1
00:00:06,049 --> 00:00:08,969
Tenhle chlapík je tu často.
2
00:00:09,052 --> 00:00:10,387
Mám ho moc rád.
3
00:00:11,304 --> 00:00:12,138
Je...
4
00:00:12,889 --> 00:00:15,892
Je nejen...
Ano, je sexy, to nemusíte...
5
00:00:16,393 --> 00:00:19,020
Nejenže dobře vypadá,
ale má i takový talent
6
00:00:19,104 --> 00:00:20,397
a hodně to šíří.
7
00:00:20,480 --> 00:00:24,442
Na člověka s minimálním talentem
ušel dlouhou cestu.
8
00:00:26,319 --> 00:00:29,447
Ne, vážně. On píše, produkuje,
9
00:00:29,531 --> 00:00:31,908
stará se o zvuk,
hraje na všechny nástroje.
10
00:00:31,992 --> 00:00:34,995
Zpívá, dělá všechno,
je to kapela jednoho muže.
11
00:00:35,078 --> 00:00:36,955
Je to Ray Parker jr.
12
00:01:11,823 --> 00:01:14,075
Lidé si myslí, že jsem se ráno probudil,
13
00:01:14,159 --> 00:01:16,119
napsal „Ghostbusters“
a šel zase spát.
14
00:01:16,202 --> 00:01:19,789
Řeknu vám, že před tím okamžikem
se toho stalo mnohem víc.
15
00:01:20,790 --> 00:01:22,834
Vezmeme to od začátku.
16
00:01:29,966 --> 00:01:33,595
Vyrostl jsem v Detroitu v Michiganu,
na což jsem velmi hrdý,
17
00:01:33,678 --> 00:01:38,308
protože Detroit byl v 60. a 70. letech
plný příležitostí.
18
00:01:38,391 --> 00:01:42,729
Motown vrhal na naši čtvrť
nesmazatelný stín.
19
00:01:45,982 --> 00:01:49,611
Všichni rodiče v okolí...
Naše čtvrť byla jako jedna.
20
00:01:49,694 --> 00:01:53,657
Kterákoli matka nebo otec ve čtvrti
vám mohli naplácat,
21
00:01:53,740 --> 00:01:54,866
když jste zlobili.
22
00:01:54,950 --> 00:01:57,202
Všichni rodiče byli dobří lidé.
23
00:01:57,285 --> 00:01:59,204
Všichni lidé byli dobří lidé.
24
00:01:59,287 --> 00:02:01,790
Já jsem měl ty nejlepší rodiče.
25
00:02:01,873 --> 00:02:05,377
Otec byl dělník, dělal manuální práci.
26
00:02:05,460 --> 00:02:07,212
Pracoval v továrně.
27
00:02:07,295 --> 00:02:10,715
Moc chtěl, abych dokončil vysokou
28
00:02:10,799 --> 00:02:15,178
a jako první z rodiny
pracoval v kanceláři.
29
00:02:15,262 --> 00:02:16,972
To byl jeho sen.
30
00:02:17,055 --> 00:02:18,348
Můj sen to nebyl.
31
00:02:18,431 --> 00:02:20,809
Když mi bylo asi deset,
32
00:02:20,892 --> 00:02:24,396
viděl jsem Lovin' Spoonful
v Show Eda Sullivana.
33
00:02:25,855 --> 00:02:28,483
Věříš na kouzlo
34
00:02:28,567 --> 00:02:30,193
V srdci mladé dívky
35
00:02:30,277 --> 00:02:32,028
Líbila se mi elektrická kytara.
36
00:02:32,112 --> 00:02:34,489
Přišla mi jako naprosto úžasná.
37
00:02:34,573 --> 00:02:37,117
Fascinovala mě, líbil se mi ten zvuk.
38
00:02:37,200 --> 00:02:41,329
Bylo to elektrizující a pro mě
to byl vstup do nového století.
39
00:02:41,413 --> 00:02:44,666
Bralo mě to. Povídám:
„Páni, můžu být hlasitý.“
40
00:02:46,418 --> 00:02:49,087
Od té doby hraju na kytaru.
41
00:02:49,170 --> 00:02:51,590
Můj mentor mi změnil život.
42
00:02:51,673 --> 00:02:53,884
Můj učitel Alfred T. Kirby.
43
00:02:53,967 --> 00:02:57,178
Byl to vysoký běloch v ghettu.
44
00:02:57,262 --> 00:02:58,597
Nevím, kde se tam vzal.
45
00:02:58,680 --> 00:03:00,974
Ale byl ve škole v centru města.
46
00:03:01,057 --> 00:03:05,729
Pan Kirby po mně
pojmenoval kapelu „Stingrays“.
47
00:03:05,812 --> 00:03:08,607
V té kapele už tehdy byli
moji nejlepší přátelé
48
00:03:08,690 --> 00:03:10,567
Nathan Watts a Ollie Brown.
49
00:03:10,650 --> 00:03:13,570
Ollie hrál na bicí, Nathan na trubku.
50
00:03:13,653 --> 00:03:16,489
Ollie s Nathanem netušili,
že jsou podvedeni.
51
00:03:16,573 --> 00:03:19,868
Rozumíte mi.
Byl jsem lídr svojí kapely.
52
00:03:19,951 --> 00:03:20,869
Jménem Stingrays.
53
00:03:20,952 --> 00:03:23,330
NATHAN WATTS, PŘÍTEL Z DĚTSTVÍ
KAPELNÍK STEVIEHO WONDERA
54
00:03:23,413 --> 00:03:24,706
Stingrays.
55
00:03:24,789 --> 00:03:25,957
OLLIE BROWN
PŘÍTEL Z DĚTSTVÍ
56
00:03:26,041 --> 00:03:27,792
Nedošlo mi, že tam propašoval své jméno.
57
00:03:27,876 --> 00:03:29,502
Ale je to můj brácha.
58
00:03:29,586 --> 00:03:32,214
Hráli jsme na třídních schůzkách,
59
00:03:33,298 --> 00:03:34,507
v sirotčincích,
60
00:03:35,342 --> 00:03:38,762
dělali jsme místní vystoupení
a byli jsme žádaná kapela.
61
00:03:38,845 --> 00:03:41,306
Lidi říkali, že jsme roztomilí.
62
00:03:41,389 --> 00:03:46,436
Krátce nato jsem jel
trochu rychle na kole.
63
00:03:46,519 --> 00:03:48,730
Bylo to s tím dlouhým sedlem.
64
00:03:48,813 --> 00:03:51,441
Přehazovačka s pěti převody.
65
00:03:51,524 --> 00:03:53,860
Jedu na tom kole, vypadám bezva,
66
00:03:53,944 --> 00:03:56,905
vystrčím nohu a trefím s ní obrubník.
67
00:03:56,988 --> 00:04:01,034
Celá se zkroutila a zlomila.
Musel jsem mít sádru od pasu
68
00:04:01,117 --> 00:04:02,535
až k prstům na noze.
69
00:04:02,619 --> 00:04:05,872
Takže jsem cvičil
na kytaru nejméně 12 hodin denně
70
00:04:05,956 --> 00:04:07,999
každý den rok a půl,
71
00:04:08,083 --> 00:04:12,170
a tak jsem strávil deset tisíc
hodin hraním na kytaru.
72
00:04:14,005 --> 00:04:16,966
Když jsem poznal Raye,
už jsem měl kapelu
73
00:04:17,050 --> 00:04:20,804
zvanou Dynasonics
a Ollie Brown byl náš nový bubeník.
74
00:04:20,887 --> 00:04:23,723
Říká: „Mám kamaráda, je skvělý.
Musíš ho získat.“
75
00:04:23,807 --> 00:04:25,517
A já: „Jo, poslechnu si ho.“
76
00:04:25,600 --> 00:04:27,060
A on: „Poslechni si po telefonu.“
77
00:04:27,143 --> 00:04:29,020
SYLVESTER RIVERS
PŘÍTEL, SKLADATEL, PRODUCENT
78
00:04:29,104 --> 00:04:30,939
Vyšla „I'm Losing You“ od Temptations
79
00:04:31,022 --> 00:04:33,900
a Ray zahrál do telefonu
všechny kytarové party.
80
00:04:42,701 --> 00:04:45,245
Byl tak dobrý, že jsem ho přijal.
81
00:04:45,328 --> 00:04:47,205
Sylvesterova kapela byla kultivovanější.
82
00:04:47,289 --> 00:04:49,207
Jeho kapela hrála akordy,
83
00:04:49,291 --> 00:04:52,252
měla elektrický klavír Wurlitzer
jako Ray Charles.
84
00:04:52,335 --> 00:04:54,963
Bylo to zničující.
Takový zvuk jsme nikdy neslyšeli.
85
00:04:55,046 --> 00:04:57,799
A já: „Hrají jako deska.“
86
00:04:57,883 --> 00:05:00,427
Řeknu vám,
co se mi na té kapele nelíbilo.
87
00:05:00,510 --> 00:05:04,639
Sylvester nás nutil nosit
stříbrné obleky s bílými košilemi,
88
00:05:04,723 --> 00:05:08,393
ale nám bylo tak 14 let.
Proč jsme měli stříbrné obleky?
89
00:05:08,476 --> 00:05:10,645
Ten vzhled považoval za skvělý.
90
00:05:10,729 --> 00:05:13,607
Když ho vidíte dnes, je pořád takový.
91
00:05:13,690 --> 00:05:16,568
Mimochodem,
byl kapelník Michaela Jacksona,
92
00:05:16,651 --> 00:05:19,362
než ho Michael viděl v obleku a kravatě
93
00:05:19,446 --> 00:05:21,031
a na místě ho vyhodil.
94
00:05:21,114 --> 00:05:23,950
Hudba byla dokonalá,
ale nelíbil se mu v obleku a kravatě.
95
00:05:24,034 --> 00:05:26,286
A tak jsme začali s Rayem.
96
00:05:26,369 --> 00:05:28,914
I po všech těch letech,
97
00:05:28,997 --> 00:05:32,250
kdy jsem hrál s vynikajícími kytaristy
98
00:05:32,334 --> 00:05:33,835
po mnoho desetiletí...
99
00:05:34,794 --> 00:05:36,796
Ray je první, komu volám.
100
00:05:41,676 --> 00:05:43,303
Když mi bylo třináct,
101
00:05:43,386 --> 00:05:46,681
Billy Henderson mi zavolal
na konkurz do Spinners.
102
00:05:46,765 --> 00:05:51,061
Je to hanba
Jak vodíš za nos svýho chlapa
103
00:05:51,144 --> 00:05:53,021
Motown, je to tady.
104
00:06:00,445 --> 00:06:03,323
Ty příležitosti,
měli jsme Motown, Stax,
105
00:06:03,406 --> 00:06:04,699
Holland-Dozier-Holland.
106
00:06:04,783 --> 00:06:07,953
Měli jsme kluby,
kam se dalo kdykoliv jít.
107
00:06:08,036 --> 00:06:11,414
Když je vám 14, 15 let,
můžou vás vozit rodiče.
108
00:06:11,498 --> 00:06:13,917
Za večer jsme viděli šest nebo sedm kapel.
109
00:06:21,299 --> 00:06:25,512
Hrál jsem v latinské čtvrti
a přišel Hamilton Bohannon
110
00:06:25,595 --> 00:06:27,138
a slyšel mě hrát.
111
00:06:27,222 --> 00:06:28,223
Byl tam Ray Parker.
112
00:06:28,306 --> 00:06:29,808
HAMILTON BOHANNON
KAPELNÍK MOTOWNU
113
00:06:29,891 --> 00:06:31,268
Bylo mu 14 let.
114
00:06:31,351 --> 00:06:33,270
Jednou večer jsem šel do klubu.
115
00:06:33,812 --> 00:06:35,647
Viděl jsem kluka hrát na kytaru.
116
00:06:35,730 --> 00:06:38,608
Představil jsem se:
„Jsem Bohannon, kapelník
117
00:06:38,692 --> 00:06:41,111
Motown Records.
Líbí se mi, jak hraješ.“
118
00:06:41,194 --> 00:06:44,447
Hamilton Bohannon byl bubeník Motownu,
119
00:06:44,531 --> 00:06:46,116
ale taky to byl kapelník,
120
00:06:46,199 --> 00:06:48,660
který organizoval všechno pro Motown.
121
00:06:48,743 --> 00:06:50,870
V uchu mi hezky znělo, jak hraje.
122
00:06:50,954 --> 00:06:53,123
Nejen v jednom uchu, ale v obou.
123
00:06:53,206 --> 00:06:55,584
Vzal si mě stranou a povídá:
124
00:06:55,667 --> 00:06:58,712
„Pojď hrát s námi do velké kapely.
Jsem kapelník Motownu.“
125
00:06:58,795 --> 00:07:00,797
Tyhle věci. A já: „Kdo to je?
126
00:07:00,881 --> 00:07:02,048
O čem to mluví?“
127
00:07:02,132 --> 00:07:05,010
Říká: „Dobře hraješ.
Zvládneš hrát s velkýma klukama?“
128
00:07:05,093 --> 00:07:07,971
Přišel k mým rodičům a ujistil je,
129
00:07:08,054 --> 00:07:10,140
že nebudou žádné drogy ani alkohol.
130
00:07:10,223 --> 00:07:13,810
Osobně mě denně vyzvedával
a vezl zpátky,
131
00:07:13,894 --> 00:07:15,395
když rodiče nemohli.
132
00:07:15,478 --> 00:07:18,106
Chtěl jsem,
aby mi jeho rodiče s Rayem věřili.
133
00:07:18,189 --> 00:07:20,859
Hned byl pro mě rodina.
134
00:07:20,942 --> 00:07:23,820
Tak jsem se dostal
do kapely v klubu 20 Grand.
135
00:07:23,904 --> 00:07:26,281
Jako první jsme hráli s Gladys Knight
136
00:07:26,907 --> 00:07:30,327
a kapelou Parliament,
kde zpíval George Clinton...
137
00:07:30,410 --> 00:07:34,164
Chci jen dosvědčit, jaká je tvá láska...
138
00:07:34,247 --> 00:07:36,416
To byl Parliament, než to byl Funkadelic.
139
00:07:36,499 --> 00:07:38,752
Pracoval jsem
se jmény jako Funk Brothers,
140
00:07:38,835 --> 00:07:43,590
James Jamerson, Temptations,
Smokey Robinson, Marvin Gaye.
141
00:07:47,052 --> 00:07:50,555
Vyrostl jsem ve čtvrti,
kde běloši byli jen v televizi.
142
00:07:51,598 --> 00:07:54,726
Myslel jsem,
že běloši jsou doslova v televizi.
143
00:07:54,809 --> 00:07:57,646
Žili jsme ve velmi segregované čtvrti,
144
00:07:57,729 --> 00:07:59,814
kde nevidíte bělochy.
145
00:07:59,898 --> 00:08:02,651
Když jste prošli blok
a podívali se na sousedy,
146
00:08:02,734 --> 00:08:04,152
všichni byli černoši.
147
00:08:04,236 --> 00:08:06,279
V klubu byli všichni černoši.
148
00:08:06,363 --> 00:08:09,407
Když jste zapnuli televizi,
všichni byli běloši.
149
00:08:09,491 --> 00:08:10,492
Tak jsme to znali.
150
00:08:10,575 --> 00:08:11,952
Bylo to hodně segregované.
151
00:08:12,035 --> 00:08:14,371
Jisté hranice nešly překročit.
152
00:08:14,454 --> 00:08:17,332
Vedle Benton Harboru
leží město Fair Plain.
153
00:08:17,415 --> 00:08:18,875
ERNIE HUDSON
HEREC, KROTITELÉ DUCHŮ
154
00:08:18,959 --> 00:08:21,253
Do Fair Plain nesměli
černoši po setmění.
155
00:08:21,336 --> 00:08:24,881
Když vás přistihli,
policie vás zastavila, nebo ještě hůř.
156
00:08:24,965 --> 00:08:27,884
Chodil jsem na začleněnou střední,
157
00:08:27,968 --> 00:08:30,470
ale jen v tom smyslu,
že tam černoši směli.
158
00:08:30,554 --> 00:08:31,763
Ale byli jsme oddělení.
159
00:08:31,846 --> 00:08:35,392
Měli jsme jiný systém než bílé děti.
160
00:08:35,475 --> 00:08:40,230
Vyrůstali jsme v době,
kdy Amerika hodně mluvila o svobodě,
161
00:08:40,313 --> 00:08:42,691
ale neprojevovalo se to.
162
00:08:42,774 --> 00:08:44,901
Takže v roce 19...
163
00:08:45,485 --> 00:08:50,156
Myslím, že to byl rok 1967,
bylo mi třináct.
164
00:08:50,740 --> 00:08:54,160
Jeli jsme na ryby,
protože táta měl malý motorový člun.
165
00:08:54,244 --> 00:08:56,204
Jeli jsme na Erijské jezero na okouny,
166
00:08:56,288 --> 00:08:57,706
protože je mám rád čerstvé.
167
00:08:58,206 --> 00:09:00,750
Tehdy jsem poprvé
slyšel slovo „nepokoje“.
168
00:09:00,834 --> 00:09:02,586
Nevěděl jsem, o čem mluví.
169
00:09:02,669 --> 00:09:05,338
Ale na rohu
Dexter a Boulevard povídá:
170
00:09:05,422 --> 00:09:07,757
„Musíme to otočit. Jsou tu nepokoje.“
171
00:09:07,841 --> 00:09:09,509
A já: „Co jsou to nepokoje?“
172
00:09:10,343 --> 00:09:13,930
Čtyři dny nepokojů, rabování
a žhářství otřásají Detroitem
173
00:09:14,014 --> 00:09:17,434
při nejhorším
rasovém násilí v tomto roce.
174
00:09:17,517 --> 00:09:20,228
Celé bloky domů se stávají peklem.
175
00:09:20,312 --> 00:09:23,815
Je nejméně 36 mrtvých,
přes dva tisíce zraněných
176
00:09:23,899 --> 00:09:26,276
a škody dosáhly půl miliardy.
177
00:09:27,777 --> 00:09:30,697
Guvernér Romney vyhlásil stav nouze.
178
00:09:49,507 --> 00:09:53,386
Všude hořelo. Ulicemi jezdily tanky.
179
00:09:53,470 --> 00:09:58,391
Na naší střední škole
měla základnu národní garda.
180
00:09:58,475 --> 00:10:01,770
Bylo to tak deset bloků daleko.
181
00:10:02,312 --> 00:10:06,733
Takže pro 14 a 15leté dítě
to bylo docela těžké.
182
00:10:07,943 --> 00:10:09,986
Bylo to neskutečné.
183
00:10:10,070 --> 00:10:12,405
Ale díkybohu je po všem.
184
00:10:12,489 --> 00:10:14,616
Mohli jste doslova...
185
00:10:14,699 --> 00:10:20,455
Byl jsem přímo tam,
odkud jsem viděl plameny.
186
00:10:20,538 --> 00:10:23,124
Na ulici jsem viděl národní gardu.
187
00:10:23,208 --> 00:10:25,377
V takových čtvrtích jsme bydleli.
188
00:10:38,265 --> 00:10:41,977
A přišel jsem domů a viděl auta,
189
00:10:42,060 --> 00:10:45,230
kabriolety naložené pohovkami.
