1 00:00:06,049 --> 00:00:08,969 Tenhle chlapík je tu často. 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,387 Mám ho moc rád. 3 00:00:11,304 --> 00:00:12,138 Je... 4 00:00:12,889 --> 00:00:15,892 Je nejen... Ano, je sexy, to nemusíte... 5 00:00:16,393 --> 00:00:19,020 Nejenže dobře vypadá, ale má i takový talent 6 00:00:19,104 --> 00:00:20,397 a hodně to šíří. 7 00:00:20,480 --> 00:00:24,442 Na člověka s minimálním talentem ušel dlouhou cestu. 8 00:00:26,319 --> 00:00:29,447 Ne, vážně. On píše, produkuje, 9 00:00:29,531 --> 00:00:31,908 stará se o zvuk, hraje na všechny nástroje. 10 00:00:31,992 --> 00:00:34,995 Zpívá, dělá všechno, je to kapela jednoho muže. 11 00:00:35,078 --> 00:00:36,955 Je to Ray Parker jr. 12 00:01:11,823 --> 00:01:14,075 Lidé si myslí, že jsem se ráno probudil, 13 00:01:14,159 --> 00:01:16,119 napsal „Ghostbusters“ a šel zase spát. 14 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 Řeknu vám, že před tím okamžikem se toho stalo mnohem víc. 15 00:01:20,790 --> 00:01:22,834 Vezmeme to od začátku. 16 00:01:29,966 --> 00:01:33,595 Vyrostl jsem v Detroitu v Michiganu, na což jsem velmi hrdý, 17 00:01:33,678 --> 00:01:38,308 protože Detroit byl v 60. a 70. letech plný příležitostí. 18 00:01:38,391 --> 00:01:42,729 Motown vrhal na naši čtvrť nesmazatelný stín. 19 00:01:45,982 --> 00:01:49,611 Všichni rodiče v okolí... Naše čtvrť byla jako jedna. 20 00:01:49,694 --> 00:01:53,657 Kterákoli matka nebo otec ve čtvrti vám mohli naplácat, 21 00:01:53,740 --> 00:01:54,866 když jste zlobili. 22 00:01:54,950 --> 00:01:57,202 Všichni rodiče byli dobří lidé. 23 00:01:57,285 --> 00:01:59,204 Všichni lidé byli dobří lidé. 24 00:01:59,287 --> 00:02:01,790 Já jsem měl ty nejlepší rodiče. 25 00:02:01,873 --> 00:02:05,377 Otec byl dělník, dělal manuální práci. 26 00:02:05,460 --> 00:02:07,212 Pracoval v továrně. 27 00:02:07,295 --> 00:02:10,715 Moc chtěl, abych dokončil vysokou 28 00:02:10,799 --> 00:02:15,178 a jako první z rodiny pracoval v kanceláři. 29 00:02:15,262 --> 00:02:16,972 To byl jeho sen. 30 00:02:17,055 --> 00:02:18,348 Můj sen to nebyl. 31 00:02:18,431 --> 00:02:20,809 Když mi bylo asi deset, 32 00:02:20,892 --> 00:02:24,396 viděl jsem Lovin' Spoonful v Show Eda Sullivana. 33 00:02:25,855 --> 00:02:28,483 Věříš na kouzlo 34 00:02:28,567 --> 00:02:30,193 V srdci mladé dívky 35 00:02:30,277 --> 00:02:32,028 Líbila se mi elektrická kytara. 36 00:02:32,112 --> 00:02:34,489 Přišla mi jako naprosto úžasná. 37 00:02:34,573 --> 00:02:37,117 Fascinovala mě, líbil se mi ten zvuk. 38 00:02:37,200 --> 00:02:41,329 Bylo to elektrizující a pro mě to byl vstup do nového století. 39 00:02:41,413 --> 00:02:44,666 Bralo mě to. Povídám: „Páni, můžu být hlasitý.“ 40 00:02:46,418 --> 00:02:49,087 Od té doby hraju na kytaru. 41 00:02:49,170 --> 00:02:51,590 Můj mentor mi změnil život. 42 00:02:51,673 --> 00:02:53,884 Můj učitel Alfred T. Kirby. 43 00:02:53,967 --> 00:02:57,178 Byl to vysoký běloch v ghettu. 44 00:02:57,262 --> 00:02:58,597 Nevím, kde se tam vzal. 45 00:02:58,680 --> 00:03:00,974 Ale byl ve škole v centru města. 46 00:03:01,057 --> 00:03:05,729 Pan Kirby po mně pojmenoval kapelu „Stingrays“. 47 00:03:05,812 --> 00:03:08,607 V té kapele už tehdy byli moji nejlepší přátelé 48 00:03:08,690 --> 00:03:10,567 Nathan Watts a Ollie Brown. 49 00:03:10,650 --> 00:03:13,570 Ollie hrál na bicí, Nathan na trubku. 50 00:03:13,653 --> 00:03:16,489 Ollie s Nathanem netušili, že jsou podvedeni. 51 00:03:16,573 --> 00:03:19,868 Rozumíte mi. Byl jsem lídr svojí kapely. 52 00:03:19,951 --> 00:03:20,869 Jménem Stingrays. 53 00:03:20,952 --> 00:03:23,330 NATHAN WATTS, PŘÍTEL Z DĚTSTVÍ KAPELNÍK STEVIEHO WONDERA 54 00:03:23,413 --> 00:03:24,706 Stingrays. 55 00:03:24,789 --> 00:03:25,957 OLLIE BROWN PŘÍTEL Z DĚTSTVÍ 56 00:03:26,041 --> 00:03:27,792 Nedošlo mi, že tam propašoval své jméno. 57 00:03:27,876 --> 00:03:29,502 Ale je to můj brácha. 58 00:03:29,586 --> 00:03:32,214 Hráli jsme na třídních schůzkách, 59 00:03:33,298 --> 00:03:34,507 v sirotčincích, 60 00:03:35,342 --> 00:03:38,762 dělali jsme místní vystoupení a byli jsme žádaná kapela. 61 00:03:38,845 --> 00:03:41,306 Lidi říkali, že jsme roztomilí. 62 00:03:41,389 --> 00:03:46,436 Krátce nato jsem jel trochu rychle na kole. 63 00:03:46,519 --> 00:03:48,730 Bylo to s tím dlouhým sedlem. 64 00:03:48,813 --> 00:03:51,441 Přehazovačka s pěti převody. 65 00:03:51,524 --> 00:03:53,860 Jedu na tom kole, vypadám bezva, 66 00:03:53,944 --> 00:03:56,905 vystrčím nohu a trefím s ní obrubník. 67 00:03:56,988 --> 00:04:01,034 Celá se zkroutila a zlomila. Musel jsem mít sádru od pasu 68 00:04:01,117 --> 00:04:02,535 až k prstům na noze. 69 00:04:02,619 --> 00:04:05,872 Takže jsem cvičil na kytaru nejméně 12 hodin denně 70 00:04:05,956 --> 00:04:07,999 každý den rok a půl, 71 00:04:08,083 --> 00:04:12,170 a tak jsem strávil deset tisíc hodin hraním na kytaru. 72 00:04:14,005 --> 00:04:16,966 Když jsem poznal Raye, už jsem měl kapelu 73 00:04:17,050 --> 00:04:20,804 zvanou Dynasonics a Ollie Brown byl náš nový bubeník. 74 00:04:20,887 --> 00:04:23,723 Říká: „Mám kamaráda, je skvělý. Musíš ho získat.“ 75 00:04:23,807 --> 00:04:25,517 A já: „Jo, poslechnu si ho.“ 76 00:04:25,600 --> 00:04:27,060 A on: „Poslechni si po telefonu.“ 77 00:04:27,143 --> 00:04:29,020 SYLVESTER RIVERS PŘÍTEL, SKLADATEL, PRODUCENT 78 00:04:29,104 --> 00:04:30,939 Vyšla „I'm Losing You“ od Temptations 79 00:04:31,022 --> 00:04:33,900 a Ray zahrál do telefonu všechny kytarové party. 80 00:04:42,701 --> 00:04:45,245 Byl tak dobrý, že jsem ho přijal. 81 00:04:45,328 --> 00:04:47,205 Sylvesterova kapela byla kultivovanější. 82 00:04:47,289 --> 00:04:49,207 Jeho kapela hrála akordy, 83 00:04:49,291 --> 00:04:52,252 měla elektrický klavír Wurlitzer jako Ray Charles. 84 00:04:52,335 --> 00:04:54,963 Bylo to zničující. Takový zvuk jsme nikdy neslyšeli. 85 00:04:55,046 --> 00:04:57,799 A já: „Hrají jako deska.“ 86 00:04:57,883 --> 00:05:00,427 Řeknu vám, co se mi na té kapele nelíbilo. 87 00:05:00,510 --> 00:05:04,639 Sylvester nás nutil nosit stříbrné obleky s bílými košilemi, 88 00:05:04,723 --> 00:05:08,393 ale nám bylo tak 14 let. Proč jsme měli stříbrné obleky? 89 00:05:08,476 --> 00:05:10,645 Ten vzhled považoval za skvělý. 90 00:05:10,729 --> 00:05:13,607 Když ho vidíte dnes, je pořád takový. 91 00:05:13,690 --> 00:05:16,568 Mimochodem, byl kapelník Michaela Jacksona, 92 00:05:16,651 --> 00:05:19,362 než ho Michael viděl v obleku a kravatě 93 00:05:19,446 --> 00:05:21,031 a na místě ho vyhodil. 94 00:05:21,114 --> 00:05:23,950 Hudba byla dokonalá, ale nelíbil se mu v obleku a kravatě. 95 00:05:24,034 --> 00:05:26,286 A tak jsme začali s Rayem. 96 00:05:26,369 --> 00:05:28,914 I po všech těch letech, 97 00:05:28,997 --> 00:05:32,250 kdy jsem hrál s vynikajícími kytaristy 98 00:05:32,334 --> 00:05:33,835 po mnoho desetiletí... 99 00:05:34,794 --> 00:05:36,796 Ray je první, komu volám. 100 00:05:41,676 --> 00:05:43,303 Když mi bylo třináct, 101 00:05:43,386 --> 00:05:46,681 Billy Henderson mi zavolal na konkurz do Spinners. 102 00:05:46,765 --> 00:05:51,061 Je to hanba Jak vodíš za nos svýho chlapa 103 00:05:51,144 --> 00:05:53,021 Motown, je to tady. 104 00:06:00,445 --> 00:06:03,323 Ty příležitosti, měli jsme Motown, Stax, 105 00:06:03,406 --> 00:06:04,699 Holland-Dozier-Holland. 106 00:06:04,783 --> 00:06:07,953 Měli jsme kluby, kam se dalo kdykoliv jít. 107 00:06:08,036 --> 00:06:11,414 Když je vám 14, 15 let, můžou vás vozit rodiče. 108 00:06:11,498 --> 00:06:13,917 Za večer jsme viděli šest nebo sedm kapel. 109 00:06:21,299 --> 00:06:25,512 Hrál jsem v latinské čtvrti a přišel Hamilton Bohannon 110 00:06:25,595 --> 00:06:27,138 a slyšel mě hrát. 111 00:06:27,222 --> 00:06:28,223 Byl tam Ray Parker. 112 00:06:28,306 --> 00:06:29,808 HAMILTON BOHANNON KAPELNÍK MOTOWNU 113 00:06:29,891 --> 00:06:31,268 Bylo mu 14 let. 114 00:06:31,351 --> 00:06:33,270 Jednou večer jsem šel do klubu. 115 00:06:33,812 --> 00:06:35,647 Viděl jsem kluka hrát na kytaru. 116 00:06:35,730 --> 00:06:38,608 Představil jsem se: „Jsem Bohannon, kapelník 117 00:06:38,692 --> 00:06:41,111 Motown Records. Líbí se mi, jak hraješ.“ 118 00:06:41,194 --> 00:06:44,447 Hamilton Bohannon byl bubeník Motownu, 119 00:06:44,531 --> 00:06:46,116 ale taky to byl kapelník, 120 00:06:46,199 --> 00:06:48,660 který organizoval všechno pro Motown. 121 00:06:48,743 --> 00:06:50,870 V uchu mi hezky znělo, jak hraje. 122 00:06:50,954 --> 00:06:53,123 Nejen v jednom uchu, ale v obou. 123 00:06:53,206 --> 00:06:55,584 Vzal si mě stranou a povídá: 124 00:06:55,667 --> 00:06:58,712 „Pojď hrát s námi do velké kapely. Jsem kapelník Motownu.“ 125 00:06:58,795 --> 00:07:00,797 Tyhle věci. A já: „Kdo to je? 126 00:07:00,881 --> 00:07:02,048 O čem to mluví?“ 127 00:07:02,132 --> 00:07:05,010 Říká: „Dobře hraješ. Zvládneš hrát s velkýma klukama?“ 128 00:07:05,093 --> 00:07:07,971 Přišel k mým rodičům a ujistil je, 129 00:07:08,054 --> 00:07:10,140 že nebudou žádné drogy ani alkohol. 130 00:07:10,223 --> 00:07:13,810 Osobně mě denně vyzvedával a vezl zpátky, 131 00:07:13,894 --> 00:07:15,395 když rodiče nemohli. 132 00:07:15,478 --> 00:07:18,106 Chtěl jsem, aby mi jeho rodiče s Rayem věřili. 133 00:07:18,189 --> 00:07:20,859 Hned byl pro mě rodina. 134 00:07:20,942 --> 00:07:23,820 Tak jsem se dostal do kapely v klubu 20 Grand. 135 00:07:23,904 --> 00:07:26,281 Jako první jsme hráli s Gladys Knight 136 00:07:26,907 --> 00:07:30,327 a kapelou Parliament, kde zpíval George Clinton... 137 00:07:30,410 --> 00:07:34,164 Chci jen dosvědčit, jaká je tvá láska... 138 00:07:34,247 --> 00:07:36,416 To byl Parliament, než to byl Funkadelic. 139 00:07:36,499 --> 00:07:38,752 Pracoval jsem se jmény jako Funk Brothers, 140 00:07:38,835 --> 00:07:43,590 James Jamerson, Temptations, Smokey Robinson, Marvin Gaye. 141 00:07:47,052 --> 00:07:50,555 Vyrostl jsem ve čtvrti, kde běloši byli jen v televizi. 142 00:07:51,598 --> 00:07:54,726 Myslel jsem, že běloši jsou doslova v televizi. 143 00:07:54,809 --> 00:07:57,646 Žili jsme ve velmi segregované čtvrti, 144 00:07:57,729 --> 00:07:59,814 kde nevidíte bělochy. 145 00:07:59,898 --> 00:08:02,651 Když jste prošli blok a podívali se na sousedy, 146 00:08:02,734 --> 00:08:04,152 všichni byli černoši. 147 00:08:04,236 --> 00:08:06,279 V klubu byli všichni černoši. 148 00:08:06,363 --> 00:08:09,407 Když jste zapnuli televizi, všichni byli běloši. 149 00:08:09,491 --> 00:08:10,492 Tak jsme to znali. 150 00:08:10,575 --> 00:08:11,952 Bylo to hodně segregované. 151 00:08:12,035 --> 00:08:14,371 Jisté hranice nešly překročit. 152 00:08:14,454 --> 00:08:17,332 Vedle Benton Harboru leží město Fair Plain. 153 00:08:17,415 --> 00:08:18,875 ERNIE HUDSON HEREC, KROTITELÉ DUCHŮ 154 00:08:18,959 --> 00:08:21,253 Do Fair Plain nesměli černoši po setmění. 155 00:08:21,336 --> 00:08:24,881 Když vás přistihli, policie vás zastavila, nebo ještě hůř. 156 00:08:24,965 --> 00:08:27,884 Chodil jsem na začleněnou střední, 157 00:08:27,968 --> 00:08:30,470 ale jen v tom smyslu, že tam černoši směli. 158 00:08:30,554 --> 00:08:31,763 Ale byli jsme oddělení. 159 00:08:31,846 --> 00:08:35,392 Měli jsme jiný systém než bílé děti. 160 00:08:35,475 --> 00:08:40,230 Vyrůstali jsme v době, kdy Amerika hodně mluvila o svobodě, 161 00:08:40,313 --> 00:08:42,691 ale neprojevovalo se to. 162 00:08:42,774 --> 00:08:44,901 Takže v roce 19... 163 00:08:45,485 --> 00:08:50,156 Myslím, že to byl rok 1967, bylo mi třináct. 164 00:08:50,740 --> 00:08:54,160 Jeli jsme na ryby, protože táta měl malý motorový člun. 165 00:08:54,244 --> 00:08:56,204 Jeli jsme na Erijské jezero na okouny, 166 00:08:56,288 --> 00:08:57,706 protože je mám rád čerstvé. 167 00:08:58,206 --> 00:09:00,750 Tehdy jsem poprvé slyšel slovo „nepokoje“. 168 00:09:00,834 --> 00:09:02,586 Nevěděl jsem, o čem mluví. 169 00:09:02,669 --> 00:09:05,338 Ale na rohu Dexter a Boulevard povídá: 170 00:09:05,422 --> 00:09:07,757 „Musíme to otočit. Jsou tu nepokoje.“ 171 00:09:07,841 --> 00:09:09,509 A já: „Co jsou to nepokoje?“ 172 00:09:10,343 --> 00:09:13,930 Čtyři dny nepokojů, rabování a žhářství otřásají Detroitem 173 00:09:14,014 --> 00:09:17,434 při nejhorším rasovém násilí v tomto roce. 174 00:09:17,517 --> 00:09:20,228 Celé bloky domů se stávají peklem. 175 00:09:20,312 --> 00:09:23,815 Je nejméně 36 mrtvých, přes dva tisíce zraněných 176 00:09:23,899 --> 00:09:26,276 a škody dosáhly půl miliardy. 177 00:09:27,777 --> 00:09:30,697 Guvernér Romney vyhlásil stav nouze. 178 00:09:49,507 --> 00:09:53,386 Všude hořelo. Ulicemi jezdily tanky. 179 00:09:53,470 --> 00:09:58,391 Na naší střední škole měla základnu národní garda. 180 00:09:58,475 --> 00:10:01,770 Bylo to tak deset bloků daleko. 181 00:10:02,312 --> 00:10:06,733 Takže pro 14 a 15leté dítě to bylo docela těžké. 182 00:10:07,943 --> 00:10:09,986 Bylo to neskutečné. 183 00:10:10,070 --> 00:10:12,405 Ale díkybohu je po všem. 184 00:10:12,489 --> 00:10:14,616 Mohli jste doslova... 185 00:10:14,699 --> 00:10:20,455 Byl jsem přímo tam, odkud jsem viděl plameny. 186 00:10:20,538 --> 00:10:23,124 Na ulici jsem viděl národní gardu. 187 00:10:23,208 --> 00:10:25,377 V takových čtvrtích jsme bydleli. 188 00:10:38,265 --> 00:10:41,977 A přišel jsem domů a viděl auta, 189 00:10:42,060 --> 00:10:45,230 kabriolety naložené pohovkami. Mluvilo se o rabování, 190 00:10:45,313 --> 00:10:47,816 což jsem nikdy nevěděl, co znamená. 