1
00:00:06,049 --> 00:00:08,969
Μαζί μας κάποιος
που έχει εμφανιστεί πολλές φορές εδώ.
2
00:00:09,052 --> 00:00:10,387
Τον συμπαθώ πολύ.
3
00:00:11,304 --> 00:00:12,138
Είναι…
4
00:00:12,889 --> 00:00:15,892
Δεν είναι μόνο…
Ναι, είναι σέξι. Δεν χρειάζεται να…
5
00:00:16,393 --> 00:00:19,020
Όχι μόνο όμορφος,
αλλά έχει και τόσο δα ταλέντο
6
00:00:19,104 --> 00:00:20,397
και το μοιράζει απλόχερα.
7
00:00:20,480 --> 00:00:24,442
Για κάποιον με ελάχιστο ταλέντο,
έχει καταφέρει πολλά.
8
00:00:26,319 --> 00:00:29,447
Όχι, σοβαρά τώρα, γράφει, κάνει παραγωγή,
9
00:00:29,531 --> 00:00:31,908
κάνει ηχοληψία, παίζει όλα τα όργανα.
10
00:00:31,992 --> 00:00:34,995
Τραγουδάει, τα κάνει όλα,
είναι ο άνθρωπος ορχήστρα.
11
00:00:35,078 --> 00:00:36,955
Είναι ο Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ!
12
00:01:11,823 --> 00:01:14,075
Πολλοί νομίζουν ότι ξύπνησα ένα πρωί,
13
00:01:14,159 --> 00:01:16,119
έγραψα το "Ghostbusters" και την ξανάπεσα.
14
00:01:16,202 --> 00:01:19,789
Θα σας πω ότι είχαν προηγηθεί πολλά.
15
00:01:19,873 --> 00:01:20,707
ΡΕΪ ΠΑΡΚΕΡ ΤΖΟΥΝΙΟΡ
16
00:01:20,790 --> 00:01:22,834
Ας τα πάρουμε από την αρχή.
17
00:01:29,966 --> 00:01:33,595
Μεγάλωσα στο Ντιτρόιτ του Μίσιγκαν,
για το οποίο είμαι περήφανος,
18
00:01:33,678 --> 00:01:38,308
γιατί το Ντιτρόιτ τις δεκαετίες του '60
και του '70 ήταν η γη της ευκαιρίας.
19
00:01:38,391 --> 00:01:42,729
Η Motown έκανε έντονη
την παρουσία της στη γειτονιά μας.
20
00:01:45,982 --> 00:01:49,611
Όλοι οι γονείς στη γειτονιά...
Η γειτονιά μας ήταν μια γροθιά.
21
00:01:49,694 --> 00:01:53,657
Μπορούσες να τις φας
από κάθε μητέρα ή πατέρα στη γειτονιά,
22
00:01:53,740 --> 00:01:54,866
αν έκανες σκανταλιά.
23
00:01:54,950 --> 00:01:57,202
Όλοι οι γονείς ήταν καλοί.
24
00:01:57,285 --> 00:01:59,204
Όλοι οι άνθρωποι ήταν καλοί.
25
00:01:59,287 --> 00:02:01,790
Έτυχε να έχω τους πιο υπέροχους γονείς.
26
00:02:01,873 --> 00:02:05,377
Ο πατέρας μου ήταν εργάτης,
έκανε χειρωνακτική δουλειά.
27
00:02:05,460 --> 00:02:07,212
Δούλευε σε εργοστάσιο.
28
00:02:07,295 --> 00:02:10,715
Ήθελε πολύ να αποφοιτήσω από το κολέγιο
29
00:02:10,799 --> 00:02:15,178
και να γίνω ο πρώτος
υπάλληλος γραφείου στηνοικογένεια.
30
00:02:15,262 --> 00:02:16,972
Ήταν το όνειρό του για μένα.
31
00:02:17,055 --> 00:02:18,348
Δεν ήταν το δικό μου όνειρο.
32
00:02:18,431 --> 00:02:20,809
Όταν ήμουν περίπου δέκα χρονών,
33
00:02:20,892 --> 00:02:24,396
είδα τους Lovin' Spoonful
στο Ed Sullivan Show.
34
00:02:25,855 --> 00:02:28,483
Πιστεύεις στη μαγεία
35
00:02:28,567 --> 00:02:30,193
Στην καρδιά μιας κοπέλας
36
00:02:30,277 --> 00:02:32,028
Κάτι με την ηλεκτρική κιθάρα.
37
00:02:32,112 --> 00:02:34,489
Ήταν ό,τι πιο εντυπωσιακό είχα δει.
38
00:02:34,573 --> 00:02:37,117
Με γοήτευσε, μου άρεσε ο ήχος της.
39
00:02:37,200 --> 00:02:41,329
Ένιωσα ανατριχίλα
και έμπαινα σε κάτι τελείως καινούργιο.
40
00:02:41,413 --> 00:02:44,666
Με ερέθισε αυτό.
Είπα "Μπορώ να αποκτήσω φωνή".
41
00:02:46,418 --> 00:02:49,087
Από τότε, παίζω κιθάρα.
42
00:02:49,170 --> 00:02:51,590
Ο μέντορας που θα άλλαζε τη ζωή μου.
43
00:02:51,673 --> 00:02:53,884
Ο δάσκαλός μου Άλφρεντ Τ. Κέρμπι.
44
00:02:53,967 --> 00:02:57,178
Ο Άλφρεντ Τ. Κέρμπι
ήταν ένας ψηλός λευκός στο γκέτο.
45
00:02:57,262 --> 00:02:58,597
Δεν ξέρω πώς βρέθηκε εκεί.
46
00:02:58,680 --> 00:03:00,974
Αλλά ήταν στο σχολείο στην πόλη.
47
00:03:01,057 --> 00:03:05,729
Ο κος Κέρμπι βάφτισε το συγκρότημα
The Stingrays, από το όνομά μου.
48
00:03:05,812 --> 00:03:08,607
Στο συγκρότημα
ήταν ήδη οι καλύτεροί μου φίλοι.
49
00:03:08,690 --> 00:03:10,567
Νέιθαν Γουάτς και Όλι Μπράουν.
50
00:03:10,650 --> 00:03:13,570
Ο Όλι έπαιζε ντραμς, ο Νέιθαν τρομπέτα.
51
00:03:13,653 --> 00:03:16,489
Ο Όλι κι ο Νέιθαν
δεν είχαν ιδέα ότι την πάτησαν.
52
00:03:16,573 --> 00:03:19,868
Με πιάνετε;
Ήμουν ο αρχηγός. Το συγκρότημά μου.
53
00:03:19,951 --> 00:03:21,411
Ήμασταν The Stingrays.
54
00:03:21,494 --> 00:03:23,246
ΝΕΪΘΑΝ ΓΟΥΑΤΣ
ΠΑΙΔΙΚΟΣ ΦΙΛΟΣ
55
00:03:23,330 --> 00:03:24,623
The Stingrays.
56
00:03:24,706 --> 00:03:25,707
ΟΛΙ ΜΠΡΑΟΥΝ
57
00:03:25,790 --> 00:03:27,792
Δεν κατάλαβα ότι είχε βάλει το όνομά του.
58
00:03:27,876 --> 00:03:29,502
Αλλά είναι αδερφός μου.
59
00:03:29,586 --> 00:03:32,214
Παίζαμε σε συνελεύσεις
του συλλόγου γονέων,
60
00:03:33,298 --> 00:03:34,507
σε ορφανοτροφεία,
61
00:03:35,342 --> 00:03:38,762
κάναμε τοπικές εμφανίσεις
κι ήμασταν το συγκρότημά τους.
62
00:03:38,845 --> 00:03:41,306
Ο κόσμος μάς θεωρούσε χαριτωμένους.
63
00:03:41,389 --> 00:03:46,436
Λίγο αργότερα,
έκανα ποδήλατο και πήγαινα γρήγορα.
64
00:03:46,519 --> 00:03:48,730
Ήταν ένα με μακρόστενη σέλα.
65
00:03:48,813 --> 00:03:51,441
Ένα Huffy πέντε ταχυτήτων.
66
00:03:51,524 --> 00:03:53,860
Το οδηγώ και δείχνω κουλ,
67
00:03:53,944 --> 00:03:56,905
και κατέβασα το πόδι μου,
χτύπησε στο πεζοδρόμιο,
68
00:03:56,988 --> 00:04:01,034
μου γύρισε, έπαθα κάταγμα
και μου έβαλαν γύψο από τη μέση
69
00:04:01,117 --> 00:04:02,535
ως τα δάχτυλα των ποδιών.
70
00:04:02,619 --> 00:04:05,872
Οπότε, έπαιζα κιθάρα
τουλάχιστον 12 ώρες τη μέρα,
71
00:04:05,956 --> 00:04:07,999
κάθε μέρα, για ενάμιση χρόνο,
72
00:04:08,083 --> 00:04:12,170
κι εκεί ξόδεψα
τις 10.000 ώρες μου παίζοντας κιθάρα.
73
00:04:14,005 --> 00:04:16,966
Όταν γνώρισα τον Ρέι,
είχα ήδη ένα συγκρότημα.
74
00:04:17,050 --> 00:04:20,804
Λεγόταν Dynasonics
κι ο Όλι Μπράουν ήταν ο νέος ντράμερ μας.
75
00:04:20,887 --> 00:04:23,723
Λέει "Έχω έναν φίλο.
Πρέπει να τον πάρεις".
76
00:04:23,807 --> 00:04:25,517
Λέω "Φυσικά, να τον ακούσω".
77
00:04:25,600 --> 00:04:27,060
Λέει "Άκου στο τηλέφωνο".
78
00:04:27,143 --> 00:04:28,520
ΣΙΛΒΕΣΤΕΡ ΡΙΒΕΡΣ
ΦΙΛΟΣ/ΣΥΝΘΕΤΗΣ
79
00:04:28,603 --> 00:04:30,939
Το "I'm Losing You"
από τους Temptations κυκλοφορούσε.
80
00:04:31,022 --> 00:04:33,900
Ο Ρέι έπαιζε όλα τα μέρη της κιθάρας.
81
00:04:42,701 --> 00:04:45,245
Ήταν τόσο καλός που είπα:
"Πείτε του ότι προσλαμβάνεται".
82
00:04:45,328 --> 00:04:47,205
Το συγκρότημα του Σιλβέστερ
ήταν πιο ψαγμένο.
83
00:04:47,289 --> 00:04:49,207
Είχαν έγχορδα,
84
00:04:49,291 --> 00:04:52,252
ένα ηλεκτρικό πιάνο Wurlitzer
σαν αυτό του Ρέι Τσαρλς.
85
00:04:52,335 --> 00:04:54,963
Ήταν συγκλονιστικό.
Δεν είχαμε ξανακούσει τέτοιο ήχο.
86
00:04:55,046 --> 00:04:57,799
Και λέω "Ακούγονται σαν δίσκος".
87
00:04:57,883 --> 00:05:00,427
Θα σας πω τι δεν μου άρεσε στην ορχήστρα.
88
00:05:00,510 --> 00:05:04,639
Ο Σιλβέστερ μάς ανάγκαζε να φοράμε
λαμέ κοστούμια με λευκό πουκάμισο
89
00:05:04,723 --> 00:05:08,393
κι ήμασταν δεκατεσσάρων.
Τι κάναμε με τα λαμέ κοστούμια;
90
00:05:08,476 --> 00:05:10,645
Αυτό το λουκ θεωρούσε τέλειο.
91
00:05:10,729 --> 00:05:13,607
Έτσι είναι ακόμα και σήμερα.
92
00:05:13,690 --> 00:05:16,568
Παρεμπιπτόντως,
ήταν μαέστρος του Μάικλ Τζάκσον,
93
00:05:16,651 --> 00:05:19,362
μέχρι που τον είδε ο Μάικλ
με κοστούμι και γραβάτα
94
00:05:19,446 --> 00:05:21,031
και τον απέλυσε αμέσως.
95
00:05:21,114 --> 00:05:23,950
Η μουσική ήταν τέλεια,
το κοστούμι κι η γραβάτα δεν του άρεσαν.
96
00:05:24,034 --> 00:05:26,286
Έτσι ξεκινήσαμε με τον Ρέι.
97
00:05:26,369 --> 00:05:28,914
Ακόμη και μετά από τόσα χρόνια,
98
00:05:28,997 --> 00:05:32,250
έχοντας συνεργαστεί
με εξαιρετικούς κιθαρίστες,
99
00:05:32,334 --> 00:05:33,835
εδώ και πολλές δεκαετίες,
100
00:05:34,794 --> 00:05:36,796
ο Ρέι είναι ο πρώτος που παίρνω.
101
00:05:41,676 --> 00:05:43,303
Όταν ήμουν 13 ετών,
102
00:05:43,386 --> 00:05:46,681
ο Μπίλι Χέντερσον με κάλεσε
να περάσω από οντισιόν για τους Spinners.
103
00:05:46,765 --> 00:05:51,061
Είναι κρίμα
Όταν με τον δικό σου τα βάζεις
104
00:05:51,144 --> 00:05:53,021
Motown, ορίστε.
105
00:06:00,445 --> 00:06:03,323
Πολλές ευκαιρίες.
Είχαμε τη Motown, τη Stax,
106
00:06:03,406 --> 00:06:04,699
τους Χόλαντ-Ντόζιερ-Χόλαντ.
107
00:06:04,783 --> 00:06:07,953
Υπήρχαν κλαμπ να πας κάθε βράδυ.
108
00:06:08,036 --> 00:06:11,414
Όταν είσαι 14-15 χρονών,
βάζεις τους γονείς να σε πηγαίνουν παντού.
109
00:06:11,498 --> 00:06:13,917
Έβλεπες έξι ή επτά συγκροτήματα
κάθε βράδυ.
110
00:06:21,299 --> 00:06:25,512
Έπαιζα στο Latin Quarter
κι ο Χάμιλτον Μποχάνον
111
00:06:25,595 --> 00:06:27,138
ήρθε και με άκουσε να παίζω.
112
00:06:27,222 --> 00:06:28,223
Γνώρισα τον Ρέι Πάρκερ.
113
00:06:28,306 --> 00:06:29,808
ΧΑΜΙΛΤΟΝ ΜΠΟΧΑΝΟΝ
ΜΑΕΣΤΡΟΣ
114
00:06:29,891 --> 00:06:31,268
Ήταν 14 χρονών.
115
00:06:31,351 --> 00:06:33,270
Ένα βράδυ πήγα σε ένα κλαμπ.
116
00:06:33,812 --> 00:06:35,647
Είδα ένα παιδί να παίζει κιθάρα.
117
00:06:35,730 --> 00:06:38,608
Συστήθηκα: "Είμαι ο Μποχάνον, μαέστρος
118
00:06:38,692 --> 00:06:41,111
στη Motown Records
και μ' αρέσει ο τρόπος που παίζεις".
119
00:06:41,194 --> 00:06:44,447
Ο Χάμιλτον Μποχάνον
ήταν ντράμερ στη Motown,
120
00:06:44,531 --> 00:06:46,116
αλλά και μαέστρος
121
00:06:46,199 --> 00:06:48,660
που ενορχήστρωνε τα κομμάτια της Motown.
122
00:06:48,743 --> 00:06:50,870
Τον άκουσα να παίζει και τον πρόσεξα.
123
00:06:50,954 --> 00:06:53,123
Τον πρόσεξα κι εντυπωσιάστηκα.
124
00:06:53,206 --> 00:06:55,584
Με τραβάει στην άκρη και μου λέει
125
00:06:55,667 --> 00:06:58,712
"Έλα να παίξουμε.
Είμαι μαέστρος στη Motown".
126
00:06:58,795 --> 00:07:00,797
Κάτι τέτοιο, και λέω "Ποιος είναι αυτός;
127
00:07:00,881 --> 00:07:02,048
Τι λέει;"
128
00:07:02,132 --> 00:07:05,010
Λέει "Μ' αρέσει όπως παίζεις.
Μπορείς να παίξεις με τους μεγάλους;"
129
00:07:05,093 --> 00:07:07,971
Ήρθε στο σπίτι της μητέρας μου,
διαβεβαίωσε τους γονείς μου
130
00:07:08,054 --> 00:07:10,140
ότι δεν θα υπάρχουν ναρκωτικά ή αλκοόλ.
131
00:07:10,223 --> 00:07:13,810
Με έπαιρνε
και με πήγαινε ο ίδιος κάθε μέρα,
132
00:07:13,894 --> 00:07:15,395
αν δεν μπορούσαν οι γονείς μου.
133
00:07:15,478 --> 00:07:18,106
Ήθελα να μου τον εμπιστευτούν
οι γονείς του.
134
00:07:18,189 --> 00:07:20,859
Έγινα αμέσως οικογένειά του.
135
00:07:20,942 --> 00:07:23,820
Έτσι μπήκα στο συγκρότημα στο 20 Grand.
136
00:07:23,904 --> 00:07:26,281
Η Γκλάντις Νάιτ ήταν μαζί μας αρχικά,
137
00:07:26,907 --> 00:07:30,327
μαζί με τους Parliament
που τραγουδούσε ο Τζορτζ Κλίντον.
138
00:07:30,410 --> 00:07:34,164
Θέλω να καταθέσω αυτό που η αγάπη σου...
139
00:07:34,247 --> 00:07:36,416
Οι Parliament πριν γίνουν Funkadelic.
140
00:07:36,499 --> 00:07:38,752
Συνεργαζόμουν με τους Funk Brothers,
141
00:07:38,835 --> 00:07:43,590
Τζέιμς Τζέιμερσον, The Temptations,
Σμόκι Ρόμπινσον, Μάρβιν Γκέι.
142
00:07:47,052 --> 00:07:50,555
Στη γειτονιά που μεγάλωσα
οι λευκοί ήταν μόνο στην τηλεόραση.
143
00:07:51,598 --> 00:07:54,726
Νόμιζα ότι οι λευκοί
ήταν μέσα στην τηλεόραση.
144
00:07:54,809 --> 00:07:57,646
Ζούσαμε σε μια εντελώς
διαχωρισμένη γειτονιά
145
00:07:57,729 --> 00:07:59,814
όπου δεν έβλεπες λευκούς.
146
00:07:59,898 --> 00:08:02,651
Αν περπατούσες στο τετράγωνο
και κοιτούσες τους γείτονες,
147
00:08:02,734 --> 00:08:04,152
όλοι τους ήταν μαύροι.
148
00:08:04,236 --> 00:08:06,279
Στο κλαμπ, όλοι ήταν μαύροι.
149
00:08:06,363 --> 00:08:09,407
Άνοιγες την τηλεόραση κι όλοι ήταν λευκοί.
150
00:08:09,491 --> 00:08:10,492
Μόνο αυτό ξέραμε.
151
00:08:10,575 --> 00:08:11,952
Ο διαχωρισμός ήταν μεγάλος.
152
00:08:12,035 --> 00:08:14,371
Κάποια όρια δεν ξεπερνιούνταν.
153
00:08:14,454 --> 00:08:17,332
Η πόλη δίπλα
στο λιμάνι Μπέντον λέγεται Φερ Πλέιν.
154
00:08:17,415 --> 00:08:18,708
ΕΡΝΙ ΧΑΝΤΣΟΝ
ΗΘΟΠΟΙΟΣ
155
00:08:18,792 --> 00:08:21,253
Οι μαύροι δεν κυκλοφορούσαν
στο Φερ Πλέιν όταν βράδιαζε.
156
00:08:21,336 --> 00:08:24,881
Αν σε έβλεπε η αστυνομία,
θα σε σταματούσε ή και χειρότερα.
157
00:08:24,965 --> 00:08:27,884
Πήγα σε λύκειο που υπήρχε ενσωμάτωση,
158
00:08:27,968 --> 00:08:30,470
αλλά μόνο στο ότι επιτρέπονταν οι μαύροι.
159
00:08:30,554 --> 00:08:31,763
Ήμασταν χώρια.
160
00:08:31,846 --> 00:08:35,392
Είχαμε διαφορετικό σύστημα
από τα λευκά παιδιά.
161
00:08:35,475 --> 00:08:40,230
Μεγαλώσαμε σε εποχή
που η Αμερική μιλούσε πολύ για ελευθερία,
162
00:08:40,313 --> 00:08:42,691
αλλά δεν συνοδευόταν από ανάλογες πράξεις.
163
00:08:42,774 --> 00:08:44,901
Λοιπόν, 19...
164
00:08:45,485 --> 00:08:50,156
Θεέ μου, το '67, πρέπει να ήμουν 13.
165
00:08:50,740 --> 00:08:54,160
Πηγαίναμε για ψάρεμα,
ο μπαμπάς μου είχε ένα μικρό ταχύπλοο,
166
00:08:54,244 --> 00:08:57,706
στη λίμνη Ίρι, να πιάσουμε πέρκες
επειδή μ' αρέσει η πέρκα.
167
00:08:58,206 --> 00:09:00,750
Ήταν η πρώτη φορά
που άκουσα τη λέξη "ταραχές".
168
00:09:00,834 --> 00:09:02,586
Δεν ήξερα τι εννοούσε.
169
00:09:02,669 --> 00:09:05,338
Αλλά όταν φτάσαμε
στην Ντέξτερ και Μπούλεβαρντ, είπε:
170
00:09:05,422 --> 00:09:07,757
"Επιστρέφουμε. Ξέσπασαν ταραχές".
171
00:09:07,841 --> 00:09:09,509
Λέω "Τι είναι οι ταραχές;"
172
00:09:10,343 --> 00:09:13,930
Τέσσερις μέρες ταραχών,
λεηλασιών και εμπρησμών στο Ντιτρόιτ,
173
00:09:14,014 --> 00:09:17,434
στο χειρότερο ξέσπασμα
αστικής φυλετικής βίας φέτος.
174
00:09:17,517 --> 00:09:20,228
Ολόκληρα τετράγωνα παραδίνονται στη φωτιά.
175
00:09:20,312 --> 00:09:23,815
Τουλάχιστον 36 νεκροί,
πάνω από 2.000 τραυματίες.
176
00:09:23,899 --> 00:09:26,276
Οι ζημιές ξεπερνούν
το μισό δισεκατομμύριο.
177
00:09:27,777 --> 00:09:30,697
Ο κυβερνήτης Ρόμνεϊ
κηρύσσει κατάσταση έκτακτης ανάγκης.
178
00:09:49,507 --> 00:09:53,386
Έβλεπες φωτιές παντού.
Άρματα μάχης να κατεβαίνουν στους δρόμους.
179
00:09:53,470 --> 00:09:58,391
Στο λύκειο που πηγαίναμε
ήταν η βάση της Εθνοφρουράς.
180
00:09:58,475 --> 00:10:01,770
Ήταν κάπου δέκα τετράγωνα μακριά.
181
00:10:02,312 --> 00:10:06,733
Ήταν δύσκολο για ένα παιδί 14 ή 15 ετών.
182
00:10:07,943 --> 00:10:09,986
Ήταν απίστευτο.
183
00:10:10,070 --> 00:10:12,405
Αλλά, ευτυχώς, πέρασε κι αυτό.
184
00:10:12,489 --> 00:10:14,616
Μπορούσες κυριολεκτικά...
185
00:10:14,699 --> 00:10:20,455
Ήμουν στο επίκεντρο των γεγονότων
και έβλεπα τις φλόγες.
186
00:10:20,538 --> 00:10:23,124
Είδα την Εθνοφρουρά στον δρόμο.