Mluvilo se o rabování,
190
00:10:45,313 --> 00:10:47,816
což jsem nikdy nevěděl, co znamená.
191
00:10:47,899 --> 00:10:51,403
Pak jsme viděli v televizi,
jak lidé hází lahve do oken
192
00:10:51,486 --> 00:10:53,363
a podpalují budovy.
193
00:10:53,446 --> 00:10:57,158
Z našeho domu jste se mohli takhle podívat
194
00:10:57,242 --> 00:10:59,077
a nad hlavou viděli oheň.
195
00:10:59,160 --> 00:11:02,080
Ale ta pumpa byla
asi dva nebo tři bloky daleko.
196
00:11:02,163 --> 00:11:05,875
Takže bylo neuvěřitelné,
co se tehdy dělo.
197
00:11:05,959 --> 00:11:08,962
Měl jsem hrozný strach,
myslel jsem, že je konec světa,
198
00:11:09,045 --> 00:11:11,590
protože jsem nikdy nic takového neviděl.
199
00:11:12,090 --> 00:11:15,051
A tehdy bylo město v troskách.
200
00:11:15,135 --> 00:11:17,304
Všechno bylo zničené.
201
00:11:17,387 --> 00:11:20,390
Když jsem šel o pár týdnů
později do školy,
202
00:11:20,473 --> 00:11:22,559
všechny obchody,
kde jsme nakupovali,
203
00:11:22,642 --> 00:11:24,853
všechny ty obchody shořely na popel.
204
00:11:24,936 --> 00:11:27,898
Všechna okna rozbitá
a obchody vyrabované.
205
00:11:27,981 --> 00:11:32,444
Bylo to pro mě opravdu děsivé období.
206
00:11:32,527 --> 00:11:36,031
Mohl jsem se spolehnout
jen na hraní na kytaru doma.
207
00:11:38,658 --> 00:11:42,454
Jel jsem na střední Cass Tech
a byl jsem na zastávce autobusu.
208
00:11:42,537 --> 00:11:44,873
Mám učebnice a jedu do školy.
209
00:11:44,956 --> 00:11:47,250
Stejným autobusem jako každé ráno.
210
00:11:47,334 --> 00:11:50,420
Objeví se pět policistů
se zbraněmi a říkají: „Stůj.“
211
00:11:50,503 --> 00:11:53,340
A já si říkám:
„Proboha, někdo je v průšvihu.“
212
00:11:53,423 --> 00:11:55,592
Rozhlížím se. Chci nastoupit do autobusu.
213
00:11:55,675 --> 00:11:57,302
Dívám se kolem sebe
214
00:11:57,385 --> 00:12:00,347
a oni mířili zbraněmi na mě.
215
00:12:00,430 --> 00:12:02,098
Chytili mě, odvedli do uličky,
216
00:12:02,182 --> 00:12:04,142
mlčeli a nikdy na to nezapomenu.
217
00:12:04,226 --> 00:12:06,937
Kdyby to udělali dnes,
zlomili by mi ruce.
218
00:12:07,020 --> 00:12:10,148
Ale tehdy mi dali ruce takhle,
219
00:12:10,774 --> 00:12:13,860
opřeli mě o auto a zvedali ze země.
220
00:12:13,944 --> 00:12:18,448
A další tři nebo čtyři chlapi
do mě bušili pěstmi.
221
00:12:18,531 --> 00:12:22,452
A tohle byl asi okamžik mého života,
kdy jsem si říkal:
222
00:12:22,535 --> 00:12:25,956
„Je po všem.
Z toho se živý nedostaneš.“
223
00:12:26,581 --> 00:12:30,669
Můj nejlepší přítel Nathan Watts,
kapelník Stevieho Wondera...
224
00:12:30,752 --> 00:12:33,004
Jeho matka vyšla na zadní verandu
225
00:12:33,088 --> 00:12:36,007
a čistila koberec.
226
00:12:36,091 --> 00:12:39,678
V tu chvíli to bylo milosrdenství od Boha.
227
00:12:39,761 --> 00:12:42,264
Čistila koberec, podívala se
228
00:12:42,347 --> 00:12:44,349
a viděla, jak mě mlátí.
229
00:12:45,100 --> 00:12:49,521
A řekla:
„To je hodný kluk. Co to děláte?“
230
00:12:50,021 --> 00:12:52,983
Jen se na ni dívali a nic neřekli.
231
00:12:53,066 --> 00:12:55,944
Přestali mě mlátit a nechali mě spadnout.
232
00:12:56,027 --> 00:12:58,280
Chvíli jsem ležel na zemi.
233
00:12:59,364 --> 00:13:02,659
Nikdo mi nikdy neřekl, proč to udělali.
234
00:13:02,742 --> 00:13:04,035
Nezatkli mě.
235
00:13:04,119 --> 00:13:06,204
Ani mi neřekli, co jsem provedl.
236
00:13:06,288 --> 00:13:09,624
Vzali mě do uličky a začali mě mlátit.
237
00:13:11,459 --> 00:13:12,294
Víte...
238
00:13:13,169 --> 00:13:16,047
Zničilo to...
239
00:13:16,131 --> 00:13:19,092
Zničilo to můj zájem o sport a další věci.
240
00:13:19,634 --> 00:13:24,180
Ale jako u všeho
z toho vzešlo něco pozitivního,
241
00:13:24,264 --> 00:13:27,809
že jsem chtěl být doma
a cvičit na kytaru.
242
00:13:27,893 --> 00:13:31,354
Věděl jsem, že jednou,
až budu dobře hrát nakytaru,
243
00:13:31,438 --> 00:13:33,356
to bude moje cesta ven.
244
00:13:33,440 --> 00:13:36,067
Moje cesta z toho šílenství.
245
00:13:45,911 --> 00:13:48,455
Bohannon mi představuje Marvina Gaye
246
00:13:48,538 --> 00:13:52,167
a začali jsme nahrávat,
když mi bylo 15.
247
00:13:52,250 --> 00:13:54,669
Ta nahrávání probíhala během dne.
248
00:13:55,212 --> 00:13:57,422
Takže část školy šla stranou.
249
00:13:57,964 --> 00:14:00,050
Hodně jsem hrál
na deskách Marvina Gaye.
250
00:14:00,133 --> 00:14:04,721
Nejvíc si pamatuju na živé album
v Oaklandském koloseu.
251
00:14:04,804 --> 00:14:06,181
Děkuju vám.
252
00:14:11,978 --> 00:14:15,774
Vzpomínám si,
že první jsme hráli „Distant Lover“.
253
00:14:16,274 --> 00:14:18,568
A já najednou málem upustil kytaru,
254
00:14:18,652 --> 00:14:22,530
ten křik byl tak bezvadně hlasitý.
255
00:14:22,614 --> 00:14:23,990
V publiku nebyly mikrofony.
256
00:14:24,074 --> 00:14:27,202
Ale na desce slyšíte křik
přes kytarové mikrofony,
257
00:14:27,285 --> 00:14:29,663
mikrofony bicích a basové mikrofony.
258
00:14:29,746 --> 00:14:31,373
Když řekl „Distant Lover“,
259
00:14:31,456 --> 00:14:34,000
kde je pauza, než začne zpívat,
260
00:14:34,084 --> 00:14:35,919
ozval se ten nejhlasitější křik.
261
00:14:36,002 --> 00:14:38,463
Koncert Rolling Stones
nebyl nikdy tak hlasitý.
262
00:14:38,547 --> 00:14:41,508
Nikdy jindy
jsem nic tak hlasitého neslyšel.
263
00:14:42,175 --> 00:14:44,094
Vzdálený milenec
264
00:14:53,562 --> 00:14:55,689
Začal jsem jako domácí pianista
265
00:14:55,772 --> 00:14:57,899
vydavatelství Invictus
Hollanda-Doziera-Hollanda.
266
00:14:57,983 --> 00:15:01,444
Když jsem tam byl,
chtěl jsem získat Raye.
267
00:15:01,528 --> 00:15:03,530
Kdo nezná trio
Holland-Dozier-Holland,
268
00:15:03,613 --> 00:15:06,533
napsali „Stop in the Name of Love“,
„Sugar Pie Honey Bunch“
269
00:15:06,616 --> 00:15:09,244
a spoustu dalšího.
Byla to fakt velká věc.
270
00:15:09,327 --> 00:15:12,539
Kdykoli jsem byl doma,
doufal jsem, že někdo onemocní.
271
00:15:12,622 --> 00:15:15,375
A Sylvester dá moje jméno,
aby zavolali Rayovi.
272
00:15:15,458 --> 00:15:19,963
Poprvé jsme o Rayovi slyšeli
od McKinleye Jacksona.
273
00:15:20,046 --> 00:15:21,590
McKinley Jackson byl aranžér.
274
00:15:21,673 --> 00:15:24,259
Moje první otázka byla, kde byl?
275
00:15:24,342 --> 00:15:27,596
Odkud se vzal?
A jak si ho můžeme nechat?
276
00:15:27,679 --> 00:15:30,223
Holland-Dozier-Holland
odešli z Motownu
277
00:15:30,307 --> 00:15:34,394
a založili firmy
Invictus Records a Hot Wax Records.
278
00:15:34,477 --> 00:15:38,982
Snažil jsem se přinést novou krev
a Ray byl první z nich.
279
00:15:39,065 --> 00:15:42,277
Je mi 15 let a bere mě
Holland-Dozier-Holland,
280
00:15:42,360 --> 00:15:44,279
odkud odešli
Robert White a Eddie Willis.
281
00:15:44,362 --> 00:15:47,198
A je tu kluk,
který má trochu chmýří na bradě
282
00:15:47,282 --> 00:15:50,660
a afro. A vypadám,
že nevím, co dělám.
283
00:15:50,744 --> 00:15:54,122
A řekli: „Koho to sem vedeš?“
284
00:15:54,205 --> 00:15:56,333
Když jsem viděl přicházet toho kluka...
285
00:15:57,667 --> 00:16:01,463
Řekli: „Ať kouká zahrát, McKinley,
nebo to máš na triku.“
286
00:16:01,546 --> 00:16:04,090
Přišel s malým zesilovačem a začal hrát.
287
00:16:04,174 --> 00:16:05,008
Bylo to...
288
00:16:05,091 --> 00:16:06,343
REGGIE DOZIER
NAHRÁVACÍ ZVUKAŘ
289
00:16:06,426 --> 00:16:07,344
A bylo to.
290
00:16:07,677 --> 00:16:11,932
Začal hrát a šlo mu to.
Vážně, byl jsem v šoku.
291
00:16:12,015 --> 00:16:13,808
Nikdy nezapomenu název té písně:
292
00:16:13,892 --> 00:16:16,478
„Everything Good is Bad,
Everything Bad is Good.“
293
00:16:25,278 --> 00:16:27,614
McKinley mi dal wah-wah kytaru
294
00:16:27,697 --> 00:16:29,908
a pár dalších kytar a na konci jsme
295
00:16:29,991 --> 00:16:32,244
na jedné nahrávce
měli tři nebo čtyři kytary.
296
00:16:32,327 --> 00:16:35,121
Říkal jsem si, že jsem je dostal.
297
00:16:35,622 --> 00:16:38,083
Nechal zahrát čtyři kytary.
Kdybych se mu nelíbil,
298
00:16:38,166 --> 00:16:39,793
byl bych už dávno pryč.
299
00:16:39,876 --> 00:16:41,670
A zbytek už znáte.
300
00:16:41,753 --> 00:16:43,755
Zahrál, a to dobře.
301
00:16:43,838 --> 00:16:46,466
Takže od té doby
jsem hrál na všech jejich deskách.
302
00:16:46,550 --> 00:16:48,718
HOLLAND-DOZIER-HOLLAND
S RAYEM PARKEREM JR.
303
00:16:50,595 --> 00:16:52,138
Měli kapely jako Honey Cone,
304
00:16:52,222 --> 00:16:55,016
„Put it in the Want Ads“, Laura Lee,
„If You Can Beat Me Rockin',
305
00:16:55,100 --> 00:16:57,852
You Can Have My Chair“, Freda Payne,
„Bring the Boys Back Home“,
306
00:16:57,936 --> 00:17:00,146
Chairmen of the Board, „Patches“.
307
00:17:00,230 --> 00:17:01,898
Všechny ty písně jsem hrál
308
00:17:01,982 --> 00:17:05,694
a miloval všechny účinkující.
Bylo to úžasné.
309
00:17:10,949 --> 00:17:16,204
Takže jsem v 15 letech dostal stálé místo.
Vydělával jsem 350 dolarů týdně.
310
00:17:16,287 --> 00:17:20,000
Židovská bar micva
a svatby byly za 35 babek.
311
00:17:20,083 --> 00:17:23,378
A pak jsem měl
dvě nahrávání týdně v různých studiích
312
00:17:23,460 --> 00:17:25,463
za 90 babek za každé tři hodiny.
313
00:17:25,546 --> 00:17:28,925
Takže jsem vydělával
slušných 600, 700 dolarů týdně.
314
00:17:29,885 --> 00:17:35,098
Všichni, kteří ho slyšeli,
ho chtěli na svých nahráváních.
315
00:17:35,599 --> 00:17:37,100
Tak dobrý byl.
316
00:17:37,183 --> 00:17:40,520
Tak dobrý je,
ne že byl, pořád je dobrý.
317
00:17:41,938 --> 00:17:44,065
Ze všeho, co se mi v Detroitu stalo,
318
00:17:44,149 --> 00:17:47,402
byly i špatné věci,
ale Detroit mám stále nejradši,
319
00:17:47,485 --> 00:17:49,571
protože byl plný příležitostí.
320
00:17:49,654 --> 00:17:52,240
Jednou jsem zavolal
Steviemu Wonderovi:
321
00:17:52,324 --> 00:17:55,118
„Musíš slyšet jeho kytary.
Jmenuje se Ray Parker.“
322
00:17:55,201 --> 00:17:57,621
A dal jsem mu číslo na Raye Parkera.
323
00:17:57,704 --> 00:18:00,624
To je Ray Parker jr.?
Tady Stevie Wonder.
324
00:18:02,042 --> 00:18:04,669
Music of My Mind
je moje oblíbená deska.
325
00:18:04,753 --> 00:18:08,131
Poslouchal jsem ji v autě.
326
00:18:08,215 --> 00:18:10,884
Když vám volá někdo
opravdu slavný
327
00:18:10,967 --> 00:18:13,470
nebo někdo, komu opravdu fandíte,
328
00:18:13,553 --> 00:18:16,389
první co vás napadne,
že si z vás kamarádi vystřelili.
329
00:18:16,473 --> 00:18:18,475
Vrátím se trochu zpátky.
330
00:18:18,558 --> 00:18:22,145
Když zavolal Stevie Wonder,
nemůžete to jen tak přejít.
331
00:18:22,229 --> 00:18:24,064
Nevěřil jsem, že Stevie Wonder...
332
00:18:24,147 --> 00:18:27,484
No tak. Volá mi Stevie Wonder?
O čem to tady mluvíme?
333
00:18:27,567 --> 00:18:29,569
Sedím doma v Detroitu,
zazvoní telefon
334
00:18:29,653 --> 00:18:30,904
a volá Stevie Wonder.
335
00:18:30,987 --> 00:18:33,073
Zavěsil jsem. Opravdu.
336
00:18:33,156 --> 00:18:35,325
Říkám si, že je to můj kámoš.
337
00:18:35,408 --> 00:18:39,329
Cvak, cvak a volá znovu.
Je vytrvalý, zavolal znovu.
338
00:18:39,412 --> 00:18:43,124
Zavěsil jsem. Asi potřetí
jsem řekl něco,
339
00:18:43,208 --> 00:18:46,253
co jsem neměl říkat, a zavěsil.
340
00:18:46,336 --> 00:18:48,713
Myslel jsem, že si dělá srandu.
341
00:18:48,797 --> 00:18:51,091
On si to myslel o mně,
tak jsem mu zavolal znovu,
342
00:18:51,174 --> 00:18:55,178
protože jsem chtěl, aby se mnou hrál,
343
00:18:55,262 --> 00:18:58,348
a nadchl mě jeho talent.
344
00:18:58,431 --> 00:19:01,518
Tak jsem mu zavolal
znovu a on tomu uvěřil.
345
00:19:01,601 --> 00:19:04,521
Říkám: „Ahoj, tady Stevie, to není vtip.
346
00:19:05,564 --> 00:19:07,524
Ještě jednou zavěsíš a dostaneš ránu.
347
00:19:07,607 --> 00:19:10,110
Taky mám známý v Detroitu.“
348
00:19:10,193 --> 00:19:12,779
Matně si vzpomínám, že řekl:
349
00:19:12,862 --> 00:19:15,782
„Hele, my tady nekomunikujeme.
350
00:19:15,865 --> 00:19:18,702
Vydrž. Něco ti zahraju.“
351
00:19:19,286 --> 00:19:21,913
Zahrál rytmickou linku
písně „Superstition“.
352
00:19:21,997 --> 00:19:25,750
Když si vzpomenete na „Superstition“,
tak bubny tam zní...
353
00:19:27,127 --> 00:19:30,463
A pak jsem slyšel
syntezátor Moog a Clavinet.
354
00:19:32,757 --> 00:19:33,800
Říkám si: „Páni.
355
00:19:33,884 --> 00:19:36,469
Zavěsil jsem Steviemu Wonderovi?
Co to dělám?
356
00:19:36,553 --> 00:19:37,512
No tak.“
357
00:19:40,015 --> 00:19:42,726
Říká: „Nemusíš dělat konkurz.
358
00:19:42,809 --> 00:19:45,896
Pojedeme do L.A.,
natočíme album Talking Book
359
00:19:45,979 --> 00:19:48,189
a pak vyrazíme
na turné s Rolling Stones.“
360
00:19:48,273 --> 00:19:50,525
Od té chvíle se všechno změnilo.
361
00:19:52,444 --> 00:19:57,657
Takže v osmnácti hraju se Steviem
Wonderem v Sezame, otevři se.
362
00:19:57,741 --> 00:19:59,618
Hrajeme „Superstition“.
363
00:19:59,701 --> 00:20:02,162
Je to klasika a jsme v Sezame, otevři se,
364
00:20:02,245 --> 00:20:04,789
co jsem jako kluk sledoval.
Je tam pták Buk
365
00:20:04,873 --> 00:20:07,000
a všechny ty slavné postavy.
366
00:20:07,083 --> 00:20:10,420
Hned potom vyrážíme
na turné s Rolling Stones.
367
00:20:10,921 --> 00:20:13,048
Nikdy jsem nic takového neviděl.
368
00:20:13,131 --> 00:20:15,508
Lidi křičí. Říkám si: „Co se to tu děje?
369
00:20:15,592 --> 00:20:18,970
Jsem kluk z Detroitu, kde to jsme?“
370
00:20:34,569 --> 00:20:38,907
Byl tam riff, který Ray
vždycky hrál při nahráváních.
371
00:20:39,491 --> 00:20:42,869
Chtěl jsem, aby zahrál jednu píseň.
372
00:20:42,953 --> 00:20:44,537
„Maybe Your Baby.“
373
00:20:45,038 --> 00:20:46,957
Vypálí „Maybe Your Baby“.
374
00:20:47,040 --> 00:20:48,792
Víc funky věc jsem neslyšel.