191 00:10:47,899 --> 00:10:51,403 Pak jsme viděli v televizi, jak lidé hází lahve do oken 192 00:10:51,486 --> 00:10:53,363 a podpalují budovy. 193 00:10:53,446 --> 00:10:57,158 Z našeho domu jste se mohli takhle podívat 194 00:10:57,242 --> 00:10:59,077 a nad hlavou viděli oheň. 195 00:10:59,160 --> 00:11:02,080 Ale ta pumpa byla asi dva nebo tři bloky daleko. 196 00:11:02,163 --> 00:11:05,875 Takže bylo neuvěřitelné, co se tehdy dělo. 197 00:11:05,959 --> 00:11:08,962 Měl jsem hrozný strach, myslel jsem, že je konec světa, 198 00:11:09,045 --> 00:11:11,590 protože jsem nikdy nic takového neviděl. 199 00:11:12,090 --> 00:11:15,051 A tehdy bylo město v troskách. 200 00:11:15,135 --> 00:11:17,304 Všechno bylo zničené. 201 00:11:17,387 --> 00:11:20,390 Když jsem šel o pár týdnů později do školy, 202 00:11:20,473 --> 00:11:22,559 všechny obchody, kde jsme nakupovali, 203 00:11:22,642 --> 00:11:24,853 všechny ty obchody shořely na popel. 204 00:11:24,936 --> 00:11:27,898 Všechna okna rozbitá a obchody vyrabované. 205 00:11:27,981 --> 00:11:32,444 Bylo to pro mě opravdu děsivé období. 206 00:11:32,527 --> 00:11:36,031 Mohl jsem se spolehnout jen na hraní na kytaru doma. 207 00:11:38,658 --> 00:11:42,454 Jel jsem na střední Cass Tech a byl jsem na zastávce autobusu. 208 00:11:42,537 --> 00:11:44,873 Mám učebnice a jedu do školy. 209 00:11:44,956 --> 00:11:47,250 Stejným autobusem jako každé ráno. 210 00:11:47,334 --> 00:11:50,420 Objeví se pět policistů se zbraněmi a říkají: „Stůj.“ 211 00:11:50,503 --> 00:11:53,340 A já si říkám: „Proboha, někdo je v průšvihu.“ 212 00:11:53,423 --> 00:11:55,592 Rozhlížím se. Chci nastoupit do autobusu. 213 00:11:55,675 --> 00:11:57,302 Dívám se kolem sebe 214 00:11:57,385 --> 00:12:00,347 a oni mířili zbraněmi na mě. 215 00:12:00,430 --> 00:12:02,098 Chytili mě, odvedli do uličky, 216 00:12:02,182 --> 00:12:04,142 mlčeli a nikdy na to nezapomenu. 217 00:12:04,226 --> 00:12:06,937 Kdyby to udělali dnes, zlomili by mi ruce. 218 00:12:07,020 --> 00:12:10,148 Ale tehdy mi dali ruce takhle, 219 00:12:10,774 --> 00:12:13,860 opřeli mě o auto a zvedali ze země. 220 00:12:13,944 --> 00:12:18,448 A další tři nebo čtyři chlapi do mě bušili pěstmi. 221 00:12:18,531 --> 00:12:22,452 A tohle byl asi okamžik mého života, kdy jsem si říkal: 222 00:12:22,535 --> 00:12:25,956 „Je po všem. Z toho se živý nedostaneš.“ 223 00:12:26,581 --> 00:12:30,669 Můj nejlepší přítel Nathan Watts, kapelník Stevieho Wondera... 224 00:12:30,752 --> 00:12:33,004 Jeho matka vyšla na zadní verandu 225 00:12:33,088 --> 00:12:36,007 a čistila koberec. 226 00:12:36,091 --> 00:12:39,678 V tu chvíli to bylo milosrdenství od Boha. 227 00:12:39,761 --> 00:12:42,264 Čistila koberec, podívala se 228 00:12:42,347 --> 00:12:44,349 a viděla, jak mě mlátí. 229 00:12:45,100 --> 00:12:49,521 A řekla: „To je hodný kluk. Co to děláte?“ 230 00:12:50,021 --> 00:12:52,983 Jen se na ni dívali a nic neřekli. 231 00:12:53,066 --> 00:12:55,944 Přestali mě mlátit a nechali mě spadnout. 232 00:12:56,027 --> 00:12:58,280 Chvíli jsem ležel na zemi. 233 00:12:59,364 --> 00:13:02,659 Nikdo mi nikdy neřekl, proč to udělali. 234 00:13:02,742 --> 00:13:04,035 Nezatkli mě. 235 00:13:04,119 --> 00:13:06,204 Ani mi neřekli, co jsem provedl. 236 00:13:06,288 --> 00:13:09,624 Vzali mě do uličky a začali mě mlátit. 237 00:13:11,459 --> 00:13:12,294 Víte... 238 00:13:13,169 --> 00:13:16,047 Zničilo to... 239 00:13:16,131 --> 00:13:19,092 Zničilo to můj zájem o sport a další věci. 240 00:13:19,634 --> 00:13:24,180 Ale jako u všeho z toho vzešlo něco pozitivního, 241 00:13:24,264 --> 00:13:27,809 že jsem chtěl být doma a cvičit na kytaru. 242 00:13:27,893 --> 00:13:31,354 Věděl jsem, že jednou, až budu dobře hrát nakytaru, 243 00:13:31,438 --> 00:13:33,356 to bude moje cesta ven. 244 00:13:33,440 --> 00:13:36,067 Moje cesta z toho šílenství. 245 00:13:45,911 --> 00:13:48,455 Bohannon mi představuje Marvina Gaye 246 00:13:48,538 --> 00:13:52,167 a začali jsme nahrávat, když mi bylo 15. 247 00:13:52,250 --> 00:13:54,669 Ta nahrávání probíhala během dne. 248 00:13:55,212 --> 00:13:57,422 Takže část školy šla stranou. 249 00:13:57,964 --> 00:14:00,050 Hodně jsem hrál na deskách Marvina Gaye. 250 00:14:00,133 --> 00:14:04,721 Nejvíc si pamatuju na živé album v Oaklandském koloseu. 251 00:14:04,804 --> 00:14:06,181 Děkuju vám. 252 00:14:11,978 --> 00:14:15,774 Vzpomínám si, že první jsme hráli „Distant Lover“. 253 00:14:16,274 --> 00:14:18,568 A já najednou málem upustil kytaru, 254 00:14:18,652 --> 00:14:22,530 ten křik byl tak bezvadně hlasitý. 255 00:14:22,614 --> 00:14:23,990 V publiku nebyly mikrofony. 256 00:14:24,074 --> 00:14:27,202 Ale na desce slyšíte křik přes kytarové mikrofony, 257 00:14:27,285 --> 00:14:29,663 mikrofony bicích a basové mikrofony. 258 00:14:29,746 --> 00:14:31,373 Když řekl „Distant Lover“, 259 00:14:31,456 --> 00:14:34,000 kde je pauza, než začne zpívat, 260 00:14:34,084 --> 00:14:35,919 ozval se ten nejhlasitější křik. 261 00:14:36,002 --> 00:14:38,463 Koncert Rolling Stones nebyl nikdy tak hlasitý. 262 00:14:38,547 --> 00:14:41,508 Nikdy jindy jsem nic tak hlasitého neslyšel. 263 00:14:42,175 --> 00:14:44,094 Vzdálený milenec 264 00:14:53,562 --> 00:14:55,689 Začal jsem jako domácí pianista 265 00:14:55,772 --> 00:14:57,899 vydavatelství Invictus Hollanda-Doziera-Hollanda. 266 00:14:57,983 --> 00:15:01,444 Když jsem tam byl, chtěl jsem získat Raye. 267 00:15:01,528 --> 00:15:03,530 Kdo nezná trio Holland-Dozier-Holland, 268 00:15:03,613 --> 00:15:06,533 napsali „Stop in the Name of Love“, „Sugar Pie Honey Bunch“ 269 00:15:06,616 --> 00:15:09,244 a spoustu dalšího. Byla to fakt velká věc. 270 00:15:09,327 --> 00:15:12,539 Kdykoli jsem byl doma, doufal jsem, že někdo onemocní. 271 00:15:12,622 --> 00:15:15,375 A Sylvester dá moje jméno, aby zavolali Rayovi. 272 00:15:15,458 --> 00:15:19,963 Poprvé jsme o Rayovi slyšeli od McKinleye Jacksona. 273 00:15:20,046 --> 00:15:21,590 McKinley Jackson byl aranžér. 274 00:15:21,673 --> 00:15:24,259 Moje první otázka byla, kde byl? 275 00:15:24,342 --> 00:15:27,596 Odkud se vzal? A jak si ho můžeme nechat? 276 00:15:27,679 --> 00:15:30,223 Holland-Dozier-Holland odešli z Motownu 277 00:15:30,307 --> 00:15:34,394 a založili firmy Invictus Records a Hot Wax Records. 278 00:15:34,477 --> 00:15:38,982 Snažil jsem se přinést novou krev a Ray byl první z nich. 279 00:15:39,065 --> 00:15:42,277 Je mi 15 let a bere mě Holland-Dozier-Holland, 280 00:15:42,360 --> 00:15:44,279 odkud odešli Robert White a Eddie Willis. 281 00:15:44,362 --> 00:15:47,198 A je tu kluk, který má trochu chmýří na bradě 282 00:15:47,282 --> 00:15:50,660 a afro. A vypadám, že nevím, co dělám. 283 00:15:50,744 --> 00:15:54,122 A řekli: „Koho to sem vedeš?“ 284 00:15:54,205 --> 00:15:56,333 Když jsem viděl přicházet toho kluka... 285 00:15:57,667 --> 00:16:01,463 Řekli: „Ať kouká zahrát, McKinley, nebo to máš na triku.“ 286 00:16:01,546 --> 00:16:04,090 Přišel s malým zesilovačem a začal hrát. 287 00:16:04,174 --> 00:16:05,008 Bylo to... 288 00:16:05,091 --> 00:16:06,343 REGGIE DOZIER NAHRÁVACÍ ZVUKAŘ 289 00:16:06,426 --> 00:16:07,344 A bylo to. 290 00:16:07,677 --> 00:16:11,932 Začal hrát a šlo mu to. Vážně, byl jsem v šoku. 291 00:16:12,015 --> 00:16:13,808 Nikdy nezapomenu název té písně: 292 00:16:13,892 --> 00:16:16,478 „Everything Good is Bad, Everything Bad is Good.“ 293 00:16:25,278 --> 00:16:27,614 McKinley mi dal wah-wah kytaru 294 00:16:27,697 --> 00:16:29,908 a pár dalších kytar a na konci jsme 295 00:16:29,991 --> 00:16:32,244 na jedné nahrávce měli tři nebo čtyři kytary. 296 00:16:32,327 --> 00:16:35,121 Říkal jsem si, že jsem je dostal. 297 00:16:35,622 --> 00:16:38,083 Nechal zahrát čtyři kytary. Kdybych se mu nelíbil, 298 00:16:38,166 --> 00:16:39,793 byl bych už dávno pryč. 299 00:16:39,876 --> 00:16:41,670 A zbytek už znáte. 300 00:16:41,753 --> 00:16:43,755 Zahrál, a to dobře. 301 00:16:43,838 --> 00:16:46,466 Takže od té doby jsem hrál na všech jejich deskách. 302 00:16:46,550 --> 00:16:48,718 HOLLAND-DOZIER-HOLLAND S RAYEM PARKEREM JR. 303 00:16:50,595 --> 00:16:52,138 Měli kapely jako Honey Cone, 304 00:16:52,222 --> 00:16:55,016 „Put it in the Want Ads“, Laura Lee, „If You Can Beat Me Rockin', 305 00:16:55,100 --> 00:16:57,852 You Can Have My Chair“, Freda Payne, „Bring the Boys Back Home“, 306 00:16:57,936 --> 00:17:00,146 Chairmen of the Board, „Patches“. 307 00:17:00,230 --> 00:17:01,898 Všechny ty písně jsem hrál 308 00:17:01,982 --> 00:17:05,694 a miloval všechny účinkující. Bylo to úžasné. 309 00:17:10,949 --> 00:17:16,204 Takže jsem v 15 letech dostal stálé místo. Vydělával jsem 350 dolarů týdně. 310 00:17:16,287 --> 00:17:20,000 Židovská bar micva a svatby byly za 35 babek. 311 00:17:20,083 --> 00:17:23,378 A pak jsem měl dvě nahrávání týdně v různých studiích 312 00:17:23,460 --> 00:17:25,463 za 90 babek za každé tři hodiny. 313 00:17:25,546 --> 00:17:28,925 Takže jsem vydělával slušných 600, 700 dolarů týdně. 314 00:17:29,885 --> 00:17:35,098 Všichni, kteří ho slyšeli, ho chtěli na svých nahráváních. 315 00:17:35,599 --> 00:17:37,100 Tak dobrý byl. 316 00:17:37,183 --> 00:17:40,520 Tak dobrý je, ne že byl, pořád je dobrý. 317 00:17:41,938 --> 00:17:44,065 Ze všeho, co se mi v Detroitu stalo, 318 00:17:44,149 --> 00:17:47,402 byly i špatné věci, ale Detroit mám stále nejradši, 319 00:17:47,485 --> 00:17:49,571 protože byl plný příležitostí. 320 00:17:49,654 --> 00:17:52,240 Jednou jsem zavolal Steviemu Wonderovi: 321 00:17:52,324 --> 00:17:55,118 „Musíš slyšet jeho kytary. Jmenuje se Ray Parker.“ 322 00:17:55,201 --> 00:17:57,621 A dal jsem mu číslo na Raye Parkera. 323 00:17:57,704 --> 00:18:00,624 To je Ray Parker jr.? Tady Stevie Wonder. 324 00:18:02,042 --> 00:18:04,669 Music of My Mind je moje oblíbená deska. 325 00:18:04,753 --> 00:18:08,131 Poslouchal jsem ji v autě. 326 00:18:08,215 --> 00:18:10,884 Když vám volá někdo opravdu slavný 327 00:18:10,967 --> 00:18:13,470 nebo někdo, komu opravdu fandíte, 328 00:18:13,553 --> 00:18:16,389 první co vás napadne, že si z vás kamarádi vystřelili. 329 00:18:16,473 --> 00:18:18,475 Vrátím se trochu zpátky. 330 00:18:18,558 --> 00:18:22,145 Když zavolal Stevie Wonder, nemůžete to jen tak přejít. 331 00:18:22,229 --> 00:18:24,064 Nevěřil jsem, že Stevie Wonder... 332 00:18:24,147 --> 00:18:27,484 No tak. Volá mi Stevie Wonder? O čem to tady mluvíme? 333 00:18:27,567 --> 00:18:29,569 Sedím doma v Detroitu, zazvoní telefon 334 00:18:29,653 --> 00:18:30,904 a volá Stevie Wonder. 335 00:18:30,987 --> 00:18:33,073 Zavěsil jsem. Opravdu. 336 00:18:33,156 --> 00:18:35,325 Říkám si, že je to můj kámoš. 337 00:18:35,408 --> 00:18:39,329 Cvak, cvak a volá znovu. Je vytrvalý, zavolal znovu. 338 00:18:39,412 --> 00:18:43,124 Zavěsil jsem. Asi potřetí jsem řekl něco, 339 00:18:43,208 --> 00:18:46,253 co jsem neměl říkat, a zavěsil. 340 00:18:46,336 --> 00:18:48,713 Myslel jsem, že si dělá srandu. 341 00:18:48,797 --> 00:18:51,091 On si to myslel o mně, tak jsem mu zavolal znovu, 342 00:18:51,174 --> 00:18:55,178 protože jsem chtěl, aby se mnou hrál, 343 00:18:55,262 --> 00:18:58,348 a nadchl mě jeho talent. 344 00:18:58,431 --> 00:19:01,518 Tak jsem mu zavolal znovu a on tomu uvěřil. 345 00:19:01,601 --> 00:19:04,521 Říkám: „Ahoj, tady Stevie, to není vtip. 346 00:19:05,564 --> 00:19:07,524 Ještě jednou zavěsíš a dostaneš ránu. 347 00:19:07,607 --> 00:19:10,110 Taky mám známý v Detroitu.“ 348 00:19:10,193 --> 00:19:12,779 Matně si vzpomínám, že řekl: 349 00:19:12,862 --> 00:19:15,782 „Hele, my tady nekomunikujeme. 350 00:19:15,865 --> 00:19:18,702 Vydrž. Něco ti zahraju.“ 351 00:19:19,286 --> 00:19:21,913 Zahrál rytmickou linku písně „Superstition“. 352 00:19:21,997 --> 00:19:25,750 Když si vzpomenete na „Superstition“, tak bubny tam zní... 353 00:19:27,127 --> 00:19:30,463 A pak jsem slyšel syntezátor Moog a Clavinet. 354 00:19:32,757 --> 00:19:33,800 Říkám si: „Páni. 355 00:19:33,884 --> 00:19:36,469 Zavěsil jsem Steviemu Wonderovi? Co to dělám? 356 00:19:36,553 --> 00:19:37,512 No tak.“ 357 00:19:40,015 --> 00:19:42,726 Říká: „Nemusíš dělat konkurz. 358 00:19:42,809 --> 00:19:45,896 Pojedeme do L.A., natočíme album Talking Book 359 00:19:45,979 --> 00:19:48,189 a pak vyrazíme na turné s Rolling Stones.“ 360 00:19:48,273 --> 00:19:50,525 Od té chvíle se všechno změnilo. 361 00:19:52,444 --> 00:19:57,657 Takže v osmnácti hraju se Steviem Wonderem v Sezame, otevři se. 362 00:19:57,741 --> 00:19:59,618 Hrajeme „Superstition“. 363 00:19:59,701 --> 00:20:02,162 Je to klasika a jsme v Sezame, otevři se, 364 00:20:02,245 --> 00:20:04,789 co jsem jako kluk sledoval. Je tam pták Buk 365 00:20:04,873 --> 00:20:07,000 a všechny ty slavné postavy. 366 00:20:07,083 --> 00:20:10,420 Hned potom vyrážíme na turné s Rolling Stones. 367 00:20:10,921 --> 00:20:13,048 Nikdy jsem nic takového neviděl. 368 00:20:13,131 --> 00:20:15,508 Lidi křičí. Říkám si: „Co se to tu děje? 369 00:20:15,592 --> 00:20:18,970 Jsem kluk z Detroitu, kde to jsme?“ 370 00:20:34,569 --> 00:20:38,907 Byl tam riff, který Ray vždycky hrál při nahráváních. 371 00:20:39,491 --> 00:20:42,869 Chtěl jsem, aby zahrál jednu píseň. 372 00:20:42,953 --> 00:20:44,537 „Maybe Your Baby.“ 373 00:20:45,038 --> 00:20:46,957 Vypálí „Maybe Your Baby“. 