187
00:10:23,208 --> 00:10:25,377
Σε τέτοιες γειτονιές ζούσαμε.
188
00:10:38,265 --> 00:10:41,977
Φτάσαμε σπίτι, είδα αυτοκίνητα,
189
00:10:42,060 --> 00:10:45,230
κάμπριο να κουβαλούν καναπέδες
κι άκουσα τη λέξη "πλιάτσικο",
190
00:10:45,313 --> 00:10:47,816
δεν ήξερα τι είναι το πλιάτσικο.
191
00:10:47,899 --> 00:10:51,403
Είδαμε τηλεόραση,
ο κόσμος πετούσε μπουκάλια στα παράθυρα
192
00:10:51,486 --> 00:10:53,363
και έκαιγε ολόκληρα κτίρια.
193
00:10:53,446 --> 00:10:57,158
Από το σπίτι μου,
αν κοιτούσες ευθεία, έτσι,
194
00:10:57,242 --> 00:10:59,077
έβλεπες τη φωτιά από πάνω σου.
195
00:10:59,160 --> 00:11:02,080
Αλλά το βενζινάδικο
ήταν δύο-τρία τετράγωνα μακριά.
196
00:11:02,163 --> 00:11:05,875
Ήταν απίστευτο αυτό που συνέβαινε τότε.
197
00:11:05,959 --> 00:11:08,962
Είχα τρομοκρατηθεί,
νόμιζα ότι ερχόταν το τέλος του κόσμου.
198
00:11:09,045 --> 00:11:11,590
Πρώτη φορά έβλεπα κάτι τέτοιο.
199
00:11:12,090 --> 00:11:15,051
Διέλυσε την πόλη εκείνη την εποχή.
200
00:11:15,135 --> 00:11:17,304
Τα πάντα είχαν διαλυθεί.
201
00:11:17,387 --> 00:11:20,390
Πηγαίνοντας στο σχολείο μετά από βδομάδες,
202
00:11:20,473 --> 00:11:22,559
όλα τα μαγαζιά που ψωνίζαμε,
203
00:11:22,642 --> 00:11:24,853
όλα τα μαγαζιά είχαν καεί ολοσχερώς.
204
00:11:24,936 --> 00:11:27,898
Τα τζάμια ήταν σπασμένα
και ήταν λεηλατημένα.
205
00:11:27,981 --> 00:11:32,444
Ήταν μια πάρα πολύ
τρομακτική περίοδος της ζωής μου.
206
00:11:32,527 --> 00:11:36,031
Και μπορούσα να βασιστώ μόνο στην κιθάρα.
207
00:11:38,658 --> 00:11:42,454
Πήγαινα στο Cass Tech
κι ήμουν στη στάση του λεωφορείου.
208
00:11:42,537 --> 00:11:44,873
Είχα τα βιβλία μου, πήγαινα στο Cass Tech.
209
00:11:44,956 --> 00:11:47,250
Έπαιρνα το ίδιο λεωφορείο κάθε πρωί.
210
00:11:47,334 --> 00:11:50,420
Εμφανίζονται τέσσερις αστυνομικοί,
τραβάνε όπλο και λένε "σταμάτα".
211
00:11:50,503 --> 00:11:53,340
Και σκέφτομαι
"Θεέ μου, κάποιος έχει μπλέξει".
212
00:11:53,423 --> 00:11:55,592
Κοιτάω τριγύρω.
Ετοιμάζομαι να μπω στο λεωφορείο.
213
00:11:55,675 --> 00:11:57,302
Κοιτάζω γύρω μου να δω τι συμβαίνει.
214
00:11:57,385 --> 00:12:00,347
Ουσιαστικά εμένα σημάδευαν με τα όπλα.
215
00:12:00,430 --> 00:12:02,098
Με άρπαξαν, με έσυραν στο σοκάκι,
216
00:12:02,182 --> 00:12:04,142
κανείς δεν μίλησε. Δεν θα το ξεχάσω ποτέ.
217
00:12:04,226 --> 00:12:06,937
Αν μου το έκαναν τώρα,
θα μου έσπαγαν τα χέρια.
218
00:12:07,020 --> 00:12:10,148
Αλλά εκείνη την εποχή, με είχαν έτσι.
219
00:12:10,774 --> 00:12:13,860
Πάνω στο περιπολικό,
με κρατούσαν στον αέρα.
220
00:12:13,944 --> 00:12:18,448
Και οι άλλοι τρεις ή τέσσερις
με γρονθοκοπούσαν.
221
00:12:18,531 --> 00:12:22,452
Αυτή μάλλον ήταν η στιγμή που σκέφτηκα:
222
00:12:22,535 --> 00:12:25,956
"Τελείωσε. "Δεν θα βγεις ζωντανός".
223
00:12:26,581 --> 00:12:30,669
Ο κολλητός μου, Νέιθαν Γουάτς,
ο μαέστρος του Στίβι Γουόντερ,
224
00:12:30,752 --> 00:12:33,004
η μητέρα του είχε βγει στην πίσω βεράντα
225
00:12:33,088 --> 00:12:36,007
και τίναζε ένα χαλί, αν το πιστεύετε.
226
00:12:36,091 --> 00:12:39,678
Ο Θεός με λυπήθηκε εκείνη τη στιγμή.
227
00:12:39,761 --> 00:12:42,264
Απλώς έτυχε να τινάζει ένα χαλί.
228
00:12:42,347 --> 00:12:44,349
Τους είδε να με δέρνουν.
229
00:12:45,100 --> 00:12:49,521
Και λέει "Είναι καλό παιδί. Τι κάνετε;"
230
00:12:50,021 --> 00:12:52,983
Την κοιτάζουν και δεν λένε τίποτα.
231
00:12:53,066 --> 00:12:55,944
Σταμάτησαν και με άφησαν να πέσω.
232
00:12:56,027 --> 00:12:58,280
Έμεινα στο έδαφος για λίγο.
233
00:12:59,364 --> 00:13:02,659
Κανείς δεν μου είπε γιατί το έκαναν αυτό.
234
00:13:02,742 --> 00:13:04,035
Δεν με συνέλαβαν.
235
00:13:04,119 --> 00:13:06,204
Δεν μου είπαν καν τι έχω κάνει.
236
00:13:06,288 --> 00:13:09,624
Με έσυραν στο δρομάκι
κι άρχισαν να με χτυπούν.
237
00:13:11,459 --> 00:13:12,294
Ξέρετε...
238
00:13:13,169 --> 00:13:16,047
Ήταν σαν να χάλασε...
239
00:13:16,131 --> 00:13:19,092
Μου χάλασε
τη διάθεση για αθλήματα κι άλλα.
240
00:13:19,634 --> 00:13:24,180
Αλλά όπως σε όλα τα άλλα,
το θετικό που προέκυψε από όλο αυτό,
241
00:13:24,264 --> 00:13:27,809
ήταν να θέλω
να μείνω σπίτι και να παίξω κιθάρα.
242
00:13:27,893 --> 00:13:31,354
Και μια μέρα,
αν γινόμουν καλός στην κιθάρα,
243
00:13:31,438 --> 00:13:33,356
θα ήταν η διέξοδός μου.
244
00:13:33,440 --> 00:13:36,067
Για να ξεφύγω απ' αυτήν την τρέλα.
245
00:13:44,826 --> 00:13:45,827
ΜΑΡΒΙΝ ΓΚΕΪ
246
00:13:45,911 --> 00:13:48,455
Ο Μποχάνον με συστήνει στον Μάρβιν Γκέι
247
00:13:48,538 --> 00:13:52,167
κι αρχίσαμε πρόβες
με τον Μάρβιν Γκέι, όταν ήμουν 15.
248
00:13:52,250 --> 00:13:54,669
Τις πρόβες τις κάναμε μέρα.
249
00:13:55,212 --> 00:13:57,422
Πάει το διάβασμα για το σχολείο.
250
00:13:57,964 --> 00:14:00,050
Έπαιξα πολύ Μάρβιν Γκέι.
251
00:14:00,133 --> 00:14:04,721
Αυτό που θυμάμαι πιο πολύ είναι
η ζωντανή ηχογράφηση στο Oakland Coliseum.
252
00:14:04,804 --> 00:14:06,181
Ευχαριστώ.
253
00:14:11,978 --> 00:14:15,774
Θυμάμαι ότι ξεκινήσαμε
με το "Distant Lover".
254
00:14:16,274 --> 00:14:18,568
Ξαφνικά, παραλίγο να μου πέσει η κιθάρα,
255
00:14:18,652 --> 00:14:22,530
οι φωνές ήταν απίστευτα δυνατές.
256
00:14:22,614 --> 00:14:23,990
Δεν υπήρχε μικρόφωνο στο κοινό.
257
00:14:24,074 --> 00:14:27,202
Στον δίσκο ακούγονται φωνές
από τα μικρόφωνα στην κιθάρα,
258
00:14:27,285 --> 00:14:29,663
στα ντραμς και στο μπάσο.
259
00:14:29,746 --> 00:14:31,373
Στο "Distant Lover",
260
00:14:31,456 --> 00:14:34,000
στο κενό, πριν αρχίσει το κουπλέ,
261
00:14:34,084 --> 00:14:35,919
έκαναν τον πιο έντονο θόρυβο.
262
00:14:36,002 --> 00:14:38,463
Οι συναυλίες των Stones
δεν ήταν τόσο φασαριόζικες.
263
00:14:38,547 --> 00:14:41,508
Δεν έχω ξανακούσει
κάτι τόσο δυνατό πριν ή μετά.
264
00:14:42,175 --> 00:14:44,094
Μακρινός εραστής
265
00:14:53,562 --> 00:14:55,689
Άρχισα να δουλεύω ως πιανίστας
266
00:14:55,772 --> 00:14:57,899
με την Invictus των Χόλαντ-Ντόζιερ.
267
00:14:57,983 --> 00:15:01,444
Όταν υπέγραψα, ήθελα να φέρω και τον Ρέι.
268
00:15:01,528 --> 00:15:03,530
Για όσους δεν τους γνωρίζετε,
269
00:15:03,613 --> 00:15:06,533
έγραψαν τα "Stop in the Name of Love",
"Sugar Pie Honey Bunch"
270
00:15:06,616 --> 00:15:09,244
και πολλά άλλα. Ήταν πολύ σημαντικό.
271
00:15:09,327 --> 00:15:12,539
Κάθε μέρα καθόμουν σπίτι,
ελπίζοντας ότι κάποιος θα αρρώσταινε,
272
00:15:12,622 --> 00:15:15,375
κι ο Σιλβέστερ
θα έλεγε να πάρουμε τον Ρέι.
273
00:15:15,458 --> 00:15:19,963
Πρώτη φορά που ακούσαμε για τον Ρέι
ήταν μέσω του Μακίνλι Τζάκσον.
274
00:15:20,046 --> 00:15:21,590
Ο Μακίνλι ήταν ο ενορχηστρωτής.
275
00:15:21,673 --> 00:15:24,259
Η πρώτη μου ερώτηση ήταν, πού ήταν;
276
00:15:24,342 --> 00:15:27,596
Από πού ήρθε; Και πώς θα τον κρατήσουμε;
277
00:15:27,679 --> 00:15:30,223
Οι Χόλαντ Ντόζιερ-Χόλαντ
είχαν αφήσει τη Motown
278
00:15:30,307 --> 00:15:34,394
κι είχαν ιδρύσει
τις Invictus Records και Hot Wax Records.
279
00:15:34,477 --> 00:15:38,982
Προσπαθούσα να φέρω
νέο αίμα κι ο Ρέι ήρθε από τους πρώτους.
280
00:15:39,065 --> 00:15:42,277
Είμαι 15,
έρχομαι στους Χόλαντ-Ντόζιερ-Χόλαντ,
281
00:15:42,360 --> 00:15:44,279
όπου είχαν φύγει
ο Γουάιτ κι ο Έντι Γουίλις.
282
00:15:44,362 --> 00:15:47,198
Εδώ, νεαρός,
έχω αφήσει λίγο χνούδι στο πηγούνι,
283
00:15:47,282 --> 00:15:50,660
άφρο και δεν φαίνεται να ξέρω τι κάνω.
284
00:15:50,744 --> 00:15:54,122
Και είπαν
"Ποιος είναι αυτός που φέρνεις εδώ;"
285
00:15:54,205 --> 00:15:56,333
Όταν είδα τον μικρό να μπαίνει.
286
00:15:57,667 --> 00:16:01,463
Είπαν "Το καλό που του θέλω
να παίξει, αλλιώς θα φταις εσύ".
287
00:16:01,546 --> 00:16:04,090
Ήρθε με έναν μικρό ενισχυτή
κι άρχισε να παίζει.
288
00:16:04,174 --> 00:16:05,008
Ήταν σαν...
289
00:16:05,091 --> 00:16:06,092
ΡΕΤΖΙ ΝΤΟΖΙΕΡ
ΗΧΟΛΗΠΤΗΣ
290
00:16:06,176 --> 00:16:07,093
Αυτό ήταν.
291
00:16:07,677 --> 00:16:11,932
Άρχισε να παίζει
και ήταν καλός. Έπαθα σοκ, ξέρεις.
292
00:16:12,015 --> 00:16:13,808
Δεν θα ξεχάσω το όνομα του τραγουδιού:
293
00:16:13,892 --> 00:16:16,478
"Everything Good is Bad,
Everything Bad is Good".
294
00:16:25,278 --> 00:16:27,614
Ο Μακίνλι με έβαλε σε μια κιθάρα WahWah,
295
00:16:27,697 --> 00:16:29,908
άλλες δυο κιθάρες, κι όταν τελειώσαμε,
296
00:16:29,991 --> 00:16:32,244
είχαμε τρεις
ή τέσσερις κιθάρες στον ίδιο δίσκο.
297
00:16:32,327 --> 00:16:35,121
Και σκέφτηκα, τώρα τους έχω.
298
00:16:35,622 --> 00:16:38,083
Είχε ηχογραφήσει τέσσερις κιθάρες,
αν δεν του άρεσα,
299
00:16:38,166 --> 00:16:39,793
θα είχα πάρει πόδι.
300
00:16:39,876 --> 00:16:41,670
Τα υπόλοιπα είναι ιστορία.
301
00:16:41,753 --> 00:16:43,755
Ήταν πολύ αποτελεσματικός.
302
00:16:43,838 --> 00:16:46,466
Ήμασταν καλοί
κι έκανα όλους τους δίσκους τους.
303
00:16:46,550 --> 00:16:48,718
ΧΟΛΑΝΤ-ΝΤΟΖΙΕΡ-ΧΟΛΑΝΤ
ΜΕ ΤΟΝ ΡΕΪ ΠΑΡΚΕΡ ΤΖΟΥΝΙΟΡ
304
00:16:50,595 --> 00:16:52,138
Συγκροτήματα όπως οι Honey Cone,
305
00:16:52,222 --> 00:16:55,016
"Put it in the Want Ads",
Λόρα Λι, "If You Can Beat Me Rockin',
306
00:16:55,100 --> 00:16:57,852
You Can Have My Chair",
Φρίντα Πέιν, "Bring the Boys Back Home",
307
00:16:57,936 --> 00:17:00,146
Chairmen of the Board, "Patches".
308
00:17:00,230 --> 00:17:01,898
Συμμετείχα σε όλα αυτά
309
00:17:01,982 --> 00:17:05,694
και λάτρεψα όλες τις ερμηνείες.
Ήταν υπέροχες.
310
00:17:10,949 --> 00:17:16,204
Στα 15 μου είχα σταθερή δουλειά,
έβγαζα 350 δολάρια τη βδομάδα.
311
00:17:16,287 --> 00:17:20,000
Τα εβραϊκά μπαρ μιτσβά
κι οι γάμοι ήταν 35 δολάρια έκαστο.
312
00:17:20,083 --> 00:17:23,378
Με δύο ηχογραφήσεις τη βδομάδα
σε διαφορετικά στούντιο
313
00:17:23,460 --> 00:17:25,463
έβγαζα 90 δολάρια κάθε τρεις ώρες.
314
00:17:25,546 --> 00:17:28,925
Έτσι κατέληγα
με 600, 700 δολάρια τη βδομάδα.
315
00:17:29,885 --> 00:17:35,098
Έτσι, όσοι τον άκουγαν,
τον ήθελαν στις ηχογραφήσεις τους.
316
00:17:35,599 --> 00:17:37,100
Τόσο καλός ήταν.
317
00:17:37,183 --> 00:17:40,520
Τόσο καλός είναι, μην πούμε ότι ήταν.
Ακόμα είναι.
318
00:17:41,938 --> 00:17:44,065
Αυτά μου συνέβησαν στο Ντιτρόιτ.
319
00:17:44,149 --> 00:17:47,402
Συνέβησαν κι άσχημα,
αλλά το Ντιτρόιτ παραμένει αγαπημένο μου
320
00:17:47,485 --> 00:17:49,571
επειδή εκεί μου δόθηκαν ευκαιρίες.
321
00:17:49,654 --> 00:17:52,240
Πήρα τον Στίβι Γουόντερ
ένα βράδυ και είπα:
322
00:17:52,324 --> 00:17:55,118
"Άκου την κιθάρα του.
Τον λένε Ρέι Πάρκερ".
323
00:17:55,201 --> 00:17:57,621
Έδωσα στον Στίβι Γουόντερ
το τηλέφωνο του Ρέι Πάρκερ.
324
00:17:57,704 --> 00:18:00,624
Ο Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ;
Είμαι ο Στίβι Γουόντερ.
325
00:18:02,042 --> 00:18:04,669
Music of My Mind,
ο αγαπημένος μου δίσκος.
326
00:18:04,753 --> 00:18:08,131
Τον έβαζα στο αμάξι,
οδηγούσα και τον άκουγα.
327
00:18:08,215 --> 00:18:10,884
Όταν σου τηλεφωνεί κάποιος πολύ διάσημος,
328
00:18:10,967 --> 00:18:13,470
ή κάποιος που εσύ θαυμάζεις,
329
00:18:13,553 --> 00:18:16,389
το πρώτο που σκέφτεσαι
είναι ότι οι φίλοι σου κάνουν φάρσα.
330
00:18:16,473 --> 00:18:18,475
Πάμε λίγο πίσω.
331
00:18:18,558 --> 00:18:22,145
Όταν τηλεφωνεί ο Στίβι Γουόντερ,
δεν το ξεπερνάς έτσι απλά.
332
00:18:22,229 --> 00:18:24,064
Δεν πίστευα ότι ο Στίβι Γουόντερ...
333
00:18:24,147 --> 00:18:27,484
Σιγά. Ο Στίβι Γουόντερ;
Εμένα; Τι είναι αυτά που λες;
334
00:18:27,567 --> 00:18:29,569
Είμαι σπίτι, χτυπάει το τηλέφωνο.
335
00:18:29,653 --> 00:18:30,904
Είναι ο Στίβι Γουόντερ.
336
00:18:30,987 --> 00:18:33,073
Το έκλεισα. Αλήθεια, το έκλεισα.
337
00:18:33,156 --> 00:18:35,325
Είπα ότι είναι κάποιος φίλος μου.
338
00:18:35,408 --> 00:18:39,329
Πάρ' το κάτω.
Και ξανατηλεφώνησε. Επιμένει, τηλεφωνεί.
339
00:18:39,412 --> 00:18:43,124
Το έκλεισα ξανά.
Νομίζω την τρίτη φορά είπα κουβέντες
340
00:18:43,208 --> 00:18:46,253
που δεν έπρεπε να πω,
κάτι βρισιές, και το έκλεισα.
341
00:18:46,336 --> 00:18:48,713
Νόμιζα ότι έκανε πλάκα. Δεν πειράζει.
342
00:18:48,797 --> 00:18:51,091
Νόμιζε ότι έκανα πλάκα και τον ξαναπήρα
343
00:18:51,174 --> 00:18:55,178
γιατί ήμουν αποφασισμένος
να τον πάρω να παίξει.
344
00:18:55,262 --> 00:18:58,348
Είχα ενθουσιαστεί με το ταλέντο του.
345
00:18:58,431 --> 00:19:01,518
Έτσι, τον ξαναπήρα και με πίστεψε.
346
00:19:01,601 --> 00:19:04,521
Είπα "Γεια, είμαι ο Στίβι, δεν κάνω πλάκα.
347
00:19:05,564 --> 00:19:07,524
Αν μου το ξανακλείσεις, θα φας μπουνιά.
348
00:19:07,607 --> 00:19:10,110
Ξέρω κόσμο και στο Ντιτρόιτ".
349
00:19:10,193 --> 00:19:12,779
Θυμάμαι πολύ καλά ότι είπε:
350
00:19:12,862 --> 00:19:15,782
"Άκουσε. Δεν επικοινωνούμε εδώ".
351
00:19:15,865 --> 00:19:18,702
Λέει "Περίμενε, θέλω να σου παίξω κάτι".
352
00:19:19,286 --> 00:19:21,913
Έπαιξε τον ρυθμό του "Superstition".
353
00:19:21,997 --> 00:19:25,750
Αν θυμάστε στο "Superstition",
τα ντραμς ακούγονται...
354
00:19:27,127 --> 00:19:30,463
Μετά, άκουσα να μπαίνουν
το συνθεσάιζερ και το κλαβινέτο.
355
00:19:32,757 --> 00:19:33,800
Κι είπα "Θεέ μου,
356
00:19:33,884 --> 00:19:36,469
κλείνω το τηλέφωνο στον Στίβι Γουόντερ;"
357
00:19:36,553 --> 00:19:37,512
Έλα τώρα.
358
00:19:40,015 --> 00:19:42,726
Λέει "Δεν θα περάσεις από οντισιόν.
359
00:19:42,809 --> 00:19:45,896
Θα πάμε στο Λ.Α.,
θα ηχογραφήσουμε το Talking Book,
360
00:19:45,979 --> 00:19:48,189
θα περιοδεύσουμε
με τους Rolling Stones".
361
00:19:48,273 --> 00:19:50,525
Από εκείνη τη στιγμή, όλα άλλαξαν.
362
00:19:52,444 --> 00:19:57,657
Εμφανίζομαι στο Σουσάμι Άνοιξε
με τον Στίβι Γουόντερ στα 18 μου.
363
00:19:57,741 --> 00:19:59,618
Παίζουμε το "Supersition".
364
00:19:59,701 --> 00:20:02,162
Ήταν κλασικό, είμαστε στο Σουσάμι Άνοιξε,
365
00:20:02,245 --> 00:20:04,789
που έβλεπα μικρός, με το Μπιγκ Μπερντ
366
00:20:04,873 --> 00:20:07,000
κι όλους τους διάσημους χαρακτήρες.
367
00:20:07,083 --> 00:20:10,420
Αμέσως μετά,
περιόδευσα με τους Rolling Stones.
368
00:20:10,921 --> 00:20:13,048
Δεν είχα ξαναδεί κάτι τέτοιο.
369
00:20:13,131 --> 00:20:15,508
Ο κόσμος ούρλιαζε. Έλεγα "Τι γίνεται εδώ;
370
00:20:15,592 --> 00:20:18,970
Είμαι ένα παιδί απ' το Ντιτρόιτ,
τι κάνουμε εδώ;"
371
00:20:34,569 --> 00:20:38,907
Ο Ρέι έπαιζε ένα ριφάκι
και τον άκουγα στις ηχογραφήσεις.
372
00:20:39,491 --> 00:20:42,869
Και ήθελα να έρθει να παίξει
στο συγκεκριμένο κομμάτι.
373
00:20:42,953 --> 00:20:44,537
"Maybe Your Baby".