375
00:20:48,875 --> 00:20:49,709
Je v tom...
376
00:20:50,210 --> 00:20:53,547
Zvuky, které nejsou na žádné desce,
na které jsem dělal,
377
00:20:53,630 --> 00:20:56,258
ani nikdy u nikoho neslyšel.
378
00:20:56,341 --> 00:20:59,636
Je to úplně nová zkušenost.
Co budeme dělat?
379
00:20:59,719 --> 00:21:03,557
Hrál neskutečně rytmicky.
380
00:21:03,640 --> 00:21:09,771
Vypálil to s jakýmkoliv muzikantem
381
00:21:09,854 --> 00:21:13,275
nebo jakýmkoliv kytaristou.
382
00:21:13,358 --> 00:21:17,195
Vytvořil takové lepidlo,
které vše spojilo dohromady
383
00:21:17,279 --> 00:21:19,990
pomocí jeho rytmických schopností.
384
00:21:20,073 --> 00:21:23,410
A následoval synkopy a věci, které chci.
385
00:21:23,493 --> 00:21:26,955
Jako by slyšel moje myšlenky.
386
00:21:27,038 --> 00:21:30,458
...si přichystal jiné plány
387
00:21:30,542 --> 00:21:33,712
Začínám mít obavy
388
00:21:33,795 --> 00:21:34,963
A já
389
00:21:35,046 --> 00:21:41,261
Možná si tvůj miláček
Přichystal jiné plány
390
00:21:41,970 --> 00:21:43,972
Jo
391
00:21:45,807 --> 00:21:49,769
Stevie vnímal členy kapely
jako svou rodinu.
392
00:21:49,853 --> 00:21:53,690
Bral nás na pódium,
což byl velký úspěch.
393
00:21:53,773 --> 00:21:57,819
Neměl rád, když někdo končil,
protože to bylo, jako by člen rodiny
394
00:21:57,903 --> 00:22:00,405
řekl, že odchází z klanu.
395
00:22:00,488 --> 00:22:02,782
Jsem se Steviem Wonderem už 45 let.
396
00:22:02,866 --> 00:22:05,911
Čtyřicet pět let, pane Wondere.
397
00:22:05,994 --> 00:22:08,371
Když vyjdete z Wonderovy školy,
398
00:22:08,455 --> 00:22:11,791
víte hodně o hudbě a jak složit píseň.
399
00:22:11,875 --> 00:22:14,252
Ray by vám řekl,
že se nenaučil, jak složit píseň,
400
00:22:14,336 --> 00:22:15,795
dokud nepracoval se Steviem.
401
00:22:15,879 --> 00:22:17,130
Stevie ho všechno naučil.
402
00:22:17,214 --> 00:22:18,965
Stevie mě naučil skládat písně.
403
00:22:19,049 --> 00:22:22,260
Vzal mě do studia, zaplatil to,
404
00:22:22,344 --> 00:22:25,513
nahrál moje písně,
zpíval se mnou duety
405
00:22:25,597 --> 00:22:28,350
a aranžoval moji hudbu,
aby mi ukázal, jak to bude vypadat.
406
00:22:28,433 --> 00:22:30,227
Takže, proč jsem odešel z kapely?
407
00:22:30,310 --> 00:22:34,731
Myslím, že je na mě stále trochu naštvaný,
že jsem odešel.
408
00:22:34,814 --> 00:22:38,443
Tehdy jsme žili v New Yorku
a já jsem moc chtěl do Kalifornie,
409
00:22:38,526 --> 00:22:39,778
kde svítí slunce.
410
00:22:39,861 --> 00:22:43,156
Myslel jsem, že hudební byznys
je v Kalifornii. Chtěl jsem tam.
411
00:22:43,240 --> 00:22:46,076
Řekl jsem mu, že odcházím.
412
00:22:46,159 --> 00:22:49,871
Vzpomínám si, že jsme měli
úplně vojenského road manažera.
413
00:22:49,955 --> 00:22:52,791
Říká: „Z kapely neodejdeš.
Všichni jsou spokojení, mlč.“
414
00:22:52,874 --> 00:22:57,212
Jednu chvíli to vypadalo,
že mě v kapele drží
415
00:22:57,295 --> 00:22:59,005
téměř v zajetí.
416
00:22:59,089 --> 00:23:04,135
A vzpomínám si, že jsem v Corpus Christi
v Texasu spal na letišti na gauči.
417
00:23:04,219 --> 00:23:06,179
Řekl jsem si: „Dnes zmizím.“
418
00:23:06,263 --> 00:23:09,432
Chtěl být hvězda a dokázal to.
419
00:23:09,516 --> 00:23:11,059
Za to jsem na něj hrdý.
420
00:23:12,435 --> 00:23:13,812
A Stevie je naštvaný?
421
00:23:18,525 --> 00:23:20,527
Chtěl jsem, aby se mnou nahrál desku,
422
00:23:20,610 --> 00:23:24,114
ale tak to nemělo být.
423
00:23:24,197 --> 00:23:28,159
Dělal si svoje a bylo to skvělé.
424
00:23:28,702 --> 00:23:31,371
A já mám radost.
425
00:23:31,997 --> 00:23:33,790
Radost z jeho úspěchu.
426
00:23:45,802 --> 00:23:48,763
Věřil jsem,
že když se dostanu do Kalifornie,
427
00:23:49,347 --> 00:23:50,599
tak něco dokážu.
428
00:23:51,224 --> 00:23:52,392
Vím, že to říká každý.
429
00:23:52,475 --> 00:23:54,895
Půjdu do Hollywoodu a stanu se hvězdou.
430
00:23:54,978 --> 00:23:58,481
Ale někomu se to povede,
tak jsem si věřil.
431
00:23:58,565 --> 00:24:01,443
Chodil jsem do studia jako Record Plant
432
00:24:01,526 --> 00:24:04,279
nebo podobného,
které bylo velmi populární.
433
00:24:04,362 --> 00:24:07,115
V jedné ruce jsem měl kytaru,
v druhé zesilovač
434
00:24:07,198 --> 00:24:09,701
a každé ráno jsem seděl před těmi studii
435
00:24:09,784 --> 00:24:11,411
s kytarou a blokoval dveře.
436
00:24:11,494 --> 00:24:12,829
Jestli chcete dovnitř,
437
00:24:12,913 --> 00:24:14,748
poslechnete si, jak hraju.
438
00:24:14,831 --> 00:24:17,751
Raye jsem poznal, když byl hodně mladý.
Bylo mu19.
439
00:24:17,834 --> 00:24:19,669
DON PASSMAN
PRÁVNÍK A AUTOR V OBLASTI ZÁBAVY
440
00:24:19,753 --> 00:24:22,797
Bylo evidentní,
že je mu jasné, o co jde.
441
00:24:22,881 --> 00:24:26,509
Uspět jako tvůrčí osobnost
v hudební branži vyžaduje
442
00:24:26,593 --> 00:24:30,347
dva prvky. Jeden je talent.
A druhý je tah na branku.
443
00:24:30,430 --> 00:24:34,392
Ray byl skvělou kombinací
talentu a tahu na branku.
444
00:24:34,476 --> 00:24:36,978
Byl jsem hodně bouřlivý
445
00:24:37,062 --> 00:24:38,688
a říkal jsem lidem:
446
00:24:38,772 --> 00:24:43,026
„Můžete mě nechat hrát na kytaru
nebo mě 20 minut vyslechnout,
447
00:24:43,109 --> 00:24:44,319
kdy vám budu stát v cestě,
448
00:24:44,402 --> 00:24:46,863
nebo mě nechte pár minut hrát,
poslechněte si tohle
449
00:24:46,947 --> 00:24:48,365
a mizím.“
450
00:24:48,448 --> 00:24:50,033
Většina lidí si řekla:
451
00:24:50,116 --> 00:24:52,410
„Za deset vteřin
s ním už nemusím mluvit.“
452
00:24:58,208 --> 00:25:02,671
Hlavní člověk v L.A.,
který ovlivnil moji...
453
00:25:02,754 --> 00:25:04,756
Víc než kdokoliv to byl Gene Page.
454
00:25:07,509 --> 00:25:11,638
Uvedl mě do nahrávací scény,
a tím to pro mě odstartoval.
455
00:25:11,721 --> 00:25:14,516
Gene Page byl aranžér číslo jedna.
456
00:25:14,599 --> 00:25:17,102
Dělal všechno
od „You Lost That Lovin' Feeling“
457
00:25:17,185 --> 00:25:18,770
od Righteous Brothers
458
00:25:18,853 --> 00:25:20,230
až po věci Barryho Whitea,
459
00:25:20,313 --> 00:25:23,108
všechno od Lionela Richieho,
co slyšíte instrumentované,
460
00:25:23,191 --> 00:25:25,151
instrumentované
nahrávky Eltona Johna.
461
00:25:25,235 --> 00:25:27,028
Složil smyčce a žestě
462
00:25:27,112 --> 00:25:30,365
v největší instrumentální skladbě
v dějinách „Love's Theme“.
463
00:25:34,244 --> 00:25:38,582
Glen Campbell byl kytarista
ve studiu s Genem Pagem.
464
00:25:38,665 --> 00:25:40,917
Rozjel vlastní televizní pořad.
465
00:25:41,001 --> 00:25:44,629
Kdo by čekal, že mi to pomůže?
Ale uvolnilo se pro mě místo.
466
00:25:44,713 --> 00:25:47,716
Gene Page mě pozval
na nahrávání s Barrym Whitem.
467
00:25:47,799 --> 00:25:51,553
A vzpomínám si,
že Barry hrál nahlas písničku
468
00:25:51,636 --> 00:25:53,805
a v popředí znělo pískání vlaku.
469
00:25:53,889 --> 00:25:55,223
Já jsem z Detroitu
470
00:25:55,307 --> 00:25:56,850
a šel jsem k magnetofonu.
471
00:25:56,933 --> 00:26:00,061
Reproduktory hrály hlasitě,
všichni se bavili.
472
00:26:10,530 --> 00:26:12,991
A já jsem dostal nápad na píseň,
473
00:26:13,074 --> 00:26:16,202
tak jsem šel k magnetofonu,
stiskl stopku
474
00:26:16,286 --> 00:26:17,621
a hudba přestala hrát.
475
00:26:17,704 --> 00:26:20,498
A Barry řekl: „Co to ku*** je?“
476
00:26:20,582 --> 00:26:25,003
Říkám: „Promiňte, pane White,
je to skvělá píseň, ale mám nápad.“
477
00:26:25,086 --> 00:26:27,797
A nevím, co viděl,
ale podíval se na mě a řekl:
478
00:26:27,881 --> 00:26:30,550
„Tak sebou pohni a zahraj to.“
479
00:26:53,657 --> 00:26:56,076
Začal jsem hrát a jemu se to líbilo.
480
00:26:56,159 --> 00:26:57,911
Přestal jsem, protože jsem říkal:
481
00:26:57,994 --> 00:26:59,955
„Přetočte to, zahraju to celé.“
482
00:27:00,038 --> 00:27:01,748
A on: „Hraj dál.“
483
00:27:01,831 --> 00:27:03,875
Takže v záznamu je mezera
484
00:27:03,959 --> 00:27:06,503
asi jeden a půl taktu,
kde nehraje kytara.
485
00:27:06,586 --> 00:27:08,922
To mačká tlačítko a říká mi:
„Hraj dál.“
486
00:27:09,005 --> 00:27:13,176
Tak jsem hrál dál a je to nahrané.
Jsme nejlepší přátelé.
487
00:27:17,347 --> 00:27:20,517
Manažer Barryho Whitea
bydlel nade mnou.
488
00:27:20,600 --> 00:27:22,852
Zastaví ve svém bílém Mark VII
489
00:27:23,562 --> 00:27:26,356
a zaparkuje před bránou,
kde byly dveře,
490
00:27:26,439 --> 00:27:27,941
protože je to Barry White.
491
00:27:28,024 --> 00:27:29,484
Nebude parkovat na ulici,
492
00:27:29,568 --> 00:27:31,695
parkuje tam, kde je to pohodlné.
493
00:27:31,778 --> 00:27:33,989
Vystoupí z auta, vidím ho.
494
00:27:34,072 --> 00:27:36,658
Tak běžím, sednu do auta a objedu to,
495
00:27:36,741 --> 00:27:39,327
protože mu chci zahrát písničku.
Ale bohužel
496
00:27:39,411 --> 00:27:42,080
zaparkoval moc blízko,
takže když jsem to spustil,
497
00:27:42,163 --> 00:27:45,250
brána zvedla jeho auto,
498
00:27:45,333 --> 00:27:47,460
pak brána spadla na jeho auto,
499
00:27:47,544 --> 00:27:49,754
vytrhla se z budovy a spadla.
500
00:27:49,838 --> 00:27:52,507
A on: „Díky, Rayi, to jsem potřeboval.“
501
00:27:52,591 --> 00:27:56,094
A já: „Promiňte,
ale musíte si poslechnout moji píseň.“
502
00:27:56,177 --> 00:27:59,764
Věřili byste,
že jsem ho stejně posadil do auta?
503
00:27:59,848 --> 00:28:01,975
Mohl mi dát ránu, že?
504
00:28:02,058 --> 00:28:04,436
Posadil jsem ho do auta
a pustil mu písničku.
505
00:28:04,519 --> 00:28:07,314
On si vzal tu písničku domů,
napsal k ní slova
506
00:28:07,397 --> 00:28:10,191
a je to „You See the Trouble with Me“.
507
00:28:10,275 --> 00:28:12,485
Na světě byla dvakrát číslo jedna.
508
00:28:12,569 --> 00:28:14,571
Prodali jsme šest sedm milionů desek.
509
00:28:19,492 --> 00:28:22,621
Barry White nepotřeboval
na albu žádnou moji skladbu.
510
00:28:22,704 --> 00:28:25,749
Nic. Prostě nepotřeboval.
Byl nejprodávanější umělec
511
00:28:25,832 --> 00:28:27,459
v té době. Tečka.
512
00:28:27,542 --> 00:28:30,754
Barry nebyl na skladby zvenčí,
513
00:28:30,837 --> 00:28:34,341
ale kvůli Rayovi udělal
výjimku a měl velký hit.
514
00:28:34,424 --> 00:28:36,176
Kdo tě nejvíc zaujal? Kdo...?
515
00:28:36,259 --> 00:28:38,178
Chlapík v Kalifornii, Barry White.
516
00:28:38,261 --> 00:28:42,515
Vážně, když jsi sem přišel?
Co ses z jeho práce naučil?
517
00:28:42,599 --> 00:28:44,100
Byl jsi studiový muzikant.
518
00:28:44,184 --> 00:28:47,896
Líbí se mi ta jeho rychlost.
Tři hity za den.
519
00:28:47,979 --> 00:28:50,523
O to se snažím.
Ještě jsem na to nepřišel.
520
00:28:50,607 --> 00:28:52,943
Barry White dělal věci zvláštně.
521
00:28:53,026 --> 00:28:55,904
Řekl: „Zaplatím vám trojnásobek,
522
00:28:55,987 --> 00:28:58,114
ale chci osm písniček.
523
00:28:58,198 --> 00:29:01,660
Můžete to dělat dvanáct hodin
nebo tři hodiny a jít domů.
524
00:29:01,743 --> 00:29:04,204
To je mi fuk. Dostanete stejně.
525
00:29:04,287 --> 00:29:06,248
Tady jsou na to peníze.“
526
00:29:06,331 --> 00:29:10,835
A tak jsme jednou udělali
„You're My First, Last And Everything“,
527
00:29:10,919 --> 00:29:12,879
„Can't Get Enough of Your Love“
528
00:29:12,963 --> 00:29:15,549
a „Love's Theme“ za jeden den.
529
00:29:16,174 --> 00:29:17,676
Všechno za jeden den.
530
00:29:18,885 --> 00:29:20,262
DAVID FOSTER
PRODUCENT A HUDEBNÍK
531
00:29:20,345 --> 00:29:23,181
Nevím, odkdy znám Raye,
ale do města
532
00:29:23,265 --> 00:29:25,475
a na scénu vtrhnul jako bouře.
533
00:29:25,559 --> 00:29:27,310
JAY GRAYDON
STUDIOVÝ KYTARISTA A PRODUCENT
534
00:29:27,394 --> 00:29:29,771
Měl jsem to štěstí,
že jsem byl hlavní kytarista studia.
535
00:29:29,854 --> 00:29:32,524
Jednou jsem přišel na nahrávání
536
00:29:32,607 --> 00:29:35,110
a vedle mě seděl jeden chlapík.
537
00:29:35,193 --> 00:29:37,904
Říkal jsem si: „Snad bude dobrej.“
538
00:29:37,988 --> 00:29:40,949
Po prvním hraní jsem byl přesvědčený,
539
00:29:41,032 --> 00:29:45,453
že je to nejlepší rytmický kytarista,
jakého jsem kdy slyšel.
540
00:29:45,537 --> 00:29:46,454
LEE RITENOUR
KYTARISTA
541
00:29:46,538 --> 00:29:49,249
Ray je nejlepší žijící rytmický kytarista.
542
00:29:49,332 --> 00:29:51,459
Je prostě borec.
543
00:29:51,543 --> 00:29:54,462
Má neuvěřitelný funky rytmus,
544
00:29:54,546 --> 00:29:56,089
jaký nikdo ve městě neměl.
545
00:29:56,172 --> 00:29:58,800
Když byl Ray mladý, nebyl skromný.
546
00:30:01,011 --> 00:30:03,805
Jestli vás zajímá,
jak byl dobrý, zeptejte se ho.
547
00:30:03,889 --> 00:30:07,642
Vnímali nás jako
„mladé sexy kytaristy“.
548
00:30:07,726 --> 00:30:10,020
Když jsem poznal Raye Parkera jr.,
549
00:30:10,103 --> 00:30:11,396
Ray mi potřásl rukou a říká:
550
00:30:11,479 --> 00:30:14,149
„Jsem nejlepší kytarista na světě.“
551
00:30:14,232 --> 00:30:18,570
Usmál jsem se a říkám: „To se uvidí.“
552
00:30:20,030 --> 00:30:22,949
Myslím, že je skvělý
a že i tehdy byl skvělý.
553
00:30:23,033 --> 00:30:24,492
Ale kdyby to řekl,
554
00:30:24,576 --> 00:30:26,745
jednu bych mu vrazil.
555
00:30:26,828 --> 00:30:29,289
Co na to říct? Je to Ray Parker.
556
00:30:29,372 --> 00:30:30,624
STEVE LUKATHER
KYTARISTA, TOTO
557
00:30:30,707 --> 00:30:32,375
Usmál jsem se a řekl,
že jsem to slyšel.
558
00:30:32,459 --> 00:30:33,752
Ray je sebevědomý muž.
559
00:30:33,835 --> 00:30:35,754
Je velmi sebevědomý. Mimochodem,
560
00:30:35,837 --> 00:30:37,964
není to nejlepší kytarista.
561
00:30:38,048 --> 00:30:39,633
Ale je vážně moc dobrý.
562
00:30:39,716 --> 00:30:42,219
Ten člověk přišel se stylem,
563
00:30:42,302 --> 00:30:44,095
jaký nikdo z nás neslyšel
564
00:30:44,179 --> 00:30:45,805
předtím a ani potom.