374 00:20:47,040 --> 00:20:48,792 Víc funky věc jsem neslyšel. 375 00:20:48,875 --> 00:20:49,709 Je v tom... 376 00:20:50,210 --> 00:20:53,547 Zvuky, které nejsou na žádné desce, na které jsem dělal, 377 00:20:53,630 --> 00:20:56,258 ani nikdy u nikoho neslyšel. 378 00:20:56,341 --> 00:20:59,636 Je to úplně nová zkušenost. Co budeme dělat? 379 00:20:59,719 --> 00:21:03,557 Hrál neskutečně rytmicky. 380 00:21:03,640 --> 00:21:09,771 Vypálil to s jakýmkoliv muzikantem 381 00:21:09,854 --> 00:21:13,275 nebo jakýmkoliv kytaristou. 382 00:21:13,358 --> 00:21:17,195 Vytvořil takové lepidlo, které vše spojilo dohromady 383 00:21:17,279 --> 00:21:19,990 pomocí jeho rytmických schopností. 384 00:21:20,073 --> 00:21:23,410 A následoval synkopy a věci, které chci. 385 00:21:23,493 --> 00:21:26,955 Jako by slyšel moje myšlenky. 386 00:21:27,038 --> 00:21:30,458 ...si přichystal jiné plány 387 00:21:30,542 --> 00:21:33,712 Začínám mít obavy 388 00:21:33,795 --> 00:21:34,963 A já 389 00:21:35,046 --> 00:21:41,261 Možná si tvůj miláček Přichystal jiné plány 390 00:21:41,970 --> 00:21:43,972 Jo 391 00:21:45,807 --> 00:21:49,769 Stevie vnímal členy kapely jako svou rodinu. 392 00:21:49,853 --> 00:21:53,690 Bral nás na pódium, což byl velký úspěch. 393 00:21:53,773 --> 00:21:57,819 Neměl rád, když někdo končil, protože to bylo, jako by člen rodiny 394 00:21:57,903 --> 00:22:00,405 řekl, že odchází z klanu. 395 00:22:00,488 --> 00:22:02,782 Jsem se Steviem Wonderem už 45 let. 396 00:22:02,866 --> 00:22:05,911 Čtyřicet pět let, pane Wondere. 397 00:22:05,994 --> 00:22:08,371 Když vyjdete z Wonderovy školy, 398 00:22:08,455 --> 00:22:11,791 víte hodně o hudbě a jak složit píseň. 399 00:22:11,875 --> 00:22:14,252 Ray by vám řekl, že se nenaučil, jak složit píseň, 400 00:22:14,336 --> 00:22:15,795 dokud nepracoval se Steviem. 401 00:22:15,879 --> 00:22:17,130 Stevie ho všechno naučil. 402 00:22:17,214 --> 00:22:18,965 Stevie mě naučil skládat písně. 403 00:22:19,049 --> 00:22:22,260 Vzal mě do studia, zaplatil to, 404 00:22:22,344 --> 00:22:25,513 nahrál moje písně, zpíval se mnou duety 405 00:22:25,597 --> 00:22:28,350 a aranžoval moji hudbu, aby mi ukázal, jak to bude vypadat. 406 00:22:28,433 --> 00:22:30,227 Takže, proč jsem odešel z kapely? 407 00:22:30,310 --> 00:22:34,731 Myslím, že je na mě stále trochu naštvaný, že jsem odešel. 408 00:22:34,814 --> 00:22:38,443 Tehdy jsme žili v New Yorku a já jsem moc chtěl do Kalifornie, 409 00:22:38,526 --> 00:22:39,778 kde svítí slunce. 410 00:22:39,861 --> 00:22:43,156 Myslel jsem, že hudební byznys je v Kalifornii. Chtěl jsem tam. 411 00:22:43,240 --> 00:22:46,076 Řekl jsem mu, že odcházím. 412 00:22:46,159 --> 00:22:49,871 Vzpomínám si, že jsme měli úplně vojenského road manažera. 413 00:22:49,955 --> 00:22:52,791 Říká: „Z kapely neodejdeš. Všichni jsou spokojení, mlč.“ 414 00:22:52,874 --> 00:22:57,212 Jednu chvíli to vypadalo, že mě v kapele drží 415 00:22:57,295 --> 00:22:59,005 téměř v zajetí. 416 00:22:59,089 --> 00:23:04,135 A vzpomínám si, že jsem v Corpus Christi v Texasu spal na letišti na gauči. 417 00:23:04,219 --> 00:23:06,179 Řekl jsem si: „Dnes zmizím.“ 418 00:23:06,263 --> 00:23:09,432 Chtěl být hvězda a dokázal to. 419 00:23:09,516 --> 00:23:11,059 Za to jsem na něj hrdý. 420 00:23:12,435 --> 00:23:13,812 A Stevie je naštvaný? 421 00:23:18,525 --> 00:23:20,527 Chtěl jsem, aby se mnou nahrál desku, 422 00:23:20,610 --> 00:23:24,114 ale tak to nemělo být. 423 00:23:24,197 --> 00:23:28,159 Dělal si svoje a bylo to skvělé. 424 00:23:28,702 --> 00:23:31,371 A já mám radost. 425 00:23:31,997 --> 00:23:33,790 Radost z jeho úspěchu. 426 00:23:45,802 --> 00:23:48,763 Věřil jsem, že když se dostanu do Kalifornie, 427 00:23:49,347 --> 00:23:50,599 tak něco dokážu. 428 00:23:51,224 --> 00:23:52,392 Vím, že to říká každý. 429 00:23:52,475 --> 00:23:54,895 Půjdu do Hollywoodu a stanu se hvězdou. 430 00:23:54,978 --> 00:23:58,481 Ale někomu se to povede, tak jsem si věřil. 431 00:23:58,565 --> 00:24:01,443 Chodil jsem do studia jako Record Plant 432 00:24:01,526 --> 00:24:04,279 nebo podobného, které bylo velmi populární. 433 00:24:04,362 --> 00:24:07,115 V jedné ruce jsem měl kytaru, v druhé zesilovač 434 00:24:07,198 --> 00:24:09,701 a každé ráno jsem seděl před těmi studii 435 00:24:09,784 --> 00:24:11,411 s kytarou a blokoval dveře. 436 00:24:11,494 --> 00:24:12,829 Jestli chcete dovnitř, 437 00:24:12,913 --> 00:24:14,748 poslechnete si, jak hraju. 438 00:24:14,831 --> 00:24:17,751 Raye jsem poznal, když byl hodně mladý. Bylo mu19. 439 00:24:17,834 --> 00:24:19,669 DON PASSMAN PRÁVNÍK A AUTOR V OBLASTI ZÁBAVY 440 00:24:19,753 --> 00:24:22,797 Bylo evidentní, že je mu jasné, o co jde. 441 00:24:22,881 --> 00:24:26,509 Uspět jako tvůrčí osobnost v hudební branži vyžaduje 442 00:24:26,593 --> 00:24:30,347 dva prvky. Jeden je talent. A druhý je tah na branku. 443 00:24:30,430 --> 00:24:34,392 Ray byl skvělou kombinací talentu a tahu na branku. 444 00:24:34,476 --> 00:24:36,978 Byl jsem hodně bouřlivý 445 00:24:37,062 --> 00:24:38,688 a říkal jsem lidem: 446 00:24:38,772 --> 00:24:43,026 „Můžete mě nechat hrát na kytaru nebo mě 20 minut vyslechnout, 447 00:24:43,109 --> 00:24:44,319 kdy vám budu stát v cestě, 448 00:24:44,402 --> 00:24:46,863 nebo mě nechte pár minut hrát, poslechněte si tohle 449 00:24:46,947 --> 00:24:48,365 a mizím.“ 450 00:24:48,448 --> 00:24:50,033 Většina lidí si řekla: 451 00:24:50,116 --> 00:24:52,410 „Za deset vteřin s ním už nemusím mluvit.“ 452 00:24:58,208 --> 00:25:02,671 Hlavní člověk v L.A., který ovlivnil moji... 453 00:25:02,754 --> 00:25:04,756 Víc než kdokoliv to byl Gene Page. 454 00:25:07,509 --> 00:25:11,638 Uvedl mě do nahrávací scény, a tím to pro mě odstartoval. 455 00:25:11,721 --> 00:25:14,516 Gene Page byl aranžér číslo jedna. 456 00:25:14,599 --> 00:25:17,102 Dělal všechno od „You Lost That Lovin' Feeling“ 457 00:25:17,185 --> 00:25:18,770 od Righteous Brothers 458 00:25:18,853 --> 00:25:20,230 až po věci Barryho Whitea, 459 00:25:20,313 --> 00:25:23,108 všechno od Lionela Richieho, co slyšíte instrumentované, 460 00:25:23,191 --> 00:25:25,151 instrumentované nahrávky Eltona Johna. 461 00:25:25,235 --> 00:25:27,028 Složil smyčce a žestě 462 00:25:27,112 --> 00:25:30,365 v největší instrumentální skladbě v dějinách „Love's Theme“. 463 00:25:34,244 --> 00:25:38,582 Glen Campbell byl kytarista ve studiu s Genem Pagem. 464 00:25:38,665 --> 00:25:40,917 Rozjel vlastní televizní pořad. 465 00:25:41,001 --> 00:25:44,629 Kdo by čekal, že mi to pomůže? Ale uvolnilo se pro mě místo. 466 00:25:44,713 --> 00:25:47,716 Gene Page mě pozval na nahrávání s Barrym Whitem. 467 00:25:47,799 --> 00:25:51,553 A vzpomínám si, že Barry hrál nahlas písničku 468 00:25:51,636 --> 00:25:53,805 a v popředí znělo pískání vlaku. 469 00:25:53,889 --> 00:25:55,223 Já jsem z Detroitu 470 00:25:55,307 --> 00:25:56,850 a šel jsem k magnetofonu. 471 00:25:56,933 --> 00:26:00,061 Reproduktory hrály hlasitě, všichni se bavili. 472 00:26:10,530 --> 00:26:12,991 A já jsem dostal nápad na píseň, 473 00:26:13,074 --> 00:26:16,202 tak jsem šel k magnetofonu, stiskl stopku 474 00:26:16,286 --> 00:26:17,621 a hudba přestala hrát. 475 00:26:17,704 --> 00:26:20,498 A Barry řekl: „Co to ku*** je?“ 476 00:26:20,582 --> 00:26:25,003 Říkám: „Promiňte, pane White, je to skvělá píseň, ale mám nápad.“ 477 00:26:25,086 --> 00:26:27,797 A nevím, co viděl, ale podíval se na mě a řekl: 478 00:26:27,881 --> 00:26:30,550 „Tak sebou pohni a zahraj to.“ 479 00:26:53,657 --> 00:26:56,076 Začal jsem hrát a jemu se to líbilo. 480 00:26:56,159 --> 00:26:57,911 Přestal jsem, protože jsem říkal: 481 00:26:57,994 --> 00:26:59,955 „Přetočte to, zahraju to celé.“ 482 00:27:00,038 --> 00:27:01,748 A on: „Hraj dál.“ 483 00:27:01,831 --> 00:27:03,875 Takže v záznamu je mezera 484 00:27:03,959 --> 00:27:06,503 asi jeden a půl taktu, kde nehraje kytara. 485 00:27:06,586 --> 00:27:08,922 To mačká tlačítko a říká mi: „Hraj dál.“ 486 00:27:09,005 --> 00:27:13,176 Tak jsem hrál dál a je to nahrané. Jsme nejlepší přátelé. 487 00:27:17,347 --> 00:27:20,517 Manažer Barryho Whitea bydlel nade mnou. 488 00:27:20,600 --> 00:27:22,852 Zastaví ve svém bílém Mark VII 489 00:27:23,562 --> 00:27:26,356 a zaparkuje před bránou, kde byly dveře, 490 00:27:26,439 --> 00:27:27,941 protože je to Barry White. 491 00:27:28,024 --> 00:27:29,484 Nebude parkovat na ulici, 492 00:27:29,568 --> 00:27:31,695 parkuje tam, kde je to pohodlné. 493 00:27:31,778 --> 00:27:33,989 Vystoupí z auta, vidím ho. 494 00:27:34,072 --> 00:27:36,658 Tak běžím, sednu do auta a objedu to, 495 00:27:36,741 --> 00:27:39,327 protože mu chci zahrát písničku. Ale bohužel 496 00:27:39,411 --> 00:27:42,080 zaparkoval moc blízko, takže když jsem to spustil, 497 00:27:42,163 --> 00:27:45,250 brána zvedla jeho auto, 498 00:27:45,333 --> 00:27:47,460 pak brána spadla na jeho auto, 499 00:27:47,544 --> 00:27:49,754 vytrhla se z budovy a spadla. 500 00:27:49,838 --> 00:27:52,507 A on: „Díky, Rayi, to jsem potřeboval.“ 501 00:27:52,591 --> 00:27:56,094 A já: „Promiňte, ale musíte si poslechnout moji píseň.“ 502 00:27:56,177 --> 00:27:59,764 Věřili byste, že jsem ho stejně posadil do auta? 503 00:27:59,848 --> 00:28:01,975 Mohl mi dát ránu, že? 504 00:28:02,058 --> 00:28:04,436 Posadil jsem ho do auta a pustil mu písničku. 505 00:28:04,519 --> 00:28:07,314 On si vzal tu písničku domů, napsal k ní slova 506 00:28:07,397 --> 00:28:10,191 a je to „You See the Trouble with Me“. 507 00:28:10,275 --> 00:28:12,485 Na světě byla dvakrát číslo jedna. 508 00:28:12,569 --> 00:28:14,571 Prodali jsme šest sedm milionů desek. 509 00:28:19,492 --> 00:28:22,621 Barry White nepotřeboval na albu žádnou moji skladbu. 510 00:28:22,704 --> 00:28:25,749 Nic. Prostě nepotřeboval. Byl nejprodávanější umělec 511 00:28:25,832 --> 00:28:27,459 v té době. Tečka. 512 00:28:27,542 --> 00:28:30,754 Barry nebyl na skladby zvenčí, 513 00:28:30,837 --> 00:28:34,341 ale kvůli Rayovi udělal výjimku a měl velký hit. 514 00:28:34,424 --> 00:28:36,176 Kdo tě nejvíc zaujal? Kdo...? 515 00:28:36,259 --> 00:28:38,178 Chlapík v Kalifornii, Barry White. 516 00:28:38,261 --> 00:28:42,515 Vážně, když jsi sem přišel? Co ses z jeho práce naučil? 517 00:28:42,599 --> 00:28:44,100 Byl jsi studiový muzikant. 518 00:28:44,184 --> 00:28:47,896 Líbí se mi ta jeho rychlost. Tři hity za den. 519 00:28:47,979 --> 00:28:50,523 O to se snažím. Ještě jsem na to nepřišel. 520 00:28:50,607 --> 00:28:52,943 Barry White dělal věci zvláštně. 521 00:28:53,026 --> 00:28:55,904 Řekl: „Zaplatím vám trojnásobek, 522 00:28:55,987 --> 00:28:58,114 ale chci osm písniček. 523 00:28:58,198 --> 00:29:01,660 Můžete to dělat dvanáct hodin nebo tři hodiny a jít domů. 524 00:29:01,743 --> 00:29:04,204 To je mi fuk. Dostanete stejně. 525 00:29:04,287 --> 00:29:06,248 Tady jsou na to peníze.“ 526 00:29:06,331 --> 00:29:10,835 A tak jsme jednou udělali „You're My First, Last And Everything“, 527 00:29:10,919 --> 00:29:12,879 „Can't Get Enough of Your Love“ 528 00:29:12,963 --> 00:29:15,549 a „Love's Theme“ za jeden den. 529 00:29:16,174 --> 00:29:17,676 Všechno za jeden den. 530 00:29:18,885 --> 00:29:20,262 DAVID FOSTER PRODUCENT A HUDEBNÍK 531 00:29:20,345 --> 00:29:23,181 Nevím, odkdy znám Raye, ale do města 532 00:29:23,265 --> 00:29:25,475 a na scénu vtrhnul jako bouře. 533 00:29:25,559 --> 00:29:27,310 JAY GRAYDON STUDIOVÝ KYTARISTA A PRODUCENT 534 00:29:27,394 --> 00:29:29,771 Měl jsem to štěstí, že jsem byl hlavní kytarista studia. 535 00:29:29,854 --> 00:29:32,524 Jednou jsem přišel na nahrávání 536 00:29:32,607 --> 00:29:35,110 a vedle mě seděl jeden chlapík. 537 00:29:35,193 --> 00:29:37,904 Říkal jsem si: „Snad bude dobrej.“ 538 00:29:37,988 --> 00:29:40,949 Po prvním hraní jsem byl přesvědčený, 539 00:29:41,032 --> 00:29:45,453 že je to nejlepší rytmický kytarista, jakého jsem kdy slyšel. 540 00:29:45,537 --> 00:29:46,454 LEE RITENOUR KYTARISTA 541 00:29:46,538 --> 00:29:49,249 Ray je nejlepší žijící rytmický kytarista. 542 00:29:49,332 --> 00:29:51,459 Je prostě borec. 543 00:29:51,543 --> 00:29:54,462 Má neuvěřitelný funky rytmus, 544 00:29:54,546 --> 00:29:56,089 jaký nikdo ve městě neměl. 545 00:29:56,172 --> 00:29:58,800 Když byl Ray mladý, nebyl skromný. 546 00:30:01,011 --> 00:30:03,805 Jestli vás zajímá, jak byl dobrý, zeptejte se ho. 547 00:30:03,889 --> 00:30:07,642 Vnímali nás jako „mladé sexy kytaristy“. 548 00:30:07,726 --> 00:30:10,020 Když jsem poznal Raye Parkera jr., 549 00:30:10,103 --> 00:30:11,396 Ray mi potřásl rukou a říká: 550 00:30:11,479 --> 00:30:14,149 „Jsem nejlepší kytarista na světě.“ 551 00:30:14,232 --> 00:30:18,570 Usmál jsem se a říkám: „To se uvidí.“ 552 00:30:20,030 --> 00:30:22,949 Myslím, že je skvělý a že i tehdy byl skvělý. 553 00:30:23,033 --> 00:30:24,492 Ale kdyby to řekl, 554 00:30:24,576 --> 00:30:26,745 jednu bych mu vrazil. 555 00:30:26,828 --> 00:30:29,289 Co na to říct? Je to Ray Parker. 556 00:30:29,372 --> 00:30:30,624 STEVE LUKATHER KYTARISTA, TOTO 557 00:30:30,707 --> 00:30:32,375 Usmál jsem se a řekl, že jsem to slyšel. 558 00:30:32,459 --> 00:30:33,752 Ray je sebevědomý muž. 559 00:30:33,835 --> 00:30:35,754 Je velmi sebevědomý. Mimochodem, 560 00:30:35,837 --> 00:30:37,964 není to nejlepší kytarista. 561 00:30:38,048 --> 00:30:39,633 Ale je vážně moc dobrý. 