374
00:20:45,038 --> 00:20:46,957
Κυκλοφορεί το "Maybe Your Baby".
375
00:20:47,040 --> 00:20:48,792
Ό,τι πιο φάνκι έχω ακούσει.
376
00:20:48,875 --> 00:20:49,709
Έχει...
377
00:20:50,210 --> 00:20:53,547
Ήχοι που δεν υπάρχουν
σε κανέναν δίσκο που έχω συμμετάσχει
378
00:20:53,630 --> 00:20:56,258
ή που έχω ακούσει από άλλους στη ζωή μου.
379
00:20:56,341 --> 00:20:59,636
Είναι μια εντελώς νέα εμπειρία.
Τι κάνουμε;
380
00:20:59,719 --> 00:21:03,557
Ήταν φοβερά απίστευτος ρυθμικά.
381
00:21:03,640 --> 00:21:09,771
Έδινε τον ρυθμό του,
σε όποιους μουσικούς έπαιζε,
382
00:21:09,854 --> 00:21:13,275
όπως και σε κάθε κιθαρίστα
που έπαιζε συγχρόνως.
383
00:21:13,358 --> 00:21:17,195
Εκείνος δημιουργούσε τον συνδετικό κρίκο
384
00:21:17,279 --> 00:21:19,990
με τη ρυθμική του δεξιότητα.
385
00:21:20,073 --> 00:21:23,410
Ακολουθούσε τις συγκοπές κι όλα όσα ήθελα.
386
00:21:23,493 --> 00:21:26,955
Ήταν σχεδόν σαν να άκουγε τις σκέψεις μου.
387
00:21:27,038 --> 00:21:30,458
Να έκανε κάποια άλλα σχέδια
388
00:21:30,542 --> 00:21:33,712
Με κάνει να ανησυχώ
389
00:21:33,795 --> 00:21:34,963
Κι εγώ
390
00:21:35,046 --> 00:21:41,261
Ίσως το μωρό σου
Να έκανε άλλα σχέδια
391
00:21:41,970 --> 00:21:43,972
Ω, ναι
392
00:21:45,807 --> 00:21:49,769
Ο Στίβι έβλεπε
το συγκρότημα σαν οικογένειά του.
393
00:21:49,853 --> 00:21:53,690
Μας πήρε και μας ανέβασε στη σκηνή του,
που ήταν μεγάλο επίτευγμα.
394
00:21:53,773 --> 00:21:57,819
Δεν ήθελε να παραιτηθεί κανείς.
Θα ήταν σαν ένα μέλος της οικογένειας
395
00:21:57,903 --> 00:22:00,405
να λέει "Αποχωρώ από τη φατρία".
396
00:22:00,488 --> 00:22:02,782
Είμαι με τον Στίβι Γουόντερ 45 χρόνια.
397
00:22:02,866 --> 00:22:05,911
Σαράντα πέντε χρόνια, κύριε Γουόντερ.
398
00:22:05,994 --> 00:22:08,371
Όταν βγαίνεις από τη Σχολή του Γουόντερ,
399
00:22:08,455 --> 00:22:11,791
ξέρεις πράγματα για τη μουσική
και πώς να γράφεις τραγούδια.
400
00:22:11,875 --> 00:22:14,252
Ο Ρέι θα σας έλεγε
ότι δεν ήξερε να γράφει τραγούδια
401
00:22:14,336 --> 00:22:15,795
μέχρι που δούλεψε με τον Στίβι.
402
00:22:15,879 --> 00:22:17,130
Του έμαθε τα πάντα.
403
00:22:17,214 --> 00:22:18,965
Ο Στίβι μού έμαθε να γράφω τραγούδια.
404
00:22:19,049 --> 00:22:22,260
Με έβαλε στο στούντιο, το πλήρωσε,
405
00:22:22,344 --> 00:22:25,513
ηχογράφησε τα τραγούδια μου,
έκανε ντουέτα μαζί μου,
406
00:22:25,597 --> 00:22:28,350
και ενορχήστρωσε τη μουσική μου
για να μου δείξει πώς πάει.
407
00:22:28,433 --> 00:22:30,227
Σκέφτομαι, γιατί έφυγα απ' το συγκρότημα;
408
00:22:30,310 --> 00:22:34,731
Είναι ακόμα τσαντισμένος μαζί μου
που έφυγα απ' το συγκρότημα.
409
00:22:34,814 --> 00:22:38,443
Μέναμε στη Νέα Υόρκη τότε
και ήθελα να πάω στην Καλιφόρνια
410
00:22:38,526 --> 00:22:39,778
όπου ο ήλιος έλαμπε.
411
00:22:39,861 --> 00:22:43,156
Νόμιζα ότι η μουσική βιομηχανία
ήταν στην Καλιφόρνια.
412
00:22:43,240 --> 00:22:46,076
Του είπα τα νέα ότι θα έφευγα.
413
00:22:46,159 --> 00:22:49,871
Θυμάμαι ότι είχαμε
έναν διευθυντή περιοδείας, σωστό λοχία.
414
00:22:49,955 --> 00:22:52,791
Λέει "Δεν θα φύγεις.
Όλοι είναι χαρούμενοι, μη μιλάς".
415
00:22:52,874 --> 00:22:57,212
Έμοιαζε λες και κάποια στιγμή
με κρατούσαν αιχμάλωτο.
416
00:22:57,295 --> 00:22:59,005
Ξέρεις, στο συγκρότημα.
417
00:22:59,089 --> 00:23:04,135
Και θυμάμαι, στο Κόρπους Κρίστι του Τέξας,
κοιμήθηκα στον καναπέ του αεροδρομίου.
418
00:23:04,219 --> 00:23:06,179
Είπα "Θα το σκάσω".
419
00:23:06,263 --> 00:23:09,432
Ήθελε να γίνει σταρ και τα κατάφερε.
420
00:23:09,516 --> 00:23:11,059
Είμαι περήφανος γι' αυτόν.
421
00:23:12,435 --> 00:23:13,812
Ο Στίβι τσαντίστηκε;
422
00:23:18,525 --> 00:23:20,527
Ήθελα να κάνει έναν δίσκο μαζί μου,
423
00:23:20,610 --> 00:23:24,114
αλλά δεν ήταν γραφτό.
424
00:23:24,197 --> 00:23:28,159
Έκανε το δικό του και ήταν τέλειο.
425
00:23:28,702 --> 00:23:31,371
Και με χαροποιεί αυτό.
426
00:23:31,997 --> 00:23:33,790
Χαίρομαι για την επιτυχία του.
427
00:23:45,802 --> 00:23:48,763
Πίστευα ότι, αν πήγαινα στην Καλιφόρνια,
428
00:23:49,347 --> 00:23:50,599
θα τα κατάφερνα.
429
00:23:51,224 --> 00:23:52,392
Όλοι το λένε αυτό.
430
00:23:52,475 --> 00:23:54,895
"Θα πάω στο Χόλιγουντ να γίνω σταρ".
431
00:23:54,978 --> 00:23:58,481
Κάποιος, όμως, πρέπει να γίνει.
Κι αυτός ήμουν εγώ.
432
00:23:58,565 --> 00:24:01,443
Πήγαινα στο στούντιο,
στο The Record Plant,
433
00:24:01,526 --> 00:24:04,279
ή κάτι παρόμοιο,
ήταν πολύ δημοφιλές στούντιο.
434
00:24:04,362 --> 00:24:07,115
Κιθάρα στο ένα χέρι, ενισχυτή στο άλλο,
435
00:24:07,198 --> 00:24:09,701
και κάθε πρωί πήγαινα σ' αυτά τα στούντιο
436
00:24:09,784 --> 00:24:11,411
με την κιθάρα κι έφραζα την πόρτα .
437
00:24:11,494 --> 00:24:12,829
Αν θέλεις να μπεις εδώ,
438
00:24:12,913 --> 00:24:14,748
μου μιλάς ή μ' ακούς να παίζω.
439
00:24:14,831 --> 00:24:17,751
Όταν γνώρισα τον Ρέι, ήταν πολύ νέος.
Ήταν 19 χρονών.
440
00:24:17,834 --> 00:24:19,002
ΝΤΟΝ ΠΑΣΜΑΝ
ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ
441
00:24:19,085 --> 00:24:20,754
Ήταν προφανές ότι ήταν ένας τύπος
442
00:24:20,837 --> 00:24:22,797
που καταλάβαινε τι γινόταν.
443
00:24:22,881 --> 00:24:26,509
Δύο είναι τα στοιχεία της επιτυχίας
στη μουσική βιομηχανία.
444
00:24:26,593 --> 00:24:30,347
Το ένα είναι το ταλέντο.
Το δεύτερο, η θέληση.
445
00:24:30,430 --> 00:24:34,392
Ο Ρέι συνδύαζε το ταλέντο με τη θέληση.
446
00:24:34,476 --> 00:24:36,978
Ήμουν πολύ παθιασμένος
447
00:24:37,062 --> 00:24:38,688
και έλεγα στον κόσμο:
448
00:24:38,772 --> 00:24:43,026
"Άσε με να παίξω κιθάρα
ή θα μιλάω για τα επόμενα 20 λεπτά,
449
00:24:43,109 --> 00:24:44,319
και θα σ' εμποδίζω,
450
00:24:44,402 --> 00:24:46,863
ή άφησέ με να παίξω λίγο, άκουσέ με
451
00:24:46,947 --> 00:24:48,365
και έφυγα".
452
00:24:48,448 --> 00:24:50,033
Οι περισσότεροι έλεγαν
453
00:24:50,116 --> 00:24:52,410
"Σε δέκα δευτερόλεπτα,
δεν θα χρειάζεται να του μιλάω".
454
00:24:58,208 --> 00:25:02,671
Το πρόσωπο
που με επηρέασε όσο κανένας στο Λ.Α....
455
00:25:02,754 --> 00:25:04,756
πιο πολύ απ' όλους, ήταν ο Τζιν Πέιτζ.
456
00:25:07,509 --> 00:25:11,638
Με έβαλε στη σκηνή των ηχογραφήσεων
και με βοήθησε να ξεκινήσω.
457
00:25:11,721 --> 00:25:14,516
Ο Τζιν Πέιτζ
ήταν ο νούμερο ένα ενορχηστρωτής.
458
00:25:14,599 --> 00:25:17,102
Από το "You Lost That Lovin' Feeling"
459
00:25:17,185 --> 00:25:18,770
των Righteous Brothers,
460
00:25:18,853 --> 00:25:20,230
ως τον Μπάρι Γουάιτ,
461
00:25:20,313 --> 00:25:23,108
και τις ενορχηστρώσεις του Λάιονελ Ρίτσι
462
00:25:23,191 --> 00:25:25,151
και του Έλτον Τζον.
463
00:25:25,235 --> 00:25:27,028
Έγραψε τα έγχορδα και τα χάλκινα
464
00:25:27,112 --> 00:25:30,365
στο μεγαλύτερο ορχηστρικό κομμάτι
στην ιστορία,το "Love's Theme".
465
00:25:34,244 --> 00:25:38,582
Ο Γκλεν Κάμπελ έπαιζε κιθάρα
στο στούντιο με τον Τζιν Πέιτζ.
466
00:25:38,665 --> 00:25:40,917
Ο Γκλεν Κάμπελ πήρε δική του εκπομπή.
467
00:25:41,001 --> 00:25:44,629
Ποιος περίμενε ότι θα με ωφελούσε;
Αλλά μου άνοιξε την πόρτα.
468
00:25:44,713 --> 00:25:47,716
Ο Τζιν Πέιτζ
με κάλεσε σε ηχογράφηση του Μπάρι Γουάιτ.
469
00:25:47,799 --> 00:25:51,553
Θυμάμαι ότι ο Μπάρι
έπαιζε ένα τραγούδι πολύ δυνατά,
470
00:25:51,636 --> 00:25:53,805
είχε σφυρίχτρα τρένου στην αρχή.
471
00:25:53,889 --> 00:25:55,223
Εγώ, ως παιδί του Ντιτρόιτ,
472
00:25:55,307 --> 00:25:56,850
πήγα στο μαγνητόφωνο.
473
00:25:56,933 --> 00:26:00,061
Τα ηχεία ήταν δυνατά,
όλοι χόρευαν στον ρυθμό.
474
00:26:10,530 --> 00:26:12,991
Είχα μια ιδέα για το τραγούδι,
475
00:26:13,074 --> 00:26:16,202
και πήγα στο μαγνητόφωνο,
πάτησα το κουμπί "Στοπ",
476
00:26:16,286 --> 00:26:17,621
κι η μουσική σταμάτησε.
477
00:26:17,704 --> 00:26:20,498
Κι ο Μπάρι είπε: "Τι στο..."
478
00:26:20,582 --> 00:26:25,003
Λέω "Συγγνώμη, κύριε Γουάιτ,
υπέροχο τραγούδι, αλλά έχω μια ιδέα".
479
00:26:25,086 --> 00:26:27,797
Δεν ξέρω τι είδε,
αλλά γύρισε και μου είπε:
480
00:26:27,881 --> 00:26:30,550
"Τότε, τσακίσου κι έλα να παίξεις".
481
00:26:53,657 --> 00:26:56,076
Άρχισα να παίζω και του άρεσε.
482
00:26:56,159 --> 00:26:57,911
Σταμάτησα γιατί είπα:
483
00:26:57,994 --> 00:26:59,955
"Θα παίξω σε όλο το τραγούδι".
484
00:27:00,038 --> 00:27:01,748
Είπε "Συνέχισε".
485
00:27:01,831 --> 00:27:03,875
Έτσι, υπάρχει ένα κενό στον δίσκο,
486
00:27:03,959 --> 00:27:06,503
όπου δεν ακούγεται καθόλου κιθάρα.
487
00:27:06,586 --> 00:27:08,922
Πατάει το κουμπί
και λέει "Συνέχισε να παίζεις".
488
00:27:09,005 --> 00:27:13,176
Ξαναρχίζω και μπαίνει στον δίσκο.
Γίναμε κολλητοί.
489
00:27:17,347 --> 00:27:20,517
Ο μάνατζερ του Μπάρι Γουάιτ
έμενε από πάνω μου.
490
00:27:20,600 --> 00:27:22,852
Σταματάει με το λευκό Mark VII,
491
00:27:23,562 --> 00:27:26,356
παρκάρει μπροστά στην πύλη,
ακριβώς στην πόρτα,
492
00:27:26,439 --> 00:27:27,941
γιατί είναι ο Μπάρι Γουάιτ.
493
00:27:28,024 --> 00:27:29,484
Δεν θα παρκάρει στον δρόμο,
494
00:27:29,568 --> 00:27:31,695
θα παρκάρει όπου τον βολεύει.
495
00:27:31,778 --> 00:27:33,989
Κατεβαίνει από το αμάξι, τον βλέπω.
496
00:27:34,072 --> 00:27:36,658
Τρέχω, μπαίνω στο αμάξι μου και ξεκινάω,
497
00:27:36,741 --> 00:27:39,327
γιατί θέλω να ακούσει ένα τραγούδι.
Δυστυχώς, όμως,
498
00:27:39,411 --> 00:27:42,080
είχε παρκάρει πολύ κοντά,
οπότε πάτησα το κουμπί,
499
00:27:42,163 --> 00:27:45,250
κι η πύλη σήκωσε το αμάξι του
500
00:27:45,333 --> 00:27:47,460
και μετά έπεσε πάνω στο αμάξι του.
501
00:27:47,544 --> 00:27:49,754
Η πύλη γκρεμίστηκε κι έπεσε.
502
00:27:49,838 --> 00:27:52,507
Λέει "Ευχαριστώ, Ρέι,
το χρειαζόμουν αυτό".
503
00:27:52,591 --> 00:27:56,094
Και του λέω
"Συγγνώμη, αλλά πρέπει να το ακούσεις".
504
00:27:56,177 --> 00:27:59,764
Το πιστεύεις
ότι τον έβαλα στο αμάξι μετά από αυτό;
505
00:27:59,848 --> 00:28:01,975
Μπορούσε να μου είχε ρίξει γροθιά.
506
00:28:02,058 --> 00:28:04,436
Του έβαλα ένα τραγούδι στο αυτοκίνητο.
507
00:28:04,519 --> 00:28:07,314
Πήρε το τραγούδι σπίτι,
έγραψε τους στίχους
508
00:28:07,397 --> 00:28:10,191
κι αυτό είναι το
"You See the Trouble with Me".
509
00:28:10,275 --> 00:28:12,485
Έχει γίνει Νο 1
δύο φορές σε όλο τον κόσμο.
510
00:28:12,569 --> 00:28:14,654
Πουλήσαμε 6 ή 7 εκατομμύρια δίσκους.
511
00:28:19,492 --> 00:28:22,621
Ο Μπάρι Γουάιτ δεν χρειαζόταν
τραγούδι μου στο άλμπουμ του.
512
00:28:22,704 --> 00:28:25,749
Δεν το χρειαζόταν. Ήταν ο καλλιτέχνης
με τις περισσότερες πωλήσεις
513
00:28:25,832 --> 00:28:27,459
εκείνη την εποχή.
514
00:28:27,542 --> 00:28:30,754
Ο Μπάρι δεν έπαιρνε τραγούδια από ξένους,
515
00:28:30,837 --> 00:28:34,341
αλλά έκανε μια εξαίρεση
για τον Ρέι και πέτυχε διάνα.
516
00:28:34,424 --> 00:28:36,176
Ποιος σε εντυπωσίασε περισσότερο;
517
00:28:36,259 --> 00:28:38,178
Ένας τύπος στην Καλιφόρνια,
ο Μπάρι Γουάιτ.
518
00:28:38,261 --> 00:28:42,515
Αλήθεια; Όταν ήρθες εδώ;
Τι ανακάλυψες βλέποντάς τον να δουλεύει;
519
00:28:42,599 --> 00:28:44,100
Ήσουν μουσικός σε στούντιο.
520
00:28:44,184 --> 00:28:47,896
Μου άρεσε η ταχύτητά του,
τρεις επιτυχίες σε μία μέρα.
521
00:28:47,979 --> 00:28:50,523
Το προσπαθώ κι εγώ.
Δεν έχω βρει τον τρόπο.
522
00:28:50,607 --> 00:28:52,943
Ο Μπάρι Γουάιτ είχε τον δικό του τρόπο.
523
00:28:53,026 --> 00:28:55,904
Είπε "Θα σας πληρώσω τα τριπλάσια,
524
00:28:55,987 --> 00:28:58,114
αλλά θέλω οχτώ τραγούδια.
525
00:28:58,198 --> 00:29:01,660
Να γίνει σε 12 ώρες ή σε τρεις,
και να πάτε σπίτια σας.
526
00:29:01,743 --> 00:29:04,204
Δεν με νοιάζει. Τα ίδια θα πάρετε.
527
00:29:04,287 --> 00:29:06,248
Ορίστε το ποσό που διαθέτω".
528
00:29:06,331 --> 00:29:10,835
Και καταλήξαμε στα
"You're My First, Last and Everything",
529
00:29:10,919 --> 00:29:12,879
"Can't Get Enough of Your Love",
530
00:29:12,963 --> 00:29:15,549
και το "Love's Theme", όλα την ίδια μέρα.
531
00:29:16,174 --> 00:29:17,676
Όλα την ίδια μέρα.
532
00:29:18,885 --> 00:29:19,928
ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΦΟΣΤΕΡ
ΜΟΥΣΙΚΟΣ
533
00:29:20,011 --> 00:29:23,181
Δεν θυμάμαι πότε γνώρισα τον Ρέι,
αλλά ήρθε στην πόλη
534
00:29:23,265 --> 00:29:25,475
και μπήκε στο προσκήνιο με μεγάλη φόρα.
535
00:29:25,559 --> 00:29:26,935
ΤΖΕΪ ΓΚΡΕΪΝΤΟΝ
ΚΙΘΑΡΙΣΤΑΣ
536
00:29:27,018 --> 00:29:29,521
Είχα την τύχη
να είμαι πρώτος κιθαρίστας σε στούντιο.
537
00:29:29,604 --> 00:29:32,524
Και μια μέρα, μπήκα σε μια ηχογράφηση
538
00:29:32,607 --> 00:29:35,110
και καθόταν δίπλα μου αυτός ο τύπος.
539
00:29:35,193 --> 00:29:37,904
Σκέφτομαι "Ας ελπίσουμε να είναι καλός".
540
00:29:37,988 --> 00:29:40,949
Μετά από ένα πέρασμα, ήμουν σίγουρος
541
00:29:41,032 --> 00:29:45,453
ότι είναι ο καλύτερος
ρυθμικός κιθαρίστας που έχω ακούσει.
542
00:29:45,537 --> 00:29:46,371
ΛΙ ΡΙΤΕΝΟΡ
543
00:29:46,454 --> 00:29:49,249
Ο Ρέι είναι ο μεγαλύτερος
εν ζωή μουσικός ρυθμικής κιθάρας.
544
00:29:49,332 --> 00:29:51,459
Είναι απλώς γαμάτος.
545
00:29:51,543 --> 00:29:54,462
Έχει έναν απίστευτο φάνκι ρυθμό
546
00:29:54,546 --> 00:29:56,089
που δεν είχε κανείς στην πόλη.
547
00:29:56,172 --> 00:29:58,800
Όταν ο Ρέι ήταν νέος, δεν ήταν ταπεινός.
548
00:30:01,011 --> 00:30:03,805
Αν θέλεις να μάθεις πόσο καλός ήταν,
ρώτα τον.
549
00:30:03,889 --> 00:30:07,642
Μας θεωρούσαν "νέους, καυτούς κιθαρίστες".
550
00:30:07,726 --> 00:30:10,020
Όταν γνώρισα τον Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ,
551
00:30:10,103 --> 00:30:11,396
μου έσφιξε το χέρι και λέει:
552
00:30:11,479 --> 00:30:14,149
"Είμαι ο καλύτερος κιθαρίστας στον κόσμο".
553
00:30:14,232 --> 00:30:18,570
Χαμογέλασα και είπα "Αυτό θα το δούμε".
554
00:30:20,030 --> 00:30:22,949
Είναι σπουδαίος, ήταν σπουδαίος και τότε.
555
00:30:23,033 --> 00:30:26,745
Αλλά αν το είχε πει αυτό,
θα του έριχνα μια στο στόμα.
556
00:30:26,828 --> 00:30:29,289
Τι έχεις να πεις; Είναι ο Ρέι Πάρκερ.
557
00:30:29,372 --> 00:30:30,206
ΣΤΙΒ ΛΟΥΚΑΘΕΡ
558
00:30:30,290 --> 00:30:32,250
Γέλασα και είπα ότι το άκουσα.
559
00:30:32,334 --> 00:30:33,752
Ο Ρέι έχει αυτοπεποίθηση.
560
00:30:33,835 --> 00:30:35,754
Έχει μεγάλη αυτοπεποίθηση. Παρεμπιπτόντως,
561
00:30:35,837 --> 00:30:37,964
δεν είναι ο καλύτερος κιθαρίστας.
562
00:30:38,048 --> 00:30:39,633
Αλλά είναι πάρα πολύ καλός.
563
00:30:39,716 --> 00:30:44,095
Αυτός ο άντρας εμφανίστηκε με ένα στιλ
που κανείς μας δεν είχε ακούσει ποτέ
564
00:30:44,179 --> 00:30:45,805
και κανείς δεν άκουσε έκτοτε.
565
00:30:45,889 --> 00:30:50,143
Για μένα, αυτοί είναι η οικογένειά μου.