565
00:30:45,889 --> 00:30:50,143
Tihle kluci jsou moje rodina
a máme k sobě blízko.
566
00:30:50,227 --> 00:30:53,438
Je to taková láska a respekt,
567
00:30:53,521 --> 00:30:56,191
že to nedokážu vysvětlit své ženě.
568
00:30:56,274 --> 00:30:58,235
Nedokážu to vysvětlit přátelům.
569
00:30:58,318 --> 00:31:00,111
Musíte být jedním z nich,
570
00:31:00,195 --> 00:31:03,990
abyste pochopili,
co to je a jak je to důležité.
571
00:31:04,074 --> 00:31:06,868
Všichni se navzájem máme moc rádi
572
00:31:06,952 --> 00:31:09,454
a víme, že jsme si to nejlíp užili.
573
00:31:09,537 --> 00:31:11,748
Bylo to nejlepší období našeho života.
574
00:31:11,831 --> 00:31:14,251
S Rayem máme zvláštní pouto,
575
00:31:14,334 --> 00:31:20,423
což je jeden mozek,
čtyři ruce a dvě kytary.
576
00:31:20,966 --> 00:31:24,344
Doslova.
Jako bychom si navzájem četli myšlenky.
577
00:31:24,427 --> 00:31:26,137
Mozky jsou propojené.
578
00:31:26,221 --> 00:31:28,848
Zbožňujeme, co hraje ten druhý,
579
00:31:28,932 --> 00:31:31,643
navzájem se skvěle doplňujeme
580
00:31:31,726 --> 00:31:35,564
a máme tak podobný rytmus a styl,
že je to...
581
00:31:35,647 --> 00:31:37,232
Je to kouzelné.
582
00:31:37,315 --> 00:31:40,193
Když někam vejdeme,
a je nás tam víc,
583
00:31:40,277 --> 00:31:43,822
jako bychom se vrátili do let 1976, 1977.
584
00:31:43,905 --> 00:31:46,783
Jsme jako malí kluci
v oblecích starců.
585
00:31:46,866 --> 00:31:49,578
Byly to nejlepší chvíle mého života.
586
00:31:49,661 --> 00:31:52,581
Hrát s kluky ve studiu
byly nejlepší dny života.
587
00:31:52,664 --> 00:31:54,457
Bezkonkurenčně nejlepší dny,
588
00:31:54,541 --> 00:31:57,711
-nejlepší období mého života.
-Hudebně plodná doba.
589
00:31:57,794 --> 00:31:59,880
V hudební branži
bylo ještě hodně peněz.
590
00:31:59,963 --> 00:32:01,631
Všichni byli stále nadšení.
591
00:32:01,715 --> 00:32:05,343
Kupovaly se desky, lidi hráli.
Spousta práce.
592
00:32:05,427 --> 00:32:08,430
A být v takové době s těmi umělci,
593
00:32:08,513 --> 00:32:11,182
-kteří chtěli muzikanty jako my.
-Jo.
594
00:32:14,978 --> 00:32:18,398
Když mi zavolali,
ať zahraju na desce Billa Witherse,
595
00:32:18,481 --> 00:32:20,567
asi se o mně od někoho doslechl,
596
00:32:20,650 --> 00:32:23,320
ale desky Billa Witherse jsem miloval.
597
00:32:23,403 --> 00:32:26,990
Tak mi to přišlo skvělé.
Budu hrát s Billem Withersem.
598
00:32:41,421 --> 00:32:43,006
Když mrknete na zadní stranu alba,
599
00:32:43,089 --> 00:32:45,800
vidíte mě v plavkách,
jak jím grilované maso
600
00:32:45,884 --> 00:32:48,220
a ležím na trávě. Je to zábava.
601
00:32:48,303 --> 00:32:50,722
Jeli jsme k Billovi, on rád mluví,
602
00:32:50,805 --> 00:32:52,891
tak začal svou píseň a já si říkám:
603
00:32:52,974 --> 00:32:57,229
„To by mohl být jeden z jeho hitů.“
Jako jeho ostatní hity.
604
00:32:57,312 --> 00:33:00,899
Vymyslel jsem
takový refrén na kytaru.
605
00:33:10,867 --> 00:33:12,661
Lidi hrají různé kytarové party,
606
00:33:12,744 --> 00:33:15,121
ale tohle je kytarový part té písně.
607
00:33:27,050 --> 00:33:29,594
Písničku „Jojo“
608
00:33:29,678 --> 00:33:31,680
hráli Ray a Steve Lukather.
609
00:33:41,189 --> 00:33:42,857
Je to tahle vytrvalá věc,
610
00:33:42,941 --> 00:33:46,528
kterou Ray svým stylem
vnese do skladby.
611
00:33:46,611 --> 00:33:47,821
Tohle prostě Ray dělá.
612
00:33:48,446 --> 00:33:51,032
Vždycky přijde s něčím dobrým
613
00:33:51,116 --> 00:33:54,244
a mám ho moc rád, tak se s ním vídám.
614
00:34:06,923 --> 00:34:10,218
Co si myslíš
615
00:34:11,344 --> 00:34:14,389
Co teď cítíš
616
00:34:15,515 --> 00:34:18,602
Co ty víš
617
00:34:19,477 --> 00:34:21,186
Aby to bylo skutečné
618
00:34:22,314 --> 00:34:24,399
Je tu se mnou Cheryl Lynn.
619
00:34:24,900 --> 00:34:28,403
Lepší to být nemůže.
Luther Vandross zpíval duety
620
00:34:28,486 --> 00:34:31,155
-s Cheryl Lynn.
-Proboha, neříkej.
621
00:34:31,239 --> 00:34:33,909
Nikdo mě nepožádal,
abych s ní zazpíval duet.
622
00:34:33,992 --> 00:34:35,492
-Ráda si s tebou zazpívám.
-Vážně?
623
00:34:35,577 --> 00:34:37,746
-Kdykoliv.
-Čas na závazky, chápu.
624
00:34:37,829 --> 00:34:40,874
-Máš závazek.
-Kdykoliv. To je můj člověk.
625
00:34:40,957 --> 00:34:42,751
...víš
626
00:34:44,753 --> 00:34:46,378
Aby to bylo skutečné
627
00:34:48,965 --> 00:34:49,883
Řekla jsem...
628
00:34:53,260 --> 00:34:55,847
Co teď cítíš
629
00:34:57,515 --> 00:34:58,433
Řekla jsem...
630
00:35:02,687 --> 00:35:04,231
Když jsme dělali „Got To Be Real“,
631
00:35:04,314 --> 00:35:06,149
bylo to jako odpálit
baseballový míček,
632
00:35:06,233 --> 00:35:09,569
když prvně držíte pálku:
„Jak se s ní máchá?“
633
00:35:09,653 --> 00:35:13,406
Ten míček už pak nikdo neviděl, byl pryč.
634
00:35:13,490 --> 00:35:15,492
Hned, jak jsme dohráli,
635
00:35:15,575 --> 00:35:17,410
a měli jsme nejlepší muzikanty,
636
00:35:17,494 --> 00:35:19,663
říkali jsme si: „To zní dobře.“
637
00:35:19,746 --> 00:35:21,665
To je ono.
638
00:35:21,748 --> 00:35:23,541
A můžete si to brát, jak chcete,
639
00:35:23,625 --> 00:35:26,586
ale co jiného se mělo stát?
Všichni se vyřádili.
640
00:35:26,670 --> 00:35:29,673
Zvuk byl skvělý, mix byl skvělý.
Všechno bylo báječné.
641
00:35:29,756 --> 00:35:31,508
Aby to bylo skutečné
642
00:35:31,591 --> 00:35:34,219
Musí to být skutečné
643
00:35:34,302 --> 00:35:35,720
Aby to bylo skutečné
644
00:35:35,804 --> 00:35:38,348
Musí to být skutečné
645
00:35:38,431 --> 00:35:45,438
Aby to bylo skutečné
646
00:35:45,522 --> 00:35:47,524
Ne, ne, ne, ne
647
00:35:50,277 --> 00:35:52,070
Musí to být, zlato
648
00:35:54,489 --> 00:35:56,116
Musí to být, zlato
649
00:35:58,535 --> 00:36:01,871
Udělal jsem instrumentální verzi,
kterou hráli na rádiu WAVE.
650
00:36:01,955 --> 00:36:05,333
Je jako jazzová nahrávka.
Jmenuje se „After Midnite“.
651
00:36:11,756 --> 00:36:15,510
Ptáte se, proč jsem si vzal
tuhle kytaru místo jazzové
652
00:36:15,594 --> 00:36:17,512
nebo nějaké jiné? V té době
653
00:36:17,596 --> 00:36:19,389
jsem byl vlastně trochu líný,
654
00:36:19,472 --> 00:36:21,391
tak jsem popadl tu nejbližší kytaru.
655
00:36:56,968 --> 00:36:59,304
Herbie Hancock je hudební majestát.
656
00:36:59,387 --> 00:37:00,972
Herbieho jsem poznal
657
00:37:01,056 --> 00:37:03,016
v San Franciscu v Automattu.
658
00:37:03,099 --> 00:37:06,061
Volali mi, že budou hrát jazz.
659
00:37:06,144 --> 00:37:08,438
Celý život studuju...
660
00:37:10,649 --> 00:37:12,734
Hraju... Jen pár not.
661
00:37:12,817 --> 00:37:14,110
A nezapomenu, jak mě
662
00:37:14,194 --> 00:37:17,989
Herbie při prvním nahrávání zastavil
a říká: „Co to děláš?“
663
00:37:18,990 --> 00:37:20,033
Je pravda,
664
00:37:20,784 --> 00:37:24,955
že můj základ je v jazzu.
665
00:37:25,580 --> 00:37:28,583
Což není Rayův základ.
666
00:37:28,667 --> 00:37:31,503
Říkám si:
„S Herbiem Hancockem si dáme jazz.“
667
00:37:31,586 --> 00:37:34,297
A on: „Ne, kvůli tomu ti nevolám.
668
00:37:34,381 --> 00:37:37,551
Všichni říkají,
že skvěle hraješ na rytmickou kytaru.
669
00:37:37,634 --> 00:37:38,802
Chci to slyšet.“
670
00:37:38,885 --> 00:37:40,512
Ray byl pro mě důležitý,
671
00:37:40,595 --> 00:37:44,224
protože dokázal dodat rytmus
672
00:37:44,307 --> 00:37:46,810
jako nikdo jiný.
673
00:37:46,893 --> 00:37:49,145
Říká: „Může to zahrát někdo jiný.
674
00:37:49,229 --> 00:37:53,275
Zavolal jsem tobě,
dej mi ten styl a ten rytmus.“
675
00:37:53,358 --> 00:37:54,818
A já jsem byl v šoku.
676
00:37:54,901 --> 00:37:57,404
Jako by mi jednu vrazil.
677
00:37:57,487 --> 00:37:59,447
Počkat, tohle jsem nemyslel.
678
00:37:59,531 --> 00:38:01,491
Takže za necelých 60 vteřin
679
00:38:01,575 --> 00:38:04,911
jsem musel úplně změnit
svůj myšlenkový vzorec.
680
00:38:13,753 --> 00:38:16,298
Zažili jsme neuvěřitelně krásné chvíle.
681
00:38:16,381 --> 00:38:20,427
Pracoval jsem u něj doma
ve studiu na písničce.
682
00:38:20,510 --> 00:38:23,305
Měl tam rychlé akordy
a já říkám: „Brzdi.“
683
00:38:23,388 --> 00:38:26,224
Řekl: „Fajn, to je ono.
Víc nepotřebujeme.“
684
00:38:26,308 --> 00:38:28,602
A já: „O čem to mluvíš?“
685
00:38:29,269 --> 00:38:31,855
A on: „Ty akordy, které jsi teď zahrál.
686
00:38:31,938 --> 00:38:34,399
Stačí nám jen první čtyři.“
687
00:38:35,609 --> 00:38:39,487
„Napíšu ti skladbu podle toho,
cos hrál dvě vteřiny,
688
00:38:39,571 --> 00:38:41,656
když zpomalíš ty akordy.“
689
00:38:41,740 --> 00:38:43,783
A vycházelo to tak dobře,
690
00:38:43,867 --> 00:38:47,078
že uprostřed nahrávání,
691
00:38:47,162 --> 00:38:48,830
které on platí,
692
00:38:48,914 --> 00:38:51,583
jsem vzal jeho vybavení,
naložil do auta,
693
00:38:51,666 --> 00:38:55,086
naložil jeho do auta,
odvezl ho ke mně domů do studia
694
00:38:55,170 --> 00:38:57,005
a říkám: „Teď to zahraj tady.“
695
00:38:57,088 --> 00:39:00,675
Píseň, kterou jsem odvodil
od té jeho, se mu tak líbila,
696
00:39:00,759 --> 00:39:02,093
že jsme šli na půl.
697
00:39:02,177 --> 00:39:05,180
Tu píseň pak nahrál
na jednom ze svých alb
698
00:39:05,263 --> 00:39:06,681
se zpěvačkou.
699
00:39:07,307 --> 00:39:10,852
„Tonight's the Night“
od Raye Parkera jr. a Herbieho Hancocka.
700
00:39:14,814 --> 00:39:16,983
Chaku Khan jsem poznal v Chicagu.
701
00:39:17,067 --> 00:39:20,570
Přišla za mnou a říká:
„Poslechni si tuhle nahrávku.“
702
00:39:20,654 --> 00:39:23,490
Díval jsem se na ni
a měl jsem s ní jiné plány.
703
00:39:24,199 --> 00:39:26,743
Říkám jí, ať to pošle
na adresu v San Franciscu,
704
00:39:26,826 --> 00:39:29,412
protože nespolupracovala s tím,
co jsem dělal.
705
00:39:29,496 --> 00:39:33,124
Ale to byste neřekli,
že o rok později
706
00:39:33,208 --> 00:39:35,210
jsem napsal písničku s Groove
707
00:39:35,293 --> 00:39:37,837
a měl jsem tam skvělý kytarový riff...
708
00:39:45,679 --> 00:39:47,597
Pamatuju si to ze střední.
709
00:39:47,681 --> 00:39:50,934
„Kdo to hrál?“ Je to Ray Parker?
Co je to za frajera?
710
00:39:51,017 --> 00:39:52,769
Osmnáct? Byl tak mladý?
711
00:39:55,647 --> 00:39:58,149
Ale pamatuju si to sólo.
712
00:39:58,233 --> 00:40:00,527
Chtěl jsem, aby to udělal Stevie,
ale nechtěl.
713
00:40:00,610 --> 00:40:02,487
Barry to taky nechtěl.
714
00:40:02,571 --> 00:40:04,447
A Andre Fischer povídá:
715
00:40:04,531 --> 00:40:07,617
„Udělá to naše kapela Rufus.“
A já: „Co je Rufus?“
716
00:40:07,701 --> 00:40:09,494
Nikdy jsem o té kapele neslyšel.
717
00:40:09,578 --> 00:40:11,162
Ale nikdo jiný to nevystřihne.
718
00:40:11,246 --> 00:40:12,747
Dobře, přichází Chaka.
719
00:40:12,831 --> 00:40:15,000
Nebyl jsem tam,
když to zpívala, ale přišla,
720
00:40:15,083 --> 00:40:17,961
dokončila text,
zazpívala to a nikdy na to nezapomenu.
721
00:40:18,044 --> 00:40:22,132
Pak jsem si tu skladbu poslechl
a říkám si: „Ona umí zpívat.
722
00:40:22,215 --> 00:40:24,467
Fakt umí... Kdo je to?“
723
00:40:24,551 --> 00:40:26,177
Potlesk pro Rufus.
724
00:40:28,471 --> 00:40:33,101
Miluj mě správně
725
00:40:33,977 --> 00:40:38,023
Co je to s tebou?
726
00:40:38,982 --> 00:40:43,278
Drž mě pevně
727
00:40:44,070 --> 00:40:48,366
Proč ti musím říkat, co máš dělat?
728
00:40:49,117 --> 00:40:53,455
Úsměv, úsměv
729
00:40:54,205 --> 00:40:57,709
Není žádné překvapení
730
00:40:57,792 --> 00:41:01,504
„You Got the Love“ je hodně funky.
731
00:41:03,131 --> 00:41:04,466
To se jim povedlo.
732
00:41:04,549 --> 00:41:07,510
Co vidím ve tvých očích
733
00:41:07,594 --> 00:41:09,012
Příběh jde
734
00:41:10,096 --> 00:41:12,098
Do mnohem větší hloubky
735
00:41:12,182 --> 00:41:14,476
Než oko vidí
736
00:41:15,352 --> 00:41:16,603
Jo, je to tak
737
00:41:17,312 --> 00:41:18,772
Máš tu lásku
738
00:41:19,814 --> 00:41:21,107
Dej mi sílu
739
00:41:21,900 --> 00:41:23,443
Jede to, prostě...
740
00:41:23,526 --> 00:41:24,653
Nejde to zastavit
741
00:41:24,736 --> 00:41:27,113
a takový je prostě Ray.
742
00:41:27,197 --> 00:41:29,074
Ať je to cokoliv
743
00:41:29,157 --> 00:41:31,159
Nedokážu bez toho být
744
00:41:31,785 --> 00:41:36,039
Sedli jsme si s Chakou a ona říká:
„Ani si mě nepamatuješ, co?“
745
00:41:36,831 --> 00:41:39,167
A já: „Co? Nikdy jsem tě neviděl.“
746
00:41:39,251 --> 00:41:42,045
A ona: „Ale jo, už jsme se potkali.“
747
00:41:42,128 --> 00:41:45,715
Tak mi připomněla,
co jsem udělal špatného.
748
00:41:45,799 --> 00:41:48,969
Kdybych si poslechl její kazetu
a nemyslel na něco jiného,
749
00:41:49,052 --> 00:41:50,845
asi bych tu kapelu vlastnil.
750
00:41:50,929 --> 00:41:54,057
Mohl jsem ji získat.
Chtěla se mnou podepsat.
751
00:41:54,140 --> 00:41:55,892
Je to vážně ironie,
752
00:41:55,976 --> 00:42:00,063
že o rok později
mám hit se stejným hlasem.
753
00:42:04,609 --> 00:42:05,569
Potřebuju tě
754
00:42:07,320 --> 00:42:09,656
Je tak milá, že mi odpustila,
755
00:42:09,739 --> 00:42:11,199
a od té doby jsme přátelé.
756
00:42:11,283 --> 00:42:13,827
Udělalo to ze mě písničkáře.
757
00:42:13,910 --> 00:42:16,329
Lidi si mě začali všímat.
758
00:42:16,413 --> 00:42:18,957
Dodalo mi to sebedůvěru jít dál,
759
00:42:19,040 --> 00:42:21,710
udělat další písničky.
„Kámo, jsem v rádiu.“
760
00:42:21,793 --> 00:42:25,589
Mimochodem, slyšet svou píseň
v rádiu bylo neuvěřitelně krásné.
761
00:42:25,672 --> 00:42:28,550
Jen ji slyšet.
Dřív jsem celý den
762
00:42:28,633 --> 00:42:31,553
poslouchal rádio,
abych slyšel svou píseň
763
00:42:31,636 --> 00:42:34,264
a mohl si zahýbat hlavou.