562 00:30:39,716 --> 00:30:42,219 Ten člověk přišel se stylem, 563 00:30:42,302 --> 00:30:44,095 jaký nikdo z nás neslyšel 564 00:30:44,179 --> 00:30:45,805 předtím a ani potom. 565 00:30:45,889 --> 00:30:50,143 Tihle kluci jsou moje rodina a máme k sobě blízko. 566 00:30:50,227 --> 00:30:53,438 Je to taková láska a respekt, 567 00:30:53,521 --> 00:30:56,191 že to nedokážu vysvětlit své ženě. 568 00:30:56,274 --> 00:30:58,235 Nedokážu to vysvětlit přátelům. 569 00:30:58,318 --> 00:31:00,111 Musíte být jedním z nich, 570 00:31:00,195 --> 00:31:03,990 abyste pochopili, co to je a jak je to důležité. 571 00:31:04,074 --> 00:31:06,868 Všichni se navzájem máme moc rádi 572 00:31:06,952 --> 00:31:09,454 a víme, že jsme si to nejlíp užili. 573 00:31:09,537 --> 00:31:11,748 Bylo to nejlepší období našeho života. 574 00:31:11,831 --> 00:31:14,251 S Rayem máme zvláštní pouto, 575 00:31:14,334 --> 00:31:20,423 což je jeden mozek, čtyři ruce a dvě kytary. 576 00:31:20,966 --> 00:31:24,344 Doslova. Jako bychom si navzájem četli myšlenky. 577 00:31:24,427 --> 00:31:26,137 Mozky jsou propojené. 578 00:31:26,221 --> 00:31:28,848 Zbožňujeme, co hraje ten druhý, 579 00:31:28,932 --> 00:31:31,643 navzájem se skvěle doplňujeme 580 00:31:31,726 --> 00:31:35,564 a máme tak podobný rytmus a styl, že je to... 581 00:31:35,647 --> 00:31:37,232 Je to kouzelné. 582 00:31:37,315 --> 00:31:40,193 Když někam vejdeme, a je nás tam víc, 583 00:31:40,277 --> 00:31:43,822 jako bychom se vrátili do let 1976, 1977. 584 00:31:43,905 --> 00:31:46,783 Jsme jako malí kluci v oblecích starců. 585 00:31:46,866 --> 00:31:49,578 Byly to nejlepší chvíle mého života. 586 00:31:49,661 --> 00:31:52,581 Hrát s kluky ve studiu byly nejlepší dny života. 587 00:31:52,664 --> 00:31:54,457 Bezkonkurenčně nejlepší dny, 588 00:31:54,541 --> 00:31:57,711 -nejlepší období mého života. -Hudebně plodná doba. 589 00:31:57,794 --> 00:31:59,880 V hudební branži bylo ještě hodně peněz. 590 00:31:59,963 --> 00:32:01,631 Všichni byli stále nadšení. 591 00:32:01,715 --> 00:32:05,343 Kupovaly se desky, lidi hráli. Spousta práce. 592 00:32:05,427 --> 00:32:08,430 A být v takové době s těmi umělci, 593 00:32:08,513 --> 00:32:11,182 -kteří chtěli muzikanty jako my. -Jo. 594 00:32:14,978 --> 00:32:18,398 Když mi zavolali, ať zahraju na desce Billa Witherse, 595 00:32:18,481 --> 00:32:20,567 asi se o mně od někoho doslechl, 596 00:32:20,650 --> 00:32:23,320 ale desky Billa Witherse jsem miloval. 597 00:32:23,403 --> 00:32:26,990 Tak mi to přišlo skvělé. Budu hrát s Billem Withersem. 598 00:32:41,421 --> 00:32:43,006 Když mrknete na zadní stranu alba, 599 00:32:43,089 --> 00:32:45,800 vidíte mě v plavkách, jak jím grilované maso 600 00:32:45,884 --> 00:32:48,220 a ležím na trávě. Je to zábava. 601 00:32:48,303 --> 00:32:50,722 Jeli jsme k Billovi, on rád mluví, 602 00:32:50,805 --> 00:32:52,891 tak začal svou píseň a já si říkám: 603 00:32:52,974 --> 00:32:57,229 „To by mohl být jeden z jeho hitů.“ Jako jeho ostatní hity. 604 00:32:57,312 --> 00:33:00,899 Vymyslel jsem takový refrén na kytaru. 605 00:33:10,867 --> 00:33:12,661 Lidi hrají různé kytarové party, 606 00:33:12,744 --> 00:33:15,121 ale tohle je kytarový part té písně. 607 00:33:27,050 --> 00:33:29,594 Písničku „Jojo“ 608 00:33:29,678 --> 00:33:31,680 hráli Ray a Steve Lukather. 609 00:33:41,189 --> 00:33:42,857 Je to tahle vytrvalá věc, 610 00:33:42,941 --> 00:33:46,528 kterou Ray svým stylem vnese do skladby. 611 00:33:46,611 --> 00:33:47,821 Tohle prostě Ray dělá. 612 00:33:48,446 --> 00:33:51,032 Vždycky přijde s něčím dobrým 613 00:33:51,116 --> 00:33:54,244 a mám ho moc rád, tak se s ním vídám. 614 00:34:06,923 --> 00:34:10,218 Co si myslíš 615 00:34:11,344 --> 00:34:14,389 Co teď cítíš 616 00:34:15,515 --> 00:34:18,602 Co ty víš 617 00:34:19,477 --> 00:34:21,186 Aby to bylo skutečné 618 00:34:22,314 --> 00:34:24,399 Je tu se mnou Cheryl Lynn. 619 00:34:24,900 --> 00:34:28,403 Lepší to být nemůže. Luther Vandross zpíval duety 620 00:34:28,486 --> 00:34:31,155 -s Cheryl Lynn. -Proboha, neříkej. 621 00:34:31,239 --> 00:34:33,909 Nikdo mě nepožádal, abych s ní zazpíval duet. 622 00:34:33,992 --> 00:34:35,492 -Ráda si s tebou zazpívám. -Vážně? 623 00:34:35,577 --> 00:34:37,746 -Kdykoliv. -Čas na závazky, chápu. 624 00:34:37,829 --> 00:34:40,874 -Máš závazek. -Kdykoliv. To je můj člověk. 625 00:34:40,957 --> 00:34:42,751 ...víš 626 00:34:44,753 --> 00:34:46,378 Aby to bylo skutečné 627 00:34:48,965 --> 00:34:49,883 Řekla jsem... 628 00:34:53,260 --> 00:34:55,847 Co teď cítíš 629 00:34:57,515 --> 00:34:58,433 Řekla jsem... 630 00:35:02,687 --> 00:35:04,231 Když jsme dělali „Got To Be Real“, 631 00:35:04,314 --> 00:35:06,149 bylo to jako odpálit baseballový míček, 632 00:35:06,233 --> 00:35:09,569 když prvně držíte pálku: „Jak se s ní máchá?“ 633 00:35:09,653 --> 00:35:13,406 Ten míček už pak nikdo neviděl, byl pryč. 634 00:35:13,490 --> 00:35:15,492 Hned, jak jsme dohráli, 635 00:35:15,575 --> 00:35:17,410 a měli jsme nejlepší muzikanty, 636 00:35:17,494 --> 00:35:19,663 říkali jsme si: „To zní dobře.“ 637 00:35:19,746 --> 00:35:21,665 To je ono. 638 00:35:21,748 --> 00:35:23,541 A můžete si to brát, jak chcete, 639 00:35:23,625 --> 00:35:26,586 ale co jiného se mělo stát? Všichni se vyřádili. 640 00:35:26,670 --> 00:35:29,673 Zvuk byl skvělý, mix byl skvělý. Všechno bylo báječné. 641 00:35:29,756 --> 00:35:31,508 Aby to bylo skutečné 642 00:35:31,591 --> 00:35:34,219 Musí to být skutečné 643 00:35:34,302 --> 00:35:35,720 Aby to bylo skutečné 644 00:35:35,804 --> 00:35:38,348 Musí to být skutečné 645 00:35:38,431 --> 00:35:45,438 Aby to bylo skutečné 646 00:35:45,522 --> 00:35:47,524 Ne, ne, ne, ne 647 00:35:50,277 --> 00:35:52,070 Musí to být, zlato 648 00:35:54,489 --> 00:35:56,116 Musí to být, zlato 649 00:35:58,535 --> 00:36:01,871 Udělal jsem instrumentální verzi, kterou hráli na rádiu WAVE. 650 00:36:01,955 --> 00:36:05,333 Je jako jazzová nahrávka. Jmenuje se „After Midnite“. 651 00:36:11,756 --> 00:36:15,510 Ptáte se, proč jsem si vzal tuhle kytaru místo jazzové 652 00:36:15,594 --> 00:36:17,512 nebo nějaké jiné? V té době 653 00:36:17,596 --> 00:36:19,389 jsem byl vlastně trochu líný, 654 00:36:19,472 --> 00:36:21,391 tak jsem popadl tu nejbližší kytaru. 655 00:36:56,968 --> 00:36:59,304 Herbie Hancock je hudební majestát. 656 00:36:59,387 --> 00:37:00,972 Herbieho jsem poznal 657 00:37:01,056 --> 00:37:03,016 v San Franciscu v Automattu. 658 00:37:03,099 --> 00:37:06,061 Volali mi, že budou hrát jazz. 659 00:37:06,144 --> 00:37:08,438 Celý život studuju... 660 00:37:10,649 --> 00:37:12,734 Hraju... Jen pár not. 661 00:37:12,817 --> 00:37:14,110 A nezapomenu, jak mě 662 00:37:14,194 --> 00:37:17,989 Herbie při prvním nahrávání zastavil a říká: „Co to děláš?“ 663 00:37:18,990 --> 00:37:20,033 Je pravda, 664 00:37:20,784 --> 00:37:24,955 že můj základ je v jazzu. 665 00:37:25,580 --> 00:37:28,583 Což není Rayův základ. 666 00:37:28,667 --> 00:37:31,503 Říkám si: „S Herbiem Hancockem si dáme jazz.“ 667 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 A on: „Ne, kvůli tomu ti nevolám. 668 00:37:34,381 --> 00:37:37,551 Všichni říkají, že skvěle hraješ na rytmickou kytaru. 669 00:37:37,634 --> 00:37:38,802 Chci to slyšet.“ 670 00:37:38,885 --> 00:37:40,512 Ray byl pro mě důležitý, 671 00:37:40,595 --> 00:37:44,224 protože dokázal dodat rytmus 672 00:37:44,307 --> 00:37:46,810 jako nikdo jiný. 673 00:37:46,893 --> 00:37:49,145 Říká: „Může to zahrát někdo jiný. 674 00:37:49,229 --> 00:37:53,275 Zavolal jsem tobě, dej mi ten styl a ten rytmus.“ 675 00:37:53,358 --> 00:37:54,818 A já jsem byl v šoku. 676 00:37:54,901 --> 00:37:57,404 Jako by mi jednu vrazil. 677 00:37:57,487 --> 00:37:59,447 Počkat, tohle jsem nemyslel. 678 00:37:59,531 --> 00:38:01,491 Takže za necelých 60 vteřin 679 00:38:01,575 --> 00:38:04,911 jsem musel úplně změnit svůj myšlenkový vzorec. 680 00:38:13,753 --> 00:38:16,298 Zažili jsme neuvěřitelně krásné chvíle. 681 00:38:16,381 --> 00:38:20,427 Pracoval jsem u něj doma ve studiu na písničce. 682 00:38:20,510 --> 00:38:23,305 Měl tam rychlé akordy a já říkám: „Brzdi.“ 683 00:38:23,388 --> 00:38:26,224 Řekl: „Fajn, to je ono. Víc nepotřebujeme.“ 684 00:38:26,308 --> 00:38:28,602 A já: „O čem to mluvíš?“ 685 00:38:29,269 --> 00:38:31,855 A on: „Ty akordy, které jsi teď zahrál. 686 00:38:31,938 --> 00:38:34,399 Stačí nám jen první čtyři.“ 687 00:38:35,609 --> 00:38:39,487 „Napíšu ti skladbu podle toho, cos hrál dvě vteřiny, 688 00:38:39,571 --> 00:38:41,656 když zpomalíš ty akordy.“ 689 00:38:41,740 --> 00:38:43,783 A vycházelo to tak dobře, 690 00:38:43,867 --> 00:38:47,078 že uprostřed nahrávání, 691 00:38:47,162 --> 00:38:48,830 které on platí, 692 00:38:48,914 --> 00:38:51,583 jsem vzal jeho vybavení, naložil do auta, 693 00:38:51,666 --> 00:38:55,086 naložil jeho do auta, odvezl ho ke mně domů do studia 694 00:38:55,170 --> 00:38:57,005 a říkám: „Teď to zahraj tady.“ 695 00:38:57,088 --> 00:39:00,675 Píseň, kterou jsem odvodil od té jeho, se mu tak líbila, 696 00:39:00,759 --> 00:39:02,093 že jsme šli na půl. 697 00:39:02,177 --> 00:39:05,180 Tu píseň pak nahrál na jednom ze svých alb 698 00:39:05,263 --> 00:39:06,681 se zpěvačkou. 699 00:39:07,307 --> 00:39:10,852 „Tonight's the Night“ od Raye Parkera jr. a Herbieho Hancocka. 700 00:39:14,814 --> 00:39:16,983 Chaku Khan jsem poznal v Chicagu. 701 00:39:17,067 --> 00:39:20,570 Přišla za mnou a říká: „Poslechni si tuhle nahrávku.“ 702 00:39:20,654 --> 00:39:23,490 Díval jsem se na ni a měl jsem s ní jiné plány. 703 00:39:24,199 --> 00:39:26,743 Říkám jí, ať to pošle na adresu v San Franciscu, 704 00:39:26,826 --> 00:39:29,412 protože nespolupracovala s tím, co jsem dělal. 705 00:39:29,496 --> 00:39:33,124 Ale to byste neřekli, že o rok později 706 00:39:33,208 --> 00:39:35,210 jsem napsal písničku s Groove 707 00:39:35,293 --> 00:39:37,837 a měl jsem tam skvělý kytarový riff... 708 00:39:45,679 --> 00:39:47,597 Pamatuju si to ze střední. 709 00:39:47,681 --> 00:39:50,934 „Kdo to hrál?“ Je to Ray Parker? Co je to za frajera? 710 00:39:51,017 --> 00:39:52,769 Osmnáct? Byl tak mladý? 711 00:39:55,647 --> 00:39:58,149 Ale pamatuju si to sólo. 712 00:39:58,233 --> 00:40:00,527 Chtěl jsem, aby to udělal Stevie, ale nechtěl. 713 00:40:00,610 --> 00:40:02,487 Barry to taky nechtěl. 714 00:40:02,571 --> 00:40:04,447 A Andre Fischer povídá: 715 00:40:04,531 --> 00:40:07,617 „Udělá to naše kapela Rufus.“ A já: „Co je Rufus?“ 716 00:40:07,701 --> 00:40:09,494 Nikdy jsem o té kapele neslyšel. 717 00:40:09,578 --> 00:40:11,162 Ale nikdo jiný to nevystřihne. 718 00:40:11,246 --> 00:40:12,747 Dobře, přichází Chaka. 719 00:40:12,831 --> 00:40:15,000 Nebyl jsem tam, když to zpívala, ale přišla, 720 00:40:15,083 --> 00:40:17,961 dokončila text, zazpívala to a nikdy na to nezapomenu. 721 00:40:18,044 --> 00:40:22,132 Pak jsem si tu skladbu poslechl a říkám si: „Ona umí zpívat. 722 00:40:22,215 --> 00:40:24,467 Fakt umí... Kdo je to?“ 723 00:40:24,551 --> 00:40:26,177 Potlesk pro Rufus. 724 00:40:28,471 --> 00:40:33,101 Miluj mě správně 725 00:40:33,977 --> 00:40:38,023 Co je to s tebou? 726 00:40:38,982 --> 00:40:43,278 Drž mě pevně 727 00:40:44,070 --> 00:40:48,366 Proč ti musím říkat, co máš dělat? 728 00:40:49,117 --> 00:40:53,455 Úsměv, úsměv 729 00:40:54,205 --> 00:40:57,709 Není žádné překvapení 730 00:40:57,792 --> 00:41:01,504 „You Got the Love“ je hodně funky. 731 00:41:03,131 --> 00:41:04,466 To se jim povedlo. 732 00:41:04,549 --> 00:41:07,510 Co vidím ve tvých očích 733 00:41:07,594 --> 00:41:09,012 Příběh jde 734 00:41:10,096 --> 00:41:12,098 Do mnohem větší hloubky 735 00:41:12,182 --> 00:41:14,476 Než oko vidí 736 00:41:15,352 --> 00:41:16,603 Jo, je to tak 737 00:41:17,312 --> 00:41:18,772 Máš tu lásku 738 00:41:19,814 --> 00:41:21,107 Dej mi sílu 739 00:41:21,900 --> 00:41:23,443 Jede to, prostě... 740 00:41:23,526 --> 00:41:24,653 Nejde to zastavit 741 00:41:24,736 --> 00:41:27,113 a takový je prostě Ray. 742 00:41:27,197 --> 00:41:29,074 Ať je to cokoliv 743 00:41:29,157 --> 00:41:31,159 Nedokážu bez toho být 744 00:41:31,785 --> 00:41:36,039 Sedli jsme si s Chakou a ona říká: „Ani si mě nepamatuješ, co?“ 745 00:41:36,831 --> 00:41:39,167 A já: „Co? Nikdy jsem tě neviděl.“ 746 00:41:39,251 --> 00:41:42,045 A ona: „Ale jo, už jsme se potkali.“ 747 00:41:42,128 --> 00:41:45,715 Tak mi připomněla, co jsem udělal špatného. 748 00:41:45,799 --> 00:41:48,969 Kdybych si poslechl její kazetu a nemyslel na něco jiného, 749 00:41:49,052 --> 00:41:50,845 asi bych tu kapelu vlastnil. 750 00:41:50,929 --> 00:41:54,057 Mohl jsem ji získat. Chtěla se mnou podepsat. 751 00:41:54,140 --> 00:41:55,892 Je to vážně ironie, 752 00:41:55,976 --> 00:42:00,063 že o rok později mám hit se stejným hlasem. 753 00:42:04,609 --> 00:42:05,569 Potřebuju tě 754 00:42:07,320 --> 00:42:09,656 Je tak milá, že mi odpustila, 755 00:42:09,739 --> 00:42:11,199 a od té doby jsme přátelé. 756 00:42:11,283 --> 00:42:13,827 Udělalo to ze mě písničkáře. 757 00:42:13,910 --> 00:42:16,329 Lidi si mě začali všímat. 758 00:42:16,413 --> 00:42:18,957 Dodalo mi to sebedůvěru jít dál, 759 00:42:19,040 --> 00:42:21,710 udělat další písničky. „Kámo, jsem v rádiu.“ 760 00:42:21,793 --> 00:42:25,589 Mimochodem, slyšet svou píseň v rádiu bylo neuvěřitelně krásné. 