:27,722 кого ще повикаш? 1495 01:21:27,806 --> 01:21:29,140 Ловците на духове! 1496 01:21:29,224 --> 01:21:31,935 Дали ми омръзва от "Ловци на духове"? 1497 01:21:32,018 --> 01:21:34,563 Дали ми омръзва от "Кого ще повикаш?" 1498 01:21:34,646 --> 01:21:37,023 Дали ми омръзва от "Не ме е страх от духове"? 1499 01:21:37,107 --> 01:21:39,901 Дали ми омръзва от "Ловът ме изпълва с наслада"? 1500 01:21:39,985 --> 01:21:42,445 Дали ми омръзва от "Не ви чувам"? 1501 01:21:42,529 --> 01:21:43,822 Дали ми омръзва? 1502 01:21:44,990 --> 01:21:46,241 Дали ми омръзва? 1503 01:21:47,325 --> 01:21:49,160 Не! Шегувате ли се? 1504 01:21:49,244 --> 01:21:53,373 Това е все едно всичките ви числа от лотарията да излязат. 1505 01:21:53,456 --> 01:21:55,667 Ще върнете ли печелившия билет? 1506 01:21:55,750 --> 01:21:56,918 Това питам хората. 1507 01:21:57,002 --> 01:21:59,754 "Ловци на духове" е най-голямата благословия на света. 1508 01:21:59,838 --> 01:22:02,966 Най-прекрасното нещо, което можеше да ми се случи. 1509 01:22:03,049 --> 01:22:05,135 Всички знаят "Ловци на духове", 1510 01:22:05,218 --> 01:22:08,471 тя кара всеки да се усмихне. 1511 01:22:08,555 --> 01:22:10,348 Когато кажете "Рей Паркър-младши", 1512 01:22:10,432 --> 01:22:12,267 всички правят едно и също: 1513 01:22:12,350 --> 01:22:13,393 "Кого ще повикаш? 1514 01:22:13,476 --> 01:22:15,604 Извинявайте, не трябваше да го казвам". 1515 01:22:15,687 --> 01:22:19,441 Винаги правят така, а аз отговарям: "Няма проблем. Аз съм човекът". 1516 01:22:19,524 --> 01:22:20,734 Кого ще повикаш? 1517 01:22:56,478 --> 01:22:57,938 О, да. 1518 01:23:03,485 --> 01:23:04,527 Да започваме. 1519 01:23:04,611 --> 01:23:05,946 Влюбен съм. 1520 01:23:06,029 --> 01:23:08,240 Влюбен съм. 1521 01:23:08,323 --> 01:23:09,950 В другата жена. 1522 01:23:12,118 --> 01:23:13,453 Животът ми беше хубав. 1523 01:23:13,536 --> 01:23:15,330 Беше съвсем наред. 1524 01:23:15,413 --> 01:23:17,082 Докато тя не ми взе ума. 1525 01:23:20,919 --> 01:23:23,964 Аз съм обикновен човек. 1526 01:23:24,047 --> 01:23:27,300 Флиртувам понякога за спорта. 1527 01:23:28,134 --> 01:23:31,513 Не съм вярвал, че нещо ще излезе. 1528 01:23:31,596 --> 01:23:34,641 Не съм срещал жена тъй веща в любовта. 1529 01:23:35,350 --> 01:23:38,728 Кой да ти знае, че свалка за една нощ 1530 01:23:38,812 --> 01:23:42,983 ще се превърне в най-горещата връзка. 1531 01:27:21,451 --> 01:27:23,453 Превод на субтитрите: Антония Халачева