Νιώθουμε πολύ δεμένοι.
566
00:30:50,227 --> 00:30:53,438
Είναι η αγάπη κι ο σεβασμός
567
00:30:53,521 --> 00:30:56,191
που δεν μπορώ να εξηγήσω στη γυναίκα μου.
568
00:30:56,274 --> 00:30:58,235
Δεν μπορώ να εξηγήσω στους φίλους μου.
569
00:30:58,318 --> 00:31:00,111
Πρέπει να είσαι ένας από αυτούς,
570
00:31:00,195 --> 00:31:03,990
για να καταλάβεις
τι ακριβώς είναι και πόσο σημαντικό είναι.
571
00:31:04,074 --> 00:31:06,868
Όλοι μας αγαπιόμασταν πολύ
572
00:31:06,952 --> 00:31:09,454
και ήταν η καλύτερη περίοδος
της ζωής μας.
573
00:31:09,537 --> 00:31:11,748
Ήταν η καλύτερη εποχή της ζωής μας.
574
00:31:11,831 --> 00:31:14,251
Ο Ρέι κι εγώ έχουμε έναν ξεχωριστό δεσμό,
575
00:31:14,334 --> 00:31:20,423
δηλαδή: ένα μυαλό,
τέσσερα χέρια και δύο κιθάρες.
576
00:31:20,966 --> 00:31:24,344
Κυριολεκτικά. Σαν να διαβάζει
ο ένας τη σκέψη του άλλου.
577
00:31:24,427 --> 00:31:26,137
Τα μυαλά είναι κλειδωμένα.
578
00:31:26,221 --> 00:31:28,848
Μας αρέσει
τόσο πολύ αυτό που παίζει ο άλλος,
579
00:31:28,932 --> 00:31:31,643
και συνεργαζόμαστε τόσο καλά μαζί
580
00:31:31,726 --> 00:31:35,564
και έχουμε τόσο παρόμοιο ρυθμό
και συγχρονισμό, που απλώς...
581
00:31:35,647 --> 00:31:37,232
Είναι μαγικό.
582
00:31:37,315 --> 00:31:40,193
Όταν μπαίνουμε σε έναν χώρο
κι είναι άλλος ένας από μας,
583
00:31:40,277 --> 00:31:43,822
επιστρέφουμε στο 1976, '77.
584
00:31:43,905 --> 00:31:46,783
Λες και είμαστε παιδιά σε γέρικο κορμί.
585
00:31:46,866 --> 00:31:49,578
Από τις καλύτερες εποχές της ζωής μου.
586
00:31:49,661 --> 00:31:52,581
Η καλύτερη μέρα μου είναι
όταν παίζω στο στούντιο με τα παιδιά.
587
00:31:52,664 --> 00:31:54,457
Η καλύτερη, χωρίς εξαίρεση.
588
00:31:54,541 --> 00:31:57,711
-Οι καλύτερες στιγμές της ζωής μου.
-Ήταν γόνιμη εποχή για τη μουσική.
589
00:31:57,794 --> 00:31:59,880
Η μουσική βιομηχανία είχε πολύ χρήμα.
590
00:31:59,963 --> 00:32:01,631
Όλοι ήταν ενθουσιασμένοι.
591
00:32:01,715 --> 00:32:05,343
Αγόραζαν δίσκους, έπαιζε κόσμος.
Πολλή δουλειά.
592
00:32:05,427 --> 00:32:08,430
Και να βρίσκεσαι με τόσους καλλιτέχνες
593
00:32:08,513 --> 00:32:11,182
-που ήθελαν μουσικούς σαν κι εμάς.
-Ναι.
594
00:32:14,978 --> 00:32:18,398
Αρχικά, όταν με κάλεσαν να παίξω
στον δίσκο του Μπιλ Γουίδερς,
595
00:32:18,481 --> 00:32:20,567
είχε ακούσει από άλλους για μένα.
596
00:32:20,650 --> 00:32:23,320
Εγώ λάτρευα
τους δίσκους του Μπιλ Γουίδερς.
597
00:32:23,403 --> 00:32:26,990
Μου φάνηκε πολύ κουλ.
Θα παίξω με τον Μπιλ Γουίδερς.
598
00:32:41,421 --> 00:32:43,006
Αν δείτε το οπισθόφυλλο του άλμπουμ,
599
00:32:43,089 --> 00:32:45,800
θα με δείτε με μαγιό, να τρώω ψητό κρέας,
600
00:32:45,884 --> 00:32:48,220
ξαπλωμένος στο γρασίδι. Τόσο ωραία.
601
00:32:48,303 --> 00:32:50,722
Πάμε στο σπίτι του Μπιλ,
του αρέσει να μιλάει,
602
00:32:50,805 --> 00:32:52,891
και ξεκινάει το τραγούδι και σκέφτομαι:
603
00:32:52,974 --> 00:32:57,229
"Θα μπορούσε να γίνει επιτυχία",
όπως οι υπόλοιπες.
604
00:32:57,312 --> 00:33:00,899
Κι έτσι βρήκα ένα ρεφρενάκι με την κιθάρα.
605
00:33:10,867 --> 00:33:12,661
Πολλοί παίζουν διαφορετικά μέρη,
606
00:33:12,744 --> 00:33:15,121
αλλά αυτό είναι το μέρος της κιθάρας.
607
00:33:27,050 --> 00:33:28,552
Το τραγούδι "Jojo"...
608
00:33:28,635 --> 00:33:29,594
ΜΠΟΖ ΣΚΑΓΚΣ
609
00:33:29,678 --> 00:33:31,680
ήταν ο Ρέι και ο Στιβ Λούκαθερ.
610
00:33:41,189 --> 00:33:42,857
Είναι κάτι το αδιάκοπο,
611
00:33:42,941 --> 00:33:46,528
που θυμίζει
το στιλ του Ρέι σε ένα τραγούδι.
612
00:33:46,611 --> 00:33:47,821
Αυτό κάνει ο Ρέι.
613
00:33:48,446 --> 00:33:51,032
Πάντα φέρνει τις καλύτερες ιδέες,
614
00:33:51,116 --> 00:33:54,244
και τον αγαπώ,
κι έτσι βρισκόμαστε και κάνουμε παρέα.
615
00:34:06,923 --> 00:34:10,218
Αυτό που σκέφτεσαι
616
00:34:11,344 --> 00:34:14,389
Αυτό που νιώθεις τώρα
617
00:34:15,515 --> 00:34:18,602
Όσα ξέρεις
618
00:34:19,477 --> 00:34:21,186
Για να είσαι αληθινός
619
00:34:22,314 --> 00:34:24,399
Έχω μπροστά μου τη Σέριλ Λιν.
620
00:34:24,481 --> 00:34:25,317
ΣΕΡΙΛ ΛΙΝ
621
00:34:25,400 --> 00:34:28,403
Καλύτερα δεν γίνεται.
Ο Λούθερ Βάντρος έκανε ντουέτο
622
00:34:28,486 --> 00:34:31,155
-με τη Σέριλ Λιν.
-Θεέ μου, ακούς τι λες;
623
00:34:31,239 --> 00:34:33,909
Δεν μου ζήτησαν ποτέ
να τραγουδήσω μαζί της.
624
00:34:33,992 --> 00:34:35,492
-Μ' αρέσει να τραγουδάμε μαζί.
-Ναι;
625
00:34:35,577 --> 00:34:37,746
-Πάντα, κάθε φορά.
-Δέσμευση, το 'πιασα.
626
00:34:37,829 --> 00:34:40,874
-Δεσμεύτηκε.
-Όποτε θες. Είναι ο άνθρωπός μου.
627
00:34:40,957 --> 00:34:42,751
Ξέρω
628
00:34:44,753 --> 00:34:46,378
Για να είσαι αληθινός
629
00:34:48,965 --> 00:34:49,883
Είπα...
630
00:34:53,260 --> 00:34:55,847
Αυτό που νιώθεις τώρα
631
00:34:57,515 --> 00:34:58,433
Είπα...
632
00:35:02,687 --> 00:35:04,231
Στο "Got To Be Real",
633
00:35:04,314 --> 00:35:06,149
ήταν σαν να πέταξα την μπάλα στην εξέδρα
634
00:35:06,233 --> 00:35:09,569
την πρώτη φορά που έπιασα το ρόπαλο.
"Πώς παίζεται αυτό;"
635
00:35:09,653 --> 00:35:13,406
Κανείς δεν ξαναείδε την μπάλα,
εξαφανίστηκε.
636
00:35:13,490 --> 00:35:15,492
Με το που τελειώσαμε,
637
00:35:15,575 --> 00:35:17,410
κι είχαμε τους καλύτερους μουσικούς,
638
00:35:17,494 --> 00:35:19,663
σκεφτήκαμε "Ακούγεται υπέροχο".
639
00:35:19,746 --> 00:35:21,665
Αυτό είναι.
640
00:35:21,748 --> 00:35:23,541
Το ακούς και δεν σου φτάνει,
641
00:35:23,625 --> 00:35:26,586
αλλά τι άλλο θα συνέβαινε; Όλοι διέπρεψαν.
642
00:35:26,670 --> 00:35:29,673
Τέλειος ήχος, καταπληκτικό μιξ.
Όλα ήταν υπέροχα.
643
00:35:29,756 --> 00:35:31,508
Για να είσαι αληθινός
644
00:35:31,591 --> 00:35:34,219
Πρέπει να είσαι αληθινός
645
00:35:34,302 --> 00:35:35,720
Για να είσαι αληθινός
646
00:35:35,804 --> 00:35:38,348
Πρέπει να είναι αληθινό
647
00:35:38,431 --> 00:35:45,438
Για να είναι αληθινό
648
00:35:45,522 --> 00:35:47,524
Όχι
649
00:35:50,277 --> 00:35:52,070
Πρέπει να το πάρω, μωρό μου
650
00:35:54,489 --> 00:35:56,116
Πρέπει να το πάρω, μωρό μου
651
00:35:58,535 --> 00:36:01,871
Ήταν το ορχηστρικό μου
που έπαιζαν συνέχεια στο The WAVE,
652
00:36:01,955 --> 00:36:05,333
που είναι σαν δίσκος τζαζ.
Ο τίτλος είναι "After Midnite".
653
00:36:11,756 --> 00:36:15,510
Γιατί πήρα αυτή
και όχι μια από τις κιθάρες τζαζ
654
00:36:15,594 --> 00:36:17,512
ή κάποια άλλη; Εκείνη την εποχή,
655
00:36:17,596 --> 00:36:19,389
η αλήθεια είναι ότι ήμουν τεμπέλης.
656
00:36:19,472 --> 00:36:21,391
Άρπαξα την πρώτη κιθάρα που είδα.
657
00:36:56,968 --> 00:36:59,304
Χέρμπι Χάνκοκ.
Ο γαλαζοαίματος της μουσικής.
658
00:36:59,387 --> 00:37:00,972
Γνώρισα τον Χέρμπι
659
00:37:01,056 --> 00:37:03,016
στο Σαν Φρανσίσκο στο Automatt.
660
00:37:03,099 --> 00:37:06,061
Με φώναξαν και σκέφτηκα:
"Ώρα να παίξουμε τζαζ".
661
00:37:06,144 --> 00:37:08,438
Όλη μου τη ζωή, μελετούσα μερικά...
662
00:37:10,649 --> 00:37:12,734
Παίζω μόνο... Ένα σωρό νότες.
663
00:37:12,817 --> 00:37:14,110
Ο Χέρμπι, δεν θα ξεχάσω ποτέ,
664
00:37:14,194 --> 00:37:17,989
με σταμάτησε στην πρώτη πρόβα
και είπε "Τι κάνεις;
665
00:37:18,073 --> 00:37:18,907
ΧΕΡΜΠΙ ΧΑΝΚΟΚ
666
00:37:18,990 --> 00:37:20,033
Είναι αλήθεια.
667
00:37:20,784 --> 00:37:24,955
Οι βάσεις μου είναι στην τζαζ.
668
00:37:25,580 --> 00:37:28,583
Δεν είναι η βάση του Ρέι.
669
00:37:28,667 --> 00:37:31,503
Σκέφτομαι "Ο Χέρμπι Χάνκοκ.
Θα παίξουμε τζαζ".
670
00:37:31,586 --> 00:37:34,297
Λέει "Όχι, δεν σε κάλεσα γι' αυτό.
671
00:37:34,381 --> 00:37:37,551
Όλοι μου λένε ότι έχεις υπέροχη αίσθηση
στη ρυθμική κιθάρα.
672
00:37:37,634 --> 00:37:38,802
Αυτό περιμένω να ακούσω".
673
00:37:38,885 --> 00:37:40,512
Ο Ρέι ήταν σημαντικός για μένα
674
00:37:40,595 --> 00:37:44,224
γιατί μπόρεσε να προσθέσει αυτόν τον ρυθμό
675
00:37:44,307 --> 00:37:46,810
με τρόπο που κανείς δεν μπορεί.
676
00:37:46,893 --> 00:37:49,145
Λέει "Έχω κι άλλους που παίζουν το ίδιο.
677
00:37:49,229 --> 00:37:53,275
Εσένα πήρα.
Δώσε μου τον ρυθμό και τα λοιπά".
678
00:37:53,358 --> 00:37:54,818
Είχα σοκαριστεί.
679
00:37:54,901 --> 00:37:57,404
Ήταν σαν να μου είχε ρίξει μπουνιά.
680
00:37:57,487 --> 00:37:59,447
Μια στιγμή. Δεν περίμενα αυτό.
681
00:37:59,531 --> 00:38:01,491
Σε λιγότερο από 60 δευτερόλεπτα,
682
00:38:01,575 --> 00:38:04,911
έπρεπε να αλλάξω εντελώς τρόπο σκέψης.
683
00:38:13,753 --> 00:38:16,298
Περάσαμε απίστευτα υπέροχες στιγμές.
684
00:38:16,381 --> 00:38:20,427
Ήμουν στο σπίτι του,
στο στούντιό του, κι έγραφα ένα τραγούδι.
685
00:38:20,510 --> 00:38:23,305
Οι συγχορδίες
είναι γρήγορες και λέω "όπα".
686
00:38:23,388 --> 00:38:26,224
Λέει "Εντάξει, τέλος.
Μόνο αυτό χρειαζόμαστε".
687
00:38:26,308 --> 00:38:28,602
Λέω "Τι είναι αυτά που λες;"
688
00:38:29,269 --> 00:38:31,855
Λέει, "Αυτά τα ακόρντα που έπαιξες.
689
00:38:31,938 --> 00:38:34,399
Χρειαζόμαστε μόνο τα πρώτα τέσσερα".
690
00:38:35,609 --> 00:38:39,487
Γράφω ολόκληρο τραγούδι
με αυτά που έπαιξες σε δύο δεύτερα,
691
00:38:39,571 --> 00:38:41,656
αν ρίξεις τον ρυθμό στις συγχορδίες".
692
00:38:41,740 --> 00:38:43,783
Και έβγαινε τόσο καλό,
693
00:38:43,867 --> 00:38:47,078
που στα μισά της ηχογράφησης
694
00:38:47,162 --> 00:38:48,830
την οποία εκείνος πληρώνει,
695
00:38:48,914 --> 00:38:51,583
πήρα τον εξοπλισμό του,
τον έβαλα στο αμάξι,
696
00:38:51,666 --> 00:38:55,086
τον έβαλα στο αμάξι μου,
τον πήγα σπίτι μου, στο στούντιό μου,
697
00:38:55,170 --> 00:38:57,005
και είπα "Τώρα, παίξ' το εδώ".
698
00:38:57,088 --> 00:39:00,675
Του άρεσε τόσο πολύ το τραγούδι
που έβγαλα από το δικό του,
699
00:39:00,759 --> 00:39:02,093
το μοιραζόμαστε 50-50,
700
00:39:02,177 --> 00:39:05,180
και το ηχογράφησε
σε ένα άλμπουμ του αργότερα,
701
00:39:05,263 --> 00:39:06,681
με μια τραγουδίστρια.
702
00:39:07,307 --> 00:39:10,852
Το "Tonight's the Night"
των Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ και Χέρμπι Χάνκοκ.
703
00:39:14,814 --> 00:39:16,983
Γνώρισα την Τσάκα Χαν στο Σικάγο.
704
00:39:17,067 --> 00:39:20,570
Ήρθε και μου είπε
"Θέλω ν' ακούσεις αυτήν την κασέτα".
705
00:39:20,654 --> 00:39:23,490
Την κοίταζα κι είχα άλλα σχέδια γι' αυτήν.
706
00:39:24,199 --> 00:39:26,743
"Στείλε την κασέτα σ' αυτήν τη διεύθυνση
στο Σαν Φρανσίσκο".
707
00:39:26,826 --> 00:39:29,412
Αφού δεν συνεργαζόταν μ' αυτά που είχα.
708
00:39:29,496 --> 00:39:33,124
Αλλά να πώς τα έφερε ο καιρός,
κι έναν χρόνο μετά,
709
00:39:33,208 --> 00:39:35,210
έγραψα αυτό το τραγούδι με τον The Groove
710
00:39:35,293 --> 00:39:37,837
και είχε ένα υπέροχο ριφάκι.
711
00:39:45,679 --> 00:39:47,597
Το άκουγα στο λύκειο.
712
00:39:47,681 --> 00:39:50,934
"Ποιος το έπαιξε αυτό;"
Ο Ρέι Πάρκερ; Ποιος είναι αυτός ο τυπάς;
713
00:39:51,017 --> 00:39:52,769
Δεκαοχτώ; Τόσο νέος ήταν;
714
00:39:52,852 --> 00:39:55,564
ΕΝΤΙ ΧΟΛΑΝΤ
ΧΟΛΑΝΤ-ΝΤΟΖΙΕΡ-ΧΟΛΑΝΤ
715
00:39:55,647 --> 00:39:58,149
Αλλά το θυμάμαι αυτό.
716
00:39:58,233 --> 00:40:00,527
Θέλω τον Στίβι. Δεν το θέλει.
717
00:40:00,610 --> 00:40:02,487
Θέλω τον Μπάρι. Δεν το θέλει.
718
00:40:02,571 --> 00:40:04,447
Κι ο Άντρε Φίσερ λέει
719
00:40:04,531 --> 00:40:07,617
"Θα το ηχογραφήσουμε με τους Rufus".
"Τι είναι αυτό;"
720
00:40:07,701 --> 00:40:09,494
Δεν τους έχω ξανακούσει.
721
00:40:09,578 --> 00:40:11,162
Αλλά δεν το θέλει άλλος.
722
00:40:11,246 --> 00:40:12,747
Μπαίνει μέσα η Τσάκα.
723
00:40:12,831 --> 00:40:15,000
Δεν ήμουν εκεί όταν το τραγούδησε,
αλλά μπαίνει,
724
00:40:15,083 --> 00:40:17,961
τελειώνει τους στίχους,
λέει το τραγούδι και δεν θα το ξεχάσω.
725
00:40:18,044 --> 00:40:22,132
Άκουσα το κομμάτι και είπα
"Ξέρει να τραγουδάει.
726
00:40:22,215 --> 00:40:24,467
Πραγματικά είναι... Ποια είναι αυτή;"
727
00:40:24,551 --> 00:40:26,177
Μαζί μας οι Rufus.
728
00:40:28,471 --> 00:40:33,101
Αγάπα με σωστά
729
00:40:33,977 --> 00:40:38,023
Τι έχεις πάθει;
730
00:40:38,982 --> 00:40:43,278
Κράτα με σφιχτά
731
00:40:44,070 --> 00:40:48,366
Γιατί να σου πω εγώ τι να κάνεις;
732
00:40:49,117 --> 00:40:53,455
Χαμογελώντας
733
00:40:54,205 --> 00:40:57,709
Δεν μου κάνει εντύπωση
734
00:40:57,792 --> 00:41:01,504
Το "You Got the Love"
είναι ό,τι πιο φάνκι υπάρχει.
735
00:41:03,131 --> 00:41:04,466
Έσκισαν.
736
00:41:04,549 --> 00:41:07,510
Αυτό που βλέπω στα μάτια σου
737
00:41:07,594 --> 00:41:09,012
Η ιστορία λέει
738
00:41:10,096 --> 00:41:12,098
Πολύ πιο βαθιά
739
00:41:12,182 --> 00:41:14,476
Απ' όσα πιάνει το μάτι
740
00:41:15,352 --> 00:41:16,603
Ναι, ακριβώς
741
00:41:17,312 --> 00:41:18,772
Έχεις την αγάπη
742
00:41:19,814 --> 00:41:21,107
Δώσε μου δύναμη
743
00:41:21,900 --> 00:41:23,443
Είναι καταιγιστικό...
744
00:41:23,526 --> 00:41:24,653
Δεν το σταματάς,
745
00:41:24,736 --> 00:41:27,113
και είναι με την υπογραφή του Ρέι.
746
00:41:27,197 --> 00:41:29,074
Ό,τι κι αν είναι αυτό
747
00:41:29,157 --> 00:41:31,159
Που δεν μπορώ να κάνω χωρίς
748
00:41:31,785 --> 00:41:36,039
Καθίσαμε με την Τσάκα και είπε,
"Δεν με θυμάσαι καν, έτσι;"
749
00:41:36,831 --> 00:41:39,167
"Τι εννοείς; Πρώτη φορά σε βλέπω".
750
00:41:39,251 --> 00:41:42,045
Λέει "Ναι, έχουμε γνωριστεί".
751
00:41:42,128 --> 00:41:45,715
Μου θύμισε το κακό που είχα κάνει.
752
00:41:45,799 --> 00:41:48,969
Αν είχα ακούσει την κασέτα της
αντί να σκέφτομαι κάτι άλλο,
753
00:41:49,052 --> 00:41:50,845
θα ήταν δικό μου το συγκρότημα.
754
00:41:50,929 --> 00:41:54,057
Θα υπογράφαμε συμβόλαιο. Μου το ζητούσε.
755
00:41:54,140 --> 00:41:55,892
Και πόσο ειρωνικό είναι
756
00:41:55,976 --> 00:42:00,063
που κάνω επιτυχία
στην ίδια φωνή έναν χρόνο μετά;
757
00:42:04,609 --> 00:42:05,569
Σε χρειάζομαι
758
00:42:07,320 --> 00:42:09,656
Είναι πολύ γλυκιά, με συγχώρησε.
759
00:42:09,739 --> 00:42:11,199
Είμαστε φίλοι από τότε.
760
00:42:11,283 --> 00:42:13,827
Αυτό που έκανε για μένα,
πρώτον, με έκανε συνθέτη.
761
00:42:13,910 --> 00:42:16,329
Ο κόσμος άρχισε να με προσέχει.
762
00:42:16,413 --> 00:42:18,957
Και μου έδωσε την αυτοπεποίθηση
να προχωρήσω κι άλλο.
763
00:42:19,040 --> 00:42:21,710
Να γράψω κι άλλα τραγούδια.
"Είμαι στο ραδιόφωνο!"
764
00:42:21,793 --> 00:42:25,589
Παρεμπιπτόντως, όταν άκουσα το τραγούδι
στο ραδιόφωνο, ήταν απίστευτα υπέροχο.
765
00:42:25,672 --> 00:42:28,550
Και μόνο που το άκουγα. Έβαζα ραδιόφωνο
766
00:42:28,633 --> 00:42:31,553
να παίζει όλη μέρα
μέχρι να ακούσω το τραγούδι μου
767
00:42:31,636 --> 00:42:34,264
για να κουνιέμαι στον ρυθμό του.