761 00:42:25,672 --> 00:42:28,550 Jen ji slyšet. Dřív jsem celý den 762 00:42:28,633 --> 00:42:31,553 poslouchal rádio, abych slyšel svou píseň 763 00:42:31,636 --> 00:42:34,264 a mohl si zahýbat hlavou. To bylo báječné. 764 00:42:34,806 --> 00:42:39,060 Jednou jsem nahrával pro producenta Jeffa Barryho. 765 00:42:39,144 --> 00:42:42,314 Jeff vzal kytarový part, který zněl... 766 00:42:44,774 --> 00:42:46,818 A vzali můj kytarový part 767 00:42:46,902 --> 00:42:48,820 a udělali z něj něco jiného. 768 00:42:48,904 --> 00:42:51,531 Ray se nad rámec povinností 769 00:42:51,615 --> 00:42:54,284 zhostil znělky Dona Kirshnera. 770 00:42:54,367 --> 00:42:57,412 Doslova to napsal. 771 00:42:59,372 --> 00:43:00,916 ROCKOVÝ KONCERT DONA KIRSHNERA 772 00:43:03,168 --> 00:43:06,004 Taky mi za to nikdo nezaplatil. Žádné uznání. 773 00:43:06,087 --> 00:43:09,341 To je neodpustitelné. 774 00:43:09,424 --> 00:43:11,009 To je jeho kouzlo. 775 00:43:11,092 --> 00:43:13,094 Jeho jam. Jeho věc. 776 00:43:13,178 --> 00:43:14,763 A nezískal za to uznání. 777 00:43:14,846 --> 00:43:16,973 Ale na tom kytarovém partu je zajímavé, 778 00:43:17,057 --> 00:43:19,768 že každý poznal můj styl hraní 779 00:43:19,851 --> 00:43:22,145 a každý ho pozná, když to slyší. 780 00:43:22,229 --> 00:43:23,688 „To zní jako Ray.“ 781 00:43:23,772 --> 00:43:25,649 „Dostals za to něco?“ Ne. 782 00:43:26,608 --> 00:43:29,027 Jako studiového muzikanta si vás najímají. 783 00:43:29,110 --> 00:43:32,989 Obvykle zahrajete tři songy za tři hodiny. 784 00:43:33,073 --> 00:43:35,408 A v ten den jsme měli pauzu 785 00:43:35,492 --> 00:43:38,703 mezi dvěma tříhodinovými nahráváními pauzu na oběd. 786 00:43:38,787 --> 00:43:40,580 Já jsem doma napsal píseň 787 00:43:40,664 --> 00:43:41,915 s takovým rytmem, 788 00:43:41,998 --> 00:43:45,961 ale chtěl jsem si ji poslechnout s bicími, basou a klávesami, 789 00:43:46,044 --> 00:43:47,837 abych slyšel ten svůj rytmus. 790 00:43:47,921 --> 00:43:51,466 Když na konci pauzy přišel ten producent, 791 00:43:51,550 --> 00:43:55,178 řekl: „To se mi líbí. Můžeme to použít pro Lea Sayera?“ 792 00:43:55,262 --> 00:43:58,890 Hned jsem mu řekl: „To je moje písnička, počkejte. 793 00:43:58,974 --> 00:44:01,184 Napsal jsem ji doma, o čem se bavíme?“ 794 00:44:01,268 --> 00:44:03,645 Řekl: „Dám vám podíl, 795 00:44:03,728 --> 00:44:05,522 chcete zavolat právníkovi? 796 00:44:05,605 --> 00:44:07,148 Je to super, nahrajme to.“ 797 00:44:07,232 --> 00:44:09,025 Tak jsem tu nahrávku složil, 798 00:44:09,109 --> 00:44:11,528 ukázal kapele, co má hrát, všechno nahrál 799 00:44:11,611 --> 00:44:13,029 a nikdy nezískal uznání. 800 00:44:13,113 --> 00:44:16,074 A byl to největší hit Lea Sayera 801 00:44:16,157 --> 00:44:17,576 „You Make Me Feel Like Dancing“. 802 00:44:17,659 --> 00:44:20,662 Mám z tebe chuť tančit 803 00:44:20,745 --> 00:44:22,998 Chci protančit noc 804 00:44:23,081 --> 00:44:25,292 Mám z tebe chuť tančit 805 00:44:25,375 --> 00:44:29,087 A ta píseň byla R&B píseň roku, 806 00:44:29,170 --> 00:44:30,046 získala Grammy. 807 00:44:30,130 --> 00:44:33,717 Bylo to zničující. Sedím doma u televize 808 00:44:33,800 --> 00:44:37,387 a chlapík, kterého jsem nikdy neviděl, dostává mojiGrammy. 809 00:44:41,641 --> 00:44:42,684 Lea neznám. 810 00:44:42,767 --> 00:44:44,102 MCKINLEY JACKSON ARANŽÉR 811 00:44:44,185 --> 00:44:45,562 Znám Richarda Perryho 812 00:44:45,645 --> 00:44:47,981 a nemám k němu žádný komentář, 813 00:44:48,064 --> 00:44:51,818 protože jsme se srazili hlavami, řekněme totak. 814 00:44:51,902 --> 00:44:55,614 Má velkou zásluhu na mnoha skvělých věcech. 815 00:44:55,697 --> 00:44:57,741 Nechám to tak, ale... 816 00:44:57,824 --> 00:44:59,868 Když nad tím teď přemýšlím, 817 00:44:59,951 --> 00:45:05,290 neuvedl mě na desce Pointer Sisters. 818 00:45:05,373 --> 00:45:08,752 Mnozí z nás byli na nahráváních a vidíte, že se něco děje. 819 00:45:08,835 --> 00:45:14,216 A když se pak uvádí jména a někdo tam chybí... 820 00:45:15,008 --> 00:45:17,719 Takový je tenhle byznys a je to otrava. 821 00:45:17,802 --> 00:45:21,431 Jak říkám, sedíte tam a očekává se, že tomu dáte všechno. 822 00:45:21,514 --> 00:45:24,809 Někdy tomu dáte příliš a nedostanete za to dost. 823 00:45:24,893 --> 00:45:27,896 Tak už to prostě chodí. 824 00:45:27,979 --> 00:45:30,190 Ale Ray nebyl naštvaný, vyrovnal se s ním. 825 00:45:30,273 --> 00:45:32,108 Jo, představa byla 826 00:45:32,192 --> 00:45:34,152 mít 15 let praxe ve studiu, 827 00:45:34,236 --> 00:45:37,864 a pak je lepší jít dál. Stát se aranžérem, 828 00:45:37,948 --> 00:45:39,157 producentem, umělcem. 829 00:45:39,241 --> 00:45:41,826 Hned mu došlo: 830 00:45:41,910 --> 00:45:45,163 „Nedám všechno, co umím, 831 00:45:45,247 --> 00:45:46,998 za pár set dolarů denně.“ 832 00:45:47,082 --> 00:45:47,999 LEE RITENOUR KYTARISTA 833 00:45:48,083 --> 00:45:50,794 Jako studiový hráč jste byli součástí skládačky. 834 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 Jeden dílek. 835 00:45:51,962 --> 00:45:54,798 Já jsem chtěl být celá skládačka. Ray taky. 836 00:45:54,881 --> 00:45:59,803 Ray měl v sobě oheň a rád skládal písně. 837 00:45:59,886 --> 00:46:00,929 Měl velké sny 838 00:46:01,012 --> 00:46:03,932 a myslím, že dokonce předčil své vlastní sny. 839 00:46:04,015 --> 00:46:06,851 Stanovil si cíl a pak ho překonal. 840 00:46:06,935 --> 00:46:08,979 K tomu dělat víc mě motivovalo, 841 00:46:09,062 --> 00:46:13,275 že jsem se o Vánocích vrátil domů do Detroitu a napsal dvě písně. 842 00:46:13,358 --> 00:46:15,735 „You've Got the Love“ pro Rufus a Chaku Khan 843 00:46:15,819 --> 00:46:18,822 a „Always Thinking of You“ pro Love Unlimited Orchestra 844 00:46:18,905 --> 00:46:19,823 a Barryho Whitea. 845 00:46:19,906 --> 00:46:22,534 Jedu domů a říkám si: „Páni, jsem kytarista, 846 00:46:22,617 --> 00:46:25,829 ale napsal jsem dvě písničky. Je to tu, mám to rozjeté. 847 00:46:25,912 --> 00:46:28,206 Je to můj první rok v L.A. a jsem úspěšný.“ 848 00:46:28,290 --> 00:46:29,583 Přijel jsem domů k mámě. 849 00:46:29,666 --> 00:46:33,211 Podívala se na desku a řekla: „Já tě nevidím.“ 850 00:46:33,295 --> 00:46:34,921 A já: „Mami, mě neuvidíš. 851 00:46:35,005 --> 00:46:37,591 Já nejsem na desce, napsal jsem tu píseň.“ 852 00:46:37,674 --> 00:46:39,134 „Co to znamená?“ 853 00:46:39,217 --> 00:46:41,219 „Že jsem vzal tužku, 854 00:46:41,303 --> 00:46:42,888 napsal akordy a text.“ 855 00:46:42,971 --> 00:46:45,765 „Kde je tvoje jméno?“ „To je na etiketě.“ 856 00:46:45,849 --> 00:46:48,059 Vzala desku a povídá: 857 00:46:48,143 --> 00:46:50,103 „Přines mi lupu.“ 858 00:46:50,186 --> 00:46:52,397 Takže drží lupu. 859 00:46:52,480 --> 00:46:56,067 Dělá takhle, snaží se najít moje jméno a stojí tam: 860 00:46:56,151 --> 00:46:57,777 „R. Parker.“ 861 00:46:57,861 --> 00:47:00,405 I moje matka něco věděla o psaní na stroji. Říká: 862 00:47:00,488 --> 00:47:02,949 „Ještě jedno písmeno a mohli ti napsat Ray 863 00:47:03,033 --> 00:47:05,410 místo té tečky. Mohli ti napsat Ray. 864 00:47:05,493 --> 00:47:07,203 Nemohli ti dát celé tvé jméno?“ 865 00:47:07,287 --> 00:47:09,998 Nemusím říkat, že když jsem přijel na Vánoce, 866 00:47:10,081 --> 00:47:14,294 měl jsem takhle velké ego, a před odjezdem se takhle zmenšilo. 867 00:47:14,377 --> 00:47:17,464 A to mě motivovalo, abych všechno rozjel. 868 00:47:17,547 --> 00:47:18,924 Ray byl na deskách s hity, 869 00:47:19,007 --> 00:47:22,010 kterých se prodaly miliony, ale nebyly to jeho desky. 870 00:47:22,093 --> 00:47:26,514 Toužil se stát hvězdou. 871 00:47:26,598 --> 00:47:28,141 Snil o slávě, 872 00:47:28,225 --> 00:47:29,893 protože vždy snil o slávě, 873 00:47:29,976 --> 00:47:32,437 a jeho sny se splnily. 874 00:47:32,520 --> 00:47:34,397 Zapřisáhl jsem se, 875 00:47:34,481 --> 00:47:38,235 že musím nahrát desku s mojí fotkou a jménem 876 00:47:38,318 --> 00:47:39,486 na přední straně, 877 00:47:39,569 --> 00:47:42,572 aby moje máma věděla, co dělám. 878 00:47:51,706 --> 00:47:54,042 Gene Page mě pozval na nahrávání s Rayem, 879 00:47:54,125 --> 00:47:58,463 což bylo hned po tom jeho demu „Jack and Jill“. 880 00:47:58,547 --> 00:48:01,049 Slyšel jsem to a říkal: „To zní jako hit. 881 00:48:01,132 --> 00:48:03,093 Myslím, že budeš mít hit.“ 882 00:48:03,176 --> 00:48:06,096 Jsme na pódiu pro Gena Page. Bylo to pro Osmonds. 883 00:48:06,179 --> 00:48:09,015 A Gene odpočítával tón: 884 00:48:09,099 --> 00:48:10,642 „Raz, dva.“ 885 00:48:11,142 --> 00:48:16,398 Najednou ve sluchátkách slyším „Jacka and Jill“. 886 00:48:23,655 --> 00:48:25,657 Ray přiložil svůj kazeťák 887 00:48:25,740 --> 00:48:29,911 ke kytarovému mikrofonu na zesilovači a bylo to... 888 00:48:29,995 --> 00:48:32,122 To byla teda odvaha. 889 00:48:32,205 --> 00:48:36,293 „Chci, aby všichni slyšeli můj song.“ A já: „Jo, co takhle o pauze?“ 890 00:48:36,376 --> 00:48:39,212 Proč myslíš 891 00:48:39,296 --> 00:48:44,593 -Že Jack proklouzl dolů -Proklouzl dolů 892 00:48:44,676 --> 00:48:47,053 Protože potřeboval lásku 893 00:48:48,346 --> 00:48:52,058 Lásku, kterou nedostal od Jill 894 00:48:52,142 --> 00:48:54,185 Jo, je to tak 895 00:48:54,269 --> 00:48:56,855 Proč myslíš 896 00:48:57,355 --> 00:49:01,276 -Že Jack proklouzl dolů -Proklouzl dolů 897 00:49:01,359 --> 00:49:04,571 Začal mluvit o nějaké písni, kterou napsal. 898 00:49:05,363 --> 00:49:07,616 Říkám si: „Bože, on píše píseň.“ 899 00:49:07,699 --> 00:49:10,911 A pak začne hrát „Jack and Jill“. 900 00:49:10,994 --> 00:49:13,747 „Jack proklouzl dolů,“ a bylo to dobré. 901 00:49:14,331 --> 00:49:17,876 Okopíroval jsem píseň tria Holland-Dozier-Holland. 902 00:49:17,959 --> 00:49:20,462 Líbily se mi ty písničky „Fí-fáj-fou-fím, 903 00:49:20,545 --> 00:49:22,130 někoho tu cítím“. 904 00:49:22,214 --> 00:49:24,257 „Někdo spí v mojí posteli. 905 00:49:24,341 --> 00:49:26,468 Někdo mi vypil nejlepší pití.“ 906 00:49:26,551 --> 00:49:27,969 Měli jednu písničku. 907 00:49:28,053 --> 00:49:31,181 „Když tancuješ, musíš zaplatit dudákovi. Zeptej se mámy.“ 908 00:49:39,606 --> 00:49:41,608 To byla skvělá písnička. 909 00:49:41,691 --> 00:49:43,902 Takže měli takové písničky a texty. 910 00:49:43,985 --> 00:49:46,363 Hudba byla skvělá a text byl skvělý. 911 00:49:46,446 --> 00:49:50,283 Říkal jsem si, že hudbu zvládnu, protože hraju na kytaru, 912 00:49:50,367 --> 00:49:54,079 ale musel jsem zapracovat na příběhu, aby vypadal tak, jak má. 913 00:49:54,162 --> 00:49:59,626 Textově to vyložil tak dobře, 914 00:49:59,709 --> 00:50:02,796 jako by to byla dětská říkanka, 915 00:50:02,879 --> 00:50:06,216 ale udělal to sexy a usmíval se. 916 00:50:06,299 --> 00:50:08,426 A prostě zahrál tu písničku. 917 00:50:08,510 --> 00:50:11,179 A já si říkal: „Sakra, tohle je hit.“ 918 00:50:11,263 --> 00:50:13,557 Nikdo to nedokáže bez pomoci. 919 00:50:13,640 --> 00:50:15,976 Jedna z mých nejlepších kamarádek, Carole Childs, 920 00:50:16,059 --> 00:50:20,230 vzala svému zaměstnavateli „Jacka a Jill“ 921 00:50:20,313 --> 00:50:21,940 a odnesla ji Cliveu Davisovi. 922 00:50:22,023 --> 00:50:25,318 Poslechl si ji. Nikdy nezapomenu, že měl zavřené oči. 923 00:50:25,402 --> 00:50:28,738 Dělal tohle a já si říkám: „Je to dobře, nebo špatně?“ 924 00:50:28,822 --> 00:50:31,366 Protože jsem ho předtím neznal. Nevím. 925 00:50:31,449 --> 00:50:36,037 A když na konci otevřel oči, řekl: „Pusť to znovu.“ 926 00:50:36,121 --> 00:50:40,292 Byly to ty písničky. Jeho rukopis. Byl to vynikající autor. 927 00:50:40,375 --> 00:50:42,085 CLIVE DAVIS MANAŽER NAHRÁVACÍ SPOLEČNOSTI 928 00:50:42,168 --> 00:50:47,090 „Jack and Jill“ měla úžasný text, který z ní udělal hit. 929 00:50:47,173 --> 00:50:51,303 Clive Davis nebyl jen manažer, ale člověk, 930 00:50:51,386 --> 00:50:56,266 který si sedl, poslouchal, co říkám, a jako by to nestačilo, 931 00:50:56,349 --> 00:50:58,768 tak když jsem mu všechno řekl, 932 00:50:58,852 --> 00:51:02,772 říkám mu, že nemůžu podepsat smlouvu, pokud nevezme Carol. 933 00:51:03,273 --> 00:51:07,193 Obětovala se a dostala vyhazov, aby mě sem dostala. 934 00:51:07,277 --> 00:51:09,362 Takže nevzal jen mě. 935 00:51:09,446 --> 00:51:14,659 Vzal i Carol, čímž u mě neuvěřitelně stoupl. 936 00:51:14,743 --> 00:51:16,870 Jill 937 00:51:16,953 --> 00:51:19,122 Máma potřebovala slyšet moji píseň v Detroitu. 938 00:51:19,205 --> 00:51:24,544 Al Perkins z WJLB se zeptal: „Kde je tvoje máma? Zavolej jí.“ 939 00:51:24,628 --> 00:51:26,254 „Jedinou píseň, kterou budu hrát 940 00:51:26,338 --> 00:51:29,049 příštích 15 minut, bude ta tvoje.“ 941 00:51:29,132 --> 00:51:30,717 Zahrál ji čtyřikrát v řadě, 942 00:51:30,800 --> 00:51:34,221 aby máma slyšela v rádiu moji píseň. 943 00:51:34,304 --> 00:51:35,347 Byli jsme v pohodě. 944 00:51:36,723 --> 00:51:38,642 Rayi Parkere jr., těší mě. 945 00:51:42,020 --> 00:51:45,982 FM, AM. Hodně vybavená... A co to máte... 946 00:51:46,066 --> 00:51:48,151 Toho jsem si nevšiml. Rádiový volič. 947 00:51:48,235 --> 00:51:50,528 Raydio byl jeho výtvor. 948 00:51:51,196 --> 00:51:53,782 To napsal Ray Parker jr. 949 00:51:53,865 --> 00:51:56,743 „Two Places at the Same Time“, „The Other Woman“, 950 00:51:56,826 --> 00:51:58,703 „You Can't Change That“. 