To bylo báječné.
764
00:42:34,806 --> 00:42:39,060
Jednou jsem nahrával
pro producenta Jeffa Barryho.
765
00:42:39,144 --> 00:42:42,314
Jeff vzal kytarový part, který zněl...
766
00:42:44,774 --> 00:42:46,818
A vzali můj kytarový part
767
00:42:46,902 --> 00:42:48,820
a udělali z něj něco jiného.
768
00:42:48,904 --> 00:42:51,531
Ray se nad rámec povinností
769
00:42:51,615 --> 00:42:54,284
zhostil znělky Dona Kirshnera.
770
00:42:54,367 --> 00:42:57,412
Doslova to napsal.
771
00:42:59,372 --> 00:43:00,916
ROCKOVÝ KONCERT
DONA KIRSHNERA
772
00:43:03,168 --> 00:43:06,004
Taky mi za to nikdo nezaplatil.
Žádné uznání.
773
00:43:06,087 --> 00:43:09,341
To je neodpustitelné.
774
00:43:09,424 --> 00:43:11,009
To je jeho kouzlo.
775
00:43:11,092 --> 00:43:13,094
Jeho jam. Jeho věc.
776
00:43:13,178 --> 00:43:14,763
A nezískal za to uznání.
777
00:43:14,846 --> 00:43:16,973
Ale na tom kytarovém partu je zajímavé,
778
00:43:17,057 --> 00:43:19,768
že každý poznal můj styl hraní
779
00:43:19,851 --> 00:43:22,145
a každý ho pozná, když to slyší.
780
00:43:22,229 --> 00:43:23,688
„To zní jako Ray.“
781
00:43:23,772 --> 00:43:25,649
„Dostals za to něco?“ Ne.
782
00:43:26,608 --> 00:43:29,027
Jako studiového muzikanta
si vás najímají.
783
00:43:29,110 --> 00:43:32,989
Obvykle zahrajete tři songy
za tři hodiny.
784
00:43:33,073 --> 00:43:35,408
A v ten den jsme měli pauzu
785
00:43:35,492 --> 00:43:38,703
mezi dvěma tříhodinovými
nahráváními pauzu na oběd.
786
00:43:38,787 --> 00:43:40,580
Já jsem doma napsal píseň
787
00:43:40,664 --> 00:43:41,915
s takovým rytmem,
788
00:43:41,998 --> 00:43:45,961
ale chtěl jsem si ji poslechnout
s bicími, basou a klávesami,
789
00:43:46,044 --> 00:43:47,837
abych slyšel ten svůj rytmus.
790
00:43:47,921 --> 00:43:51,466
Když na konci pauzy přišel ten producent,
791
00:43:51,550 --> 00:43:55,178
řekl: „To se mi líbí.
Můžeme to použít pro Lea Sayera?“
792
00:43:55,262 --> 00:43:58,890
Hned jsem mu řekl:
„To je moje písnička, počkejte.
793
00:43:58,974 --> 00:44:01,184
Napsal jsem ji doma,
o čem se bavíme?“
794
00:44:01,268 --> 00:44:03,645
Řekl: „Dám vám podíl,
795
00:44:03,728 --> 00:44:05,522
chcete zavolat právníkovi?
796
00:44:05,605 --> 00:44:07,148
Je to super, nahrajme to.“
797
00:44:07,232 --> 00:44:09,025
Tak jsem tu nahrávku složil,
798
00:44:09,109 --> 00:44:11,528
ukázal kapele, co má hrát,
všechno nahrál
799
00:44:11,611 --> 00:44:13,029
a nikdy nezískal uznání.
800
00:44:13,113 --> 00:44:16,074
A byl to největší hit Lea Sayera
801
00:44:16,157 --> 00:44:17,576
„You Make Me Feel Like Dancing“.
802
00:44:17,659 --> 00:44:20,662
Mám z tebe chuť tančit
803
00:44:20,745 --> 00:44:22,998
Chci protančit noc
804
00:44:23,081 --> 00:44:25,292
Mám z tebe chuť tančit
805
00:44:25,375 --> 00:44:29,087
A ta píseň byla R&B píseň roku,
806
00:44:29,170 --> 00:44:30,046
získala Grammy.
807
00:44:30,130 --> 00:44:33,717
Bylo to zničující.
Sedím doma u televize
808
00:44:33,800 --> 00:44:37,387
a chlapík, kterého jsem nikdy neviděl,
dostává mojiGrammy.
809
00:44:41,641 --> 00:44:42,684
Lea neznám.
810
00:44:42,767 --> 00:44:44,102
MCKINLEY JACKSON
ARANŽÉR
811
00:44:44,185 --> 00:44:45,562
Znám Richarda Perryho
812
00:44:45,645 --> 00:44:47,981
a nemám k němu žádný komentář,
813
00:44:48,064 --> 00:44:51,818
protože jsme se srazili hlavami,
řekněme totak.
814
00:44:51,902 --> 00:44:55,614
Má velkou zásluhu
na mnoha skvělých věcech.
815
00:44:55,697 --> 00:44:57,741
Nechám to tak, ale...
816
00:44:57,824 --> 00:44:59,868
Když nad tím teď přemýšlím,
817
00:44:59,951 --> 00:45:05,290
neuvedl mě na desce Pointer Sisters.
818
00:45:05,373 --> 00:45:08,752
Mnozí z nás byli na nahráváních
a vidíte, že se něco děje.
819
00:45:08,835 --> 00:45:14,216
A když se pak uvádí jména
a někdo tam chybí...
820
00:45:15,008 --> 00:45:17,719
Takový je tenhle byznys a je to otrava.
821
00:45:17,802 --> 00:45:21,431
Jak říkám, sedíte tam
a očekává se, že tomu dáte všechno.
822
00:45:21,514 --> 00:45:24,809
Někdy tomu dáte příliš
a nedostanete za to dost.
823
00:45:24,893 --> 00:45:27,896
Tak už to prostě chodí.
824
00:45:27,979 --> 00:45:30,190
Ale Ray nebyl naštvaný,
vyrovnal se s ním.
825
00:45:30,273 --> 00:45:32,108
Jo, představa byla
826
00:45:32,192 --> 00:45:34,152
mít 15 let praxe ve studiu,
827
00:45:34,236 --> 00:45:37,864
a pak je lepší jít dál.
Stát se aranžérem,
828
00:45:37,948 --> 00:45:39,157
producentem, umělcem.
829
00:45:39,241 --> 00:45:41,826
Hned mu došlo:
830
00:45:41,910 --> 00:45:45,163
„Nedám všechno, co umím,
831
00:45:45,247 --> 00:45:46,998
za pár set dolarů denně.“
832
00:45:47,082 --> 00:45:47,999
LEE RITENOUR
KYTARISTA
833
00:45:48,083 --> 00:45:50,794
Jako studiový hráč
jste byli součástí skládačky.
834
00:45:50,877 --> 00:45:51,878
Jeden dílek.
835
00:45:51,962 --> 00:45:54,798
Já jsem chtěl být celá skládačka.
Ray taky.
836
00:45:54,881 --> 00:45:59,803
Ray měl v sobě oheň
a rád skládal písně.
837
00:45:59,886 --> 00:46:00,929
Měl velké sny
838
00:46:01,012 --> 00:46:03,932
a myslím,
že dokonce předčil své vlastní sny.
839
00:46:04,015 --> 00:46:06,851
Stanovil si cíl a pak ho překonal.
840
00:46:06,935 --> 00:46:08,979
K tomu dělat víc mě motivovalo,
841
00:46:09,062 --> 00:46:13,275
že jsem se o Vánocích vrátil domů
do Detroitu a napsal dvě písně.
842
00:46:13,358 --> 00:46:15,735
„You've Got the Love“
pro Rufus a Chaku Khan
843
00:46:15,819 --> 00:46:18,822
a „Always Thinking of You“
pro Love Unlimited Orchestra
844
00:46:18,905 --> 00:46:19,823
a Barryho Whitea.
845
00:46:19,906 --> 00:46:22,534
Jedu domů a říkám si:
„Páni, jsem kytarista,
846
00:46:22,617 --> 00:46:25,829
ale napsal jsem dvě písničky.
Je to tu, mám to rozjeté.
847
00:46:25,912 --> 00:46:28,206
Je to můj první rok v L.A.
a jsem úspěšný.“
848
00:46:28,290 --> 00:46:29,583
Přijel jsem domů k mámě.
849
00:46:29,666 --> 00:46:33,211
Podívala se na desku a řekla:
„Já tě nevidím.“
850
00:46:33,295 --> 00:46:34,921
A já: „Mami, mě neuvidíš.
851
00:46:35,005 --> 00:46:37,591
Já nejsem na desce,
napsal jsem tu píseň.“
852
00:46:37,674 --> 00:46:39,134
„Co to znamená?“
853
00:46:39,217 --> 00:46:41,219
„Že jsem vzal tužku,
854
00:46:41,303 --> 00:46:42,888
napsal akordy a text.“
855
00:46:42,971 --> 00:46:45,765
„Kde je tvoje jméno?“
„To je na etiketě.“
856
00:46:45,849 --> 00:46:48,059
Vzala desku a povídá:
857
00:46:48,143 --> 00:46:50,103
„Přines mi lupu.“
858
00:46:50,186 --> 00:46:52,397
Takže drží lupu.
859
00:46:52,480 --> 00:46:56,067
Dělá takhle,
snaží se najít moje jméno a stojí tam:
860
00:46:56,151 --> 00:46:57,777
„R. Parker.“
861
00:46:57,861 --> 00:47:00,405
I moje matka něco věděla
o psaní na stroji. Říká:
862
00:47:00,488 --> 00:47:02,949
„Ještě jedno písmeno
a mohli ti napsat Ray
863
00:47:03,033 --> 00:47:05,410
místo té tečky.
Mohli ti napsat Ray.
864
00:47:05,493 --> 00:47:07,203
Nemohli ti dát celé tvé jméno?“
865
00:47:07,287 --> 00:47:09,998
Nemusím říkat,
že když jsem přijel na Vánoce,
866
00:47:10,081 --> 00:47:14,294
měl jsem takhle velké ego,
a před odjezdem se takhle zmenšilo.
867
00:47:14,377 --> 00:47:17,464
A to mě motivovalo,
abych všechno rozjel.
868
00:47:17,547 --> 00:47:18,924
Ray byl na deskách s hity,
869
00:47:19,007 --> 00:47:22,010
kterých se prodaly miliony,
ale nebyly to jeho desky.
870
00:47:22,093 --> 00:47:26,514
Toužil se stát hvězdou.
871
00:47:26,598 --> 00:47:28,141
Snil o slávě,
872
00:47:28,225 --> 00:47:29,893
protože vždy snil o slávě,
873
00:47:29,976 --> 00:47:32,437
a jeho sny se splnily.
874
00:47:32,520 --> 00:47:34,397
Zapřisáhl jsem se,
875
00:47:34,481 --> 00:47:38,235
že musím nahrát desku
s mojí fotkou a jménem
876
00:47:38,318 --> 00:47:39,486
na přední straně,
877
00:47:39,569 --> 00:47:42,572
aby moje máma věděla, co dělám.
878
00:47:51,706 --> 00:47:54,042
Gene Page mě pozval
na nahrávání s Rayem,
879
00:47:54,125 --> 00:47:58,463
což bylo hned
po tom jeho demu „Jack and Jill“.
880
00:47:58,547 --> 00:48:01,049
Slyšel jsem to a říkal: „To zní jako hit.
881
00:48:01,132 --> 00:48:03,093
Myslím, že budeš mít hit.“
882
00:48:03,176 --> 00:48:06,096
Jsme na pódiu pro Gena Page.
Bylo to pro Osmonds.
883
00:48:06,179 --> 00:48:09,015
A Gene odpočítával tón:
884
00:48:09,099 --> 00:48:10,642
„Raz, dva.“
885
00:48:11,142 --> 00:48:16,398
Najednou ve sluchátkách
slyším „Jacka and Jill“.
886
00:48:23,655 --> 00:48:25,657
Ray přiložil svůj kazeťák
887
00:48:25,740 --> 00:48:29,911
ke kytarovému mikrofonu
na zesilovači a bylo to...
888
00:48:29,995 --> 00:48:32,122
To byla teda odvaha.
889
00:48:32,205 --> 00:48:36,293
„Chci, aby všichni slyšeli můj song.“
A já: „Jo, co takhle o pauze?“
890
00:48:36,376 --> 00:48:39,212
Proč myslíš
891
00:48:39,296 --> 00:48:44,593
-Že Jack proklouzl dolů
-Proklouzl dolů
892
00:48:44,676 --> 00:48:47,053
Protože potřeboval lásku
893
00:48:48,346 --> 00:48:52,058
Lásku, kterou nedostal od Jill
894
00:48:52,142 --> 00:48:54,185
Jo, je to tak
895
00:48:54,269 --> 00:48:56,855
Proč myslíš
896
00:48:57,355 --> 00:49:01,276
-Že Jack proklouzl dolů
-Proklouzl dolů
897
00:49:01,359 --> 00:49:04,571
Začal mluvit o nějaké písni,
kterou napsal.
898
00:49:05,363 --> 00:49:07,616
Říkám si: „Bože, on píše píseň.“
899
00:49:07,699 --> 00:49:10,911
A pak začne hrát „Jack and Jill“.
900
00:49:10,994 --> 00:49:13,747
„Jack proklouzl dolů,“ a bylo to dobré.
901
00:49:14,331 --> 00:49:17,876
Okopíroval jsem píseň
tria Holland-Dozier-Holland.
902
00:49:17,959 --> 00:49:20,462
Líbily se mi ty písničky
„Fí-fáj-fou-fím,
903
00:49:20,545 --> 00:49:22,130
někoho tu cítím“.
904
00:49:22,214 --> 00:49:24,257
„Někdo spí v mojí posteli.
905
00:49:24,341 --> 00:49:26,468
Někdo mi vypil nejlepší pití.“
906
00:49:26,551 --> 00:49:27,969
Měli jednu písničku.
907
00:49:28,053 --> 00:49:31,181
„Když tancuješ, musíš zaplatit
dudákovi. Zeptej se mámy.“
908
00:49:39,606 --> 00:49:41,608
To byla skvělá písnička.
909
00:49:41,691 --> 00:49:43,902
Takže měli takové písničky a texty.
910
00:49:43,985 --> 00:49:46,363
Hudba byla skvělá a text byl skvělý.
911
00:49:46,446 --> 00:49:50,283
Říkal jsem si, že hudbu zvládnu,
protože hraju na kytaru,
912
00:49:50,367 --> 00:49:54,079
ale musel jsem zapracovat na příběhu,
aby vypadal tak, jak má.
913
00:49:54,162 --> 00:49:59,626
Textově to vyložil tak dobře,
914
00:49:59,709 --> 00:50:02,796
jako by to byla dětská říkanka,
915
00:50:02,879 --> 00:50:06,216
ale udělal to sexy a usmíval se.
916
00:50:06,299 --> 00:50:08,426
A prostě zahrál tu písničku.
917
00:50:08,510 --> 00:50:11,179
A já si říkal: „Sakra, tohle je hit.“
918
00:50:11,263 --> 00:50:13,557
Nikdo to nedokáže bez pomoci.
919
00:50:13,640 --> 00:50:15,976
Jedna z mých nejlepších kamarádek,
Carole Childs,
920
00:50:16,059 --> 00:50:20,230
vzala svému zaměstnavateli „Jacka a Jill“
921
00:50:20,313 --> 00:50:21,940
a odnesla ji Cliveu Davisovi.
922
00:50:22,023 --> 00:50:25,318
Poslechl si ji. Nikdy nezapomenu,
že měl zavřené oči.
923
00:50:25,402 --> 00:50:28,738
Dělal tohle a já si říkám:
„Je to dobře, nebo špatně?“
924
00:50:28,822 --> 00:50:31,366
Protože jsem ho
předtím neznal. Nevím.
925
00:50:31,449 --> 00:50:36,037
A když na konci otevřel oči,
řekl: „Pusť to znovu.“
926
00:50:36,121 --> 00:50:40,292
Byly to ty písničky.
Jeho rukopis. Byl to vynikající autor.
927
00:50:40,375 --> 00:50:42,085
CLIVE DAVIS
MANAŽER NAHRÁVACÍ SPOLEČNOSTI
928
00:50:42,168 --> 00:50:47,090
„Jack and Jill“ měla úžasný text,
který z ní udělal hit.
929
00:50:47,173 --> 00:50:51,303
Clive Davis nebyl jen manažer,
ale člověk,
930
00:50:51,386 --> 00:50:56,266
který si sedl, poslouchal,
co říkám, a jako by to nestačilo,
931
00:50:56,349 --> 00:50:58,768
tak když jsem mu všechno řekl,
932
00:50:58,852 --> 00:51:02,772
říkám mu, že nemůžu podepsat smlouvu,
pokud nevezme Carol.
933
00:51:03,273 --> 00:51:07,193
Obětovala se a dostala vyhazov,
aby mě sem dostala.
934
00:51:07,277 --> 00:51:09,362
Takže nevzal jen mě.
935
00:51:09,446 --> 00:51:14,659
Vzal i Carol,
čímž u mě neuvěřitelně stoupl.
936
00:51:14,743 --> 00:51:16,870
Jill
937
00:51:16,953 --> 00:51:19,122
Máma potřebovala slyšet
moji píseň v Detroitu.
938
00:51:19,205 --> 00:51:24,544
Al Perkins z WJLB se zeptal:
„Kde je tvoje máma? Zavolej jí.“
939
00:51:24,628 --> 00:51:26,254
„Jedinou píseň, kterou budu hrát
940
00:51:26,338 --> 00:51:29,049
příštích 15 minut, bude ta tvoje.“
941
00:51:29,132 --> 00:51:30,717
Zahrál ji čtyřikrát v řadě,
942
00:51:30,800 --> 00:51:34,221
aby máma slyšela v rádiu moji píseň.
943
00:51:34,304 --> 00:51:35,347
Byli jsme v pohodě.
944
00:51:36,723 --> 00:51:38,642
Rayi Parkere jr., těší mě.
945
00:51:42,020 --> 00:51:45,982
FM, AM. Hodně vybavená...
A co to máte...
946
00:51:46,066 --> 00:51:48,151
Toho jsem si nevšiml.
Rádiový volič.
947
00:51:48,235 --> 00:51:50,528
Raydio byl jeho výtvor.
948
00:51:51,196 --> 00:51:53,782
To napsal Ray Parker jr.
949
00:51:53,865 --> 00:51:56,743
„Two Places at the Same Time“,
„The Other Woman“,
950
00:51:56,826 --> 00:51:58,703
„You Can't Change That“.
951
00:52:16,555 --> 00:52:21,601
Miláčku, vždycky tě budu milovat
Slibuju, že tě budu navždy milovat
952
00:52:21,685 --> 00:52:27,065
Protože jsi pro mě všechno
A to nezměníš, ne, ne
953
00:52:27,148 --> 00:52:31,987
Nemůžeš nic udělat ani říct
Hodně jsem o tom přemýšlel
954
00:52:32,070 --> 00:52:36,616
A prostě to takhle cítím
A to nezměníš
955
00:52:36,700 --> 00:52:41,621
Protože jen tebe miluju
A to nezměníš
956
00:52:43,039 --> 00:52:47,168
Jen tebe potřebuju
A to nezměníš
957
00:52:47,252 --> 00:52:48,879
Jen tebe miluju
958
00:52:48,962 --> 00:52:52,382
Jen tebe miluju
A to nezměníš
959
00:52:54,092 --> 00:52:57,512
Jen tebe potřebuju
A to nezměníš
960
00:53:01,224 --> 00:53:04,269
Z jeho myšlení o skupinové mentalitě
961
00:53:04,769 --> 00:53:08,857
až po zrod samostatného umělce,
962
00:53:08,940 --> 00:53:15,447
tam jsem cítil silně,
že je to opravdu Ray.
963
00:53:15,530 --> 00:53:18,992
Museli jsme na to jít postupně,
protože se trochu styděl.
964
00:53:19,075 --> 00:53:23,496
Byl to skvělý studiový
virtuózní kytarista.
965
00:53:23,580 --> 00:53:26,666
A dalo to trochu práce,
966
00:53:26,750 --> 00:53:31,004
aby se postavil k mikrofonu
a cítil se příjemně.
967
00:53:31,087 --> 00:53:37,677
Takže to bylo Raydio.
A pak Raydio s Rayem Parkerem jr.
968
00:53:37,761 --> 00:53:42,057
A nakonec Ray Parker jr.
969
00:53:42,140 --> 00:53:44,476
Z jeho kapely jsem se s nikým nesetkal.
970
00:53:44,559 --> 00:53:47,729
Žádného člena neznám. Totiž...
971
00:53:47,812 --> 00:53:50,690
Takže jsem s nikým neměl co do činění.
972
00:53:50,774 --> 00:53:56,571
V podstatě byl
od začátku sólový umělec,
973
00:53:56,655 --> 00:54:03,078
který přijal jméno kapely,
protože byl příliš plachý a zdrženlivý,
974
00:54:03,161 --> 00:54:05,372
aby ukázal své vlastní jméno.
975
00:54:05,956 --> 00:54:10,502
Ale já jsem se setkal
a jednal jen s ním.
976
00:54:10,585 --> 00:54:14,839
Nikoho z kapely jsem nepoznal.
977
00:54:14,923 --> 00:54:19,052
Takže pro mě
byl vždycky jen Ray Parker jr.
978
00:54:26,643 --> 00:54:30,855
Žena potřebuje lásku
Stejně jako ty
979
00:54:32,232 --> 00:54:36,444
Nenalhávej si
Že to tak není
980
00:54:37,028 --> 00:54:41,533
Může dělat hlouposti stejně jako ty
981
00:54:42,325 --> 00:54:44,411
Na „A Woman Needs Love“
982
00:54:45,203 --> 00:54:47,789
je několik jedinečných věcí.
983
00:54:47,872 --> 00:54:51,918
Za prvé, je to první píseň,
kterou jsem zpíval celou sám.
984
00:54:52,002 --> 00:54:54,546
Napsal jsem ji Arnellovi,
ale ve špatné tónině.
985
00:54:54,629 --> 00:54:57,716
Vyšperkoval jsem nástroje,
líbilo se mi to, znělo to dobře.
986
00:54:57,799 --> 00:55:00,302
Nepodíval jsem se,
jestli to může zazpívat.
987
00:55:00,385 --> 00:55:02,053
A musím Arnellovi nechat,
988
00:55:02,137 --> 00:55:05,849
že mi řekl:
„Děláš na tom celou věčnost.
989
00:55:05,932 --> 00:55:10,270
Máš dobrý hlas. Zní to dobře.
Pusť to Cliveovi, co on na to.“
990
00:55:10,353 --> 00:55:15,191
Žena potřebuje lásku
Stejně jako ty
991
00:55:15,275 --> 00:55:21,281
Nenalhávej si
Že to tak není
992
00:55:21,364 --> 00:55:25,660
Může dělat hlouposti stejně jako ty
993
00:55:26,244 --> 00:55:29,372
Když to Clive slyšel,
řekl: „Jasný hit. Hotovo.“
994
00:55:29,456 --> 00:55:31,124
To poselství bylo silné.
995
00:55:31,750 --> 00:55:33,710
Děvčatům se to tehdy moc líbilo.
996
00:55:33,793 --> 00:55:39,174
Situace žen byla velmi zajímavá,
hlavně v rádiových stanicích,
997
00:55:39,257 --> 00:55:42,427
protože tehdy jste si
museli zaplatit agenta,
998
00:55:42,510 --> 00:55:44,930
aby prorazil dveře
a dostal vás do rádia.
999
00:55:45,013 --> 00:55:47,974
Ale tahle skladba to moc nepotřebovala.
1000
00:55:48,058 --> 00:55:51,353
Holky mi kupovaly dárky.
Od jedné jsem dostal televizi.
1001
00:55:51,436 --> 00:55:54,522
A programový ředitel,
což je většinou muž,
1002
00:55:54,606 --> 00:55:56,524
říkal: „Nevím, jestli to zahraju.“
1003
00:55:56,608 --> 00:55:58,026
Dívka, která zvedala telefon,
1004
00:55:58,109 --> 00:56:01,363
říkala: „Vy nezahrajete
'A Woman Needs Love'?“
1005
00:56:01,446 --> 00:56:05,408
Donutili je to zahrát,
byla to velmi zajímavá skladba.
1006
00:56:05,492 --> 00:56:07,535
Nezapomenu, jak mi agent říkal:
1007
00:56:07,619 --> 00:56:10,580
„S touhle písní to jde snadno.
Musí ji zahrát.
1008
00:56:10,664 --> 00:56:12,290
Jinak jsou proti ženám.“
1009
00:56:12,874 --> 00:56:16,169
-A pokud máš rozum
-Stejně jako ty
1010
00:56:16,253 --> 00:56:20,006
Přestaň dělat hlouposti
Hej, hej
1011
00:56:21,174 --> 00:56:22,509
Protože ona přestane taky
1012
00:56:23,093 --> 00:56:24,511
Stejně jako ty
1013
00:56:25,512 --> 00:56:31,268
Máma s tátou na to doma tancovali.
1014
00:56:31,351 --> 00:56:34,563
-Třeba o Vánocích.
-Jo, jasně.
1015
00:56:34,646 --> 00:56:36,481
Víš, nastoupili
1016
00:56:36,565 --> 00:56:40,735
třeba v pátek večer,
když hráli karty a pustili hudbu.
1017
00:56:41,319 --> 00:56:43,321
Proč ses najednou rozhodl,
1018
00:56:43,405 --> 00:56:47,450
že místo, aby ses vmísil mezi ostatní,
uděláš si vlastní věc?
1019
00:56:47,534 --> 00:56:50,954
Hity dělám už dlouho,
ale rozhodl jsem se, že si udělám vlastní.
1020
00:56:51,538 --> 00:56:54,332
Mohl jsi být Ray Parker jr.
hned od začátku.
1021
00:56:54,416 --> 00:56:55,250
Přesně.
1022
00:56:55,333 --> 00:57:00,881
Ale trvalo to opravdu dlouho,
1023
00:57:00,964 --> 00:57:05,844
než jsi vůbec souhlasil,
že řekneš „s Rayem Parkerem jr.“,
1024
00:57:05,927 --> 00:57:08,597
a pak ten sólový aspekt.
1025
00:57:08,680 --> 00:57:11,725
Vždycky to byl jen Ray a já.
1026
00:57:11,808 --> 00:57:17,105
V tomto pokoji v tomto hotelu
bylo něco srovnatelného.
1027
00:57:17,188 --> 00:57:20,150
Neuvěřitelný zážitek,
takže mockrát děkuju.
1028
00:57:21,067 --> 00:57:24,487
Jeho hlas mi přišel...
Bude to znít divně, ale měl sexy hlas.
1029
00:57:24,571 --> 00:57:25,488
DAVID FOSTER
PRODUCENT
1030
00:57:25,572 --> 00:57:27,866
Má jemný hlas. Není to Marvin Gaye.
1031
00:57:27,949 --> 00:57:31,244
Není to James Ingram.
Ani žádný Bruno Mars.
1032
00:57:31,328 --> 00:57:32,829
Ale fungovalo to.
1033
00:57:32,913 --> 00:57:37,500
A ty písně si dokonale ušil
1034
00:57:37,584 --> 00:57:42,130
pouze pro svůj hlas,
a to je samo o sobě hodně kouzelné.
1035
00:57:42,214 --> 00:57:45,383
On prostě věděl, pro koho píše.
1036
00:57:45,467 --> 00:57:48,678
Psal pro Raye Parkera jr.,
a dělal to dobře.
1037
00:57:55,393 --> 00:57:58,897
Sexuální symbol.
Bylo to dobře, nebo špatně?
1038
00:57:59,856 --> 00:58:03,109
Je to vtipné.
Byl jsem vysoký chlap s kytarou.
1039
00:58:03,193 --> 00:58:07,322
A asi po druhém nebo třetím albu
se do mě holky fakt zabouchly.
1040
00:58:07,405 --> 00:58:10,617
Ale počkejte.
O tři roky dřív jsem nebyl takový fešák.
1041
00:58:10,700 --> 00:58:13,495
Podíval jsem se do zrcadla.
Je to stejnej chlap, že?
1042
00:58:13,578 --> 00:58:15,789
Ale vezmu to tak, jak říkáte.
1043
00:58:15,872 --> 00:58:16,706
Nezapomeňte,
1044
00:58:16,790 --> 00:58:19,584
že k tomu musíte přidat pár věcí.
1045
00:58:19,668 --> 00:58:20,961
Musíte přidat sílu hvězdy.
1046
00:58:21,628 --> 00:58:24,089
Je jedno,
jak slabí nebo brzy jste ve hře,
1047
00:58:24,172 --> 00:58:26,675
status celebrity vždycky pomůže,
1048
00:58:26,758 --> 00:58:30,637
pokud jde o dámy.
1049
00:58:30,720 --> 00:58:33,640
Pomohlo by to,
kdybyste byli malí, tlustí
1050
00:58:33,723 --> 00:58:35,100
a měli jedno oko.
1051
00:58:35,183 --> 00:58:37,102
Ray jako sexuální symbol...
1052
00:58:37,185 --> 00:58:38,395
ELAINE PARKER
RAYOVA ŽENA
1053
00:58:38,478 --> 00:58:39,896
Mám to říct?
1054
00:58:42,023 --> 00:58:47,028
Ray si myslel, že je sexuální symbol.
Že je... že byl... ne, je.
1055
00:58:49,739 --> 00:58:51,199
Promiňte. Je to těžké.
1056
00:58:53,493 --> 00:58:56,538
Můj táta jako sexuální symbol.
Tak to já nevidím.
1057
00:58:58,415 --> 00:58:59,708
To nevidím.
1058
00:59:00,250 --> 00:59:03,378
Všechny ty časopisy mě rozesmály.
1059
00:59:03,461 --> 00:59:05,380
Když jsem hledal jeho jméno,
1060
00:59:05,463 --> 00:59:08,341
připadalo mi to vtipný.
1061
00:59:08,425 --> 00:59:13,096
Ale když přemýšlím
o jeho dnešní osobnosti,
1062
00:59:13,179 --> 00:59:16,016
neumíte si představit, že...
1063
00:59:16,099 --> 00:59:20,353
Je strašně praštěný
a hrozně legrační.
1064
00:59:20,437 --> 00:59:24,190
Je těžké si to představit.
Viděl jsem pár fotek.
1065
00:59:24,941 --> 00:59:28,069
A... Nejlepší bude vám to ukázat.
1066
00:59:28,153 --> 00:59:31,239
Čirou náhodou tady mám pár věcí.
1067
00:59:31,323 --> 00:59:34,034
Na této fotce se mi líbil ten prsten,
1068
00:59:34,117 --> 00:59:36,202
který bych rád zdědil.
1069
00:59:37,203 --> 00:59:41,082
Vypovídá to o tom...
Podívejte i na ty zlaté hodinky.
1070
00:59:41,958 --> 00:59:45,545
Některé ty fotky mě rozesmějí,
ale tady máte sexuální symbol.
1071
00:59:46,338 --> 00:59:49,049
A nesmíte zapomenout na tuhle.
Ale tady to chápu.
1072
00:59:49,132 --> 00:59:52,219
Když mluvíte o sexuálním symbolu,
taky tady.
1073
00:59:52,302 --> 00:59:56,806
Viděli jste někdy, počkejte,
černošského Willyho Wonku?
1074
00:59:58,391 --> 01:00:00,852
Jsem jeho syn,
takže jestli je sexuální symbol,
1075
01:00:00,936 --> 01:00:04,731
tak jsem z těch genů možná
zdědil jeden nebo dva geny.
1076
01:00:04,814 --> 01:00:05,690
RAY PARKER III
SYN
1077
01:00:05,774 --> 01:00:08,568
Dobře, pořád ho v duchu vidím
1078
01:00:08,652 --> 01:00:11,238
jako sexuální symbol,
do kterého jsem se zamilovala.
1079
01:00:12,030 --> 01:00:14,616
Žil jsem dokonalý život.
Všechno šlo skvěle.
1080
01:00:14,699 --> 01:00:16,993
Moje hudba si vedla skvěle.
Byl jsem zdravý.
1081
01:00:17,077 --> 01:00:20,038
Všechno bylo báječné.
Ale onemocněli naši.
1082
01:00:21,665 --> 01:00:24,376
Rodiče byli pro mě
to nejdůležitější v životě.
1083
01:00:24,459 --> 01:00:26,878
Někdo mi řekl...
Myslím, že manažer.
1084
01:00:26,962 --> 01:00:29,297
„Proč nejedeš na víkend za rodiči?
1085
01:00:29,381 --> 01:00:31,466
Vrátíš se a dokončíme tu desku.“
1086
01:00:31,550 --> 01:00:33,843
Ale ne, o tom nemluvím.
1087
01:00:36,137 --> 01:00:40,308
Bylo to poprvé v životě,
kdy jsem se ocitl v mrtvém bodě
1088
01:00:40,392 --> 01:00:42,143
a nevěděl, co mám dělat.
1089
01:00:43,895 --> 01:00:45,855
Podepsal jsem
smlouvu s Geffen Records
1090
01:00:45,939 --> 01:00:48,608
a platil jsem pokutu
za každý den zpoždění.
1091
01:00:48,692 --> 01:00:53,947
Zpozdil jsem se o 400 dní a platil
jsem několik stovek dolarů denně.
1092
01:00:54,030 --> 01:00:56,825
Řekl jsem právníkovi,
ať mi vyjedná novou smlouvu,
1093
01:00:56,908 --> 01:01:02,289
protože mě zasáhlo a rozrušilo,
co se dělo s mými rodiči.
1094
01:01:03,790 --> 01:01:05,792
Nemohl jsem skládat písničky,
1095
01:01:05,875 --> 01:01:07,961
nemohl jsem na nic myslet.
1096
01:01:08,044 --> 01:01:11,923
Nemohl jsem jet na turné,
protože jsem se vrátil do Detroitu.
1097
01:01:12,007 --> 01:01:14,217
Chtěl jsem se postarat o mámu a tátu.
1098
01:01:15,760 --> 01:01:18,638
Nehrál jsem hudbu.
Několik let jsem nedělal nic.
1099
01:01:21,683 --> 01:01:23,685
Nejdřív jsem se doslechl o tátovi.
1100
01:01:23,768 --> 01:01:27,314
Dostal rakovinu,
rakovinu močového měchýře.
1101
01:01:27,397 --> 01:01:30,692
Bylo to, jako bychom spolu
chodili první rok nebo dva,
1102
01:01:30,775 --> 01:01:32,694
když jeho otec prodělával rakovinu.
1103
01:01:33,486 --> 01:01:36,948
Ani jsem si nevšiml,
že máma má Alzheimera,
1104
01:01:37,032 --> 01:01:39,326
protože jsem se tolik věnoval tátovi.
1105
01:01:40,035 --> 01:01:42,579
Obojí se dělo současně
1106
01:01:42,662 --> 01:01:45,498
a bylo to pro mě opravdu zničující.
1107
01:02:35,006 --> 01:02:37,968
Láme mi srdce,
že nechali Detroit takhle skončit.
1108
01:02:38,051 --> 01:02:40,387
Je to můj začátek.
1109
01:02:40,470 --> 01:02:44,849
Holland-Dozier-Holland, Motown,
automobily, prostě všechno.
1110
01:02:44,933 --> 01:02:49,354
Smokey Robinson,
Marvin Gaye, Stevie Wonder.
1111
01:02:49,854 --> 01:02:52,148
Je to pozitivní motivační síla.
1112
01:02:52,232 --> 01:02:53,858
Někdo by s tím měl něco udělat.
1113
01:02:57,362 --> 01:03:00,115
Sním o tom,
že každý by měl přijet do Detroitu,
1114
01:03:00,198 --> 01:03:01,825
že se to tu vrátí do starých kolejí
1115
01:03:01,908 --> 01:03:03,868
a zase se to stane nádherným místem.
1116
01:03:12,794 --> 01:03:14,838
Mám neuvěřitelně krásné vzpomínky
1117
01:03:14,921 --> 01:03:17,048
na ten dům za mnou.
1118
01:03:17,132 --> 01:03:20,302
Vážně mi to láme srdce,
že ten dům nechali zchátrat.
1119
01:03:20,385 --> 01:03:24,180
Kéž bych ho mohl koupit,
opravit a udělat z něj letní sídlo.
1120
01:03:24,264 --> 01:03:26,308
Všichni rodiče v téhle čtvrti
1121
01:03:26,391 --> 01:03:27,893
se starali o děti.
1122
01:03:27,976 --> 01:03:30,979
Bylo to pozitivní.
Hudebníci v celé čtvrti.
1123
01:03:31,062 --> 01:03:33,231
Aspoň čtyři nebo pět.
Nathan bydlel kousek.
1124
01:03:33,315 --> 01:03:36,067
Ollie bydlel nade mnou.
Lynwood bydlel za rohem.
1125
01:03:36,151 --> 01:03:38,111
Bylo skvělé tady vyrůstat.
1126
01:03:38,194 --> 01:03:41,072
Tady v Detroitu byly skvělé příležitosti.
1127
01:03:41,156 --> 01:03:44,784
Muzikanti z Detroitu
patří mezi nejlepší na světě.
1128
01:03:44,868 --> 01:03:45,702
MUZEUM
MOTOWN
1129
01:03:45,785 --> 01:03:47,829
Motown bořil bariéry,
protože jako první
1130
01:03:47,913 --> 01:03:51,541
se dostali do žebříčku Top 40
rádia CKLW.
1131
01:03:51,625 --> 01:03:55,003
Hodně se o to zasloužila
Rosalie Trombley.
1132
01:03:55,086 --> 01:03:57,380
Motown změnil tvář Ameriky,
jak jsme ji znali.
1133
01:03:57,464 --> 01:03:59,132
Přešlo to od rasové hudby,
1134
01:03:59,216 --> 01:04:01,593
nebo jak se říkalo černošské hudby,
k všeobecné hudbě.
1135
01:04:01,676 --> 01:04:03,428
Motown sjednotil svět.
1136
01:04:03,511 --> 01:04:06,389
Jsem pyšný, že jsem z Detroitu
a patřím do toho snu.
1137
01:04:07,140 --> 01:04:09,559
Vychovali mě,
abych měl rád každou kulturu.
1138
01:04:09,643 --> 01:04:11,019
JAY GRAYDON
KYTARISTA A PRODUCENT
1139
01:04:11,102 --> 01:04:13,104
Rodiče mi nevymyli mozek.
1140
01:04:13,188 --> 01:04:19,819
Ale uvnitř Spojených států
jsou lidé vychováváni k rasismu.
1141
01:04:19,903 --> 01:04:21,112
A to není v pohodě.
1142
01:04:21,863 --> 01:04:26,701
Pořád se to různě děje
a je mi z toho zle.
1143
01:04:27,827 --> 01:04:29,537
Nejdřív nás sem přivedete.
1144
01:04:30,747 --> 01:04:32,582
Nutíte nás budovat tuhle zemi.
1145
01:04:33,458 --> 01:04:40,048
Pak nás chcete ubít k smrti,
protože chceme být občany.
1146
01:04:40,131 --> 01:04:44,427
Chceme být součástí této země.
1147
01:04:44,511 --> 01:04:50,475
Pokud jde o svobodu, spravedlnost
a rovnost,taky nám to dejte.
1148
01:04:51,059 --> 01:04:52,852
Dnes je to asi ještě těžší.
1149
01:04:52,936 --> 01:04:58,149
Musíme se mnohem víc
kousat do jazyka, protože vás zabijí.
1150
01:04:58,233 --> 01:04:59,693
Doslova vás zabijí.
1151
01:05:10,370 --> 01:05:13,081
Neříkám, že dnes je
ve světě větší rasové napětí,
1152
01:05:13,164 --> 01:05:15,458
ale jsme na vrcholu vzpoury.
1153
01:05:16,626 --> 01:05:20,881
Zklamala mě politika,
co se děje v Americe,
1154
01:05:20,964 --> 01:05:25,969
a země je rozdělená tak,
jak nebyla od 60. let.
1155
01:05:26,511 --> 01:05:28,305
A nevím, jak to napraví.
1156
01:05:28,388 --> 01:05:31,808
Není pochyb,
že Ray měl tvrdou výchovu.
1157
01:05:31,892 --> 01:05:34,436
A co se jeho týče,
1158
01:05:34,519 --> 01:05:38,857
že ho zbila zjevně ignorantská policie,
1159
01:05:38,940 --> 01:05:45,864
která využívala rasu a strach
1160
01:05:46,406 --> 01:05:51,912
a svou zášť vůči někomu,
1161
01:05:51,995 --> 01:05:57,334
s kým měl Bůh větší plány, je smutné.
1162
01:05:57,876 --> 01:06:01,588
Jsem si jistý, že život zmlátil je.
1163
01:06:02,380 --> 01:06:07,802
Myslím, že se rasismus
hodně zametá pod koberec,
1164
01:06:08,637 --> 01:06:13,808
ale některé dnešní situace je odhalují.
1165
01:06:13,892 --> 01:06:18,355
Z negativní situace
se dá udělat pozitivní.
1166
01:06:18,438 --> 01:06:20,690
Jak z toho můžu vytvořit hodnotu?
1167
01:06:20,774 --> 01:06:25,278
Na hudbě je nejlepší to,
že je to mezinárodní jazyk.
1168
01:06:25,362 --> 01:06:27,322
Podle mě zachraňuje svět
1169
01:06:27,405 --> 01:06:29,241
a taky změní svět,
1170
01:06:29,324 --> 01:06:34,371
protože lidé všech kultur poslouchají
určitý rytmus nebo hudbu
1171
01:06:34,454 --> 01:06:37,499
a líbí se jim to.
A to podle mě lidi sbližuje.
1172
01:06:37,582 --> 01:06:40,585
Žádná slova nikomu neublíží.
Žádné hádky.
1173
01:06:40,669 --> 01:06:43,171
Jen poslouchají hudbu
a skvěle se baví.
1174
01:06:43,255 --> 01:06:49,094
Pokud jde o to, co v životě dokázal,
1175
01:06:49,594 --> 01:06:52,764
tak dosáhl požehnání
1176
01:06:53,890 --> 01:07:00,272
v podobě práce na své hudbě
a objevování svého nadání.
1177
01:07:01,439 --> 01:07:05,610
Takže nakonec zvítězil.
1178
01:07:06,528 --> 01:07:08,488
A nenávistníci prohráli.
1179
01:07:13,243 --> 01:07:17,372
Myslel jsem, že moje kariéra skončila.
Že už je po všem.
1180
01:07:18,623 --> 01:07:22,127
O rok později
mi volal Jheryl Busby z MCA,
1181
01:07:22,210 --> 01:07:24,045
abych se podíval na kapelu New Edition.
1182
01:07:24,129 --> 01:07:27,132
-Uklidni se
-Musíš se uklidnit
1183
01:07:27,215 --> 01:07:28,550
Dej si pozor
1184
01:07:28,967 --> 01:07:31,928
Říká: „Jo, tuhle píseň musíš udělat.“
1185
01:07:32,554 --> 01:07:35,140
A já: „Teď se necítím na psaní písně.“
1186
01:07:35,223 --> 01:07:37,475
Mám depresi,
protože naši jsou nemocní.
1187
01:07:37,559 --> 01:07:38,393
Jo.
1188
01:07:38,476 --> 01:07:42,105
A on: „Nemusíš ji psát.
Chtějí sestříhat jednu tvoji starší.“
1189
01:07:42,188 --> 01:07:44,858
Pane od telefonu
1190
01:07:44,941 --> 01:07:47,444
Něco je špatně s mojí linkou
1191
01:07:47,527 --> 01:07:52,449
Když vytočím číslo svého miláčka
Pokaždé se ozve cvaknutí
1192
01:07:53,199 --> 01:07:54,743
Šlo o „Mr. Telephone Man“,
1193
01:07:54,826 --> 01:07:57,621
což jsem napsal
zároveň s „Jackem and Jill“.
1194
01:07:57,704 --> 01:08:02,125
Kvůli tomu jsem mimochodem
poprvé po dlouhé době letěl do L.A.
1195
01:08:04,377 --> 01:08:06,880
Pracoval jsem
v Los Angeles s New Edition.
1196
01:08:06,963 --> 01:08:10,342
Obědvám ve Spago's,
podívám se doleva
1197
01:08:10,425 --> 01:08:12,177
a tam byl černý billboard.
1198
01:08:12,761 --> 01:08:16,097
A kdykoli jdu do Spago's na oběd,
namalují tam něco jiného.
1199
01:08:16,181 --> 01:08:18,183
Říkám si, co je to za černý billboard?
1200
01:08:18,266 --> 01:08:19,768
Je to jen celé černé.
1201
01:08:19,851 --> 01:08:24,481
Pak se tam objevil červený kruh
a já jsem nevěděl, co se děje.
1202
01:08:24,563 --> 01:08:27,359
Zazvonil mi telefon, volá Gary LeMel
1203
01:08:27,442 --> 01:08:30,612
a říká: „Mám film,
ke kterému potřebujeme píseň.
1204
01:08:30,695 --> 01:08:33,365
Nemáme čas,
musí to být fakt rychle.
1205
01:08:33,447 --> 01:08:35,033
Jmenuje se to Krotitelé duchů.“
1206
01:08:44,459 --> 01:08:49,047
Film měl jít do kin 8. nebo 9. června,
a byl duben, možná květen.
1207
01:08:49,130 --> 01:08:50,674
IVAN REITMAN
REŽISÉR, KROTITELÉ DUCHŮ
1208
01:08:50,757 --> 01:08:53,843
Dostával jsem písničky,
ale žádná nefungovala.
1209
01:08:53,927 --> 01:08:56,596
Slyšel jsem snad 100 popových písniček
1210
01:08:56,679 --> 01:08:58,889
a snažil se získat nějakou šablonu.
1211
01:08:58,973 --> 01:09:01,433
Jdu se na ten film podívat.
1212
01:09:01,518 --> 01:09:03,395
Sednu si s režisérem Ivanem Reitmanem,
1213
01:09:03,478 --> 01:09:05,897
který moc neví, kdo jsem.
1214
01:09:05,981 --> 01:09:09,609
Popíše mi, co chce,
a já si říkám, že to zvládnu.
1215
01:09:09,692 --> 01:09:14,656
Vzpomínám si,
jak jsem Rayovi pouštěl ten film,
1216
01:09:14,739 --> 01:09:17,325
a on byl velmi sebejistý.
To si pamatuju.
1217
01:09:17,409 --> 01:09:20,411
Řekl: „Myslím, že to chápu,
a nebude to problém.“
1218
01:09:20,495 --> 01:09:24,040
Měl jsem pár dobrých nápadů na intro:
1219
01:09:24,124 --> 01:09:26,543
To jsem měl hotové hodně rychle.
1220
01:09:26,625 --> 01:09:28,169
A pak přichází to těžké.
1221
01:09:28,253 --> 01:09:31,673
Říká: „Ale já tam chci mít
to 'Krotitelé duchů'.“
1222
01:09:32,257 --> 01:09:33,466
A já...
1223
01:09:33,549 --> 01:09:36,969
Krotitelé duchů
Krotitelé duchů
1224
01:09:37,053 --> 01:09:40,307
Říkal jsem si,
že se to nedá zpívat. To není těžké.
1225
01:09:40,389 --> 01:09:42,392
Jsou to hloupá slova...
Nejdou zpívat.
1226
01:09:42,475 --> 01:09:46,688
Ani za mák jsem netušil,
1227
01:09:46,771 --> 01:09:50,107
jak dám dohromady
melodii a text.
1228
01:09:50,191 --> 01:09:55,280
A pozdě v noci jsem viděl
v televizi reklamu na Roto-Rooter
1229
01:09:55,363 --> 01:09:58,783
nebo proti hmyzu,
kde vytáhnou ty zbraně
1230
01:09:58,867 --> 01:10:00,952
a všechno postříkají.
1231
01:10:01,036 --> 01:10:02,787
A dole bylo telefonní číslo.
1232
01:10:02,871 --> 01:10:04,372
A v tom filmu čtyři
1233
01:10:04,456 --> 01:10:06,499
krotitelé duchů s telefonním číslem...
1234
01:10:06,583 --> 01:10:07,667
KROTITELÉ DUCHŮ
1235
01:10:07,751 --> 01:10:09,961
Volejte, kdybyste potřebovali pomoc.
1236
01:10:10,045 --> 01:10:11,463
A já: „To je ono.“
1237
01:10:11,546 --> 01:10:16,051
Jde o to zavolat Krotitelům duchů,
ne zpívat jejich písničku.
1238
01:10:16,134 --> 01:10:17,761
V tom je to tajemství.
1239
01:10:17,844 --> 01:10:20,555
Nikdy nedokážu
hudebně říct „Krotitelé duchů“.
1240
01:10:20,639 --> 01:10:22,807
Takže v písni se volá a odpovídá.
1241
01:10:22,891 --> 01:10:26,019
Pořád nemám text, ale mám koncept.
1242
01:10:26,102 --> 01:10:28,980
Koho zavoláte?
Krotitele duchů. Mám to.
1243
01:10:29,064 --> 01:10:32,150
Ale v 9.00 má přijet kurýr, a je 8.30.
1244
01:10:32,234 --> 01:10:35,904
Přesně na tomhle místě jsem seděl,
když jsem psal
1245
01:10:35,987 --> 01:10:37,239
„Ghostbusters“.
1246
01:10:37,322 --> 01:10:41,952
Venku čekal kurýr,
až bude moct přijít.
1247
01:10:42,035 --> 01:10:43,245
Nepustil jsem ho dál.
1248
01:10:43,328 --> 01:10:46,122
Zamkl jsem,
protože kdybych neměl ani slovo,
1249
01:10:46,206 --> 01:10:47,791
nic by mi nezaplatili.
1250
01:10:47,874 --> 01:10:50,835
Takže jsem tu píseň napsal
tady bez sluchátek,
1251
01:10:50,919 --> 01:10:53,338
nazpíval hlavní vokál,
který jsme nechali
1252
01:10:53,421 --> 01:10:55,924
a který je teď na desce
přes tyhle reproduktory.
1253
01:10:56,007 --> 01:10:59,636
Pokud se děje něco divného
Ve vašem sousedství
1254
01:11:00,303 --> 01:11:01,471
Koho zavoláte?
1255
01:11:01,555 --> 01:11:04,099
Zpíval jsem ji takhle,
když jsem seděl na zemi.
1256
01:11:04,182 --> 01:11:06,268
Nahrál jsem to na kazetu
a předal kurýrovi.
1257
01:11:06,351 --> 01:11:09,688
Pak jdu spát,
protože jsem dva a půl dne nespal.
1258
01:11:09,771 --> 01:11:12,065
Pak mi volá režisér Ivan Reitman
1259
01:11:12,148 --> 01:11:13,400
uprostřed noci.
1260
01:11:13,483 --> 01:11:16,236
A povídá:
„Ta písnička se mi moc líbí.“
1261
01:11:16,319 --> 01:11:19,489
Poslal mi tu písničku asi ve tři ráno.
1262
01:11:19,573 --> 01:11:21,157
Bylo to rychlé, to si pamatuju.
1263
01:11:21,241 --> 01:11:24,286
Pustil jsem ji
a začal jsem se usmívat.
1264
01:11:24,369 --> 01:11:25,662
Přesně to trefil.
1265
01:11:25,745 --> 01:11:29,541
Je to zajímavé, pochází z Montrealu,
možná z vhodnějšího prostředí.
1266
01:11:29,624 --> 01:11:34,754
Pořád říkal: „Co to říkáš?“
A on: „Nebojím se žádných duchů.“
1267
01:11:34,838 --> 01:11:37,549
A já říkám, že ne.
Říkám: „Nebojím se duchů.“
1268
01:11:37,632 --> 01:11:40,385
A on: „Nebojíš se žádných duchů?“
Ne, bez „žádných“.
1269
01:11:40,468 --> 01:11:42,304
„Nebojím se duchů.“
1270
01:11:42,387 --> 01:11:47,142
Na světě není nikdo,
kdo se víc bojí duchů a strašidel než já.
1271
01:11:47,225 --> 01:11:51,396
Ray, co ho znám, nespí ve tmě.
1272
01:11:51,479 --> 01:11:52,522
ELAINE PARKER
RAYOVA ŽENA
1273
01:11:52,606 --> 01:11:55,817
Musíme mít roztažené závěsy.
1274
01:11:55,901 --> 01:11:57,736
Musí být nějaké noční světlo.
1275
01:11:57,819 --> 01:12:00,780
Když jsem se narodil,
máma nechávala rozsvícenou noční lampu,
1276
01:12:00,864 --> 01:12:03,116
takže všude musím mít světlo.
1277
01:12:03,199 --> 01:12:06,620
Nikdy nejsem potmě. Spolknu
svůj vlastní jazyk. Budu mít křeče.
1278
01:12:06,703 --> 01:12:09,748
Myslím, že bych skočil
z padesátého patra,
1279
01:12:09,831 --> 01:12:11,166
jen abych unikl tmě.
1280
01:12:11,249 --> 01:12:12,542
Tak moc mě to děsí.
1281
01:12:12,626 --> 01:12:14,586
Když nejsem jeden den
1282
01:12:14,669 --> 01:12:16,421
nebo víc doma a vrátím se,
1283
01:12:16,504 --> 01:12:18,757
každé světlo v celém domě
1284
01:12:18,840 --> 01:12:20,008
svítí.
1285
01:12:20,091 --> 01:12:22,844
A on říká: „To bude účet za elektřinu.“
1286
01:12:23,637 --> 01:12:26,306
Když jsem zjistil, že se táta bojí tmy...
1287
01:12:26,389 --> 01:12:27,224
REDMOND PARKER
SYN
1288
01:12:27,307 --> 01:12:29,643
Netušil jsem to.
Myslel jsem, že táta se nebojí.
1289
01:12:29,726 --> 01:12:31,561
Nezapomenu,
jak jsme byli na výletní lodi.
1290
01:12:31,645 --> 01:12:33,438
Bylo mi 12 a zhasl jsem,
1291
01:12:33,521 --> 01:12:34,814
protože jsem otevíral dveře.
1292
01:12:34,898 --> 01:12:37,234
Než jsem sáhl na kliku,
slyšel jsem...
1293
01:12:38,443 --> 01:12:39,778
Slyšel jsem bouchání na zeď
1294
01:12:39,861 --> 01:12:41,363
a rychle jsem rozsvítil.
1295
01:12:41,446 --> 01:12:43,031
Ohlédl jsem se, on se držel...
1296
01:12:43,114 --> 01:12:44,866
„Nikdy nezhasínej.“
1297
01:12:44,950 --> 01:12:46,868
Vidím, jak se v domě hýbou věci.
1298
01:12:46,952 --> 01:12:49,204
Vím, že doktoři a všichni mi říkají:
1299
01:12:49,287 --> 01:12:52,832
„Rayi, musíš pochopit,
že ty závěsy se nepohnuly.“
1300
01:12:52,916 --> 01:12:55,168
Můj názor zní: „Měli byste to říct
1301
01:12:55,252 --> 01:12:57,546
těm závěsům.“ Protože se hýbou.
1302
01:12:57,629 --> 01:13:00,131
Každý říká,
že Clive Davis je génius,
1303
01:13:00,215 --> 01:13:03,343
ale pamatuju si,
že jemu se ta píseň nelíbila.
1304
01:13:03,426 --> 01:13:05,262
Když Clive slyšel Krotitele duchů,
1305
01:13:05,345 --> 01:13:07,639
říkal: „Blázníš?
Chceš zpívat duchovi?
1306
01:13:07,722 --> 01:13:11,268
Udělali jsme z tebe chlapa.
Zpíváš holkám.“
1307
01:13:11,351 --> 01:13:13,186
Řekl: „Tohle asi nepůjde.“
1308
01:13:13,270 --> 01:13:16,731
A já: „Nemáš smlouvu na album,
pokud to nedáš na začátek.
1309
01:13:16,815 --> 01:13:19,734
A vážně si myslím,
že to musí být první píseň.“
1310
01:13:19,818 --> 01:13:22,862
Tak jsem mu nechal
poslat ten film soukromě,
1311
01:13:22,946 --> 01:13:24,948
aby si udělal soukromou projekci,
1312
01:13:25,031 --> 01:13:27,701
a pak jsem mu řekl:
„Můžeš dát na album všechny.
1313
01:13:27,784 --> 01:13:30,078
Naplníme album.
Uděláme soundtrack.“
1314
01:13:30,161 --> 01:13:31,830
Pak to bral za skvělý nápad.
1315
01:13:31,913 --> 01:13:33,790
Poprvé jsem slyšel píseň,
film jsem neviděl,
1316
01:13:33,873 --> 01:13:35,584
CLIVE DAVIS
MANAŽER NAHRÁVACÍ SPOLEČNOSTI
1317
01:13:35,667 --> 01:13:37,586
ale byla to výhra pro všechny.
1318
01:13:37,669 --> 01:13:40,589
Chtěli jsme tu píseň
dostat ven hodně rychle.
1319
01:13:40,672 --> 01:13:43,091
Vzpomínám si, že ta písnička vyšla
1320
01:13:43,174 --> 01:13:45,176
týden před premiérou filmu.
1321
01:13:45,260 --> 01:13:47,846
Byl to song číslo jedna roku 1984.
1322
01:13:47,929 --> 01:13:51,224
Asi za tři čtyři týdny
mi zavolal Clive
1323
01:13:51,308 --> 01:13:54,019
a já si říkám, že mi řekne,
jak postupujemenahoru
1324
01:13:54,102 --> 01:13:55,604
a daří se nám.
1325
01:13:55,687 --> 01:13:58,940
Říká: „Vyvezli jsme čtyři miliony desek.“
1326
01:13:59,482 --> 01:14:02,652
Vyvezli, ne prodali
v Americe, ale vyvezli.
1327
01:14:02,736 --> 01:14:06,448
Ta deska se dostala na první místo
v 52 zemích na světě.
1328
01:14:06,531 --> 01:14:09,034
Číslo jedna nebo dvě v 52 zemích.
1329
01:14:09,117 --> 01:14:10,744
Vyšla v srpnu.
1330
01:14:10,827 --> 01:14:14,998
V únoru mi dali plaketu
za deset milionů prodaných desek.
1331
01:14:15,081 --> 01:14:18,084
Deset milionů desek
se soundtrackem jen do února,
1332
01:14:18,168 --> 01:14:20,712
takže jen pět
nebo šest měsíců po vydání.
1333
01:14:20,795 --> 01:14:22,589
Nevím, jestli film pomohl té písni,
1334
01:14:22,672 --> 01:14:23,506
ERNIE HUDSON
HEREC
1335
01:14:23,590 --> 01:14:26,885
ale myslím,
že to fungovalo ruku v ruce.
1336
01:14:26,968 --> 01:14:30,180
Z toho filmu jde ohromná nostalgie
1337
01:14:30,263 --> 01:14:32,307
a nesl s sebou spoustu věcí.
1338
01:14:32,390 --> 01:14:35,644
Myslím, že ta píseň by byla populární,
1339
01:14:35,727 --> 01:14:40,899
i kdyby ten film nebyl takový fenomén,
jakým se stal,
1340
01:14:40,982 --> 01:14:42,817
protože je to působivá píseň.
1341
01:14:42,901 --> 01:14:45,987
Ale myslím,
že tam zafungovala synergie.
1342
01:14:46,071 --> 01:14:47,197
Když půjdete za někým
1343
01:14:47,280 --> 01:14:48,156
DAVID FOSTER
HUDEBNÍK
1344
01:14:48,240 --> 01:14:50,575
bez ohledu na věk nebo generaci,
1345
01:14:50,659 --> 01:14:52,911
a řeknete: „Koho zavoláte?“
1346
01:14:52,994 --> 01:14:54,037
„Krotitele duchů!“
1347
01:14:54,120 --> 01:14:55,789
Tu písničku zná každý.
1348
01:14:55,872 --> 01:14:58,166
A podle mě
ho ta píseň definuje nejmíň.
1349
01:14:58,250 --> 01:14:59,501
STEVE LUKATHER
KYTARISTA, TOTO
1350
01:14:59,584 --> 01:15:02,045
Není pochyb, že celoživotní dílo...
1351
01:15:02,128 --> 01:15:04,464
„Ghostbusters“ bych nikdy nevybral.
1352
01:15:04,548 --> 01:15:07,008
Byl to asi jeho největší hit,
1353
01:15:07,092 --> 01:15:11,221
ale měl spoustu dalších písní a hitů.
1354
01:15:11,304 --> 01:15:14,182
Když někam přijdu,
jinou moji hudbu neznají.
1355
01:15:14,266 --> 01:15:15,684
Je to pro ně stará hudba.
1356
01:15:17,602 --> 01:15:20,021
Od svých 18 let sním o tom
1357
01:15:20,105 --> 01:15:21,731
mít hvězdu na Hollywood Boulevardu.
1358
01:15:21,815 --> 01:15:26,027
Přistěhoval jsem se sem s rodiči v 17
a myšlenka, že dostanu hvězdu...
1359
01:15:26,111 --> 01:15:28,238
Cítím takové požehnání a nadšení.
1360
01:15:28,321 --> 01:15:30,532
Dívám se na to a je to splněný sen.
1361
01:15:30,615 --> 01:15:32,993
Nemůžu uvěřit, kam to až zašlo.
1362
01:15:33,076 --> 01:15:34,327
Je to báječné.
1363
01:15:35,620 --> 01:15:37,956
A mám tak rád své fanoušky,
1364
01:15:38,039 --> 01:15:41,293
že sem chodím
dvakrát až třikrát měsíčně,
1365
01:15:41,376 --> 01:15:43,920
abych projevil vděk a uvědomil si,
1366
01:15:44,004 --> 01:15:46,673
jaké mám obrovské štěstí. Miluju to.
1367
01:15:46,756 --> 01:15:49,301
No vidíte, tak se mi to líbí.
1368
01:15:51,386 --> 01:15:52,387
Jak se jmenujete?
1369
01:16:07,485 --> 01:16:10,739
-Koho zavoláte?
-Krotitele duchů!
1370
01:16:19,998 --> 01:16:23,335
Táta je asi ta nejlepší celebrita.
Má to moc rád.
1371
01:16:23,418 --> 01:16:25,003
S mým tátou nikdy
1372
01:16:25,086 --> 01:16:26,588
neuslyšíte historky jako:
1373
01:16:26,671 --> 01:16:29,049
„Chtěl jsem autogram a řekl mi ne.“
1374
01:16:29,132 --> 01:16:32,594
Táta ne,
můj táta kvůli vám přepluje oceán.
1375
01:16:32,677 --> 01:16:35,347
Vždycky hraje: „Jste ten a ten?“
1376
01:16:37,682 --> 01:16:38,558
„Jo, to jsem já.“
1377
01:16:38,642 --> 01:16:40,352
„Proboha!“
1378
01:16:44,940 --> 01:16:46,775
Když říká, že jsem rád celebritou,
1379
01:16:46,858 --> 01:16:49,361
občas je to otrava, ale myslím si,
1380
01:16:49,444 --> 01:16:51,905
že když si lidi koupí můj produkt,
1381
01:16:51,988 --> 01:16:55,033
je to, jako by si koupili
auto značky Ford.
1382
01:16:55,116 --> 01:16:58,495
Když si koupíte auto Ford,
pan Ford vás bude mít rád.
1383
01:16:58,578 --> 01:16:59,704
Já jsem stejný.
1384
01:16:59,788 --> 01:17:01,790
Když si koupíte můj produkt,
podpoříte mě.
1385
01:17:01,873 --> 01:17:06,378
Svůj životní styl mám jen proto, že se
vám líbí můj produkt a podpořili jste ho.
1386
01:17:06,461 --> 01:17:09,506
Takže cítím jistou vděčnost každému,
1387
01:17:09,589 --> 01:17:11,299
kdo mě doplňuje.
1388
01:17:11,383 --> 01:17:16,304
Takže jsem moc rád,
že dnes přišel pan Ray Parker jr.
1389
01:17:16,388 --> 01:17:17,764
Potlesk pro Raye.
1390
01:17:21,643 --> 01:17:24,437
-Páni, ty děti.
-Jak se sem dostanete?
1391
01:17:24,521 --> 01:17:26,189
Nevím, jak se sem dostanu.
1392
01:17:26,273 --> 01:17:28,650
Nejdřív si ale udělám pár selfíček.
1393
01:17:28,733 --> 01:17:30,318
Jo, jen do toho!
1394
01:17:31,611 --> 01:17:32,612
Zamávejte.
1395
01:17:33,154 --> 01:17:36,491
Mám... Podívejme na všechny ty kytary.
Svatá dobroto!
1396
01:17:37,325 --> 01:17:41,162
V naší škole jsme měli jen klarinety,
flétny a podobně.
1397
01:17:41,246 --> 01:17:44,916
Říkám: „Máte kytary a bicí.
Můžete to rozjet!“
1398
01:17:45,000 --> 01:17:46,543
Tohle by byl splněný sen,
1399
01:17:46,626 --> 01:17:49,421
když jsem byl malý,
že by byly ve třídě kytary.
1400
01:17:49,504 --> 01:17:51,631
Cestou sem jsem o tom přemýšlel:
1401
01:17:51,715 --> 01:17:55,010
„Co mám říct těm dětem,
aby to netrvalo dlouho?“
1402
01:17:55,093 --> 01:17:58,138
Nebojte se žít svůj život.
1403
01:17:58,221 --> 01:18:00,724
Dřel jsem, protože táta dřel,
1404
01:18:00,807 --> 01:18:05,228
a od prvního dne do mě dal všechno.
1405
01:18:05,979 --> 01:18:09,399
Pak mi řekl: „Už před tvým
narozením jsem začal šetřit,
1406
01:18:09,482 --> 01:18:11,818
abys mohl jít na vysokou.“
1407
01:18:11,902 --> 01:18:16,072
Abych jako první v rodině
dokončil vysokou školu.
1408
01:18:16,156 --> 01:18:18,408
Přinesl jsem otci špatnou zprávu:
1409
01:18:18,491 --> 01:18:22,495
„Tati, já na vysokou chodit nechci.
Už tam jsem, ale chci skončit
1410
01:18:22,579 --> 01:18:25,040
a jet na turné s rockovou kapelou.“
1411
01:18:25,123 --> 01:18:27,709
„Chci na turné s Rolling Stones
nebo Steviem Wonderem,“
1412
01:18:27,792 --> 01:18:31,004
což jsem pokládal
a stále pokládám za lepší.
1413
01:18:31,087 --> 01:18:34,382
Ale jde o to,
že jsem mu tehdy zlomil srdce,
1414
01:18:34,466 --> 01:18:36,009
když jsem mu vzal jeho sen.
1415
01:18:36,092 --> 01:18:37,969
Byl starší než já.
1416
01:18:38,053 --> 01:18:42,515
Ale nebojte se žít.
Nechoďte do školy s myšlenkou:
1417
01:18:42,599 --> 01:18:44,976
„Mám v záloze,
že budu sekretářka,“
1418
01:18:45,060 --> 01:18:47,562
protože z vás bude sekretářka.
1419
01:18:47,646 --> 01:18:51,233
Jestli chcete být rokenrolová hvězda,
dejte do toho všechno.
1420
01:18:51,316 --> 01:18:54,069
Jako kluk jsem se bál
jen jedné věci,
1421
01:18:54,152 --> 01:18:58,531
že by mi bylo 40 nebo 50
a nezkusil jsem to.
1422
01:18:58,615 --> 01:19:01,618
Můj otec chtěl,
abych pracoval v kanceláři.
1423
01:19:01,701 --> 01:19:04,037
Měl se mnou tenhle sen,
1424
01:19:04,120 --> 01:19:06,581
a můj sen... Můj sen to nebyl.
1425
01:19:06,665 --> 01:19:08,500
Nechtěl jsem pracovat v kanceláři.
1426
01:19:08,583 --> 01:19:11,586
Nechtěl jsem navrhovat díly do aut
ani vyrábět auta.
1427
01:19:11,670 --> 01:19:13,547
Chci je jen řídit.
1428
01:19:13,630 --> 01:19:15,799
Až jednoho dne zestárnete
1429
01:19:15,882 --> 01:19:18,051
a nezkusíte si své sny,
1430
01:19:18,134 --> 01:19:21,012
to je to nejhorší, co se může stát.
1431
01:19:21,096 --> 01:19:23,265
Když to zkusíte a nevyjde to,
1432
01:19:23,348 --> 01:19:24,766
tak jste to aspoň zkusili
1433
01:19:24,849 --> 01:19:27,018
a můžete klidně spát.
1434
01:19:27,102 --> 01:19:30,188
Ale vůbec to nezkusit
je opravdu špatné.
1435
01:19:30,272 --> 01:19:32,774
Vidím tu spoustu talentovaných lidí,
1436
01:19:32,857 --> 01:19:36,069
takže se za pár let
budu dívat na Grammy.
1437
01:19:36,152 --> 01:19:38,196
A bylo něco výjimečného, co...?
1438
01:19:38,280 --> 01:19:40,490
Jo, přinesli jsme malý dárek.
1439
01:19:41,408 --> 01:19:44,160
Nechcete tam jít a ukázat jim to?
1440
01:19:44,244 --> 01:19:46,246
Malý dárek. Prosím, vezměte ji.
1441
01:19:46,329 --> 01:19:48,623
-Jste připravení?
-Jo!
1442
01:19:48,707 --> 01:19:50,417
Jste připravení?
1443
01:19:55,797 --> 01:19:57,007
Je mi potěšením.
1444
01:19:57,090 --> 01:19:59,593
Teď už nemáte žádné výmluvy.
1445
01:19:59,676 --> 01:20:01,261
Žádné výmluvy, že?
1446
01:20:01,803 --> 01:20:04,598
Děti jsou super. Je brzy ráno.
1447
01:20:04,681 --> 01:20:06,683
Jsem nabuzený a strašně nadšený.
1448
01:20:06,766 --> 01:20:10,604
Viděl jsem asi 25 nebo 30 dětí,
které šílely
1449
01:20:10,687 --> 01:20:12,480
a zahrály tady skvělou hudbu.
1450
01:20:12,564 --> 01:20:15,525
A dívaly se na ty kytary a na ty barvy,
1451
01:20:15,609 --> 01:20:17,319
což mi připomíná, co jsem cítil,
1452
01:20:17,402 --> 01:20:20,196
když jsem si kupoval
svoji první kytaru Kingston.
1453
01:20:20,280 --> 01:20:22,574
A vidíte, jak každý kouká na tu,
1454
01:20:22,657 --> 01:20:24,034
která se mu líbí.
1455
01:20:24,117 --> 01:20:25,994
Jeden kouká na oranžovou:
1456
01:20:26,077 --> 01:20:27,829
„Tohle jsem já, hraju na oranžovou.“
1457
01:20:27,913 --> 01:20:30,081
Někdo jiný má karamelovou.
1458
01:20:30,165 --> 01:20:32,667
„To jsem já, to je moje parketa.“
1459
01:20:32,751 --> 01:20:36,129
Takže doufám,
že je to zaujme a inspiruje.
1460
01:20:36,713 --> 01:20:38,632
A jak mi říkával táta,
1461
01:20:38,715 --> 01:20:40,717
který měl rád, když jsem hrál na kytaru,
1462
01:20:40,800 --> 01:20:42,677
že dělám něco pozitivního.
1463
01:20:42,761 --> 01:20:45,096
Když trávím tolik času
něčím pozitivním,
1464
01:20:45,180 --> 01:20:47,557
netrávím čas něčím negativním.
1465
01:20:47,641 --> 01:20:49,517
Je to velmi snadná píseň.
1466
01:20:49,601 --> 01:20:51,686
Až řeknu: „Koho zavoláte?“
1467
01:20:51,770 --> 01:20:52,812
Vy řeknete...
1468
01:20:52,896 --> 01:20:54,064
Krotitele duchů.
1469
01:20:54,147 --> 01:20:56,233
Ale řeknete to s větším nadšením,
1470
01:20:56,316 --> 01:20:58,985
s větší energií, jako že se bavíte.
1471
01:20:59,069 --> 01:21:01,404
Jinak to nebude hit.
1472
01:21:01,988 --> 01:21:03,490
Dobře, jdeme na to.
1473
01:21:10,080 --> 01:21:12,290
Do toho, zpívejte.
1474
01:21:12,374 --> 01:21:16,920
Pokud se děje něco divného
Ve vašem sousedství
1475
01:21:17,003 --> 01:21:18,672
Koho zavoláte?
1476
01:21:18,755 --> 01:21:20,090
Krotitele duchů
1477
01:21:20,173 --> 01:21:21,299
Tak se mi to líbí.
1478
01:21:21,383 --> 01:21:25,470
Pokud je to divné
A nevypadá to dobře
1479
01:21:25,554 --> 01:21:27,722
Řekněte, koho zavoláte?
1480
01:21:27,806 --> 01:21:29,140
Krotitele duchů
1481
01:21:29,224 --> 01:21:31,935
Takže mám už dost „Ghostbusters“?
1482
01:21:32,018 --> 01:21:34,563
Mám už dost „Koho zavoláte“?
1483
01:21:34,646 --> 01:21:37,023
Mám už dost
„Nebojím se žádných duchů“?
1484
01:21:37,107 --> 01:21:39,901
Mám už dost
„Krocení mi dělá dobře“?
1485
01:21:39,985 --> 01:21:42,445
Mám už dost „Neslyším vás“?
1486
01:21:42,529 --> 01:21:43,822
Mám už dost...?
1487
01:21:44,990 --> 01:21:46,241
Mám už dost...?
1488
01:21:47,325 --> 01:21:49,160
Ne! Děláte si legraci?
1489
01:21:49,244 --> 01:21:53,373
Je to jako osm čísel v loterii
a všechna čísla vyšla.
1490
01:21:53,456 --> 01:21:55,667
Vrátíte ten výherní los?
1491
01:21:55,750 --> 01:21:56,918
Na to se ptám lidí.
1492
01:21:57,002 --> 01:21:59,754
Myslím, že „Ghostbusters“
je to největší požehnání.
1493
01:21:59,838 --> 01:22:02,966
Podle mě je to to nejúžasnější,
co se mohlo stát.
1494
01:22:03,049 --> 01:22:05,135
„Ghostbusters“ zná každý
1495
01:22:05,218 --> 01:22:08,471
a u všech vyvolává úsměv.
1496
01:22:08,555 --> 01:22:10,348
Když se řekne Ray Parker jr.,
1497
01:22:10,432 --> 01:22:12,267
všichni udělají totéž.
1498
01:22:12,350 --> 01:22:13,393
„Koho zavoláte?
1499
01:22:13,476 --> 01:22:15,604
Promiňte, to jsem neměl říkat.“
1500
01:22:15,687 --> 01:22:19,441
Vždycky to dělají,
a mně to nevadí, jsem to já.
1501
01:22:19,524 --> 01:22:20,734
Koho zavoláte?
1502
01:22:56,478 --> 01:22:57,938
Jo
1503
01:23:03,485 --> 01:23:04,527
Jdeme na to.
1504
01:23:04,611 --> 01:23:05,946
Miluju
1505
01:23:06,029 --> 01:23:08,240
Miluju
1506
01:23:08,323 --> 01:23:09,950
Jinou ženu
1507
01:23:12,118 --> 01:23:13,453
Měl jsem fajn život
1508
01:23:13,536 --> 01:23:15,330
Život byl fajn
1509
01:23:15,413 --> 01:23:17,082
Než mi vyrazila dech
1510
01:23:20,919 --> 01:23:23,964
Jsem jen průměrný chlap
1511
01:23:24,047 --> 01:23:27,300
Jen si tak bokem blbnu
1512
01:23:28,134 --> 01:23:31,513
Nečekal jsem, že to bude stát za moc
1513
01:23:31,596 --> 01:23:34,641
Nikdy jsem nepotkal dívku,
která by tolik milovala
1514
01:23:35,350 --> 01:23:38,728
Kdo by si pomyslel, že z jednorázovky
1515
01:23:38,812 --> 01:23:42,983
Se stane tak žhavá láska
1516
01:27:21,451 --> 01:27:23,453
Překlad titulků:
A. M. Kroulík Frimlová