Ήταν υπέροχο.
768
00:42:34,806 --> 00:42:39,060
Έκανα ηχογράφηση για τον Τζεφ Μπάρι,
τον παραγωγό.
769
00:42:39,144 --> 00:42:42,314
Ο Τζεφ πήρε το σημείο της κιθάρας...
770
00:42:44,774 --> 00:42:46,818
Και το ανέδειξε...
771
00:42:46,902 --> 00:42:48,820
Και το έκανε το κάτι άλλο.
772
00:42:48,904 --> 00:42:51,531
Ο Ρέι ξεπέρασε κάθε υπερβάλλοντα ζήλο
773
00:42:51,615 --> 00:42:54,284
με το μουσικό θέμα του Ντον Κίρσνερ.
774
00:42:54,367 --> 00:42:57,412
Στην κυριολεξία,
ο ίδιος συνέθεσε αυτό το πράγμα.
775
00:42:59,372 --> 00:43:00,916
ΝΤΟΝ ΚΙΡΣΝΕΡ
776
00:43:03,168 --> 00:43:06,004
Επίσης, δεν πληρώθηκα γι' αυτό,
δεν αναφέρθηκα καν.
777
00:43:06,087 --> 00:43:09,341
Αυτό ήταν ασυγχώρητο.
778
00:43:09,424 --> 00:43:11,009
Είναι η τέχνη του.
779
00:43:11,092 --> 00:43:13,094
Το τζαμάρισμά του. Είναι δικό του.
780
00:43:13,178 --> 00:43:14,763
Και δεν πήρε τα εύσημα.
781
00:43:14,846 --> 00:43:16,973
Το ενδιαφέρον, όμως, είναι
782
00:43:17,057 --> 00:43:19,768
ότι όλοι αναγνώριζαν τον τρόπο που παίζω,
783
00:43:19,851 --> 00:43:22,145
όλοι το αναγνωρίζουν όταν το ακούνε.
784
00:43:22,229 --> 00:43:23,688
"Ακούγεται σαν τον Ρέι".
785
00:43:23,772 --> 00:43:25,649
"Πήρες τίποτα γι' αυτό;" Όχι.
786
00:43:26,608 --> 00:43:29,027
Ως μουσικός ηχογραφήσεων, συμβαίνει αυτό.
787
00:43:29,110 --> 00:43:32,989
Συνήθως παίζεις
τρία τραγούδια σε τρεις ώρες.
788
00:43:33,073 --> 00:43:35,408
Εκείνη τη μέρα, κάναμε ένα διάλειμμα
789
00:43:35,492 --> 00:43:38,703
μεταξύ δύο τρίωρων ηχογραφήσεων,
διάλειμμα για φαγητό.
790
00:43:38,787 --> 00:43:40,580
Είχα γράψει ένα τραγούδι στο σπίτι
791
00:43:40,664 --> 00:43:41,915
και είχε ωραίο ρυθμό,
792
00:43:41,998 --> 00:43:45,961
αλλά ήθελα να το ακούσω
με ντραμς, μπάσο, πλήκτρα,
793
00:43:46,044 --> 00:43:47,837
για να ακούσω πώς έβγαινε.
794
00:43:47,921 --> 00:43:51,466
Όταν ήρθε ο παραγωγός
στο τέλος του διαλείμματος,
795
00:43:51,550 --> 00:43:55,178
είπε "Ωραίο μπιτάκι.
Να το δώσουμε στον Λίο Σέιερ;"
796
00:43:55,262 --> 00:43:58,890
Αμέσως του είπα
"Αυτό είναι το τραγούδι μου, μισό λεπτό.
797
00:43:58,974 --> 00:44:01,184
Το έγραψα στο σπίτι, τι λέμε;"
798
00:44:01,268 --> 00:44:03,645
Λέει "Θα σου δώσω ποσοστό,
799
00:44:03,728 --> 00:44:05,522
αλλά θα πάρεις τον δικηγόρο σου;
800
00:44:05,605 --> 00:44:07,148
Τα σπάει, ας το ηχογραφήσουμε".
801
00:44:07,232 --> 00:44:09,025
Έγραψα το κομμάτι,
802
00:44:09,109 --> 00:44:11,528
τους έδειξα τι να παίξουν, τους κατεύθυνα,
803
00:44:11,611 --> 00:44:13,029
και δεν πήρα τα εύσημα για αυτό.
804
00:44:13,113 --> 00:44:16,074
Αυτή ήταν
η μεγαλύτερη επιτυχία του Λίο Σέιερ.
805
00:44:16,157 --> 00:44:17,576
"You Make Me Feel Like Dancing".
806
00:44:17,659 --> 00:44:20,662
Με κάνεις να θέλω να χορέψω
807
00:44:20,745 --> 00:44:22,998
Θέλω να χορεύω ως το πρωί
808
00:44:23,081 --> 00:44:25,292
Με κάνεις να θέλω να χορέψω
809
00:44:25,375 --> 00:44:29,087
Το τραγούδι έγινε
νούμερο ένα R&B Τραγούδι της Χρονιάς.
810
00:44:29,170 --> 00:44:30,046
Τιμήθηκε με Grammy.
811
00:44:30,130 --> 00:44:33,717
Με ρήμαξε.
Κάθομαι σπίτι και βλέπω τηλεόραση
812
00:44:33,800 --> 00:44:37,387
και κάποιος που δεν έχω ξαναδεί
παραλαμβάνει τοGrammy μου.
813
00:44:41,641 --> 00:44:42,684
Δεν ξέρω τον Λίο.
814
00:44:42,767 --> 00:44:44,102
ΜΑΚΙΝΛΙ ΤΖΑΚΣΟΝ
815
00:44:44,185 --> 00:44:45,562
Ξέρω τον Ρίτσαρντ Πέρι,
816
00:44:45,645 --> 00:44:47,981
και δεν έχω κάποιο σχόλιο γι' αυτόν,
817
00:44:48,064 --> 00:44:51,818
επειδή είχαμε μια σύγκρουση, ας το πούμε.
818
00:44:51,902 --> 00:44:55,614
Έχει λάβει τα εύσημα
για πολλά σπουδαία έργα.
819
00:44:55,697 --> 00:44:57,741
Δεν θα πω τίποτε άλλο, αλλά...
820
00:44:57,824 --> 00:44:59,868
Τώρα που το σκέφτομαι,
821
00:44:59,951 --> 00:45:05,290
δεν πήρα τα εύσημα
για τον δίσκο των Pointer Sisters.
822
00:45:05,373 --> 00:45:08,752
Είσαι σε μια ηχογράφηση
και βλέπεις κάτι να συμβαίνει,
823
00:45:08,835 --> 00:45:14,216
κι όταν δεν αποδίδονται τα εύσημα,
ξέρεις, κάτι λείπει και...
824
00:45:15,008 --> 00:45:17,719
Αυτά συμβαίνουν στον χώρο
κι είναι απογοήτευση.
825
00:45:17,802 --> 00:45:21,431
Όταν κάθεσαι να γράψεις,
περιμένουν να τα δώσεις όλα.
826
00:45:21,514 --> 00:45:24,809
Καμιά φορά,
δίνεις πάρα πολλά και δεν παίρνεις αρκετά.
827
00:45:24,893 --> 00:45:27,896
Αλλά αυτή είναι η φύση του κτήνους.
828
00:45:27,979 --> 00:45:30,190
Αλλά ο Ρέι δεν θύμωσε, εκδικήθηκε.
829
00:45:30,273 --> 00:45:32,108
Ναι, η ιδέα ήταν
830
00:45:32,192 --> 00:45:34,152
να είσαι 15 χρόνια στα στούντιο
831
00:45:34,236 --> 00:45:37,864
και μετά να μπορείς
είτε να γίνεις ενορχηστρωτής,
832
00:45:37,948 --> 00:45:39,157
παραγωγός, καλλιτέχνης.
833
00:45:39,241 --> 00:45:41,826
Εκείνος το κατάλαβε πολύ νωρίς ότι:
834
00:45:41,910 --> 00:45:45,163
"Δεν θα αποκαλύψω όλα αυτά που ξέρω
835
00:45:45,247 --> 00:45:46,998
για 200 δολάρια τη μέρα".
836
00:45:47,082 --> 00:45:47,916
ΛΙ ΡΙΤΕΝΟΡ
837
00:45:47,999 --> 00:45:50,794
Και ως μουσικός σε στούντιο,
είσαι μέρος του παζλ.
838
00:45:50,877 --> 00:45:51,878
Ένα κομμάτι του.
839
00:45:51,962 --> 00:45:54,798
Ήθελα να είμαι όλο το παζλ, όπως κι ο Ρέι.
840
00:45:54,881 --> 00:45:59,803
Ο Ρέι είχε φλόγα μέσα του
και του άρεσε να γράφει τραγούδια.
841
00:45:59,886 --> 00:46:00,929
Είχε μεγάλα όνειρα
842
00:46:01,012 --> 00:46:03,932
και νομίζω πως ξεπέρασε τα όνειρά του.
843
00:46:04,015 --> 00:46:06,851
Έβαλε τον στόχο του και τον ξεπέρασε.
844
00:46:06,935 --> 00:46:08,979
Αυτό που με ώθησε να κάνω περισσότερα...
845
00:46:09,062 --> 00:46:13,275
Γύρισα στο Ντιτρόιτ Χριστούγεννα
κι είχα γράψει δύο τραγούδια.
846
00:46:13,358 --> 00:46:15,735
Το "You've Got the Love"
των Rufus και Τσάκα Καν,
847
00:46:15,819 --> 00:46:19,823
και το "Always Thinking of You"
των Love Unlimited με Μπάρι Γουάιτ.
848
00:46:19,906 --> 00:46:22,534
Γυρίζω σπίτι και σκέφτομαι
"Είμαι κιθαρίστας,
849
00:46:22,617 --> 00:46:25,829
αλλά έγραψα δύο τραγούδια. Θα τα καταφέρω.
850
00:46:25,912 --> 00:46:28,206
Η πρώτη μου χρονιά στο Λ.Α. κι ευημερώ".
851
00:46:28,290 --> 00:46:29,583
Πήγα σπίτι στη μητέρα μου.
852
00:46:29,666 --> 00:46:33,211
Κοιτάζει τον δίσκο
και λέει "Δεν σε βλέπω".
853
00:46:33,295 --> 00:46:34,921
Είπα "Μαμά, δεν θα με δεις.
854
00:46:35,005 --> 00:46:37,591
Δεν είμαι στο εξώφυλλο.
Το τραγούδι έγραψα".
855
00:46:37,674 --> 00:46:39,134
"Τι σημαίνει αυτό;"
856
00:46:39,217 --> 00:46:41,219
"Αυτό σημαίνει ότι πήρα μολύβι,
857
00:46:41,303 --> 00:46:42,888
έγραψα ακόρντα, στίχους".
858
00:46:42,971 --> 00:46:45,765
"Πού είναι το όνομά σου;"
"Το όνομά μου είναι στην ετικέτα".
859
00:46:45,849 --> 00:46:48,059
Πιάνει την ετικέτα και λέει
860
00:46:48,143 --> 00:46:50,103
"Φέρε μου μεγεθυντικό φακό".
861
00:46:50,186 --> 00:46:52,397
Οπότε παίρνει τον μεγεθυντικό φακό.
862
00:46:52,480 --> 00:46:56,067
Κάνει έτσι,
προσπαθεί να δει το όνομά μου και γράφει
863
00:46:56,151 --> 00:46:57,777
"Ρ. Πάρκερ".
864
00:46:57,861 --> 00:47:00,405
Ακόμα κι η μάνα μου
ήξερε δακτυλογράφηση. Λέει:
865
00:47:00,488 --> 00:47:02,949
"Άλλος ένας χαρακτήρας και θα έγραφε 'Ρέι'
866
00:47:03,033 --> 00:47:05,410
αντί τελείας. Μπορούσαν να βάλουν Ρέι.
867
00:47:05,493 --> 00:47:07,203
Γιατί δεν έβαλαν ολόκληρο τ' όνομά σου;"
868
00:47:07,287 --> 00:47:09,998
Περιττό να πω
ότι, όταν πήγα για Χριστούγεννα,
869
00:47:10,081 --> 00:47:14,294
ο εγωισμός μου ήταν τόσο μεγάλος
και μέχρι να φύγω είχε γίνει τόσος.
870
00:47:14,377 --> 00:47:17,464
Αυτό ήταν το κίνητρό μου για όλα.
871
00:47:17,547 --> 00:47:18,924
Ο Ρέι συμμετείχε σε επιτυχίες.
872
00:47:19,007 --> 00:47:22,010
Εκατομμύρια πωλήσεις,
αλλά δεν ήταν ο δίσκος του.
873
00:47:22,093 --> 00:47:26,514
Επιθυμούσε να γίνει σταρ.
874
00:47:26,598 --> 00:47:28,141
Ονειρευόταν να γίνει διάσημος
875
00:47:28,225 --> 00:47:29,893
επειδή ήταν πάντα το όνειρό του.
876
00:47:29,976 --> 00:47:32,437
Και τα όνειρά του πραγματοποιήθηκαν.
877
00:47:32,520 --> 00:47:34,397
Ορκίστηκα στον εαυτό μου: "Ξέρεις κάτι;
878
00:47:34,481 --> 00:47:38,235
Θα βγάλω δίσκο
με τη φωτογραφία μου στο εξώφυλλο
879
00:47:38,318 --> 00:47:39,486
και το όνομά μου,
880
00:47:39,569 --> 00:47:42,572
για να ξέρει η μητέρα μου τι κάνω".
881
00:47:51,706 --> 00:47:54,042
Ήμασταν μαζί σε ηχογράφηση του Πέιτζ,
882
00:47:54,125 --> 00:47:58,463
αμέσως μετά
το ντέμο του για το "Jack and Jill".
883
00:47:58,547 --> 00:48:01,049
Το άκουσα και είπα "Θα γίνει επιτυχία.
884
00:48:01,132 --> 00:48:03,093
Θα κάνει πάταγο".
885
00:48:03,176 --> 00:48:06,096
Είμαστε με τον Τζιν Πέιτζ.
Για τους Όσμοντ.
886
00:48:06,179 --> 00:48:09,015
Και ο Τζιν μετράει τον ρυθμό:
887
00:48:09,099 --> 00:48:10,642
"Ένα, δύο".
888
00:48:11,142 --> 00:48:16,398
Τότε ακούω
το "Jack and Jill" στα ακουστικά μου.
889
00:48:23,655 --> 00:48:25,657
Ο Ρέι είχε πάρει το κασετόφωνο
890
00:48:25,740 --> 00:48:29,911
και το έχωσε στο μικρόφωνο
της κιθάρας στον ενισχυτή του, κι ήταν...
891
00:48:29,995 --> 00:48:32,122
Μιλάμε για κότσια.
892
00:48:32,205 --> 00:48:36,293
"Θέλω να με ακούσετε όλοι".
Λέω "Ναι, μήπως στο διάλειμμα;"
893
00:48:36,376 --> 00:48:39,212
Γιατί νομίζεις
894
00:48:39,296 --> 00:48:44,593
-Ο Τζακ κατέβηκε κρυφά τον λόφο
-Κατέβηκε κρυφά τον λόφο
895
00:48:44,676 --> 00:48:47,053
Γιατί χρειαζόταν αγάπη
896
00:48:48,346 --> 00:48:52,058
Αγάπη που δεν μπορούσε
Να πάρει από την Τζιλ
897
00:48:52,142 --> 00:48:54,185
Ναι, τη χρειαζόταν
898
00:48:54,269 --> 00:48:56,855
Γιατί νομίζεις
899
00:48:57,355 --> 00:49:01,276
-Ο Τζακ κατέβηκε κρυφά τον λόφο
-Κατέβηκε κρυφά
900
00:49:01,359 --> 00:49:04,571
Άρχισε να μιλάει
για ένα τραγούδι που είχε γράψει.
901
00:49:04,654 --> 00:49:05,572
ΕΝΤΙ-ΜΠΡΑΪΑΝ ΧΟΛΑΝΤ
902
00:49:05,655 --> 00:49:07,616
Είπα "Θεέ μου, γράφει τραγούδι".
903
00:49:07,699 --> 00:49:10,911
Και μετά,
ξεκινάει το τραγούδι "Jack and Jill".
904
00:49:10,994 --> 00:49:13,747
"Τζακ, ο Τζακ κατέβηκε" και ήταν καλό.
905
00:49:14,331 --> 00:49:17,876
Αντέγραφα ένα τραγούδι
των Χόλαντ-Ντόζιερ-Χόλαντ.
906
00:49:17,959 --> 00:49:20,462
Μου άρεσαν τα τραγούδια που έλεγαν...
907
00:49:20,545 --> 00:49:22,130
"Μυρίζομαι την παρουσία κάποιου.
908
00:49:22,214 --> 00:49:24,257
Κάποιος κοιμήθηκε στο κρεβάτι μου.
909
00:49:24,341 --> 00:49:26,468
Κάποιος ήπιε το καλύτερο ποτό μου".
910
00:49:26,551 --> 00:49:27,969
Είχαν ένα τραγούδι.
911
00:49:28,053 --> 00:49:31,181
"Χορεύεις στον ρυθμό,
πληρώνεις τον μουσικό. Ρώτα τη μαμά σου".
912
00:49:39,606 --> 00:49:41,608
Μου φάνηκε υπέροχο τραγούδι.
913
00:49:41,691 --> 00:49:43,902
Είχαν διάφορα τραγούδια και στίχους,
914
00:49:43,985 --> 00:49:46,363
τέλεια μουσική
κι οι στίχοι έπρεπε να ήταν τέλειοι.
915
00:49:46,446 --> 00:49:50,283
Σκέφτηκα ότι θα είχα καλή μουσική,
γιατί έπαιζα την κιθάρα,
916
00:49:50,367 --> 00:49:54,079
αλλά έπρεπε να βελτιώσω το αφήγημα.
917
00:49:54,162 --> 00:49:59,626
Είχε οργανώσει τόσο καλά τους στίχους,
918
00:49:59,709 --> 00:50:02,796
σαν να ήταν παιδικό τραγούδι,
919
00:50:02,879 --> 00:50:06,216
αλλά το έκανε σέξι κι εκείνος χαμογελούσε.
920
00:50:06,299 --> 00:50:08,426
Απλώς έπαιζε το τραγούδι.
921
00:50:08,510 --> 00:50:11,179
Θυμάμαι που σκεφτόμουν
ότι θα γίνει επιτυχία.
922
00:50:11,263 --> 00:50:13,557
Κανείς δεν τα καταφέρνει
χωρίς τη βοήθεια άλλου.
923
00:50:13,640 --> 00:50:15,976
Η Κάρολ Τσάιλντς, η κολλητή μου,
924
00:50:16,059 --> 00:50:20,230
πήρε το "Jack and Jill"
από τον εργοδότη της
925
00:50:20,313 --> 00:50:21,940
και το πήγε στον Κλάιβ Ντέιβις.
926
00:50:22,023 --> 00:50:25,318
Το άκουσε και δεν θα το ξεχάσω ποτέ.
Είχε κλείσει τα μάτια.
927
00:50:25,402 --> 00:50:28,738
Έκανε έτσι
κι αναρωτιόμουν αν είναι καλό ή κακό.
928
00:50:28,822 --> 00:50:31,366
Δεν είχαμε ξανασυναντηθεί. Δεν ξέρω.
929
00:50:31,449 --> 00:50:36,037
Και στο τέλος,
όταν άνοιξε τα μάτια είπε "Παίξ' το πάλι".
930
00:50:36,121 --> 00:50:40,875
Ήταν τα τραγούδια. Ήταν οι στίχοι.
Ήταν ένας εξαιρετικός δημιουργός.
931
00:50:40,959 --> 00:50:42,085
ΚΛΑΪΒ ΝΤΕΪΒΙΣ
932
00:50:42,168 --> 00:50:47,090
"Jack and Jill", απίστευτοι στίχοι
που έκαναν έναν πετυχημένο δίσκο.
933
00:50:47,173 --> 00:50:51,303
Εκτός από στέλεχος δισκογραφικής,
ο Κλάιβ Ντέιβις ήταν ένα άτομο
934
00:50:51,386 --> 00:50:56,266
που καθόταν, άκουγε τι έλεγα,
και σαν να μην έφτανε αυτό,
935
00:50:56,349 --> 00:50:58,768
μετά από όλα όσα του είπα ότι ήθελα,
936
00:50:58,852 --> 00:51:02,772
του είπα ότι θα υπογράψω
αν προσλάβει τη φίλη μου την Κάρολ.
937
00:51:03,273 --> 00:51:07,193
Θυσιάστηκε και την απέλυσαν
για να με βοηθήσει να έρθω εδώ.
938
00:51:07,277 --> 00:51:09,362
Δεν πήρε μόνο εμένα.
939
00:51:09,446 --> 00:51:14,659
Προσέλαβε και την Κάρολ,
που τον έκανε πολύ ξεχωριστό για μένα.
940
00:51:16,953 --> 00:51:19,122
Η μαμά ήθελε να ακούσει
το τραγούδι στο Ντιτρόιτ.
941
00:51:19,205 --> 00:51:24,544
Ο Αλ Πέρκινς στον WJLB είπε
"Πού είναι η μαμά σου;Τηλεφώνησέ της".
942
00:51:24,628 --> 00:51:26,254
Λέει "Το μόνο τραγούδι που θα παίζω
943
00:51:26,338 --> 00:51:29,049
από τώρα ως τα επόμενα
15 λεπτά θα είναι το τραγούδι σου".
944
00:51:29,132 --> 00:51:30,717
Το έβαλαν τέσσερις φορές,
945
00:51:30,800 --> 00:51:34,221
για να με ακούει η μαμά μου στο ραδιόφωνο.
946
00:51:34,304 --> 00:51:35,347
Ήμασταν καλά τότε.
947
00:51:36,723 --> 00:51:38,642
Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ,
χαίρομαι που σε βλέπω.
948
00:51:42,020 --> 00:51:45,982
FM, AM. Έχει καλοκουρδισμένη...
Κοίτα τι έχεις...
949
00:51:46,066 --> 00:51:48,151
Δεν το πρόσεξα. Έχει τα ερτζιανά.
950
00:51:48,235 --> 00:51:50,528
Οι Raydio ήταν δημιούργημά του.
951
00:51:51,196 --> 00:51:53,782
Ήταν δημιουργία του Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ.
952
00:51:53,865 --> 00:51:56,743
"Two Places at the Same Time",
"The Other Woman",
953
00:51:56,826 --> 00:51:58,703
"You Can't Change That".
954
00:52:16,555 --> 00:52:21,601
Γλυκιά μου, θα σ' αγαπώ για πάντα
Υπόσχομαινα σ' αγαπώ για πάντα
955
00:52:21,685 --> 00:52:27,065
Σε έχω πολύ ψηλά
Δεν μπορείς να το αλλάξεις αυτό, όχι
956
00:52:27,148 --> 00:52:31,987
Δεν μπορείς να πεις ή να κάνεις κάτι
Το σκεφτόμουν εδώ και πολλές μέρες
957
00:52:32,070 --> 00:52:36,616
Το έχω αποφασίσει πως έτσι νιώθω
Κι αυτό δεν αλλάζει
958
00:52:36,700 --> 00:52:41,621
Γιατί μόνο εσένα αγαπώ
Και δεν μπορείς να το αλλάξεις αυτό
959
00:52:43,039 --> 00:52:47,168
Μόνο εσένα χρειάζομαι
Δεν μπορείς να το αλλάξεις αυτό
960
00:52:47,252 --> 00:52:48,879
Είσαι αυτή που αγαπώ
961
00:52:48,962 --> 00:52:52,382
Μόνο εσένα αγαπώ
Και δεν θα το αλλάξεις αυτό
962
00:52:54,092 --> 00:52:57,512
Μόνο εσένα χρειάζομαι
Δεν μπορείς να το αλλάξεις αυτό
963
00:53:01,224 --> 00:53:04,269
Από τον τρόπο που σκέφτεται
την ομαδική νοοτροπία,
964
00:53:04,769 --> 00:53:08,857
μέχρι την εμφάνισή του
ως αυτοτελής καλλιτέχνης,
965
00:53:08,940 --> 00:53:15,447
εκεί ένιωσα πολύ έντονα
ότι ήταν ο πραγματικός Ρέι.
966
00:53:15,530 --> 00:53:18,992
Έπρεπε να το κάνουμε σταδιακά,
γιατί ήταν ντροπαλός.
967
00:53:19,075 --> 00:53:23,496
Ήταν ένας εξαιρετικός
βιρτουόζος κιθαρίστας ηχογράφησης.
968
00:53:23,580 --> 00:53:26,666
Και δυσκολεύτηκε πολύ για να καταφέρει
969
00:53:26,750 --> 00:53:31,004
να σταθεί μπροστά από το μικρόφωνο,
να νιώσει άνετα.
970
00:53:31,087 --> 00:53:37,677
Κι ήταν οι Raydio. Έπειτα,
οι Raydio με τον Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ.
971
00:53:37,761 --> 00:53:42,057
Και τελικά,
καταλήξαμε στον Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ.
972
00:53:42,140 --> 00:53:44,476
Δεν γνώρισα κανέναν από το συγκρότημα.
973
00:53:44,559 --> 00:53:47,729
Δεν έχω γνωρίσει άλλο μέλος. Εννοώ...
974
00:53:47,812 --> 00:53:50,690
Δεν χρειάστηκε να ασχοληθώ με κανέναν.
975
00:53:50,774 --> 00:53:56,571
Ουσιαστικά, από την αρχή
ήταν σόλο καλλιτέχνης
976
00:53:56,655 --> 00:54:03,078
που υιοθέτησε όνομα συγκροτήματος
επειδή ήταν πολύ ντροπαλός κι απρόθυμος
977
00:54:03,161 --> 00:54:05,372
να κάνει γνωστό το δικό του όνομα.
978
00:54:05,956 --> 00:54:10,502
Αλλά για μένα, συναντούσα μόνο αυτόν,
μιλούσα μόνο σε αυτόν,
979
00:54:10,585 --> 00:54:14,839
δεν γνώρισα ποτέ
κάποιο άλλο μέλος του συγκροτήματος.
980
00:54:14,923 --> 00:54:19,052
Για μένα ήταν πάντα ο Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ.
981
00:54:26,643 --> 00:54:30,855
Μια γυναίκα χρειάζεται αγάπη
Όπως κι εσύ
982
00:54:32,232 --> 00:54:36,444
Μη γελιέσαι
Και νομίζεις ότι δεν χρειάζεται
983
00:54:37,028 --> 00:54:41,533
Μπορεί να τσιλιμπουρδίζει όπως εσύ
984
00:54:42,325 --> 00:54:44,411
Πολλά από το "A Woman Needs Love"
985
00:54:45,203 --> 00:54:47,789
ήταν μοναδικά σε ό,τι είχα κάνει ως τότε.
986
00:54:47,872 --> 00:54:51,918
Πρώτον, αυτό ήταν
το πρώτο τραγούδι που είπα μόνος μου.
987
00:54:52,002 --> 00:54:54,546
Το έγραψα για τον Αρνέλ,
αλλά το έβαλα σε λάθος τόνο,
988
00:54:54,629 --> 00:54:57,716
και τελειοποίησα τα όργανα
και ακουγόταν τόσο ωραία
989
00:54:57,799 --> 00:55:00,302
που ξέχασα να δω
αν μπορεί να το τραγουδήσει.
990
00:55:00,385 --> 00:55:02,053
Θα δώσω τα εύσημα στον Αρνέλ,
991
00:55:02,137 --> 00:55:05,849
επειδή αυτός μου είπε
"Δουλεύεις το τραγούδι τόσο καιρό.
992
00:55:05,932 --> 00:55:10,270
Η φωνή σου ακούγεται ωραία.
Να δούμε τι θα πει ο Κλάιβ".
993
00:55:10,353 --> 00:55:15,191
Γιατί μια γυναίκα χρειάζεται αγάπη
Όπως κι εσύ
994
00:55:15,275 --> 00:55:21,281
Μη γελιέσαι
Και νομίζεις ότι δεν χρειάζεται
995
00:55:21,364 --> 00:55:25,660
Μπορεί να τσιλιμπουρδίζει όπως εσύ
996
00:55:26,244 --> 00:55:29,372
Όταν το άκουσε ο Κλάιβ
είπε "Επιτυχία. Αυτό είναι".
997
00:55:29,456 --> 00:55:31,124
Το μήνυμα ήταν ισχυρό.
998
00:55:31,750 --> 00:55:33,710
Τα κορίτσια ξετρελάθηκαν με το μήνυμα.
999
00:55:33,793 --> 00:55:39,174
Το θέμα των γυναικών είχε ενδιαφέρον,
ειδικά στους ραδιοφωνικούς σταθμούς,
1000
00:55:39,257 --> 00:55:42,427
γιατί τότε έπρεπε να πληρώσεις
έναν διαφημιστή
1001
00:55:42,510 --> 00:55:44,930
να χτυπήσει πόρτες, να μπει στον σταθμό.
1002
00:55:45,013 --> 00:55:47,974
Αλλά αυτός ο δίσκος
δεν χρειάστηκε πολλή προώθηση.
1003
00:55:48,058 --> 00:55:51,353
Κορίτσια μού αγόραζαν δώρα.
Μια κοπέλα μού έδωσε μια τηλεόραση.
1004
00:55:51,436 --> 00:55:54,522
Ο διευθυντής προγράμματος,
που συνήθως ήταν άντρας,
1005
00:55:54,606 --> 00:55:56,524
έλεγε "Δεν ξέρω αν θα το βάλω".
1006
00:55:56,608 --> 00:55:58,026
Το κορίτσι στη ρεσεψιόν
1007
00:55:58,109 --> 00:56:01,363
έλεγε "Γιατί δεν βάζετε
το 'A Woman Needs Love';"
1008
00:56:01,446 --> 00:56:05,408
Κι έτσι τους ανάγκαζαν να το παίξουν.
Ήταν πολύ ενδιαφέρων δίσκος.
1009
00:56:05,492 --> 00:56:07,535
Δεν θα ξεχάσω τους διαφημιστές να λένε:
1010
00:56:07,619 --> 00:56:10,580
"Είναι ο ευκολότερος δίσκος
που έχω γράψει. Πρέπει να παιχτεί.
1011
00:56:10,664 --> 00:56:12,290
Αλλιώς είναι εναντίον των γυναικών".
1012
00:56:12,874 --> 00:56:16,169
-Αν είσαι έξυπνος
-Σαν εσένα
1013
00:56:16,253 --> 00:56:20,006
Καλύτερα να πάψεις να τσιλιμπουρδίζεις
1014
00:56:21,174 --> 00:56:22,509
Γιατί κι αυτή θα το κάνει
1015
00:56:23,093 --> 00:56:24,511
Όπως εσύ
1016
00:56:24,594 --> 00:56:25,428
ΜΠΟΜΠΙ ΜΠΡΑΟΥΝ
1017
00:56:25,512 --> 00:56:31,268
Η μητέρα μου...
Οι γονείς μου το χόρευαν μέσα στο σπίτι
1018
00:56:31,351 --> 00:56:34,563
-τα Χριστούγεννα, ας πούμε.
-Ναι, σωστά.
1019
00:56:34,646 --> 00:56:36,481
Ξέρεις, το έβαζαν
1020
00:56:36,565 --> 00:56:40,735
Παρασκευή βράδυ,
που παίζουν χαρτιά, κι ακούνε μουσική.
1021
00:56:41,319 --> 00:56:43,321
Γιατί αποφάσισες έτσι ξαφνικά
1022
00:56:43,405 --> 00:56:47,450
αντί να εναρμονιστείς με άλλους,
να κάνεις τα δικά σου;
1023
00:56:47,534 --> 00:56:50,954
Έκανα επιτυχίες πολύ καιρό,
αλλά αποφάσισα να βγάλω δικό μου δίσκο.
1024
00:56:51,538 --> 00:56:54,332
Για μένα, μπορούσες να είσαι
ο Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ απ' την αρχή.
1025
00:56:54,416 --> 00:56:55,250
Ακριβώς.
1026
00:56:55,333 --> 00:57:00,881
Αλλά χρειάστηκε αρκετός χρόνος
1027
00:57:00,964 --> 00:57:05,844
πριν συμφωνήσεις να λες
"Με τον Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ",
1028
00:57:05,927 --> 00:57:08,597
και μετά να περάσεις στο σόλο.
1029
00:57:08,680 --> 00:57:11,725
Ήμασταν πάντα μόνο ο Ρέι κι εγώ.
1030
00:57:11,808 --> 00:57:17,105
Σ' αυτό το δωμάτιο υπήρχε κάτι συγκρίσιμο,
σ' αυτό το ξενοδοχείο.
1031
00:57:17,188 --> 00:57:20,150
Απίστευτη εμπειρία, οπότε, σ' ευχαριστώ.
1032
00:57:21,067 --> 00:57:24,571
Η φωνή του, θα ακουστεί περίεργο,
αλλά η φωνή του ήταν σέξι.
1033
00:57:24,654 --> 00:57:25,488
ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΦΟΣΤΕΡ
1034
00:57:25,572 --> 00:57:27,866
Έχει σιγανή φωνή. Δεν είναι Μάρβιν Γκέι.
1035
00:57:27,949 --> 00:57:31,244
Δεν είναι Τζέιμς Ίνγκραμ.
Δεν είναι Μπρούνο Μαρς.
1036
00:57:31,328 --> 00:57:32,829
Αλλά έβρισκε τον στόχο.
1037
00:57:32,913 --> 00:57:37,500
Και κατάφερε να δημιουργήσει
και να προσαρμόσει τα τραγούδια τέλεια
1038
00:57:37,584 --> 00:57:42,130
στη φωνή του και μόνο,
κι αυτό από μόνο του είναι μαγεία.
1039
00:57:42,214 --> 00:57:45,383
Ήξερε για ποιον έγραφε.
1040
00:57:45,467 --> 00:57:48,678
Έγραφε για τον Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ
και το έκανε σωστά.
1041
00:57:55,393 --> 00:57:58,897
Σύμβολο του σεξ. Αυτό ήταν καλό ή κακό;
1042
00:57:59,856 --> 00:58:03,109
Ξέρεις, είναι αστείο.
Ήμουν ένας ψηλός με κιθάρα.
1043
00:58:03,193 --> 00:58:07,322
Μετά τον δεύτερο ή τον τρίτο δίσκο,
τα κορίτσια με συμπάθησαν.
1044
00:58:07,405 --> 00:58:10,617
Ένα λεπτό.
Δεν ήμουν τόσο όμορφος πριν τρία χρόνια.
1045
00:58:10,700 --> 00:58:13,495
Κοίταξα στον καθρέφτη.
Είναι ο ίδιος στον καθρέφτη.
1046
00:58:13,578 --> 00:58:15,789
Αλλά θα δεχτώ αυτά που λέτε.
1047
00:58:15,872 --> 00:58:16,706
Μην ξεχνάτε,
1048
00:58:16,790 --> 00:58:19,584
πρέπει να προσθέσουμε μερικά πράγματα.
1049
00:58:19,668 --> 00:58:20,961
Τη δύναμη του σταρ.
1050
00:58:21,628 --> 00:58:24,089
Όσο ασήμαντος κι αν είσαι,
όσο νωρίς κι αν ξεκινήσεις,
1051
00:58:24,172 --> 00:58:26,675
οποιαδήποτε φήμη αποτελεί πλεονέκτημα,
1052
00:58:26,758 --> 00:58:30,637
προφανώς, όσον αφορά τις γυναίκες.
1053
00:58:30,720 --> 00:58:33,640
Θα τα κατάφερνες
αν ήσουν κοντός και χοντρός
1054
00:58:33,723 --> 00:58:35,100
και μονόφθαλμος.
1055
00:58:35,183 --> 00:58:37,102
Ο Ρέι ως σύμβολο του σεξ...
1056
00:58:37,185 --> 00:58:38,395
ΙΛΕΪΝ ΠΑΡΚΕΡ
ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΡΕΪ
1057
00:58:38,478 --> 00:58:39,896
Αυτό θέλεις να πω;
1058
00:58:42,023 --> 00:58:47,028
Ο Ρέι νόμιζε ότι ήταν σύμβολο του σεξ,
ότι είναι... Ότι ήταν, όχι, είναι.
1059
00:58:49,739 --> 00:58:51,199
Συγγνώμη. Είναι δύσκολο.
1060
00:58:53,493 --> 00:58:56,538
Ο μπαμπάς μου σύμβολο του σεξ.
Δεν μπορώ να το δω.
1061
00:58:56,621 --> 00:58:57,497
ΤΖΕΡΙΚΟ - ΓΚΙΜΠΣΟΝ
1062
00:58:58,415 --> 00:58:59,708
Δεν μπορώ να το δω.
1063
00:59:00,250 --> 00:59:03,378
Ξεκαρδίστηκα με τα περιοδικά.
1064
00:59:03,461 --> 00:59:05,380
Όταν έψαχνα το όνομά του,
1065
00:59:05,463 --> 00:59:08,341
έβλεπα κάτι κι έλεγα αυτό έχει πλάκα.
1066
00:59:08,425 --> 00:59:13,096
Αλλά σκεπτόμενος
την προσωπικότητά του σήμερα,
1067
00:59:13,179 --> 00:59:16,016
δεν μπορείς να φανταστείς ότι...
1068
00:59:16,099 --> 00:59:20,353
Είναι πολύ ατζαμής και πολύ αστείος τύπος.
1069
00:59:20,437 --> 00:59:24,190
Δύσκολο να το φανταστώ.
Έχω δει κάποιες φωτογραφίες.
1070
00:59:24,941 --> 00:59:28,069
Και... Καλύτερα να σας δείξω εγώ.
1071
00:59:28,153 --> 00:59:31,239
Τυγχάνει να έχω μερικά πράγματα πάνω μου.
1072
00:59:31,323 --> 00:59:34,034
Εδώ, μου αρέσει το δαχτυλίδι
στο μικρό δαχτυλάκι
1073
00:59:34,117 --> 00:59:36,202
που μακάρι να κληρονομούσα.
1074
00:59:37,203 --> 00:59:41,082
Μικρό δαχτυλίδι νταβατζή.
Δες και το χρυσό ρολόι.
1075
00:59:41,958 --> 00:59:45,545
Με κάποιες σκάω στα γέλια,
αλλά ναι, είναι σύμβολο του σεξ.
1076
00:59:46,338 --> 00:59:49,049
Δεν ξεχνιέται αυτή εδώ.
Αυτήν την καταλαβαίνω.
1077
00:59:49,132 --> 00:59:52,219
Αν μιλάμε για σύμβολο του σεξ,
πρέπει να δείτε αυτή.
1078
00:59:52,302 --> 00:59:56,806
Έχετε δει... περιμένετε και θα δείτε,
τον Μαύρο Γουίλι Γουόνκα;
1079
00:59:58,391 --> 01:00:00,852
Είμαι γιος του μπαμπά μου.
Αν είναι σύμβολο του σεξ,
1080
01:00:00,936 --> 01:00:04,731
θα έχω ένα ή δύο από αυτά τα γονίδια.
1081
01:00:04,814 --> 01:00:05,690
ΡΕΪ ΠΑΡΚΕΡ Γ'
ΓΙΟΣ
1082
01:00:05,774 --> 01:00:08,568
Εντάξει, τον έχω ακόμα στο μυαλό μου
1083
01:00:08,652 --> 01:00:11,238
ως το σύμβολο του σεξ που ερωτεύτηκα.
1084
01:00:12,030 --> 01:00:14,616
Για μένα, ζούσα την τέλεια ζωή.
Όλα είχαν πάει φίνα.
1085
01:00:14,699 --> 01:00:16,993
Η μουσική πήγαινε τέλεια.
Ήμουν καλά στην υγεία μου.
1086
01:00:17,077 --> 01:00:20,038
Όλα ήταν υπέροχα,
εκτός απ' όταν αρρώστησαν οι γονείς μου.
1087
01:00:21,665 --> 01:00:24,376
Οι γονείς μου ήταν για μένα
το πιο σημαντικό πράγμα στη ζωή μου.
1088
01:00:24,459 --> 01:00:26,878
Κάποιος μου είπε... Νομίζω ένας μάνατζερ.
1089
01:00:26,962 --> 01:00:29,297
"Δεν πας ένα σαββατοκύριακο
στους γονείς σου;
1090
01:00:29,381 --> 01:00:31,466
Και γύρνα πίσω να τελειώσουμε τον δίσκο".
1091
01:00:31,550 --> 01:00:33,843
Όχι, δεν εννοώ αυτό.
1092
01:00:36,137 --> 01:00:40,308
Ήταν η πρώτη φορά
στη ζωή μου που στάθηκα ακίνητος
1093
01:00:40,392 --> 01:00:42,143
χωρίς να ξέρω τι να κάνω.
1094
01:00:43,895 --> 01:00:45,855
Είχα υπογράψει νέο συμβόλαιο με την Geffen
1095
01:00:45,939 --> 01:00:48,608
και πλήρωνα ρήτρα
για κάθε μέρα που αργούσα.
1096
01:00:48,692 --> 01:00:53,947
Καθυστέρησα 400 μέρες,
πληρώνοντας εκατοντάδες δολάρια τη μέρα,
1097
01:00:54,030 --> 01:00:56,825
κι έπρεπε να βάλω τον δικηγόρο μου
να κάνει νέα συμφωνία,
1098
01:00:56,908 --> 01:01:02,289
επειδή ήμουν τόσο αναστατωμένος
με όσα συνέβαιναν στους γονείς μου.
1099
01:01:03,790 --> 01:01:05,792
Δεν είχα καθόλου έμπνευση
1100
01:01:05,875 --> 01:01:07,961
και δεν μπορούσα να σκεφτώ τίποτα.
1101
01:01:08,044 --> 01:01:11,923
Δεν γινόταν να πάω σε περιοδεία,
είχα μετακομίσει στο Ντιτρόιτ
1102
01:01:12,007 --> 01:01:14,217
κι ήθελα να φροντίσω τους γονείς μου.
1103
01:01:15,760 --> 01:01:18,638
Δεν έπαιζα μουσική.
Δεν έκανα τίποτα για πολλά χρόνια.
1104
01:01:21,683 --> 01:01:23,685
Έμαθα πρώτα για τον πατέρα μου.
1105
01:01:23,768 --> 01:01:27,314
Είχε καρκίνο, νομίζω στην ουροδόχο κύστη.
1106
01:01:27,397 --> 01:01:30,692
Η σχέση μας ήταν αρκετά φρέσκια,
1107
01:01:30,775 --> 01:01:32,694
όταν ο πατέρας του έπαθε καρκίνο.
1108
01:01:33,486 --> 01:01:36,948
Δεν είχα προσέξει καν
ότι η μητέρα μου είχε Αλτσχάιμερ,
1109
01:01:37,032 --> 01:01:39,326
επειδή είχα εστιάσει στον μπαμπά μου.
1110
01:01:40,035 --> 01:01:42,579
Συνέβαιναν ταυτόχρονα και τα δύο,
1111
01:01:42,662 --> 01:01:45,498
και ήταν πραγματικά εξοντωτικό για μένα.
1112
01:02:35,006 --> 01:02:37,968
Μου ραγίζει την καρδιά
η παρακμή του Ντιτρόιτ.
1113
01:02:38,051 --> 01:02:40,387
Εδώ έκανα τα πρώτα μου βήματα.
1114
01:02:40,470 --> 01:02:44,849
Χόλαντ-Ντόζιερ-Χόλαντ, Motown,
αυτοκινητοβιομηχανίες, τα πάντα.
1115
01:02:44,933 --> 01:02:49,354
Σμόκι Ρόμπινσον,
Μάρβιν Γκέι, Στίβι Γουόντερ.
1116
01:02:49,854 --> 01:02:52,148
Είναι μια θετική κινητήριος δύναμη.
1117
01:02:52,232 --> 01:02:53,858
Κάτι πρέπει να γίνει.
1118
01:02:57,362 --> 01:03:00,115
Ονειρεύομαι να έρθουν όλοι στο Ντιτρόιτ
1119
01:03:00,198 --> 01:03:01,825
και να ξαναμπεί στον χάρτη,
1120
01:03:01,908 --> 01:03:03,868
να γίνει ένα υπέροχο μέρος.
1121
01:03:12,794 --> 01:03:14,838
Έχω υπέροχες αναμνήσεις
1122
01:03:14,921 --> 01:03:17,048
από το μέρος που βρίσκεται πίσω μου.
1123
01:03:17,132 --> 01:03:20,302
Μου ραγίζει την καρδιά
που το άφησαν να ρημάξει.
1124
01:03:20,385 --> 01:03:24,180
Μακάρι να μπορούσα να το αγοράσω,
να το ανακαινίσω για εξοχικό.
1125
01:03:24,264 --> 01:03:26,308
Σ' αυτήν τη γειτονιά, όλοι οι γονείς,
1126
01:03:26,391 --> 01:03:27,893
όλοι πρόσεχαν τα παιδιά.
1127
01:03:27,976 --> 01:03:30,979
Ήταν κάτι θετικό.
Μουσικοί παντού στη γειτονιά.
1128
01:03:31,062 --> 01:03:33,231
Τέσσερις ή πέντε. Ο Νέιθαν έμενε παρακάτω.
1129
01:03:33,315 --> 01:03:36,067
Ο Όλι έμενε από πάνω μου.
Ο Λίνγουντ έμενε κοντά.
1130
01:03:36,151 --> 01:03:38,111
Υπέροχο μέρος για να μεγαλώνει κανείς.
1131
01:03:38,194 --> 01:03:41,072
Οι ευκαιρίες
ήταν υπέροχες εδώ στο Ντιτρόιτ.
1132
01:03:41,156 --> 01:03:44,784
Οι μουσικοί του Ντιτρόιτ
είναι ίσως οι καλύτεροι στον κόσμο.
1133
01:03:44,868 --> 01:03:45,702
ΜΟΥΣΕΙΟ MOTOWN
1134
01:03:45,785 --> 01:03:47,829
Η Motown ήταν η πρώτη
1135
01:03:47,913 --> 01:03:51,541
που μπήκε στο Top 40,
στα ποπ τσαρτ, στο CKLW.
1136
01:03:51,625 --> 01:03:55,003
Σε μεγάλο βαθμό,
αυτό έγινε χάρη στη Ρόζαλι Τρόμπλεϊ.
1137
01:03:55,086 --> 01:03:57,380
Η Motown άλλαξε το πρόσωπο της Αμερικής.
1138
01:03:57,464 --> 01:03:59,132
Από τους φυλετικούς δίσκους,
1139
01:03:59,216 --> 01:04:01,593
ή μαύρη μουσική,
πέρασε σε όλα τα μουσικά είδη.
1140
01:04:01,676 --> 01:04:03,428
Η Motown ένωσε όλο τον κόσμο.
1141
01:04:03,511 --> 01:04:06,389
Είμαι περήφανος που μεγάλωσα εδώ
κι ήμουν μέρος του ονείρου.
1142
01:04:07,140 --> 01:04:09,851
Μου έμαθαν να μη μισώ καμία κουλτούρα.
1143
01:04:09,935 --> 01:04:10,852
ΤΖΕΪ ΓΚΡΕΪΝΤΟΝ
1144
01:04:10,936 --> 01:04:13,104
Δεν μου έκαναν
πλύση εγκεφάλου οι γονείς μου.
1145
01:04:13,188 --> 01:04:19,819
Αλλά στην ενδοχώρα των ΗΠΑ,
οι άνθρωποι μεγαλώνουν με ρατσισμό.
1146
01:04:19,903 --> 01:04:21,112
Δεν είναι ωραίο.
1147
01:04:21,863 --> 01:04:26,701
Και, προφανώς, συμβαίνει ακόμη
σε κάποια μέρη, και με αηδιάζει.
1148
01:04:27,827 --> 01:04:29,537
Πρώτα μας φέρνετε εδώ.
1149
01:04:30,747 --> 01:04:32,582
Μας αναγκάζετε να χτίσουμε τη χώρα.
1150
01:04:33,458 --> 01:04:40,048
Έπειτα, θέλετε να μας σκοτώσετε
στο ξύλο γιατί θέλουμε να γίνουμε πολίτες.
1151
01:04:40,131 --> 01:04:44,427
Θέλουμε να γίνουμε
κομμάτι αυτού που είναι η χώρα.
1152
01:04:44,511 --> 01:04:50,475
Αν θέλετε ελευθερία, δικαιοσύνη
και ισότητα, δώστε τα και σ' εμάς αυτά.
1153
01:04:51,059 --> 01:04:52,852
Είναι πιο δύσκολο τώρα.
1154
01:04:52,936 --> 01:04:58,149
Πρέπει να δαγκώνεις τη γλώσσα σου,
γιατί θα σε σκοτώσουν.
1155
01:04:58,233 --> 01:04:59,693
Κυριολεκτικά θα σε σκοτώσουν.
1156
01:05:10,370 --> 01:05:13,081
Δεν λέω ότι υπάρχουν
περισσότερες φυλετικές εντάσεις σήμερα.
1157
01:05:13,164 --> 01:05:15,458
Μα είμαστε στα πρόθυρα ταραχών.
1158
01:05:16,626 --> 01:05:20,881
Με έχει απογοητεύσει η πολιτική,
τα όσα συμβαίνουν στην Αμερική,
1159
01:05:20,964 --> 01:05:25,969
κι η χώρα είναι διχασμένη με τρόπο
πρωτοφανή μετά τη δεκαετία του '60.
1160
01:05:26,511 --> 01:05:28,305
Δεν ξέρω πώς θα αλλάξει αυτό.
1161
01:05:28,388 --> 01:05:31,808
Μπορώ να πω με σιγουριά
ότι ο Ρέι είχε δύσκολη ανατροφή.
1162
01:05:31,892 --> 01:05:34,436
Όσο για το τι του συνέβη,
1163
01:05:34,519 --> 01:05:38,857
και τον χτύπησαν
κάποιοι ανίδεοι αστυνομικοί,
1164
01:05:38,940 --> 01:05:45,864
που χρησιμοποιούσαν
τη φυλή και τον φόβο τους
1165
01:05:46,406 --> 01:05:51,912
και την αντιπάθειά τους ενάντια σε κάποιον
1166
01:05:51,995 --> 01:05:57,334
για τον οποίο ο Θεός είχε απώτερο σκοπό,
είναι θλιβερό.
1167
01:05:57,876 --> 01:06:01,588
Είμαι σίγουρος
ότι οι ίδιοι έφαγαν ξύλο από τη ζωή.
1168
01:06:02,380 --> 01:06:07,802
Νομίζω ότι υπήρχε ρατσισμός
που κρυβόταν κάτω από το χαλί,
1169
01:06:08,637 --> 01:06:13,808
αλλά κάποιες σημερινές καταστάσεις
τους εκθέτουν.
1170
01:06:13,892 --> 01:06:18,355
Μπορείς να μετατρέψεις
αρνητικές καταστάσεις σε θετικές.
1171
01:06:18,438 --> 01:06:20,690
Πώς μπορώ να δημιουργήσω αξία από αυτό;
1172
01:06:20,774 --> 01:06:25,278
Το καλύτερο με τη μουσική
είναι ότι αποτελεί διεθνή γλώσσα.
1173
01:06:25,362 --> 01:06:27,322
Κατά τη γνώμη μου, σώζει τον κόσμο
1174
01:06:27,405 --> 01:06:29,241
και θα αλλάξει τον κόσμο.
1175
01:06:29,324 --> 01:06:34,371
Διότι άνθρωποι κάθε κουλτούρας
ακούν μια συγκεκριμένη μουσική,
1176
01:06:34,454 --> 01:06:37,499
και τους αρέσει.
Αυτό ενώνει τους ανθρώπους, θεωρώ.
1177
01:06:37,582 --> 01:06:40,585
Δεν υπάρχουν λόγια που να πληγώνουν.
Δεν υπάρχουν διαμάχες.
1178
01:06:40,669 --> 01:06:43,171
Απλώς ακούς τη μουσική και περνάς υπέροχα.
1179
01:06:43,255 --> 01:06:49,094
Όσο για το τι κατάφερε
να κάνει στη ζωή του μέσα από τη μουσική,
1180
01:06:49,594 --> 01:06:52,764
κατάφερε να επιτύχει την ευλογία
1181
01:06:53,890 --> 01:07:00,272
του να δουλέψει πάνω στη μουσική του
και να ανακαλύψει το χάρισμά του.
1182
01:07:01,439 --> 01:07:05,610
Οπότε, στο τέλος κερδίζει αυτός.
1183
01:07:06,528 --> 01:07:08,488
Οι μισάνθρωποι έχασαν.
1184
01:07:13,243 --> 01:07:17,372
Νόμιζα ότι η καριέρα μου σταμάτησε.
Νόμιζα ότι είχαν παγώσει όλα.
1185
01:07:18,623 --> 01:07:22,127
Έναν χρόνο μετά,
με παίρνει ο Τζέριλ Μπάσμπι από την MCA
1186
01:07:22,210 --> 01:07:24,045
για να δει τους New Edition.
1187
01:07:24,129 --> 01:07:27,132
-Χαλάρωσε τώρα
-Πρέπει να χαλαρώσεις τώρα
1188
01:07:27,215 --> 01:07:28,550
Πρόσεχε
1189
01:07:28,967 --> 01:07:31,928
Λέει "Ναι, πρέπει να κάνεις το τραγούδι".
1190
01:07:32,554 --> 01:07:35,140
Λέω "Δεν έχω όρεξη να γράψω νέο τραγούδι".
1191
01:07:35,223 --> 01:07:37,475
Είμαι λυπημένος
για τους άρρωστους γονείς μου.
1192
01:07:37,559 --> 01:07:38,393
Ναι.
1193
01:07:38,476 --> 01:07:42,105
Λέει "Δεν χρειάζεται να γράψεις τραγούδι.
Θέλουν ένα από τα παλιά σου τραγούδια".
1194
01:07:42,188 --> 01:07:44,858
Κύριε Τεχνικέ
1195
01:07:44,941 --> 01:07:47,444
Κάτι δεν πάει καλά με τη γραμμή μου
1196
01:07:47,527 --> 01:07:52,449
Όταν καλώ του μωρού μου τον αριθμό
Ακούγεται ένα κλικ κάθεφορά
1197
01:07:53,199 --> 01:07:54,743
Το "Mr. Telephone Man"
1198
01:07:54,826 --> 01:07:57,621
που έγραψα
ταυτόχρονα με το "Jack and Jill",
1199
01:07:57,704 --> 01:08:02,125
που με οδήγησε στο Λος Άντζελες
για πρώτη φορά μετά από πολύ καιρό.
1200
01:08:04,377 --> 01:08:06,880
Ήμουν στο Λ.Α. με τους New Edition.
1201
01:08:06,963 --> 01:08:10,342
Έτρωγα μεσημεριανό στο Spago's
και κοιτάζω στα αριστερά
1202
01:08:10,425 --> 01:08:12,177
και βλέπω μια μαύρη αφίσα.
1203
01:08:12,761 --> 01:08:16,097
Κάθε φορά που πάω στο Spago's
βάζουν κάτι διαφορετικό.
1204
01:08:16,181 --> 01:08:18,183
Λέω "Τι είναι αυτή η μαύρη αφίσα;"
1205
01:08:18,266 --> 01:08:19,768
Είναι σκέτο μαύρο.
1206
01:08:19,851 --> 01:08:24,481
Μετά έβαλαν έναν κόκκινο κύκλο
και δεν καταλάβαινα τι γίνεται.
1207
01:08:24,563 --> 01:08:27,359
Χτυπάει το τηλέφωνο. Είναι ο Γκάρι Λεμέλ.
1208
01:08:27,442 --> 01:08:30,612
Λέει "Έχω μια ταινία
και χρειαζόμαστε τραγούδι.
1209
01:08:30,695 --> 01:08:33,365
Δεν έχουμε χρόνο, πρέπει να γίνει άμεσα.
1210
01:08:33,447 --> 01:08:35,033
Λέγεται Ghostbusters".
1211
01:08:44,459 --> 01:08:49,422
Η ταινία κυκλοφορούσε οχτώ, εννιά Ιουνίου,
κι ήταν Απρίλιος, ίσως Μάιος.
1212
01:08:49,505 --> 01:08:50,674
ΑΪΒΑΝ ΡΑΪΤΜΑΝ
ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ
1213
01:08:50,757 --> 01:08:53,843
Λάμβανα πρωτότυπα τραγούδια,
αλλά κάτι τους έλειπε.
1214
01:08:53,927 --> 01:08:56,596
Πρέπει να άκουσα
τουλάχιστον 100 ποπ τραγούδια,
1215
01:08:56,679 --> 01:08:58,889
για να έχω κάτι για το μοντάζ.
1216
01:08:58,973 --> 01:09:01,433
Πηγαίνω στο στούντιο, βλέπω την ταινία.
1217
01:09:01,518 --> 01:09:03,395
Μιλάω με τον σκηνοθέτη, τον Άιβαν Ράιτμαν,
1218
01:09:03,478 --> 01:09:05,897
που δεν ξέρει ποιος είμαι και τι κάνω.
1219
01:09:05,981 --> 01:09:09,609
Μου περιγράφει τι θέλει
κι εγώ σκέφτομαι ότι μπορώ να το κάνω.
1220
01:09:09,692 --> 01:09:14,656
Θυμάμαι που έδειξα την ταινία στον Ρέι,
τουλάχιστον εκείνη τη σεκάνς,
1221
01:09:14,739 --> 01:09:17,325
κι ήταν πολύ σίγουρος, αυτό θυμάμαι.
1222
01:09:17,409 --> 01:09:20,411
Είπε "Το έχω, δεν θα έχουμε πρόβλημα".
1223
01:09:20,495 --> 01:09:24,040
Έχω μερικές καλές ιδέες
για την εισαγωγή και το:
1224
01:09:24,124 --> 01:09:26,543
Το σκέφτηκα πολύ γρήγορα.
1225
01:09:26,625 --> 01:09:28,169
Και περνάμε στο δύσκολο κομμάτι.
1226
01:09:28,253 --> 01:09:31,673
"Θέλω τη λέξη 'Γκόστμπαστερς'
στο τραγούδι".
1227
01:09:32,257 --> 01:09:33,466
Και λέω...
1228
01:09:33,549 --> 01:09:36,969
Γκόστμπαστερς
1229
01:09:37,053 --> 01:09:40,307
Σκέφτηκα ότι δεν είναι δύσκολο,
είναι αδύνατον!
1230
01:09:40,389 --> 01:09:42,392
Ηλίθια λέξη.
Δεν μπορείς να την τραγουδήσεις.
1231
01:09:42,475 --> 01:09:46,688
Δεν είχα την παραμικρή ιδέα
1232
01:09:46,771 --> 01:09:50,107
πώς η μελωδία
και οι στίχοι θα ταίριαζαν μεταξύ τους.
1233
01:09:50,191 --> 01:09:55,280
Αργά τη νύχτα, πριν τελειώσω,
είδα κάτι διαφημίσεις
1234
01:09:55,363 --> 01:09:58,783
για υδραυλικούς ή απεντομωτές
που είχαν κάτι πιστόλια
1235
01:09:58,867 --> 01:10:00,952
με τα οποία ψέκαζαν τα πάντα.
1236
01:10:01,036 --> 01:10:02,787
Και το τηλέφωνο ήταν από κάτω.
1237
01:10:02,871 --> 01:10:04,372
Θυμήθηκα στην ταινία
1238
01:10:04,456 --> 01:10:06,499
τους τέσσερις Γκόστμπαστερς
και το τηλέφωνο.
1239
01:10:06,583 --> 01:10:07,667
ΓΚΟΣΤΜΠΑΣΤΕΡΣ
1240
01:10:07,751 --> 01:10:09,961
Που καλούσες, αν χρειάζεσαι βοήθεια.
1241
01:10:10,045 --> 01:10:11,463
Έμεινα άφωνος.
1242
01:10:11,546 --> 01:10:16,051
Πρέπει να καλέσεις τους Γκόστμπαστερς,
όχι να πεις το τραγούδι τους.
1243
01:10:16,134 --> 01:10:17,761
Και είπα: "Αυτό είναι το μυστικό".
1244
01:10:17,844 --> 01:10:20,555
Δεν μπορώ να πω τη λέξη "Γκόστμπαστερς"
στη μουσική.
1245
01:10:20,639 --> 01:10:22,807
Έχουμε ερώτηση και απάντηση.
1246
01:10:22,891 --> 01:10:26,019
Δεν είχα ακόμα τους στίχους,
αλλά είχα την ιδέα.
1247
01:10:26,102 --> 01:10:28,980
Ποιους θα καλέσεις;
Τους Γκόστμπαστερς. Το 'χα.
1248
01:10:29,064 --> 01:10:32,150
Περιμένω κούριερ στις 9:00 κι είναι 8:30.
1249
01:10:32,234 --> 01:10:35,904
Αυτό είναι το σημείο
και το μέρος που καθόμουν
1250
01:10:35,987 --> 01:10:37,239
όταν έγραφα το τραγούδι.
1251
01:10:37,322 --> 01:10:41,952
Ο ταχυδρόμος, ο κούριερ,
καθόταν απ' έξω, έτοιμος να μπει.
1252
01:10:42,035 --> 01:10:43,245
Δεν τον άφηνα να μπει.
1253
01:10:43,328 --> 01:10:46,122
Κλείδωσα, γιατί αν δεν είχα στίχους,
1254
01:10:46,206 --> 01:10:47,791
δεν θα με πλήρωναν.
1255
01:10:47,874 --> 01:10:50,835
Έγραψα το τραγούδι εδώ, χωρίς ακουστικά,
1256
01:10:50,919 --> 01:10:53,338
και τραγούδησα το μάστερ που κρατήσαμε
1257
01:10:53,421 --> 01:10:55,924
κι είναι στον δίσκο,
μέσα από αυτά τα ηχεία.
1258
01:10:56,007 --> 01:10:59,636
Αν δεις κάτι περίεργο στη γειτονιά σου
1259
01:11:00,303 --> 01:11:01,471
Ποιους θα καλέσεις;
1260
01:11:01,555 --> 01:11:04,099
Και το τραγούδησα καθισμένος στο πάτωμα.
1261
01:11:04,182 --> 01:11:06,268
Το γράφω σε κασέτα, το δίνω στον κούριερ,
1262
01:11:06,351 --> 01:11:09,688
πάω σπίτι και πέφτω για ύπνο,
γιατί έχω να κοιμηθώ δυόμισι μέρες.
1263
01:11:09,771 --> 01:11:12,065
Και με παίρνει ο σκηνοθέτης,
Άιβαν Ράιτμαν,
1264
01:11:12,148 --> 01:11:13,400
μέσα στη νύχτα.
1265
01:11:13,483 --> 01:11:16,236
Και λέει
"Μ' αρέσει πολύ αυτό το τραγούδι".
1266
01:11:16,319 --> 01:11:19,489
Μου έστειλε το τραγούδι,
νομίζω στις τρεις το πρωί.
1267
01:11:19,573 --> 01:11:21,157
Ήταν γρήγορο. Αυτό θυμάμαι.
1268
01:11:21,241 --> 01:11:24,286
Θυμάμαι ότι το έβαλα
κι άρχισα να χαμογελώ.
1269
01:11:24,369 --> 01:11:25,662
Έσκισε, είναι βέβαιο.
1270
01:11:25,745 --> 01:11:29,541
Έχει ενδιαφέρον, είναι από το Μόντρεαλ,
πιο καθώς πρέπει περιβάλλον.
1271
01:11:29,624 --> 01:11:34,754
Έλεγε "Τι είναι αυτά που λες;
Δεν φοβάμαι τα φαντάσματα".
1272
01:11:34,838 --> 01:11:37,549
Είπα "Όχι, δεν φοβάμαι κανένα φάντασμα".
1273
01:11:37,632 --> 01:11:40,385
Λέει "Δεν φοβάσαι τα φαντάσματα"; Όχι.
1274
01:11:40,468 --> 01:11:42,304
"Δεν φοβάμαι κανένα φάντασμα".
1275
01:11:42,387 --> 01:11:47,142
Δεν υπάρχει άνθρωπος στον πλανήτη
που να φοβάται πιο πολύ τα φαντάσματα.
1276
01:11:47,225 --> 01:11:51,605
Ο Ρέι, από τότε που τον ξέρω,
δεν κοιμάται στο σκοτάδι.
1277
01:11:51,688 --> 01:11:52,522
ΙΛΕΪΝ ΠΑΡΚΕΡ
1278
01:11:52,606 --> 01:11:55,817
Οι κουρτίνες πρέπει να είναι ανοιχτές.
1279
01:11:55,901 --> 01:11:57,736
Πρέπει να υπάρχει φωτάκι νυκτός.
1280
01:11:57,819 --> 01:12:00,780
Όταν γεννήθηκα,
η μαμά μου άφηνε ένα φωτάκι νυκτός,
1281
01:12:00,864 --> 01:12:03,116
κι έτσι, όπου πάω, πρέπει να υπάρχει.
1282
01:12:03,199 --> 01:12:06,620
Δεν είμαι ποτέ σε σκοτεινό δωμάτιο.
Θα καταπιώ τη γλώσσα μου. Θα έχω σπασμούς.
1283
01:12:06,703 --> 01:12:09,748
Πιστεύω ότι θα πηδούσα
από ένα κτίριο 50 ορόφων
1284
01:12:09,831 --> 01:12:11,166
για να βγω απ' το σκοτάδι.
1285
01:12:11,249 --> 01:12:12,542
Τόσο πολύ το φοβάμαι.
1286
01:12:12,626 --> 01:12:14,586
Αν δεν είμαι εδώ και γυρίσω
1287
01:12:14,669 --> 01:12:16,421
έχοντας λείψει ένα βράδυ,
1288
01:12:16,504 --> 01:12:20,008
επιστρέφω, κι όλα τα φώτα του σπιτιού
είναι αναμμένα.
1289
01:12:20,091 --> 01:12:22,844
Μετά λέει
"Ο λογαριασμός ρεύματος είναι στα ύψη".
1290
01:12:23,637 --> 01:12:26,306
Την πρώτη φορά που είδα
ότι ο μπαμπάς φοβάται το σκοτάδι...
1291
01:12:26,389 --> 01:12:27,224
ΡΕΝΤΜΟΝΤ ΠΑΡΚΕΡ
1292
01:12:27,307 --> 01:12:29,643
Δεν το ήξερα.
Πίστευα ότι ο μπαμπάς μου ήταν ατρόμητος.
1293
01:12:29,726 --> 01:12:31,561
Δεν θα ξεχάσω, ήμασταν σε κρουαζιερόπλοιο.
1294
01:12:31,645 --> 01:12:33,438
Ήμουν 12 χρονών κι έσβησα το φως
1295
01:12:33,521 --> 01:12:34,814
καθώς άνοιγα την πόρτα.
1296
01:12:34,898 --> 01:12:37,234
Πριν φτάσω το πόμολο, άκουσα...
1297
01:12:38,443 --> 01:12:39,778
χτυπήματα στους τοίχους,
1298
01:12:39,861 --> 01:12:41,363
Άναψα το φως αμέσως.
1299
01:12:41,446 --> 01:12:43,031
Κοιτάω πίσω, τον βλέπω έτσι.
1300
01:12:43,114 --> 01:12:44,866
"Μη σβήνεις ποτέ τα φώτα".
1301
01:12:44,950 --> 01:12:46,868
Βλέπω πράγματα να κινούνται στο σπίτι.
1302
01:12:46,952 --> 01:12:49,204
Ξέρω ότι οι γιατροί κι όλοι σού λένε:
1303
01:12:49,287 --> 01:12:52,832
"Ρέι, πρέπει να καταλάβεις
ότι οι κουρτίνες δεν κουνήθηκαν".
1304
01:12:52,916 --> 01:12:57,546
Η γνώμη μου είναι "Πες το στις κουρτίνες",
γιατί κουνιούνται.
1305
01:12:57,629 --> 01:13:00,131
Όλοι μιλάνε
για την ιδιοφυΐα του Κλάιβ Ντέιβις.
1306
01:13:00,215 --> 01:13:03,343
Αλλά αυτό που θυμάμαι
είναι ότι δεν του άρεσε το τραγούδι.
1307
01:13:03,426 --> 01:13:05,262
Η αντίδραση του Κλάιβ όταν το άκουσε,
1308
01:13:05,345 --> 01:13:07,639
"Είσαι τρελός;
Θα τραγουδήσεις σε φάντασμα;
1309
01:13:07,722 --> 01:13:11,268
Έχεις την εικόνα του μάτσο άντρα.
Τραγουδάς σε κορίτσια".
1310
01:13:11,351 --> 01:13:13,186
Λέει "Δεν νομίζω να πιάσει".
1311
01:13:13,270 --> 01:13:16,731
Λέω "Δεν βγάζεις δίσκο
αν δεν βάλεις αυτό στην αρχή.
1312
01:13:16,815 --> 01:13:19,734
Πιστεύω πως αυτό
πρέπει να είναι το πρώτο τραγούδι".
1313
01:13:19,818 --> 01:13:22,862
Οπότε, έπρεπε
να του στείλω μυστικά την ταινία,
1314
01:13:22,946 --> 01:13:24,948
για να τη δει ο ίδιος,
1315
01:13:25,031 --> 01:13:27,701
και είπα
"Βάλε τα τραγούδια σου στον δίσκο.
1316
01:13:27,784 --> 01:13:30,078
Θα γεμίσουμε ένα άλμπουμ.
Θα είναι το σάουντρακ".
1317
01:13:30,161 --> 01:13:31,830
Μετά, του άρεσε η ιδέα.
1318
01:13:31,913 --> 01:13:34,583
Δεν είχα δει την ταινία
όταν άκουσα το τραγούδι,
1319
01:13:34,666 --> 01:13:35,500
ΚΛΑΪΒ ΝΤΕΪΒΙΣ
1320
01:13:35,584 --> 01:13:37,586
αλλά εδώ κέρδιζαν όλοι.
1321
01:13:37,669 --> 01:13:40,589
Θυμάμαι ότι θέλαμε
να κυκλοφορήσει γρήγορα.
1322
01:13:40,672 --> 01:13:43,091
Θυμάμαι ότι κυκλοφόρησε το τραγούδι
1323
01:13:43,174 --> 01:13:45,176
μία βδομάδα πριν την πρεμιέρα.
1324
01:13:45,260 --> 01:13:47,846
Έγινε το νούμερο ένα τραγούδι για το 1984.
1325
01:13:47,929 --> 01:13:51,224
Με πήρε ο Κλάιβ
τρεις-τέσσερις βδομάδες μετά,
1326
01:13:51,308 --> 01:13:54,019
και σκέφτομαι
ότι θα μου πει πως ανεβαίνουμε στα τσαρτ.
1327
01:13:54,102 --> 01:13:55,604
Και κάνουμε κάτι καλό.
1328
01:13:55,687 --> 01:13:58,940
Λέει "Εξαγάγαμε
τέσσερα εκατομμύρια δίσκους".
1329
01:13:59,482 --> 01:14:02,652
Εξαγωγή. Όχι ό,τι πουλούσαμε στην Αμερική.
1330
01:14:02,736 --> 01:14:06,448
Αυτός ο δίσκος έγινε νούμερο ένα
σε 52 χώρες ανά τον κόσμο.
1331
01:14:06,531 --> 01:14:09,034
Νούμερο ένα ή νούμερο δύο σε 52 χώρες.
1332
01:14:09,117 --> 01:14:10,744
Κυκλοφόρησε τον Αύγουστο.
1333
01:14:10,827 --> 01:14:14,998
Τον Φεβρουάριο, μου απένειμαν πλακέτα
για τα 10 εκατομμύρια πωλήσεις.
1334
01:14:15,081 --> 01:14:18,084
Δέκα εκατομμύρια δίσκους
για σάουντρακ ως τον Φεβρουάριο,
1335
01:14:18,168 --> 01:14:20,712
κι αυτό συνέβη
μόλις πέντε ή έξι μήνες μετά.
1336
01:14:20,795 --> 01:14:22,589
Δεν ξέρω αν η ταινία ανέβασε το τραγούδι.
1337
01:14:22,672 --> 01:14:23,506
ΕΡΝΙ ΧΑΝΤΣΟΝ
1338
01:14:23,590 --> 01:14:26,885
Αλλά νομίζω ότι ήταν αλληλένδετα.
1339
01:14:26,968 --> 01:14:30,180
Υπάρχει μια τεράστια
νοσταλγία για την ταινία.
1340
01:14:30,263 --> 01:14:32,307
Κουβαλάει ένα σωρό αναμνήσεις.
1341
01:14:32,390 --> 01:14:35,644
Νομίζω πως το κομμάτι
θα είχε παραμείνει δημοφιλές
1342
01:14:35,727 --> 01:14:40,899
ακόμα κι αν η ταινία
δεν είχε κάνει αυτήν την τρομερή επιτυχία,
1343
01:14:40,982 --> 01:14:42,817
επειδή είναι αποτελεσματικό.
1344
01:14:42,901 --> 01:14:45,987
Αλλά νομίζω
ότι υπήρξε μια καλή συνεργασία των δύο.
1345
01:14:46,071 --> 01:14:47,197
Αν πιάσεις κάποιον,
1346
01:14:47,280 --> 01:14:48,156
ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΦΟΣΤΕΡ
1347
01:14:48,240 --> 01:14:50,575
ανεξαρτήτως ηλικίας ή γενιάς,
1348
01:14:50,659 --> 01:14:52,911
και ρωτήσεις "Ποιους θα καλέσεις;"
1349
01:14:52,994 --> 01:14:54,037
"Γκόστμπαστερς!"
1350
01:14:54,120 --> 01:14:55,789
Όλοι γνωρίζουν το τραγούδι.
1351
01:14:55,872 --> 01:14:58,583
Για μένα,
αυτό το τραγούδι τον καθορίζει λιγότερο.
1352
01:14:58,667 --> 01:14:59,501
ΣΤΙΒ ΛΟΥΚΑΘΕΡ
1353
01:14:59,584 --> 01:15:02,045
Αναμφίβολα, από όλες του τις συνθέσεις,
1354
01:15:02,128 --> 01:15:04,464
δεν θα διάλεγα το "Ghostbusters".
1355
01:15:04,548 --> 01:15:07,008
Μάλλον ήταν η μεγαλύτερή του επιτυχία,
1356
01:15:07,092 --> 01:15:11,221
αλλά είχε πολλά άλλα τραγούδια,
πολλές άλλες επιτυχίες.
1357
01:15:11,304 --> 01:15:14,182
Όταν πηγαίνω κάπου,
δεν ξέρουν τα άλλα τραγούδια μου.
1358
01:15:14,266 --> 01:15:15,684
Τα θεωρούν παλιά μουσική.
1359
01:15:17,602 --> 01:15:20,021
Ήταν το όνειρό μου από 18 χρονών.
1360
01:15:20,105 --> 01:15:21,731
Ένα αστέρι στη Λεωφόρο Χόλιγουντ.
1361
01:15:21,815 --> 01:15:26,027
Ήρθα εδώ με τους γονείς μου στα 17.
Και μόνο η ιδέα ότι πήρα αστέρι,
1362
01:15:26,111 --> 01:15:28,238
νιώθω ευλογημένος κι ενθουσιασμένος.
1363
01:15:28,321 --> 01:15:30,532
Το βλέπω κι είναι
σαν να πραγματοποιείται ένα όνειρο.
1364
01:15:30,615 --> 01:15:32,993
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι έφτασα ως εδώ.
1365
01:15:33,076 --> 01:15:34,327
Είναι υπέροχο.
1366
01:15:35,620 --> 01:15:37,956
Κι αγαπώ τους φαν μου τόσο πολύ που, ναι,
1367
01:15:38,039 --> 01:15:41,293
έρχομαι εδώ τουλάχιστον
δύο ή τρεις φορές τον μήνα
1368
01:15:41,376 --> 01:15:43,920
για να δείξω την ευγνωμοσύνη μου
και να συνειδητοποιήσω
1369
01:15:44,004 --> 01:15:46,673
πόσο τυχερός είμαι, το λατρεύω.
1370
01:15:46,756 --> 01:15:49,301
Τώρα μιλάτε σωστά. Έτσι μπράβο.
1371
01:15:51,386 --> 01:15:52,387
Πώς σε λένε;
1372
01:16:07,485 --> 01:16:10,739
-Ποιους θα καλέσεις;
-Τους Γκόστμπαστερς!
1373
01:16:19,998 --> 01:16:23,335
Ο μπαμπάς μου είναι ο πιο καλός σταρ.
Το γουστάρει πολύ.
1374
01:16:23,418 --> 01:16:25,003
Δεν θα ακούσεις ιστορίες,
1375
01:16:25,086 --> 01:16:26,588
όπως ακούς για άλλους:
1376
01:16:26,671 --> 01:16:29,049
"Ζήτησα από τον τάδε αυτόγραφο
και μου είπε όχι".
1377
01:16:29,132 --> 01:16:32,594
Ο μπαμπάς μου
θα διασχίσει κι ωκεανό για σένα.
1378
01:16:32,677 --> 01:16:35,347
Παίζει πολύ με το "Είσαι ο τάδε;"
1379
01:16:37,682 --> 01:16:38,558
"Ναι, εγώ είμαι".
1380
01:16:38,642 --> 01:16:40,352
"Θεέ μου!"
1381
01:16:44,940 --> 01:16:46,775
Όταν λέει
ότι μ' αρέσει που είμαι διάσημος,
1382
01:16:46,858 --> 01:16:49,361
μερικές φορές είναι ενοχλητικό,
αλλά μέσα μου
1383
01:16:49,444 --> 01:16:51,905
νιώθω ότι όσοι αγόρασαν το προϊόν μου,
1384
01:16:51,988 --> 01:16:55,033
είναι σαν αυτούς
που αγόρασαν ένα μοντέλο της Ford.
1385
01:16:55,116 --> 01:16:58,495
Αν αγοράσεις Ford,
ο κύριος Φορντ θα σε συμπαθεί.
1386
01:16:58,578 --> 01:16:59,704
Το ίδιο κι εγώ.
1387
01:16:59,788 --> 01:17:01,790
Αν αγοράζεις προϊόν μου, με στηρίζεις.
1388
01:17:01,873 --> 01:17:06,378
Έχω τον τρόπο ζωής μου επειδή
απολαμβάνετε και στηρίζετε το προϊόν μου.
1389
01:17:06,461 --> 01:17:09,506
Οπότε, νιώθω υπόχρεος σε όσους
1390
01:17:09,589 --> 01:17:11,299
υποβοηθούν τον σκοπό μου.
1391
01:17:11,383 --> 01:17:16,304
Είμαι ενθουσιασμένος που έχουμε
μαζί μας τον κύριο Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ.
1392
01:17:16,388 --> 01:17:17,764
Χειροκροτήστε τον Ρέι.
1393
01:17:21,643 --> 01:17:24,437
-Θεέ μου, πόσα παιδιά.
-Δεν ξέρω πώς θα περάσεις.
1394
01:17:24,521 --> 01:17:26,189
Δεν ξέρω καν πώς θα φτάσω.
1395
01:17:26,273 --> 01:17:28,650
Πρώτα, όμως, βγάζω μια-δυο σέλφι.
1396
01:17:28,733 --> 01:17:30,318
Ναι, παιδιά, μαζευτείτε.
1397
01:17:31,611 --> 01:17:32,612
Χαιρετήστε.
1398
01:17:33,154 --> 01:17:36,491
Κοίτα πόσες κιθάρες. Απίστευτο.
1399
01:17:37,325 --> 01:17:41,162
Στο σχολείο μου
είχαμε μόνο κλαρινέτα και φλάουτα.
1400
01:17:41,246 --> 01:17:44,916
Τους λέω
"Έχετε κιθάρες και ντραμς και ροκάρετε!"
1401
01:17:45,000 --> 01:17:46,543
Πραγματοποιήθηκε το όνειρό μου.
1402
01:17:46,626 --> 01:17:49,421
Όταν ήμουν μικρός,
ήθελα κιθάρες στην τάξη.
1403
01:17:49,504 --> 01:17:51,631
Το σκέφτηκα καθώς ερχόμουν κι είπα:
1404
01:17:51,715 --> 01:17:55,010
"Τι να πω στα παιδιά
που δεν θα τα κουράσει;"
1405
01:17:55,093 --> 01:17:58,138
Μη φοβάστε να ζήσετε τη ζωή σας.
1406
01:17:58,221 --> 01:18:00,724
Δούλεψα σκληρά όπως ο μπαμπάς μου.
1407
01:18:00,807 --> 01:18:05,228
Μου πρόσφερε τα πάντα από την πρώτη μέρα.
1408
01:18:05,979 --> 01:18:09,399
Τότε μου είπε
"Γιε μου, μαζεύω λεφτά για τις σπουδές σου
1409
01:18:09,482 --> 01:18:11,818
πριν ακόμα γεννηθείς",
1410
01:18:11,902 --> 01:18:16,072
για να είμαι ο πρώτος
στην οικογένεια που έβγαλε κολέγιο.
1411
01:18:16,156 --> 01:18:18,408
Είπα τα άσχημα νέα στον πατέρα μου:
1412
01:18:18,491 --> 01:18:22,495
"Μπαμπά, δεν θέλω να πάω στο κολέγιο.
Μπήκα, αλλά θα το παρατήσω
1413
01:18:22,579 --> 01:18:25,040
για να περιοδεύσω με ροκ συγκρότημα.
1414
01:18:25,123 --> 01:18:27,709
Θα περιοδεύσω με τους Rolling Stones
ή τον Στίβι Γουόντερ".
1415
01:18:27,792 --> 01:18:31,004
Το θεωρούσα καλύτερη ιδέα,
κι ακόμα πιστεύω ότι ήταν.
1416
01:18:31,087 --> 01:18:34,382
Το θέμα είναι ότι του ράγισα την καρδιά
1417
01:18:34,466 --> 01:18:36,009
όταν του γκρέμισα τα όνειρα.
1418
01:18:36,092 --> 01:18:37,969
Τα είχε από πριν γεννηθώ.
1419
01:18:38,053 --> 01:18:42,515
Αλλά μη φοβάστε να ζήσετε.
Μην πάτε στο σχολείο και πείτε:
1420
01:18:42,599 --> 01:18:44,976
"Η εναλλακτική μου
είναι να γίνω γραμματέας",
1421
01:18:45,060 --> 01:18:47,562
γιατί θα καταλήξεις γραμματέας.
1422
01:18:47,646 --> 01:18:51,233
Αν θες να γίνεις ροκ σταρ,
πρέπει να τα δώσεις όλα.
1423
01:18:51,316 --> 01:18:54,069
Και το μόνο που φοβόμουν ως παιδί
1424
01:18:54,152 --> 01:18:58,531
ήταν μη φτάσω 40 ή 50 χρονών
χωρίς να το έχω προσπαθήσει.
1425
01:18:58,615 --> 01:19:01,618
Ο πατέρας μου με ήθελε υπάλληλο γραφείου.
1426
01:19:01,701 --> 01:19:04,037
Για εκείνον, ήταν το όνειρό του,
1427
01:19:04,120 --> 01:19:06,581
και το δικό μου όνειρο δεν ήταν αυτό.
1428
01:19:06,665 --> 01:19:08,500
Δεν ήθελα δουλειά γραφείου.
1429
01:19:08,583 --> 01:19:11,586
Δεν ήθελα να σχεδιάζω ανταλλακτικά,
να φτιάχνω αμάξια.
1430
01:19:11,670 --> 01:19:13,547
Ήθελα να τα οδηγώ.
1431
01:19:13,630 --> 01:19:15,799
Κάποια μέρα, όταν μεγαλώσετε,
1432
01:19:15,882 --> 01:19:18,051
και δεν έχετε
προσπαθήσει για τα όνειρά σας,
1433
01:19:18,134 --> 01:19:21,012
είναι ό,τι χειρότερο
θα μπορούσε να συμβεί.
1434
01:19:21,096 --> 01:19:23,265
Αν δοκίμαζες,
και δεν πραγματοποιούνταν,
1435
01:19:23,348 --> 01:19:24,766
τουλάχιστον προσπάθησες.
1436
01:19:24,849 --> 01:19:27,018
Και θα κοιμάσαι ήσυχος τα βράδια,
1437
01:19:27,102 --> 01:19:30,188
αλλά είναι άσχημο
να μην προσπαθήσεις καθόλου.
1438
01:19:30,272 --> 01:19:32,774
Βλέπω πολλά ταλαντούχα άτομα.
1439
01:19:32,857 --> 01:19:36,069
Θα παρακολουθώ τα Grammy σε λίγα χρόνια.
1440
01:19:36,152 --> 01:19:38,196
Υπήρχε κάτι πολύ ιδιαίτερο που...
1441
01:19:38,280 --> 01:19:40,490
Ναι, φέραμε ένα δωράκι.
1442
01:19:41,408 --> 01:19:44,160
Θες να πας εκεί
και να τους δείξεις τι έφερες;
1443
01:19:44,244 --> 01:19:46,246
Ένα δωράκι. Ορίστε, πιάσ' τη.
1444
01:19:46,329 --> 01:19:48,623
-Είστε έτοιμοι;
-Ναι!
1445
01:19:48,707 --> 01:19:50,417
Είστε έτοιμοι;
1446
01:19:55,797 --> 01:19:57,007
Ευχαρίστησή μου.
1447
01:19:57,090 --> 01:19:59,593
Παιδιά, δεν έχετε δικαιολογία τώρα.
1448
01:19:59,676 --> 01:20:01,261
Καμιά δικαιολογία, έτσι;
1449
01:20:01,803 --> 01:20:04,598
Τα παιδιά τα σπάνε. Είναι νωρίς το πρωί.
1450
01:20:04,681 --> 01:20:06,683
Έχω ξεσηκωθεί κι ενθουσιαστεί.
1451
01:20:06,766 --> 01:20:10,604
Είδα κάπου 25-30 παιδιά να τρελαίνονται
1452
01:20:10,687 --> 01:20:12,480
και να παίζουν φοβερή μουσική.
1453
01:20:12,564 --> 01:20:15,525
Κοίταζαν τις κιθάρες και τα χρώματα,
1454
01:20:15,609 --> 01:20:17,319
και μου θύμισε το πώς ένιωθα
1455
01:20:17,402 --> 01:20:20,196
όταν αγόρασα
την πρώτη μου κιθάρα Kingston.
1456
01:20:20,280 --> 01:20:22,574
Και τώρα βλέπεις το καθένα τους
1457
01:20:22,657 --> 01:20:24,034
να επιλέγει ποια του αρέσει.
1458
01:20:24,117 --> 01:20:25,994
Κοιτάζει ένας
την πορτοκαλί κιθάρα και λέει:
1459
01:20:26,077 --> 01:20:27,829
"Εδώ είμαι, στην πορτοκαλί".
1460
01:20:27,913 --> 01:20:30,081
Μετά βλέπεις έναν άλλον με την καραμέλα.
1461
01:20:30,165 --> 01:20:32,667
"Έτσι είμαι εγώ, έτσι μ' αρέσει".
1462
01:20:32,751 --> 01:20:36,129
Ελπίζω να τους ξυπνήσει,
να τους εμπνεύσει.
1463
01:20:36,713 --> 01:20:38,632
Κι όπως έλεγε ο πατέρας μου,
1464
01:20:38,715 --> 01:20:40,717
του άρεσε να παίζω κιθάρα,
1465
01:20:40,800 --> 01:20:42,677
γιατί έκανα κάτι θετικό.
1466
01:20:42,761 --> 01:20:45,096
Αν ξοδεύω χρόνο κάνοντας κάτι θετικό,
1467
01:20:45,180 --> 01:20:47,557
δεν ασχολούμαι με κάτι αρνητικό.
1468
01:20:47,641 --> 01:20:49,517
Είναι πολύ εύκολο τραγούδι.
1469
01:20:49,601 --> 01:20:51,686
Όταν λέω "Ποιους θα καλέσεις;"
1470
01:20:51,770 --> 01:20:52,812
Εσείς λέτε...
1471
01:20:52,896 --> 01:20:54,064
Τους Γκόστμπαστερς.
1472
01:20:54,147 --> 01:20:56,233
Αλλά με περισσότερο ενθουσιασμό,
1473
01:20:56,316 --> 01:20:58,985
πολλή ενέργεια, σαν να περνάτε καλά.
1474
01:20:59,069 --> 01:21:01,404
Αλλιώς ο δίσκος δεν θα γίνει επιτυχία.
1475
01:21:01,988 --> 01:21:03,490
Εντάξει, πάμε.
1476
01:21:10,080 --> 01:21:12,290
Πάμε, τραγουδήστε.
1477
01:21:12,374 --> 01:21:16,920
Αν δεις κάτι περίεργο
Στη γειτονιά σου
1478
01:21:17,003 --> 01:21:18,672
Ποιους θα καλέσεις;
1479
01:21:18,755 --> 01:21:20,090
Τους Γκόστμπαστερς
1480
01:21:20,173 --> 01:21:21,299
Έτσι μ' αρέσει.
1481
01:21:21,383 --> 01:21:25,470
Αν κάτι περίεργο συμβεί
Και τα μαντάτα είναι κακά
1482
01:21:25,554 --> 01:21:27,722
Πες μου, ποιους θα καλέσεις;
1483
01:21:27,806 --> 01:21:29,140
Τους Γκόστμπαστερς
1484
01:21:29,224 --> 01:21:31,935
Αν βαριέμαι το "Ghostbusters";
1485
01:21:32,018 --> 01:21:34,563
Βαριέμαι το "Ποιους θα καλέσεις;"
1486
01:21:34,646 --> 01:21:37,023
Βαριέμαι το "Δεν φοβάμαι κανένα φάντασμα";
1487
01:21:37,107 --> 01:21:39,901
Βαριέμαι το "Γουστάρω να τα τσακώνω";
1488
01:21:39,985 --> 01:21:42,445
Βαριέμαι το "Δεν άκουσα";
1489
01:21:42,529 --> 01:21:43,822
Βαριέμαι το...
1490
01:21:44,990 --> 01:21:46,241
Βαριέμαι το...
1491
01:21:47,325 --> 01:21:49,160
Όχι! Πλάκα μου κάνεις;
1492
01:21:49,244 --> 01:21:53,373
Είναι σαν να έχεις πιάσει
όλους τους αριθμούς στο τζάκποτ του Λόττο.
1493
01:21:53,456 --> 01:21:55,667
Θα επέστρεφες το δελτίο που κέρδισε;
1494
01:21:55,750 --> 01:21:56,918
Αυτό ρωτάω.
1495
01:21:57,002 --> 01:21:59,754
Το "Ghostbusters"
είναι η μεγαλύτερη ευλογία στον κόσμο.
1496
01:21:59,838 --> 01:22:02,966
Νομίζω πως είναι
ό,τι καλύτερο θα μπορούσε να συμβεί.
1497
01:22:03,049 --> 01:22:05,135
Όλοι το ξέρουν το "Ghostbusters"
1498
01:22:05,218 --> 01:22:08,471
και σου φέρνει το χαμόγελο στα χείλη.
1499
01:22:08,555 --> 01:22:10,348
Όταν λένε Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ,
1500
01:22:10,432 --> 01:22:12,267
όλοι κάνουν το ίδιο.
1501
01:22:12,350 --> 01:22:13,393
"Ποιους θα καλέσεις;
1502
01:22:13,476 --> 01:22:15,604
Συγγνώμη, κακώς το είπα αυτό".
1503
01:22:15,687 --> 01:22:19,441
Αυτό κάνουν κι εγώ λέω
"Δεν έχω κανένα πρόβλημα. Εγώ είμαι".
1504
01:22:19,524 --> 01:22:20,734
Ποιους θα καλέσεις;
1505
01:22:56,478 --> 01:22:57,938
Ω, ναι
1506
01:23:03,485 --> 01:23:04,527
Πάμε.
1507
01:23:04,611 --> 01:23:05,946
Είμαι ερωτευμένος
1508
01:23:06,029 --> 01:23:08,240
Είμαι ερωτευμένος
1509
01:23:08,323 --> 01:23:09,950
Με την άλλη γυναίκα
1510
01:23:12,118 --> 01:23:13,453
Η ζωή μου ήταν ωραία
1511
01:23:13,536 --> 01:23:15,330
Η ζωή μου ήταν ωραία
1512
01:23:15,413 --> 01:23:17,082
Ώσπου με ξετρέλανε
1513
01:23:20,919 --> 01:23:23,964
Είμαι ένας τύπος απλός
1514
01:23:24,047 --> 01:23:27,300
Παίζω και λίγο στα κρυφά
1515
01:23:28,134 --> 01:23:31,513
Ποτέ δεν φαντάστηκα ότι θα κατέληγε κάπου
1516
01:23:31,596 --> 01:23:34,641
Ποτέ δεν γνώρισα κοπέλα
Με τόσο σκληρή αγάπη
1517
01:23:35,350 --> 01:23:38,728
Ποιος θα πίστευε
Ότι η ξεπέτα της μιας βραδιάς
1518
01:23:38,812 --> 01:23:42,983
Θα μπορούσε να καταλήξει
Σε ένα καυτό ειδύλλιο