951 00:52:16,555 --> 00:52:21,601 Miláčku, vždycky tě budu milovat Slibuju, že tě budu navždy milovat 952 00:52:21,685 --> 00:52:27,065 Protože jsi pro mě všechno A to nezměníš, ne, ne 953 00:52:27,148 --> 00:52:31,987 Nemůžeš nic udělat ani říct Hodně jsem o tom přemýšlel 954 00:52:32,070 --> 00:52:36,616 A prostě to takhle cítím A to nezměníš 955 00:52:36,700 --> 00:52:41,621 Protože jen tebe miluju A to nezměníš 956 00:52:43,039 --> 00:52:47,168 Jen tebe potřebuju A to nezměníš 957 00:52:47,252 --> 00:52:48,879 Jen tebe miluju 958 00:52:48,962 --> 00:52:52,382 Jen tebe miluju A to nezměníš 959 00:52:54,092 --> 00:52:57,512 Jen tebe potřebuju A to nezměníš 960 00:53:01,224 --> 00:53:04,269 Z jeho myšlení o skupinové mentalitě 961 00:53:04,769 --> 00:53:08,857 až po zrod samostatného umělce, 962 00:53:08,940 --> 00:53:15,447 tam jsem cítil silně, že je to opravdu Ray. 963 00:53:15,530 --> 00:53:18,992 Museli jsme na to jít postupně, protože se trochu styděl. 964 00:53:19,075 --> 00:53:23,496 Byl to skvělý studiový virtuózní kytarista. 965 00:53:23,580 --> 00:53:26,666 A dalo to trochu práce, 966 00:53:26,750 --> 00:53:31,004 aby se postavil k mikrofonu a cítil se příjemně. 967 00:53:31,087 --> 00:53:37,677 Takže to bylo Raydio. A pak Raydio s Rayem Parkerem jr. 968 00:53:37,761 --> 00:53:42,057 A nakonec Ray Parker jr. 969 00:53:42,140 --> 00:53:44,476 Z jeho kapely jsem se s nikým nesetkal. 970 00:53:44,559 --> 00:53:47,729 Žádného člena neznám. Totiž... 971 00:53:47,812 --> 00:53:50,690 Takže jsem s nikým neměl co do činění. 972 00:53:50,774 --> 00:53:56,571 V podstatě byl od začátku sólový umělec, 973 00:53:56,655 --> 00:54:03,078 který přijal jméno kapely, protože byl příliš plachý a zdrženlivý, 974 00:54:03,161 --> 00:54:05,372 aby ukázal své vlastní jméno. 975 00:54:05,956 --> 00:54:10,502 Ale já jsem se setkal a jednal jen s ním. 976 00:54:10,585 --> 00:54:14,839 Nikoho z kapely jsem nepoznal. 977 00:54:14,923 --> 00:54:19,052 Takže pro mě byl vždycky jen Ray Parker jr. 978 00:54:26,643 --> 00:54:30,855 Žena potřebuje lásku Stejně jako ty 979 00:54:32,232 --> 00:54:36,444 Nenalhávej si Že to tak není 980 00:54:37,028 --> 00:54:41,533 Může dělat hlouposti stejně jako ty 981 00:54:42,325 --> 00:54:44,411 Na „A Woman Needs Love“ 982 00:54:45,203 --> 00:54:47,789 je několik jedinečných věcí. 983 00:54:47,872 --> 00:54:51,918 Za prvé, je to první píseň, kterou jsem zpíval celou sám. 984 00:54:52,002 --> 00:54:54,546 Napsal jsem ji Arnellovi, ale ve špatné tónině. 985 00:54:54,629 --> 00:54:57,716 Vyšperkoval jsem nástroje, líbilo se mi to, znělo to dobře. 986 00:54:57,799 --> 00:55:00,302 Nepodíval jsem se, jestli to může zazpívat. 987 00:55:00,385 --> 00:55:02,053 A musím Arnellovi nechat, 988 00:55:02,137 --> 00:55:05,849 že mi řekl: „Děláš na tom celou věčnost. 989 00:55:05,932 --> 00:55:10,270 Máš dobrý hlas. Zní to dobře. Pusť to Cliveovi, co on na to.“ 990 00:55:10,353 --> 00:55:15,191 Žena potřebuje lásku Stejně jako ty 991 00:55:15,275 --> 00:55:21,281 Nenalhávej si Že to tak není 992 00:55:21,364 --> 00:55:25,660 Může dělat hlouposti stejně jako ty 993 00:55:26,244 --> 00:55:29,372 Když to Clive slyšel, řekl: „Jasný hit. Hotovo.“ 994 00:55:29,456 --> 00:55:31,124 To poselství bylo silné. 995 00:55:31,750 --> 00:55:33,710 Děvčatům se to tehdy moc líbilo. 996 00:55:33,793 --> 00:55:39,174 Situace žen byla velmi zajímavá, hlavně v rádiových stanicích, 997 00:55:39,257 --> 00:55:42,427 protože tehdy jste si museli zaplatit agenta, 998 00:55:42,510 --> 00:55:44,930 aby prorazil dveře a dostal vás do rádia. 999 00:55:45,013 --> 00:55:47,974 Ale tahle skladba to moc nepotřebovala. 1000 00:55:48,058 --> 00:55:51,353 Holky mi kupovaly dárky. Od jedné jsem dostal televizi. 1001 00:55:51,436 --> 00:55:54,522 A programový ředitel, což je většinou muž, 1002 00:55:54,606 --> 00:55:56,524 říkal: „Nevím, jestli to zahraju.“ 1003 00:55:56,608 --> 00:55:58,026 Dívka, která zvedala telefon, 1004 00:55:58,109 --> 00:56:01,363 říkala: „Vy nezahrajete 'A Woman Needs Love'?“ 1005 00:56:01,446 --> 00:56:05,408 Donutili je to zahrát, byla to velmi zajímavá skladba. 1006 00:56:05,492 --> 00:56:07,535 Nezapomenu, jak mi agent říkal: 1007 00:56:07,619 --> 00:56:10,580 „S touhle písní to jde snadno. Musí ji zahrát. 1008 00:56:10,664 --> 00:56:12,290 Jinak jsou proti ženám.“ 1009 00:56:12,874 --> 00:56:16,169 -A pokud máš rozum -Stejně jako ty 1010 00:56:16,253 --> 00:56:20,006 Přestaň dělat hlouposti Hej, hej 1011 00:56:21,174 --> 00:56:22,509 Protože ona přestane taky 1012 00:56:23,093 --> 00:56:24,511 Stejně jako ty 1013 00:56:25,512 --> 00:56:31,268 Máma s tátou na to doma tancovali. 1014 00:56:31,351 --> 00:56:34,563 -Třeba o Vánocích. -Jo, jasně. 1015 00:56:34,646 --> 00:56:36,481 Víš, nastoupili 1016 00:56:36,565 --> 00:56:40,735 třeba v pátek večer, když hráli karty a pustili hudbu. 1017 00:56:41,319 --> 00:56:43,321 Proč ses najednou rozhodl, 1018 00:56:43,405 --> 00:56:47,450 že místo, aby ses vmísil mezi ostatní, uděláš si vlastní věc? 1019 00:56:47,534 --> 00:56:50,954 Hity dělám už dlouho, ale rozhodl jsem se, že si udělám vlastní. 1020 00:56:51,538 --> 00:56:54,332 Mohl jsi být Ray Parker jr. hned od začátku. 1021 00:56:54,416 --> 00:56:55,250 Přesně. 1022 00:56:55,333 --> 00:57:00,881 Ale trvalo to opravdu dlouho, 1023 00:57:00,964 --> 00:57:05,844 než jsi vůbec souhlasil, že řekneš „s Rayem Parkerem jr.“, 1024 00:57:05,927 --> 00:57:08,597 a pak ten sólový aspekt. 1025 00:57:08,680 --> 00:57:11,725 Vždycky to byl jen Ray a já. 1026 00:57:11,808 --> 00:57:17,105 V tomto pokoji v tomto hotelu bylo něco srovnatelného. 1027 00:57:17,188 --> 00:57:20,150 Neuvěřitelný zážitek, takže mockrát děkuju. 1028 00:57:21,067 --> 00:57:24,487 Jeho hlas mi přišel... Bude to znít divně, ale měl sexy hlas. 1029 00:57:24,571 --> 00:57:25,488 DAVID FOSTER PRODUCENT 1030 00:57:25,572 --> 00:57:27,866 Má jemný hlas. Není to Marvin Gaye. 1031 00:57:27,949 --> 00:57:31,244 Není to James Ingram. Ani žádný Bruno Mars. 1032 00:57:31,328 --> 00:57:32,829 Ale fungovalo to. 1033 00:57:32,913 --> 00:57:37,500 A ty písně si dokonale ušil 1034 00:57:37,584 --> 00:57:42,130 pouze pro svůj hlas, a to je samo o sobě hodně kouzelné. 1035 00:57:42,214 --> 00:57:45,383 On prostě věděl, pro koho píše. 1036 00:57:45,467 --> 00:57:48,678 Psal pro Raye Parkera jr., a dělal to dobře. 1037 00:57:55,393 --> 00:57:58,897 Sexuální symbol. Bylo to dobře, nebo špatně? 1038 00:57:59,856 --> 00:58:03,109 Je to vtipné. Byl jsem vysoký chlap s kytarou. 1039 00:58:03,193 --> 00:58:07,322 A asi po druhém nebo třetím albu se do mě holky fakt zabouchly. 1040 00:58:07,405 --> 00:58:10,617 Ale počkejte. O tři roky dřív jsem nebyl takový fešák. 1041 00:58:10,700 --> 00:58:13,495 Podíval jsem se do zrcadla. Je to stejnej chlap, že? 1042 00:58:13,578 --> 00:58:15,789 Ale vezmu to tak, jak říkáte. 1043 00:58:15,872 --> 00:58:16,706 Nezapomeňte, 1044 00:58:16,790 --> 00:58:19,584 že k tomu musíte přidat pár věcí. 1045 00:58:19,668 --> 00:58:20,961 Musíte přidat sílu hvězdy. 1046 00:58:21,628 --> 00:58:24,089 Je jedno, jak slabí nebo brzy jste ve hře, 1047 00:58:24,172 --> 00:58:26,675 status celebrity vždycky pomůže, 1048 00:58:26,758 --> 00:58:30,637 pokud jde o dámy. 1049 00:58:30,720 --> 00:58:33,640 Pomohlo by to, kdybyste byli malí, tlustí 1050 00:58:33,723 --> 00:58:35,100 a měli jedno oko. 1051 00:58:35,183 --> 00:58:37,102 Ray jako sexuální symbol... 1052 00:58:37,185 --> 00:58:38,395 ELAINE PARKER RAYOVA ŽENA 1053 00:58:38,478 --> 00:58:39,896 Mám to říct? 1054 00:58:42,023 --> 00:58:47,028 Ray si myslel, že je sexuální symbol. Že je... že byl... ne, je. 1055 00:58:49,739 --> 00:58:51,199 Promiňte. Je to těžké. 1056 00:58:53,493 --> 00:58:56,538 Můj táta jako sexuální symbol. Tak to já nevidím. 1057 00:58:58,415 --> 00:58:59,708 To nevidím. 1058 00:59:00,250 --> 00:59:03,378 Všechny ty časopisy mě rozesmály. 1059 00:59:03,461 --> 00:59:05,380 Když jsem hledal jeho jméno, 1060 00:59:05,463 --> 00:59:08,341 připadalo mi to vtipný. 1061 00:59:08,425 --> 00:59:13,096 Ale když přemýšlím o jeho dnešní osobnosti, 1062 00:59:13,179 --> 00:59:16,016 neumíte si představit, že... 1063 00:59:16,099 --> 00:59:20,353 Je strašně praštěný a hrozně legrační. 1064 00:59:20,437 --> 00:59:24,190 Je těžké si to představit. Viděl jsem pár fotek. 1065 00:59:24,941 --> 00:59:28,069 A... Nejlepší bude vám to ukázat. 1066 00:59:28,153 --> 00:59:31,239 Čirou náhodou tady mám pár věcí. 1067 00:59:31,323 --> 00:59:34,034 Na této fotce se mi líbil ten prsten, 1068 00:59:34,117 --> 00:59:36,202 který bych rád zdědil. 1069 00:59:37,203 --> 00:59:41,082 Vypovídá to o tom... Podívejte i na ty zlaté hodinky. 1070 00:59:41,958 --> 00:59:45,545 Některé ty fotky mě rozesmějí, ale tady máte sexuální symbol. 1071 00:59:46,338 --> 00:59:49,049 A nesmíte zapomenout na tuhle. Ale tady to chápu. 1072 00:59:49,132 --> 00:59:52,219 Když mluvíte o sexuálním symbolu, taky tady. 1073 00:59:52,302 --> 00:59:56,806 Viděli jste někdy, počkejte, černošského Willyho Wonku? 1074 00:59:58,391 --> 01:00:00,852 Jsem jeho syn, takže jestli je sexuální symbol, 1075 01:00:00,936 --> 01:00:04,731 tak jsem z těch genů možná zdědil jeden nebo dva geny. 1076 01:00:04,814 --> 01:00:05,690 RAY PARKER III SYN 1077 01:00:05,774 --> 01:00:08,568 Dobře, pořád ho v duchu vidím 1078 01:00:08,652 --> 01:00:11,238 jako sexuální symbol, do kterého jsem se zamilovala. 1079 01:00:12,030 --> 01:00:14,616 Žil jsem dokonalý život. Všechno šlo skvěle. 1080 01:00:14,699 --> 01:00:16,993 Moje hudba si vedla skvěle. Byl jsem zdravý. 1081 01:00:17,077 --> 01:00:20,038 Všechno bylo báječné. Ale onemocněli naši. 1082 01:00:21,665 --> 01:00:24,376 Rodiče byli pro mě to nejdůležitější v životě. 1083 01:00:24,459 --> 01:00:26,878 Někdo mi řekl... Myslím, že manažer. 1084 01:00:26,962 --> 01:00:29,297 „Proč nejedeš na víkend za rodiči? 1085 01:00:29,381 --> 01:00:31,466 Vrátíš se a dokončíme tu desku.“ 1086 01:00:31,550 --> 01:00:33,843 Ale ne, o tom nemluvím. 1087 01:00:36,137 --> 01:00:40,308 Bylo to poprvé v životě, kdy jsem se ocitl v mrtvém bodě 1088 01:00:40,392 --> 01:00:42,143 a nevěděl, co mám dělat. 1089 01:00:43,895 --> 01:00:45,855 Podepsal jsem smlouvu s Geffen Records 1090 01:00:45,939 --> 01:00:48,608 a platil jsem pokutu za každý den zpoždění. 1091 01:00:48,692 --> 01:00:53,947 Zpozdil jsem se o 400 dní a platil jsem několik stovek dolarů denně. 1092 01:00:54,030 --> 01:00:56,825 Řekl jsem právníkovi, ať mi vyjedná novou smlouvu, 1093 01:00:56,908 --> 01:01:02,289 protože mě zasáhlo a rozrušilo, co se dělo s mými rodiči. 1094 01:01:03,790 --> 01:01:05,792 Nemohl jsem skládat písničky, 1095 01:01:05,875 --> 01:01:07,961 nemohl jsem na nic myslet. 1096 01:01:08,044 --> 01:01:11,923 Nemohl jsem jet na turné, protože jsem se vrátil do Detroitu. 1097 01:01:12,007 --> 01:01:14,217 Chtěl jsem se postarat o mámu a tátu. 1098 01:01:15,760 --> 01:01:18,638 Nehrál jsem hudbu. Několik let jsem nedělal nic. 1099 01:01:21,683 --> 01:01:23,685 Nejdřív jsem se doslechl o tátovi. 1100 01:01:23,768 --> 01:01:27,314 Dostal rakovinu, rakovinu močového měchýře. 1101 01:01:27,397 --> 01:01:30,692 Bylo to, jako bychom spolu chodili první rok nebo dva, 1102 01:01:30,775 --> 01:01:32,694 když jeho otec prodělával rakovinu. 1103 01:01:33,486 --> 01:01:36,948 Ani jsem si nevšiml, že máma má Alzheimera, 1104 01:01:37,032 --> 01:01:39,326 protože jsem se tolik věnoval tátovi. 1105 01:01:40,035 --> 01:01:42,579 Obojí se dělo současně 1106 01:01:42,662 --> 01:01:45,498 a bylo to pro mě opravdu zničující. 1107 01:02:35,006 --> 01:02:37,968 Láme mi srdce, že nechali Detroit takhle skončit. 1108 01:02:38,051 --> 01:02:40,387 Je to můj začátek. 1109 01:02:40,470 --> 01:02:44,849 Holland-Dozier-Holland, Motown, automobily, prostě všechno. 1110 01:02:44,933 --> 01:02:49,354 Smokey Robinson, Marvin Gaye, Stevie Wonder. 1111 01:02:49,854 --> 01:02:52,148 Je to pozitivní motivační síla. 1112 01:02:52,232 --> 01:02:53,858 Někdo by s tím měl něco udělat. 1113 01:02:57,362 --> 01:03:00,115 Sním o tom, že každý by měl přijet do Detroitu, 1114 01:03:00,198 --> 01:03:01,825 že se to tu vrátí do starých kolejí 1115 01:03:01,908 --> 01:03:03,868 a zase se to stane nádherným místem. 1116 01:03:12,794 --> 01:03:14,838 Mám neuvěřitelně krásné vzpomínky 1117 01:03:14,921 --> 01:03:17,048 na ten dům za mnou. 1118 01:03:17,132 --> 01:03:20,302 Vážně mi to láme srdce, že ten dům nechali zchátrat. 1119 01:03:20,385 --> 01:03:24,180 Kéž bych ho mohl koupit, opravit a udělat z něj letní sídlo. 1120 01:03:24,264 --> 01:03:26,308 Všichni rodiče v téhle čtvrti 1121 01:03:26,391 --> 01:03:27,893 se starali o děti. 1122 01:03:27,976 --> 01:03:30,979 Bylo to pozitivní. Hudebníci v celé čtvrti. 1123 01:03:31,062 --> 01:03:33,231 Aspoň čtyři nebo pět. Nathan bydlel kousek. 1124 01:03:33,315 --> 01:03:36,067 Ollie bydlel nade mnou. Lynwood bydlel za rohem. 1125 01:03:36,151 --> 01:03:38,111 Bylo skvělé tady vyrůstat. 1126 01:03:38,194 --> 01:03:41,072 Tady v Detroitu byly skvělé příležitosti. 1127 01:03:41,156 --> 01:03:44,784 Muzikanti z Detroitu patří mezi nejlepší na světě. 1128 01:03:44,868 --> 01:03:45,702 MUZEUM MOTOWN 1129 01:03:45,785 --> 01:03:47,829 Motown bořil bariéry, protože jako první 1130 01:03:47,913 --> 01:03:51,541 se dostali do žebříčku Top 40 rádia CKLW. 1131 01:03:51,625 --> 01:03:55,003 Hodně se o to zasloužila Rosalie Trombley. 1132 01:03:55,086 --> 01:03:57,380 Motown změnil tvář Ameriky, jak jsme ji znali. 1133 01:03:57,464 --> 01:03:59,132 Přešlo to od rasové hudby, 1134 01:03:59,216 --> 01:04:01,593 nebo jak se říkalo černošské hudby, k všeobecné hudbě. 1135 01:04:01,676 --> 01:04:03,428 Motown sjednotil svět. 1136 01:04:03,511 --> 01:04:06,389 Jsem pyšný, že jsem z Detroitu a patřím do toho snu. 1137 01:04:07,140 --> 01:04:09,559 Vychovali mě, abych měl rád každou kulturu. 1138 01:04:09,643 --> 01:04:11,019 JAY GRAYDON KYTARISTA A PRODUCENT 1139 01:04:11,102 --> 01:04:13,104 Rodiče mi nevymyli mozek. 1140 01:04:13,188 --> 01:04:19,819 Ale uvnitř Spojených států jsou lidé vychováváni k rasismu. 1141 01:04:19,903 --> 01:04:21,112 A to není v pohodě. 1142 01:04:21,863 --> 01:04:26,701 Pořád se to různě děje a je mi z toho zle. 1143 01:04:27,827 --> 01:04:29,537 Nejdřív nás sem přivedete. 1144 01:04:30,747 --> 01:04:32,582 Nutíte nás budovat tuhle zemi. 1145 01:04:33,458 --> 01:04:40,048 Pak nás chcete ubít k smrti, protože chceme být občany. 1146 01:04:40,131 --> 01:04:44,427 Chceme být součástí této země. 1147 01:04:44,511 --> 01:04:50,475 Pokud jde o svobodu, spravedlnost a rovnost,taky nám to dejte. 1148 01:04:51,059 --> 01:04:52,852 Dnes je to asi ještě těžší. 1149 01:04:52,936 --> 01:04:58,149 Musíme se mnohem víc kousat do jazyka, protože vás zabijí. 1150 01:04:58,233 --> 01:04:59,693 Doslova vás zabijí. 1151 01:05:10,370 --> 01:05:13,081 Neříkám, že dnes je ve světě větší rasové napětí, 1152 01:05:13,164 --> 01:05:15,458 ale jsme na vrcholu vzpoury. 1153 01:05:16,626 --> 01:05:20,881 Zklamala mě politika, co se děje v Americe, 1154 01:05:20,964 --> 01:05:25,969 a země je rozdělená tak, jak nebyla od 60. let. 1155 01:05:26,511 --> 01:05:28,305 A nevím, jak to napraví. 1156 01:05:28,388 --> 01:05:31,808 Není pochyb, že Ray měl tvrdou výchovu. 1157 01:05:31,892 --> 01:05:34,436 A co se jeho týče, 1158 01:05:34,519 --> 01:05:38,857 že ho zbila zjevně ignorantská policie, 1159 01:05:38,940 --> 01:05:45,864 která využívala rasu a strach 1160 01:05:46,406 --> 01:05:51,912 a svou zášť vůči někomu, 1161 01:05:51,995 --> 01:05:57,334 s kým měl Bůh větší plány, je smutné. 1162 01:05:57,876 --> 01:06:01,588 Jsem si jistý, že život zmlátil je. 1163 01:06:02,380 --> 01:06:07,802 Myslím, že se rasismus hodně zametá pod koberec, 1164 01:06:08,637 --> 01:06:13,808 ale některé dnešní situace je odhalují. 1165 01:06:13,892 --> 01:06:18,355 Z negativní situace se dá udělat pozitivní. 1166 01:06:18,438 --> 01:06:20,690 Jak z toho můžu vytvořit hodnotu? 1167 01:06:20,774 --> 01:06:25,278 Na hudbě je nejlepší to, že je to mezinárodní jazyk. 1168 01:06:25,362 --> 01:06:27,322 Podle mě zachraňuje svět 1169 01:06:27,405 --> 01:06:29,241 a taky změní svět, 1170 01:06:29,324 --> 01:06:34,371 protože lidé všech kultur poslouchají určitý rytmus nebo hudbu 1171 01:06:34,454 --> 01:06:37,499 a líbí se jim to. A to podle mě lidi sbližuje. 1172 01:06:37,582 --> 01:06:40,585 Žádná slova nikomu neublíží. Žádné hádky. 1173 01:06:40,669 --> 01:06:43,171 Jen poslouchají hudbu a skvěle se baví. 1174 01:06:43,255 --> 01:06:49,094 Pokud jde o to, co v životě dokázal, 1175 01:06:49,594 --> 01:06:52,764 tak dosáhl požehnání 1176 01:06:53,890 --> 01:07:00,272 v podobě práce na své hudbě a objevování svého nadání. 1177 01:07:01,439 --> 01:07:05,610 Takže nakonec zvítězil. 1178 01:07:06,528 --> 01:07:08,488 A nenávistníci prohráli. 1179 01:07:13,243 --> 01:07:17,372 Myslel jsem, že moje kariéra skončila. Že už je po všem. 1180 01:07:18,623 --> 01:07:22,127 O rok později mi volal Jheryl Busby z MCA, 1181 01:07:22,210 --> 01:07:24,045 abych se podíval na kapelu New Edition. 1182 01:07:24,129 --> 01:07:27,132 -Uklidni se -Musíš se uklidnit 1183 01:07:27,215 --> 01:07:28,550 Dej si pozor 1184 01:07:28,967 --> 01:07:31,928 Říká: „Jo, tuhle píseň musíš udělat.“ 1185 01:07:32,554 --> 01:07:35,140 A já: „Teď se necítím na psaní písně.“ 1186 01:07:35,223 --> 01:07:37,475 Mám depresi, protože naši jsou nemocní. 1187 01:07:37,559 --> 01:07:38,393 Jo. 1188 01:07:38,476 --> 01:07:42,105 A on: „Nemusíš ji psát. Chtějí sestříhat jednu tvoji starší.“ 1189 01:07:42,188 --> 01:07:44,858 Pane od telefonu 1190 01:07:44,941 --> 01:07:47,444 Něco je špatně s mojí linkou 1191 01:07:47,527 --> 01:07:52,449 Když vytočím číslo svého miláčka Pokaždé se ozve cvaknutí 1192 01:07:53,199 --> 01:07:54,743 Šlo o „Mr. Telephone Man“, 1193 01:07:54,826 --> 01:07:57,621 což jsem napsal zároveň s „Jackem and Jill“. 1194 01:07:57,704 --> 01:08:02,125 Kvůli tomu jsem mimochodem poprvé po dlouhé době letěl do L.A. 1195 01:08:04,377 --> 01:08:06,880 Pracoval jsem v Los Angeles s New Edition. 1196 01:08:06,963 --> 01:08:10,342 Obědvám ve Spago's, podívám se doleva 1197 01:08:10,425 --> 01:08:12,177 a tam byl černý billboard. 1198 01:08:12,761 --> 01:08:16,097 A kdykoli jdu do Spago's na oběd, namalují tam něco jiného. 1199 01:08:16,181 --> 01:08:18,183 Říkám si, co je to za černý billboard? 1200 01:08:18,266 --> 01:08:19,768 Je to jen celé černé. 1201 01:08:19,851 --> 01:08:24,481 Pak se tam objevil červený kruh a já jsem nevěděl, co se děje. 1202 01:08:24,563 --> 01:08:27,359 Zazvonil mi telefon, volá Gary LeMel 1203 01:08:27,442 --> 01:08:30,612 a říká: „Mám film, ke kterému potřebujeme píseň. 1204 01:08:30,695 --> 01:08:33,365 Nemáme čas, musí to být fakt rychle. 1205 01:08:33,447 --> 01:08:35,033 Jmenuje se to Krotitelé duchů.“ 1206 01:08:44,459 --> 01:08:49,047 Film měl jít do kin 8. nebo 9. června, a byl duben, možná květen. 1207 01:08:49,130 --> 01:08:50,674 IVAN REITMAN REŽISÉR, KROTITELÉ DUCHŮ 1208 01:08:50,757 --> 01:08:53,843 Dostával jsem písničky, ale žádná nefungovala. 1209 01:08:53,927 --> 01:08:56,596 Slyšel jsem snad 100 popových písniček 1210 01:08:56,679 --> 01:08:58,889 a snažil se získat nějakou šablonu. 1211 01:08:58,973 --> 01:09:01,433 Jdu se na ten film podívat. 1212 01:09:01,518 --> 01:09:03,395 Sednu si s režisérem Ivanem Reitmanem, 1213 01:09:03,478 --> 01:09:05,897 který moc neví, kdo jsem. 1214 01:09:05,981 --> 01:09:09,609 Popíše mi, co chce, a já si říkám, že to zvládnu. 1215 01:09:09,692 --> 01:09:14,656 Vzpomínám si, jak jsem Rayovi pouštěl ten film, 1216 01:09:14,739 --> 01:09:17,325 a on byl velmi sebejistý. To si pamatuju. 1217 01:09:17,409 --> 01:09:20,411 Řekl: „Myslím, že to chápu, a nebude to problém.“ 1218 01:09:20,495 --> 01:09:24,040 Měl jsem pár dobrých nápadů na intro: 1219 01:09:24,124 --> 01:09:26,543 To jsem měl hotové hodně rychle. 1220 01:09:26,625 --> 01:09:28,169 A pak přichází to těžké. 1221 01:09:28,253 --> 01:09:31,673 Říká: „Ale já tam chci mít to 'Krotitelé duchů'.“ 1222 01:09:32,257 --> 01:09:33,466 A já... 1223 01:09:33,549 --> 01:09:36,969 Krotitelé duchů Krotitelé duchů 1224 01:09:37,053 --> 01:09:40,307 Říkal jsem si, že se to nedá zpívat. To není těžké. 1225 01:09:40,389 --> 01:09:42,392 Jsou to hloupá slova... Nejdou zpívat. 1226 01:09:42,475 --> 01:09:46,688 Ani za mák jsem netušil, 1227 01:09:46,771 --> 01:09:50,107 jak dám dohromady melodii a text. 1228 01:09:50,191 --> 01:09:55,280 A pozdě v noci jsem viděl v televizi reklamu na Roto-Rooter 1229 01:09:55,363 --> 01:09:58,783 nebo proti hmyzu, kde vytáhnou ty zbraně 1230 01:09:58,867 --> 01:10:00,952 a všechno postříkají. 1231 01:10:01,036 --> 01:10:02,787 A dole bylo telefonní číslo. 1232 01:10:02,871 --> 01:10:04,372 A v tom filmu čtyři 1233 01:10:04,456 --> 01:10:06,499 krotitelé duchů s telefonním číslem... 1234 01:10:06,583 --> 01:10:07,667 KROTITELÉ DUCHŮ 1235 01:10:07,751 --> 01:10:09,961 Volejte, kdybyste potřebovali pomoc. 1236 01:10:10,045 --> 01:10:11,463 A já: „To je ono.“ 1237 01:10:11,546 --> 01:10:16,051 Jde o to zavolat Krotitelům duchů, ne zpívat jejich písničku. 1238 01:10:16,134 --> 01:10:17,761 V tom je to tajemství. 1239 01:10:17,844 --> 01:10:20,555 Nikdy nedokážu hudebně říct „Krotitelé duchů“. 1240 01:10:20,639 --> 01:10:22,807 Takže v písni se volá a odpovídá. 1241 01:10:22,891 --> 01:10:26,019 Pořád nemám text, ale mám koncept. 1242 01:10:26,102 --> 01:10:28,980 Koho zavoláte? Krotitele duchů. Mám to. 1243 01:10:29,064 --> 01:10:32,150 Ale v 9.00 má přijet kurýr, a je 8.30. 1244 01:10:32,234 --> 01:10:35,904 Přesně na tomhle místě jsem seděl, když jsem psal 1245 01:10:35,987 --> 01:10:37,239 „Ghostbusters“. 1246 01:10:37,322 --> 01:10:41,952 Venku čekal kurýr, až bude moct přijít. 1247 01:10:42,035 --> 01:10:43,245 Nepustil jsem ho dál. 1248 01:10:43,328 --> 01:10:46,122 Zamkl jsem, protože kdybych neměl ani slovo, 1249 01:10:46,206 --> 01:10:47,791 nic by mi nezaplatili. 1250 01:10:47,874 --> 01:10:50,835 Takže jsem tu píseň napsal tady bez sluchátek, 1251 01:10:50,919 --> 01:10:53,338 nazpíval hlavní vokál, který jsme nechali 1252 01:10:53,421 --> 01:10:55,924 a který je teď na desce přes tyhle reproduktory. 1253 01:10:56,007 --> 01:10:59,636 Pokud se děje něco divného Ve vašem sousedství 1254 01:11:00,303 --> 01:11:01,471 Koho zavoláte? 1255 01:11:01,555 --> 01:11:04,099 Zpíval jsem ji takhle, když jsem seděl na zemi. 1256 01:11:04,182 --> 01:11:06,268 Nahrál jsem to na kazetu a předal kurýrovi. 1257 01:11:06,351 --> 01:11:09,688 Pak jdu spát, protože jsem dva a půl dne nespal. 1258 01:11:09,771 --> 01:11:12,065 Pak mi volá režisér Ivan Reitman 1259 01:11:12,148 --> 01:11:13,400 uprostřed noci. 1260 01:11:13,483 --> 01:11:16,236 A povídá: „Ta písnička se mi moc líbí.“ 1261 01:11:16,319 --> 01:11:19,489 Poslal mi tu písničku asi ve tři ráno. 1262 01:11:19,573 --> 01:11:21,157 Bylo to rychlé, to si pamatuju. 1263 01:11:21,241 --> 01:11:24,286 Pustil jsem ji a začal jsem se usmívat. 1264 01:11:24,369 --> 01:11:25,662 Přesně to trefil. 1265 01:11:25,745 --> 01:11:29,541 Je to zajímavé, pochází z Montrealu, možná z vhodnějšího prostředí. 1266 01:11:29,624 --> 01:11:34,754 Pořád říkal: „Co to říkáš?“ A on: „Nebojím se žádných duchů.“ 1267 01:11:34,838 --> 01:11:37,549 A já říkám, že ne. Říkám: „Nebojím se duchů.“ 1268 01:11:37,632 --> 01:11:40,385 A on: „Nebojíš se žádných duchů?“ Ne, bez „žádných“. 1269 01:11:40,468 --> 01:11:42,304 „Nebojím se duchů.“ 1270 01:11:42,387 --> 01:11:47,142 Na světě není nikdo, kdo se víc bojí duchů a strašidel než já. 1271 01:11:47,225 --> 01:11:51,396 Ray, co ho znám, nespí ve tmě. 1272 01:11:51,479 --> 01:11:52,522 ELAINE PARKER RAYOVA ŽENA 1273 01:11:52,606 --> 01:11:55,817 Musíme mít roztažené závěsy. 1274 01:11:55,901 --> 01:11:57,736 Musí být nějaké noční světlo. 1275 01:11:57,819 --> 01:12:00,780 Když jsem se narodil, máma nechávala rozsvícenou noční lampu, 1276 01:12:00,864 --> 01:12:03,116 takže všude musím mít světlo. 1277 01:12:03,199 --> 01:12:06,620 Nikdy nejsem potmě. Spolknu svůj vlastní jazyk. Budu mít křeče. 1278 01:12:06,703 --> 01:12:09,748 Myslím, že bych skočil z padesátého patra, 1279 01:12:09,831 --> 01:12:11,166 jen abych unikl tmě. 1280 01:12:11,249 --> 01:12:12,542 Tak moc mě to děsí. 1281 01:12:12,626 --> 01:12:14,586 Když nejsem jeden den 1282 01:12:14,669 --> 01:12:16,421 nebo víc doma a vrátím se, 1283 01:12:16,504 --> 01:12:18,757 každé světlo v celém domě 1284 01:12:18,840 --> 01:12:20,008 svítí. 1285 01:12:20,091 --> 01:12:22,844 A on říká: „To bude účet za elektřinu.“ 1286 01:12:23,637 --> 01:12:26,306 Když jsem zjistil, že se táta bojí tmy... 1287 01:12:26,389 --> 01:12:27,224 REDMOND PARKER SYN 1288 01:12:27,307 --> 01:12:29,643 Netušil jsem to. Myslel jsem, že táta se nebojí. 1289 01:12:29,726 --> 01:12:31,561 Nezapomenu, jak jsme byli na výletní lodi. 1290 01:12:31,645 --> 01:12:33,438 Bylo mi 12 a zhasl jsem, 1291 01:12:33,521 --> 01:12:34,814 protože jsem otevíral dveře. 1292 01:12:34,898 --> 01:12:37,234 Než jsem sáhl na kliku, slyšel jsem... 1293 01:12:38,443 --> 01:12:39,778 Slyšel jsem bouchání na zeď 1294 01:12:39,861 --> 01:12:41,363 a rychle jsem rozsvítil. 1295 01:12:41,446 --> 01:12:43,031 Ohlédl jsem se, on se držel... 1296 01:12:43,114 --> 01:12:44,866 „Nikdy nezhasínej.“ 1297 01:12:44,950 --> 01:12:46,868 Vidím, jak se v domě hýbou věci. 1298 01:12:46,952 --> 01:12:49,204 Vím, že doktoři a všichni mi říkají: 1299 01:12:49,287 --> 01:12:52,832 „Rayi, musíš pochopit, že ty závěsy se nepohnuly.“ 1300 01:12:52,916 --> 01:12:55,168 Můj názor zní: „Měli byste to říct 1301 01:12:55,252 --> 01:12:57,546 těm závěsům.“ Protože se hýbou. 1302 01:12:57,629 --> 01:13:00,131 Každý říká, že Clive Davis je génius, 1303 01:13:00,215 --> 01:13:03,343 ale pamatuju si, že jemu se ta píseň nelíbila. 1304 01:13:03,426 --> 01:13:05,262 Když Clive slyšel Krotitele duchů, 1305 01:13:05,345 --> 01:13:07,639 říkal: „Blázníš? Chceš zpívat duchovi? 1306 01:13:07,722 --> 01:13:11,268 Udělali jsme z tebe chlapa. Zpíváš holkám.“ 1307 01:13:11,351 --> 01:13:13,186 Řekl: „Tohle asi nepůjde.“ 1308 01:13:13,270 --> 01:13:16,731 A já: „Nemáš smlouvu na album, pokud to nedáš na začátek. 1309 01:13:16,815 --> 01:13:19,734 A vážně si myslím, že to musí být první píseň.“ 1310 01:13:19,818 --> 01:13:22,862 Tak jsem mu nechal poslat ten film soukromě, 1311 01:13:22,946 --> 01:13:24,948 aby si udělal soukromou projekci, 1312 01:13:25,031 --> 01:13:27,701 a pak jsem mu řekl: „Můžeš dát na album všechny. 1313 01:13:27,784 --> 01:13:30,078 Naplníme album. Uděláme soundtrack.“ 1314 01:13:30,161 --> 01:13:31,830 Pak to bral za skvělý nápad. 1315 01:13:31,913 --> 01:13:33,790 Poprvé jsem slyšel píseň, film jsem neviděl, 1316 01:13:33,873 --> 01:13:35,584 CLIVE DAVIS MANAŽER NAHRÁVACÍ SPOLEČNOSTI 1317 01:13:35,667 --> 01:13:37,586 ale byla to výhra pro všechny. 1318 01:13:37,669 --> 01:13:40,589 Chtěli jsme tu píseň dostat ven hodně rychle. 1319 01:13:40,672 --> 01:13:43,091 Vzpomínám si, že ta písnička vyšla 1320 01:13:43,174 --> 01:13:45,176 týden před premiérou filmu. 1321 01:13:45,260 --> 01:13:47,846 Byl to song číslo jedna roku 1984. 1322 01:13:47,929 --> 01:13:51,224 Asi za tři čtyři týdny mi zavolal Clive 1323 01:13:51,308 --> 01:13:54,019 a já si říkám, že mi řekne, jak postupujemenahoru 1324 01:13:54,102 --> 01:13:55,604 a daří se nám. 1325 01:13:55,687 --> 01:13:58,940 Říká: „Vyvezli jsme čtyři miliony desek.“ 1326 01:13:59,482 --> 01:14:02,652 Vyvezli, ne prodali v Americe, ale vyvezli. 1327 01:14:02,736 --> 01:14:06,448 Ta deska se dostala na první místo v 52 zemích na světě. 1328 01:14:06,531 --> 01:14:09,034 Číslo jedna nebo dvě v 52 zemích. 1329 01:14:09,117 --> 01:14:10,744 Vyšla v srpnu. 1330 01:14:10,827 --> 01:14:14,998 V únoru mi dali plaketu za deset milionů prodaných desek. 1331 01:14:15,081 --> 01:14:18,084 Deset milionů desek se soundtrackem jen do února, 1332 01:14:18,168 --> 01:14:20,712 takže jen pět nebo šest měsíců po vydání. 1333 01:14:20,795 --> 01:14:22,589 Nevím, jestli film pomohl té písni, 1334 01:14:22,672 --> 01:14:23,506 ERNIE HUDSON HEREC 1335 01:14:23,590 --> 01:14:26,885 ale myslím, že to fungovalo ruku v ruce. 1336 01:14:26,968 --> 01:14:30,180 Z toho filmu jde ohromná nostalgie 1337 01:14:30,263 --> 01:14:32,307 a nesl s sebou spoustu věcí. 1338 01:14:32,390 --> 01:14:35,644 Myslím, že ta píseň by byla populární, 1339 01:14:35,727 --> 01:14:40,899 i kdyby ten film nebyl takový fenomén, jakým se stal, 1340 01:14:40,982 --> 01:14:42,817 protože je to působivá píseň. 1341 01:14:42,901 --> 01:14:45,987 Ale myslím, že tam zafungovala synergie. 1342 01:14:46,071 --> 01:14:47,197 Když půjdete za někým 1343 01:14:47,280 --> 01:14:48,156 DAVID FOSTER HUDEBNÍK 1344 01:14:48,240 --> 01:14:50,575 bez ohledu na věk nebo generaci, 1345 01:14:50,659 --> 01:14:52,911 a řeknete: „Koho zavoláte?“ 1346 01:14:52,994 --> 01:14:54,037 „Krotitele duchů!“ 1347 01:14:54,120 --> 01:14:55,789 Tu písničku zná každý. 1348 01:14:55,872 --> 01:14:58,166 A podle mě ho ta píseň definuje nejmíň. 1349 01:14:58,250 --> 01:14:59,501 STEVE LUKATHER KYTARISTA, TOTO 1350 01:14:59,584 --> 01:15:02,045 Není pochyb, že celoživotní dílo... 1351 01:15:02,128 --> 01:15:04,464 „Ghostbusters“ bych nikdy nevybral. 1352 01:15:04,548 --> 01:15:07,008 Byl to asi jeho největší hit, 1353 01:15:07,092 --> 01:15:11,221 ale měl spoustu dalších písní a hitů. 1354 01:15:11,304 --> 01:15:14,182 Když někam přijdu, jinou moji hudbu neznají. 1355 01:15:14,266 --> 01:15:15,684 Je to pro ně stará hudba. 1356 01:15:17,602 --> 01:15:20,021 Od svých 18 let sním o tom 1357 01:15:20,105 --> 01:15:21,731 mít hvězdu na Hollywood Boulevardu. 1358 01:15:21,815 --> 01:15:26,027 Přistěhoval jsem se sem s rodiči v 17 a myšlenka, že dostanu hvězdu... 1359 01:15:26,111 --> 01:15:28,238 Cítím takové požehnání a nadšení. 1360 01:15:28,321 --> 01:15:30,532 Dívám se na to a je to splněný sen. 1361 01:15:30,615 --> 01:15:32,993 Nemůžu uvěřit, kam to až zašlo. 1362 01:15:33,076 --> 01:15:34,327 Je to báječné. 1363 01:15:35,620 --> 01:15:37,956 A mám tak rád své fanoušky, 1364 01:15:38,039 --> 01:15:41,293 že sem chodím dvakrát až třikrát měsíčně, 1365 01:15:41,376 --> 01:15:43,920 abych projevil vděk a uvědomil si, 1366 01:15:44,004 --> 01:15:46,673 jaké mám obrovské štěstí. Miluju to. 1367 01:15:46,756 --> 01:15:49,301 No vidíte, tak se mi to líbí. 1368 01:15:51,386 --> 01:15:52,387 Jak se jmenujete? 1369 01:16:07,485 --> 01:16:10,739 -Koho zavoláte? -Krotitele duchů! 1370 01:16:19,998 --> 01:16:23,335 Táta je asi ta nejlepší celebrita. Má to moc rád. 1371 01:16:23,418 --> 01:16:25,003 S mým tátou nikdy 1372 01:16:25,086 --> 01:16:26,588 neuslyšíte historky jako: 1373 01:16:26,671 --> 01:16:29,049 „Chtěl jsem autogram a řekl mi ne.“ 1374 01:16:29,132 --> 01:16:32,594 Táta ne, můj táta kvůli vám přepluje oceán. 1375 01:16:32,677 --> 01:16:35,347 Vždycky hraje: „Jste ten a ten?“ 1376 01:16:37,682 --> 01:16:38,558 „Jo, to jsem já.“ 1377 01:16:38,642 --> 01:16:40,352 „Proboha!“ 1378 01:16:44,940 --> 01:16:46,775 Když říká, že jsem rád celebritou, 1379 01:16:46,858 --> 01:16:49,361 občas je to otrava, ale myslím si, 1380 01:16:49,444 --> 01:16:51,905 že když si lidi koupí můj produkt, 1381 01:16:51,988 --> 01:16:55,033 je to, jako by si koupili auto značky Ford. 1382 01:16:55,116 --> 01:16:58,495 Když si koupíte auto Ford, pan Ford vás bude mít rád. 1383 01:16:58,578 --> 01:16:59,704 Já jsem stejný. 1384 01:16:59,788 --> 01:17:01,790 Když si koupíte můj produkt, podpoříte mě. 1385 01:17:01,873 --> 01:17:06,378 Svůj životní styl mám jen proto, že se vám líbí můj produkt a podpořili jste ho. 1386 01:17:06,461 --> 01:17:09,506 Takže cítím jistou vděčnost každému, 1387 01:17:09,589 --> 01:17:11,299 kdo mě doplňuje. 1388 01:17:11,383 --> 01:17:16,304 Takže jsem moc rád, že dnes přišel pan Ray Parker jr. 1389 01:17:16,388 --> 01:17:17,764 Potlesk pro Raye. 1390 01:17:21,643 --> 01:17:24,437 -Páni, ty děti. -Jak se sem dostanete? 1391 01:17:24,521 --> 01:17:26,189 Nevím, jak se sem dostanu. 1392 01:17:26,273 --> 01:17:28,650 Nejdřív si ale udělám pár selfíček. 1393 01:17:28,733 --> 01:17:30,318 Jo, jen do toho! 1394 01:17:31,611 --> 01:17:32,612 Zamávejte. 1395 01:17:33,154 --> 01:17:36,491 Mám... Podívejme na všechny ty kytary. Svatá dobroto! 1396 01:17:37,325 --> 01:17:41,162 V naší škole jsme měli jen klarinety, flétny a podobně. 1397 01:17:41,246 --> 01:17:44,916 Říkám: „Máte kytary a bicí. Můžete to rozjet!“ 1398 01:17:45,000 --> 01:17:46,543 Tohle by byl splněný sen, 1399 01:17:46,626 --> 01:17:49,421 když jsem byl malý, že by byly ve třídě kytary. 1400 01:17:49,504 --> 01:17:51,631 Cestou sem jsem o tom přemýšlel: 1401 01:17:51,715 --> 01:17:55,010 „Co mám říct těm dětem, aby to netrvalo dlouho?“ 1402 01:17:55,093 --> 01:17:58,138 Nebojte se žít svůj život. 1403 01:17:58,221 --> 01:18:00,724 Dřel jsem, protože táta dřel, 1404 01:18:00,807 --> 01:18:05,228 a od prvního dne do mě dal všechno. 1405 01:18:05,979 --> 01:18:09,399 Pak mi řekl: „Už před tvým narozením jsem začal šetřit, 1406 01:18:09,482 --> 01:18:11,818 abys mohl jít na vysokou.“ 1407 01:18:11,902 --> 01:18:16,072 Abych jako první v rodině dokončil vysokou školu. 1408 01:18:16,156 --> 01:18:18,408 Přinesl jsem otci špatnou zprávu: 1409 01:18:18,491 --> 01:18:22,495 „Tati, já na vysokou chodit nechci. Už tam jsem, ale chci skončit 1410 01:18:22,579 --> 01:18:25,040 a jet na turné s rockovou kapelou.“ 1411 01:18:25,123 --> 01:18:27,709 „Chci na turné s Rolling Stones nebo Steviem Wonderem,“ 1412 01:18:27,792 --> 01:18:31,004 což jsem pokládal a stále pokládám za lepší. 1413 01:18:31,087 --> 01:18:34,382 Ale jde o to, že jsem mu tehdy zlomil srdce, 1414 01:18:34,466 --> 01:18:36,009 když jsem mu vzal jeho sen. 1415 01:18:36,092 --> 01:18:37,969 Byl starší než já. 1416 01:18:38,053 --> 01:18:42,515 Ale nebojte se žít. Nechoďte do školy s myšlenkou: 1417 01:18:42,599 --> 01:18:44,976 „Mám v záloze, že budu sekretářka,“ 1418 01:18:45,060 --> 01:18:47,562 protože z vás bude sekretářka. 1419 01:18:47,646 --> 01:18:51,233 Jestli chcete být rokenrolová hvězda, dejte do toho všechno. 1420 01:18:51,316 --> 01:18:54,069 Jako kluk jsem se bál jen jedné věci, 1421 01:18:54,152 --> 01:18:58,531 že by mi bylo 40 nebo 50 a nezkusil jsem to. 1422 01:18:58,615 --> 01:19:01,618 Můj otec chtěl, abych pracoval v kanceláři. 1423 01:19:01,701 --> 01:19:04,037 Měl se mnou tenhle sen, 1424 01:19:04,120 --> 01:19:06,581 a můj sen... Můj sen to nebyl. 1425 01:19:06,665 --> 01:19:08,500 Nechtěl jsem pracovat v kanceláři. 1426 01:19:08,583 --> 01:19:11,586 Nechtěl jsem navrhovat díly do aut ani vyrábět auta. 1427 01:19:11,670 --> 01:19:13,547 Chci je jen řídit. 1428 01:19:13,630 --> 01:19:15,799 Až jednoho dne zestárnete 1429 01:19:15,882 --> 01:19:18,051 a nezkusíte si své sny, 1430 01:19:18,134 --> 01:19:21,012 to je to nejhorší, co se může stát. 1431 01:19:21,096 --> 01:19:23,265 Když to zkusíte a nevyjde to, 1432 01:19:23,348 --> 01:19:24,766 tak jste to aspoň zkusili 1433 01:19:24,849 --> 01:19:27,018 a můžete klidně spát. 1434 01:19:27,102 --> 01:19:30,188 Ale vůbec to nezkusit je opravdu špatné. 1435 01:19:30,272 --> 01:19:32,774 Vidím tu spoustu talentovaných lidí, 1436 01:19:32,857 --> 01:19:36,069 takže se za pár let budu dívat na Grammy. 1437 01:19:36,152 --> 01:19:38,196 A bylo něco výjimečného, co...? 1438 01:19:38,280 --> 01:19:40,490 Jo, přinesli jsme malý dárek. 1439 01:19:41,408 --> 01:19:44,160 Nechcete tam jít a ukázat jim to? 1440 01:19:44,244 --> 01:19:46,246 Malý dárek. Prosím, vezměte ji. 1441 01:19:46,329 --> 01:19:48,623 -Jste připravení? -Jo! 1442 01:19:48,707 --> 01:19:50,417 Jste připravení? 1443 01:19:55,797 --> 01:19:57,007 Je mi potěšením. 1444 01:19:57,090 --> 01:19:59,593 Teď už nemáte žádné výmluvy. 1445 01:19:59,676 --> 01:20:01,261 Žádné výmluvy, že? 1446 01:20:01,803 --> 01:20:04,598 Děti jsou super. Je brzy ráno. 1447 01:20:04,681 --> 01:20:06,683 Jsem nabuzený a strašně nadšený. 1448 01:20:06,766 --> 01:20:10,604 Viděl jsem asi 25 nebo 30 dětí, které šílely 1449 01:20:10,687 --> 01:20:12,480 a zahrály tady skvělou hudbu. 1450 01:20:12,564 --> 01:20:15,525 A dívaly se na ty kytary a na ty barvy, 1451 01:20:15,609 --> 01:20:17,319 což mi připomíná, co jsem cítil, 1452 01:20:17,402 --> 01:20:20,196 když jsem si kupoval svoji první kytaru Kingston. 1453 01:20:20,280 --> 01:20:22,574 A vidíte, jak každý kouká na tu, 1454 01:20:22,657 --> 01:20:24,034 která se mu líbí. 1455 01:20:24,117 --> 01:20:25,994 Jeden kouká na oranžovou: 1456 01:20:26,077 --> 01:20:27,829 „Tohle jsem já, hraju na oranžovou.“ 1457 01:20:27,913 --> 01:20:30,081 Někdo jiný má karamelovou. 1458 01:20:30,165 --> 01:20:32,667 „To jsem já, to je moje parketa.“ 1459 01:20:32,751 --> 01:20:36,129 Takže doufám, že je to zaujme a inspiruje. 1460 01:20:36,713 --> 01:20:38,632 A jak mi říkával táta, 1461 01:20:38,715 --> 01:20:40,717 který měl rád, když jsem hrál na kytaru, 1462 01:20:40,800 --> 01:20:42,677 že dělám něco pozitivního. 1463 01:20:42,761 --> 01:20:45,096 Když trávím tolik času něčím pozitivním, 1464 01:20:45,180 --> 01:20:47,557 netrávím čas něčím negativním. 1465 01:20:47,641 --> 01:20:49,517 Je to velmi snadná píseň. 1466 01:20:49,601 --> 01:20:51,686 Až řeknu: „Koho zavoláte?“ 1467 01:20:51,770 --> 01:20:52,812 Vy řeknete... 1468 01:20:52,896 --> 01:20:54,064 Krotitele duchů. 1469 01:20:54,147 --> 01:20:56,233 Ale řeknete to s větším nadšením, 1470 01:20:56,316 --> 01:20:58,985 s větší energií, jako že se bavíte. 1471 01:20:59,069 --> 01:21:01,404 Jinak to nebude hit. 1472 01:21:01,988 --> 01:21:03,490 Dobře, jdeme na to. 1473 01:21:10,080 --> 01:21:12,290 Do toho, zpívejte. 1474 01:21:12,374 --> 01:21:16,920 Pokud se děje něco divného Ve vašem sousedství 1475 01:21:17,003 --> 01:21:18,672 Koho zavoláte? 1476 01:21:18,755 --> 01:21:20,090 Krotitele duchů 1477 01:21:20,173 --> 01:21:21,299 Tak se mi to líbí. 1478 01:21:21,383 --> 01:21:25,470 Pokud je to divné A nevypadá to dobře 1479 01:21:25,554 --> 01:21:27,722 Řekněte, koho zavoláte? 1480 01:21:27,806 --> 01:21:29,140 Krotitele duchů 1481 01:21:29,224 --> 01:21:31,935 Takže mám už dost „Ghostbusters“? 1482 01:21:32,018 --> 01:21:34,563 Mám už dost „Koho zavoláte“? 1483 01:21:34,646 --> 01:21:37,023 Mám už dost „Nebojím se žádných duchů“? 1484 01:21:37,107 --> 01:21:39,901 Mám už dost „Krocení mi dělá dobře“? 1485 01:21:39,985 --> 01:21:42,445 Mám už dost „Neslyším vás“? 1486 01:21:42,529 --> 01:21:43,822 Mám už dost...? 1487 01:21:44,990 --> 01:21:46,241 Mám už dost...? 1488 01:21:47,325 --> 01:21:49,160 Ne! Děláte si legraci? 1489 01:21:49,244 --> 01:21:53,373 Je to jako osm čísel v loterii a všechna čísla vyšla. 1490 01:21:53,456 --> 01:21:55,667 Vrátíte ten výherní los? 1491 01:21:55,750 --> 01:21:56,918 Na to se ptám lidí. 1492 01:21:57,002 --> 01:21:59,754 Myslím, že „Ghostbusters“ je to největší požehnání. 1493 01:21:59,838 --> 01:22:02,966 Podle mě je to to nejúžasnější, co se mohlo stát. 1494 01:22:03,049 --> 01:22:05,135 „Ghostbusters“ zná každý 1495 01:22:05,218 --> 01:22:08,471 a u všech vyvolává úsměv. 1496 01:22:08,555 --> 01:22:10,348 Když se řekne Ray Parker jr., 1497 01:22:10,432 --> 01:22:12,267 všichni udělají totéž. 1498 01:22:12,350 --> 01:22:13,393 „Koho zavoláte? 1499 01:22:13,476 --> 01:22:15,604 Promiňte, to jsem neměl říkat.“ 1500 01:22:15,687 --> 01:22:19,441 Vždycky to dělají, a mně to nevadí, jsem to já. 1501 01:22:19,524 --> 01:22:20,734 Koho zavoláte? 1502 01:22:56,478 --> 01:22:57,938 Jo 1503 01:23:03,485 --> 01:23:04,527 Jdeme na to. 1504 01:23:04,611 --> 01:23:05,946 Miluju 1505 01:23:06,029 --> 01:23:08,240 Miluju 1506 01:23:08,323 --> 01:23:09,950 Jinou ženu 1507 01:23:12,118 --> 01:23:13,453 Měl jsem fajn život 1508 01:23:13,536 --> 01:23:15,330 Život byl fajn 1509 01:23:15,413 --> 01:23:17,082 Než mi vyrazila dech 1510 01:23:20,919 --> 01:23:23,964 Jsem jen průměrný chlap 1511 01:23:24,047 --> 01:23:27,300 Jen si tak bokem blbnu 1512 01:23:28,134 --> 01:23:31,513 Nečekal jsem, že to bude stát za moc 1513 01:23:31,596 --> 01:23:34,641 Nikdy jsem nepotkal dívku, která by tolik milovala 1514 01:23:35,350 --> 01:23:38,728 Kdo by si pomyslel, že z jednorázovky 1515 01:23:38,812 --> 01:23:42,983 Se stane tak žhavá láska 1516 01:27:21,451 --> 01:27:23,453 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová