1 00:00:06,049 --> 00:00:08,969 Μαζί μας κάποιος που έχει εμφανιστεί πολλές φορές εδώ. 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,387 Τον συμπαθώ πολύ. 3 00:00:11,304 --> 00:00:12,138 Είναι… 4 00:00:12,889 --> 00:00:15,892 Δεν είναι μόνο… Ναι, είναι σέξι. Δεν χρειάζεται να… 5 00:00:16,393 --> 00:00:19,020 Όχι μόνο όμορφος, αλλά έχει και τόσο δα ταλέντο 6 00:00:19,104 --> 00:00:20,397 και το μοιράζει απλόχερα. 7 00:00:20,480 --> 00:00:24,442 Για κάποιον με ελάχιστο ταλέντο, έχει καταφέρει πολλά. 8 00:00:26,319 --> 00:00:29,447 Όχι, σοβαρά τώρα, γράφει, κάνει παραγωγή, 9 00:00:29,531 --> 00:00:31,908 κάνει ηχοληψία, παίζει όλα τα όργανα. 10 00:00:31,992 --> 00:00:34,995 Τραγουδάει, τα κάνει όλα, είναι ο άνθρωπος ορχήστρα. 11 00:00:35,078 --> 00:00:36,955 Είναι ο Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ! 12 00:01:11,823 --> 00:01:14,075 Πολλοί νομίζουν ότι ξύπνησα ένα πρωί, 13 00:01:14,159 --> 00:01:16,119 έγραψα το "Ghostbusters" και την ξανάπεσα. 14 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 Θα σας πω ότι είχαν προηγηθεί πολλά. 15 00:01:19,873 --> 00:01:20,707 ΡΕΪ ΠΑΡΚΕΡ ΤΖΟΥΝΙΟΡ 16 00:01:20,790 --> 00:01:22,834 Ας τα πάρουμε από την αρχή. 17 00:01:29,966 --> 00:01:33,595 Μεγάλωσα στο Ντιτρόιτ του Μίσιγκαν, για το οποίο είμαι περήφανος, 18 00:01:33,678 --> 00:01:38,308 γιατί το Ντιτρόιτ τις δεκαετίες του '60 και του '70 ήταν η γη της ευκαιρίας. 19 00:01:38,391 --> 00:01:42,729 Η Motown έκανε έντονη την παρουσία της στη γειτονιά μας. 20 00:01:45,982 --> 00:01:49,611 Όλοι οι γονείς στη γειτονιά... Η γειτονιά μας ήταν μια γροθιά. 21 00:01:49,694 --> 00:01:53,657 Μπορούσες να τις φας από κάθε μητέρα ή πατέρα στη γειτονιά, 22 00:01:53,740 --> 00:01:54,866 αν έκανες σκανταλιά. 23 00:01:54,950 --> 00:01:57,202 Όλοι οι γονείς ήταν καλοί. 24 00:01:57,285 --> 00:01:59,204 Όλοι οι άνθρωποι ήταν καλοί. 25 00:01:59,287 --> 00:02:01,790 Έτυχε να έχω τους πιο υπέροχους γονείς. 26 00:02:01,873 --> 00:02:05,377 Ο πατέρας μου ήταν εργάτης, έκανε χειρωνακτική δουλειά. 27 00:02:05,460 --> 00:02:07,212 Δούλευε σε εργοστάσιο. 28 00:02:07,295 --> 00:02:10,715 Ήθελε πολύ να αποφοιτήσω από το κολέγιο 29 00:02:10,799 --> 00:02:15,178 και να γίνω ο πρώτος υπάλληλος γραφείου στηνοικογένεια. 30 00:02:15,262 --> 00:02:16,972 Ήταν το όνειρό του για μένα. 31 00:02:17,055 --> 00:02:18,348 Δεν ήταν το δικό μου όνειρο. 32 00:02:18,431 --> 00:02:20,809 Όταν ήμουν περίπου δέκα χρονών, 33 00:02:20,892 --> 00:02:24,396 είδα τους Lovin' Spoonful στο Ed Sullivan Show. 34 00:02:25,855 --> 00:02:28,483 Πιστεύεις στη μαγεία 35 00:02:28,567 --> 00:02:30,193 Στην καρδιά μιας κοπέλας 36 00:02:30,277 --> 00:02:32,028 Κάτι με την ηλεκτρική κιθάρα. 37 00:02:32,112 --> 00:02:34,489 Ήταν ό,τι πιο εντυπωσιακό είχα δει. 38 00:02:34,573 --> 00:02:37,117 Με γοήτευσε, μου άρεσε ο ήχος της. 39 00:02:37,200 --> 00:02:41,329 Ένιωσα ανατριχίλα και έμπαινα σε κάτι τελείως καινούργιο. 40 00:02:41,413 --> 00:02:44,666 Με ερέθισε αυτό. Είπα "Μπορώ να αποκτήσω φωνή". 41 00:02:46,418 --> 00:02:49,087 Από τότε, παίζω κιθάρα. 42 00:02:49,170 --> 00:02:51,590 Ο μέντορας που θα άλλαζε τη ζωή μου. 43 00:02:51,673 --> 00:02:53,884 Ο δάσκαλός μου Άλφρεντ Τ. Κέρμπι. 44 00:02:53,967 --> 00:02:57,178 Ο Άλφρεντ Τ. Κέρμπι ήταν ένας ψηλός λευκός στο γκέτο. 45 00:02:57,262 --> 00:02:58,597 Δεν ξέρω πώς βρέθηκε εκεί. 46 00:02:58,680 --> 00:03:00,974 Αλλά ήταν στο σχολείο στην πόλη. 47 00:03:01,057 --> 00:03:05,729 Ο κος Κέρμπι βάφτισε το συγκρότημα The Stingrays, από το όνομά μου. 48 00:03:05,812 --> 00:03:08,607 Στο συγκρότημα ήταν ήδη οι καλύτεροί μου φίλοι. 49 00:03:08,690 --> 00:03:10,567 Νέιθαν Γουάτς και Όλι Μπράουν. 50 00:03:10,650 --> 00:03:13,570 Ο Όλι έπαιζε ντραμς, ο Νέιθαν τρομπέτα. 51 00:03:13,653 --> 00:03:16,489 Ο Όλι κι ο Νέιθαν δεν είχαν ιδέα ότι την πάτησαν. 52 00:03:16,573 --> 00:03:19,868 Με πιάνετε; Ήμουν ο αρχηγός. Το συγκρότημά μου. 53 00:03:19,951 --> 00:03:21,411 Ήμασταν The Stingrays. 54 00:03:21,494 --> 00:03:23,246 ΝΕΪΘΑΝ ΓΟΥΑΤΣ ΠΑΙΔΙΚΟΣ ΦΙΛΟΣ 55 00:03:23,330 --> 00:03:24,623 The Stingrays. 56 00:03:24,706 --> 00:03:25,707 ΟΛΙ ΜΠΡΑΟΥΝ 57 00:03:25,790 --> 00:03:27,792 Δεν κατάλαβα ότι είχε βάλει το όνομά του. 58 00:03:27,876 --> 00:03:29,502 Αλλά είναι αδερφός μου. 59 00:03:29,586 --> 00:03:32,214 Παίζαμε σε συνελεύσεις του συλλόγου γονέων, 60 00:03:33,298 --> 00:03:34,507 σε ορφανοτροφεία, 61 00:03:35,342 --> 00:03:38,762 κάναμε τοπικές εμφανίσεις κι ήμασταν το συγκρότημά τους. 62 00:03:38,845 --> 00:03:41,306 Ο κόσμος μάς θεωρούσε χαριτωμένους. 63 00:03:41,389 --> 00:03:46,436 Λίγο αργότερα, έκανα ποδήλατο και πήγαινα γρήγορα. 64 00:03:46,519 --> 00:03:48,730 Ήταν ένα με μακρόστενη σέλα. 65 00:03:48,813 --> 00:03:51,441 Ένα Huffy πέντε ταχυτήτων. 66 00:03:51,524 --> 00:03:53,860 Το οδηγώ και δείχνω κουλ, 67 00:03:53,944 --> 00:03:56,905 και κατέβασα το πόδι μου, χτύπησε στο πεζοδρόμιο, 68 00:03:56,988 --> 00:04:01,034 μου γύρισε, έπαθα κάταγμα και μου έβαλαν γύψο από τη μέση 69 00:04:01,117 --> 00:04:02,535 ως τα δάχτυλα των ποδιών. 70 00:04:02,619 --> 00:04:05,872 Οπότε, έπαιζα κιθάρα τουλάχιστον 12 ώρες τη μέρα, 71 00:04:05,956 --> 00:04:07,999 κάθε μέρα, για ενάμιση χρόνο, 72 00:04:08,083 --> 00:04:12,170 κι εκεί ξόδεψα τις 10.000 ώρες μου παίζοντας κιθάρα. 73 00:04:14,005 --> 00:04:16,966 Όταν γνώρισα τον Ρέι, είχα ήδη ένα συγκρότημα. 74 00:04:17,050 --> 00:04:20,804 Λεγόταν Dynasonics κι ο Όλι Μπράουν ήταν ο νέος ντράμερ μας. 75 00:04:20,887 --> 00:04:23,723 Λέει "Έχω έναν φίλο. Πρέπει να τον πάρεις". 76 00:04:23,807 --> 00:04:25,517 Λέω "Φυσικά, να τον ακούσω". 77 00:04:25,600 --> 00:04:27,060 Λέει "Άκου στο τηλέφωνο". 78 00:04:27,143 --> 00:04:28,520 ΣΙΛΒΕΣΤΕΡ ΡΙΒΕΡΣ ΦΙΛΟΣ/ΣΥΝΘΕΤΗΣ 79 00:04:28,603 --> 00:04:30,939 Το "I'm Losing You" από τους Temptations κυκλοφορούσε. 80 00:04:31,022 --> 00:04:33,900 Ο Ρέι έπαιζε όλα τα μέρη της κιθάρας. 81 00:04:42,701 --> 00:04:45,245 Ήταν τόσο καλός που είπα: "Πείτε του ότι προσλαμβάνεται". 82 00:04:45,328 --> 00:04:47,205 Το συγκρότημα του Σιλβέστερ ήταν πιο ψαγμένο. 83 00:04:47,289 --> 00:04:49,207 Είχαν έγχορδα, 84 00:04:49,291 --> 00:04:52,252 ένα ηλεκτρικό πιάνο Wurlitzer σαν αυτό του Ρέι Τσαρλς. 85 00:04:52,335 --> 00:04:54,963 Ήταν συγκλονιστικό. Δεν είχαμε ξανακούσει τέτοιο ήχο. 86 00:04:55,046 --> 00:04:57,799 Και λέω "Ακούγονται σαν δίσκος". 87 00:04:57,883 --> 00:05:00,427 Θα σας πω τι δεν μου άρεσε στην ορχήστρα. 88 00:05:00,510 --> 00:05:04,639 Ο Σιλβέστερ μάς ανάγκαζε να φοράμε λαμέ κοστούμια με λευκό πουκάμισο 89 00:05:04,723 --> 00:05:08,393 κι ήμασταν δεκατεσσάρων. Τι κάναμε με τα λαμέ κοστούμια; 90 00:05:08,476 --> 00:05:10,645 Αυτό το λουκ θεωρούσε τέλειο. 91 00:05:10,729 --> 00:05:13,607 Έτσι είναι ακόμα και σήμερα. 92 00:05:13,690 --> 00:05:16,568 Παρεμπιπτόντως, ήταν μαέστρος του Μάικλ Τζάκσον, 93 00:05:16,651 --> 00:05:19,362 μέχρι που τον είδε ο Μάικλ με κοστούμι και γραβάτα 94 00:05:19,446 --> 00:05:21,031 και τον απέλυσε αμέσως. 95 00:05:21,114 --> 00:05:23,950 Η μουσική ήταν τέλεια, το κοστούμι κι η γραβάτα δεν του άρεσαν. 96 00:05:24,034 --> 00:05:26,286 Έτσι ξεκινήσαμε με τον Ρέι. 97 00:05:26,369 --> 00:05:28,914 Ακόμη και μετά από τόσα χρόνια, 98 00:05:28,997 --> 00:05:32,250 έχοντας συνεργαστεί με εξαιρετικούς κιθαρίστες, 99 00:05:32,334 --> 00:05:33,835 εδώ και πολλές δεκαετίες, 100 00:05:34,794 --> 00:05:36,796 ο Ρέι είναι ο πρώτος που παίρνω. 101 00:05:41,676 --> 00:05:43,303 Όταν ήμουν 13 ετών, 102 00:05:43,386 --> 00:05:46,681 ο Μπίλι Χέντερσον με κάλεσε να περάσω από οντισιόν για τους Spinners. 103 00:05:46,765 --> 00:05:51,061 Είναι κρίμα Όταν με τον δικό σου τα βάζεις 104 00:05:51,144 --> 00:05:53,021 Motown, ορίστε. 105 00:06:00,445 --> 00:06:03,323 Πολλές ευκαιρίες. Είχαμε τη Motown, τη Stax, 106 00:06:03,406 --> 00:06:04,699 τους Χόλαντ-Ντόζιερ-Χόλαντ. 107 00:06:04,783 --> 00:06:07,953 Υπήρχαν κλαμπ να πας κάθε βράδυ. 108 00:06:08,036 --> 00:06:11,414 Όταν είσαι 14-15 χρονών, βάζεις τους γονείς να σε πηγαίνουν παντού. 109 00:06:11,498 --> 00:06:13,917 Έβλεπες έξι ή επτά συγκροτήματα κάθε βράδυ. 110 00:06:21,299 --> 00:06:25,512 Έπαιζα στο Latin Quarter κι ο Χάμιλτον Μποχάνον 111 00:06:25,595 --> 00:06:27,138 ήρθε και με άκουσε να παίζω. 112 00:06:27,222 --> 00:06:28,223 Γνώρισα τον Ρέι Πάρκερ. 113 00:06:28,306 --> 00:06:29,808 ΧΑΜΙΛΤΟΝ ΜΠΟΧΑΝΟΝ ΜΑΕΣΤΡΟΣ 114 00:06:29,891 --> 00:06:31,268 Ήταν 14 χρονών. 115 00:06:31,351 --> 00:06:33,270 Ένα βράδυ πήγα σε ένα κλαμπ. 116 00:06:33,812 --> 00:06:35,647 Είδα ένα παιδί να παίζει κιθάρα. 117 00:06:35,730 --> 00:06:38,608 Συστήθηκα: "Είμαι ο Μποχάνον, μαέστρος 118 00:06:38,692 --> 00:06:41,111 στη Motown Records και μ' αρέσει ο τρόπος που παίζεις". 119 00:06:41,194 --> 00:06:44,447 Ο Χάμιλτον Μποχάνον ήταν ντράμερ στη Motown, 120 00:06:44,531 --> 00:06:46,116 αλλά και μαέστρος 121 00:06:46,199 --> 00:06:48,660 που ενορχήστρωνε τα κομμάτια της Motown. 122 00:06:48,743 --> 00:06:50,870 Τον άκουσα να παίζει και τον πρόσεξα. 123 00:06:50,954 --> 00:06:53,123 Τον πρόσεξα κι εντυπωσιάστηκα. 124 00:06:53,206 --> 00:06:55,584 Με τραβάει στην άκρη και μου λέει 125 00:06:55,667 --> 00:06:58,712 "Έλα να παίξουμε. Είμαι μαέστρος στη Motown". 126 00:06:58,795 --> 00:07:00,797 Κάτι τέτοιο, και λέω "Ποιος είναι αυτός; 127 00:07:00,881 --> 00:07:02,048 Τι λέει;" 128 00:07:02,132 --> 00:07:05,010 Λέει "Μ' αρέσει όπως παίζεις. Μπορείς να παίξεις με τους μεγάλους;" 129 00:07:05,093 --> 00:07:07,971 Ήρθε στο σπίτι της μητέρας μου, διαβεβαίωσε τους γονείς μου 130 00:07:08,054 --> 00:07:10,140 ότι δεν θα υπάρχουν ναρκωτικά ή αλκοόλ. 131 00:07:10,223 --> 00:07:13,810 Με έπαιρνε και με πήγαινε ο ίδιος κάθε μέρα, 132 00:07:13,894 --> 00:07:15,395 αν δεν μπορούσαν οι γονείς μου. 133 00:07:15,478 --> 00:07:18,106 Ήθελα να μου τον εμπιστευτούν οι γονείς του. 134 00:07:18,189 --> 00:07:20,859 Έγινα αμέσως οικογένειά του. 135 00:07:20,942 --> 00:07:23,820 Έτσι μπήκα στο συγκρότημα στο 20 Grand. 136 00:07:23,904 --> 00:07:26,281 Η Γκλάντις Νάιτ ήταν μαζί μας αρχικά, 137 00:07:26,907 --> 00:07:30,327 μαζί με τους Parliament που τραγουδούσε ο Τζορτζ Κλίντον. 138 00:07:30,410 --> 00:07:34,164 Θέλω να καταθέσω αυτό που η αγάπη σου... 139 00:07:34,247 --> 00:07:36,416 Οι Parliament πριν γίνουν Funkadelic. 140 00:07:36,499 --> 00:07:38,752 Συνεργαζόμουν με τους Funk Brothers, 141 00:07:38,835 --> 00:07:43,590 Τζέιμς Τζέιμερσον, The Temptations, Σμόκι Ρόμπινσον, Μάρβιν Γκέι. 142 00:07:47,052 --> 00:07:50,555 Στη γειτονιά που μεγάλωσα οι λευκοί ήταν μόνο στην τηλεόραση. 143 00:07:51,598 --> 00:07:54,726 Νόμιζα ότι οι λευκοί ήταν μέσα στην τηλεόραση. 144 00:07:54,809 --> 00:07:57,646 Ζούσαμε σε μια εντελώς διαχωρισμένη γειτονιά 145 00:07:57,729 --> 00:07:59,814 όπου δεν έβλεπες λευκούς. 146 00:07:59,898 --> 00:08:02,651 Αν περπατούσες στο τετράγωνο και κοιτούσες τους γείτονες, 147 00:08:02,734 --> 00:08:04,152 όλοι τους ήταν μαύροι. 148 00:08:04,236 --> 00:08:06,279 Στο κλαμπ, όλοι ήταν μαύροι. 149 00:08:06,363 --> 00:08:09,407 Άνοιγες την τηλεόραση κι όλοι ήταν λευκοί. 150 00:08:09,491 --> 00:08:10,492 Μόνο αυτό ξέραμε. 151 00:08:10,575 --> 00:08:11,952 Ο διαχωρισμός ήταν μεγάλος. 152 00:08:12,035 --> 00:08:14,371 Κάποια όρια δεν ξεπερνιούνταν. 153 00:08:14,454 --> 00:08:17,332 Η πόλη δίπλα στο λιμάνι Μπέντον λέγεται Φερ Πλέιν. 154 00:08:17,415 --> 00:08:18,708 ΕΡΝΙ ΧΑΝΤΣΟΝ ΗΘΟΠΟΙΟΣ 155 00:08:18,792 --> 00:08:21,253 Οι μαύροι δεν κυκλοφορούσαν στο Φερ Πλέιν όταν βράδιαζε. 156 00:08:21,336 --> 00:08:24,881 Αν σε έβλεπε η αστυνομία, θα σε σταματούσε ή και χειρότερα. 157 00:08:24,965 --> 00:08:27,884 Πήγα σε λύκειο που υπήρχε ενσωμάτωση, 158 00:08:27,968 --> 00:08:30,470 αλλά μόνο στο ότι επιτρέπονταν οι μαύροι. 159 00:08:30,554 --> 00:08:31,763 Ήμασταν χώρια. 160 00:08:31,846 --> 00:08:35,392 Είχαμε διαφορετικό σύστημα από τα λευκά παιδιά. 161 00:08:35,475 --> 00:08:40,230 Μεγαλώσαμε σε εποχή που η Αμερική μιλούσε πολύ για ελευθερία, 162 00:08:40,313 --> 00:08:42,691 αλλά δεν συνοδευόταν από ανάλογες πράξεις. 163 00:08:42,774 --> 00:08:44,901 Λοιπόν, 19... 164 00:08:45,485 --> 00:08:50,156 Θεέ μου, το '67, πρέπει να ήμουν 13. 165 00:08:50,740 --> 00:08:54,160 Πηγαίναμε για ψάρεμα, ο μπαμπάς μου είχε ένα μικρό ταχύπλοο, 166 00:08:54,244 --> 00:08:57,706 στη λίμνη Ίρι, να πιάσουμε πέρκες επειδή μ' αρέσει η πέρκα. 167 00:08:58,206 --> 00:09:00,750 Ήταν η πρώτη φορά που άκουσα τη λέξη "ταραχές". 168 00:09:00,834 --> 00:09:02,586 Δεν ήξερα τι εννοούσε. 169 00:09:02,669 --> 00:09:05,338 Αλλά όταν φτάσαμε στην Ντέξτερ και Μπούλεβαρντ, είπε: 170 00:09:05,422 --> 00:09:07,757 "Επιστρέφουμε. Ξέσπασαν ταραχές". 171 00:09:07,841 --> 00:09:09,509 Λέω "Τι είναι οι ταραχές;" 172 00:09:10,343 --> 00:09:13,930 Τέσσερις μέρες ταραχών, λεηλασιών και εμπρησμών στο Ντιτρόιτ, 173 00:09:14,014 --> 00:09:17,434 στο χειρότερο ξέσπασμα αστικής φυλετικής βίας φέτος. 174 00:09:17,517 --> 00:09:20,228 Ολόκληρα τετράγωνα παραδίνονται στη φωτιά. 175 00:09:20,312 --> 00:09:23,815 Τουλάχιστον 36 νεκροί, πάνω από 2.000 τραυματίες. 176 00:09:23,899 --> 00:09:26,276 Οι ζημιές ξεπερνούν το μισό δισεκατομμύριο. 177 00:09:27,777 --> 00:09:30,697 Ο κυβερνήτης Ρόμνεϊ κηρύσσει κατάσταση έκτακτης ανάγκης. 178 00:09:49,507 --> 00:09:53,386 Έβλεπες φωτιές παντού. Άρματα μάχης να κατεβαίνουν στους δρόμους. 179 00:09:53,470 --> 00:09:58,391 Στο λύκειο που πηγαίναμε ήταν η βάση της Εθνοφρουράς. 180 00:09:58,475 --> 00:10:01,770 Ήταν κάπου δέκα τετράγωνα μακριά. 181 00:10:02,312 --> 00:10:06,733 Ήταν δύσκολο για ένα παιδί 14 ή 15 ετών. 182 00:10:07,943 --> 00:10:09,986 Ήταν απίστευτο. 183 00:10:10,070 --> 00:10:12,405 Αλλά, ευτυχώς, πέρασε κι αυτό. 184 00:10:12,489 --> 00:10:14,616 Μπορούσες κυριολεκτικά... 185 00:10:14,699 --> 00:10:20,455 Ήμουν στο επίκεντρο των γεγονότων και έβλεπα τις φλόγες. 186 00:10:20,538 --> 00:10:23,124 Είδα την Εθνοφρουρά στον δρόμο. 187 00:10:23,208 --> 00:10:25,377 Σε τέτοιες γειτονιές ζούσαμε. 188 00:10:38,265 --> 00:10:41,977 Φτάσαμε σπίτι, είδα αυτοκίνητα, 189 00:10:42,060 --> 00:10:45,230 κάμπριο να κουβαλούν καναπέδες κι άκουσα τη λέξη "πλιάτσικο", 190 00:10:45,313 --> 00:10:47,816 δεν ήξερα τι είναι το πλιάτσικο. 191 00:10:47,899 --> 00:10:51,403 Είδαμε τηλεόραση, ο κόσμος πετούσε μπουκάλια στα παράθυρα 192 00:10:51,486 --> 00:10:53,363 και έκαιγε ολόκληρα κτίρια. 193 00:10:53,446 --> 00:10:57,158 Από το σπίτι μου, αν κοιτούσες ευθεία, έτσι, 194 00:10:57,242 --> 00:10:59,077 έβλεπες τη φωτιά από πάνω σου. 195 00:10:59,160 --> 00:11:02,080 Αλλά το βενζινάδικο ήταν δύο-τρία τετράγωνα μακριά. 196 00:11:02,163 --> 00:11:05,875 Ήταν απίστευτο αυτό που συνέβαινε τότε. 197 00:11:05,959 --> 00:11:08,962 Είχα τρομοκρατηθεί, νόμιζα ότι ερχόταν το τέλος του κόσμου. 198 00:11:09,045 --> 00:11:11,590 Πρώτη φορά έβλεπα κάτι τέτοιο. 199 00:11:12,090 --> 00:11:15,051 Διέλυσε την πόλη εκείνη την εποχή. 200 00:11:15,135 --> 00:11:17,304 Τα πάντα είχαν διαλυθεί. 201 00:11:17,387 --> 00:11:20,390 Πηγαίνοντας στο σχολείο μετά από βδομάδες, 202 00:11:20,473 --> 00:11:22,559 όλα τα μαγαζιά που ψωνίζαμε, 203 00:11:22,642 --> 00:11:24,853 όλα τα μαγαζιά είχαν καεί ολοσχερώς. 204 00:11:24,936 --> 00:11:27,898 Τα τζάμια ήταν σπασμένα και ήταν λεηλατημένα. 205 00:11:27,981 --> 00:11:32,444 Ήταν μια πάρα πολύ τρομακτική περίοδος της ζωής μου. 206 00:11:32,527 --> 00:11:36,031 Και μπορούσα να βασιστώ μόνο στην κιθάρα. 207 00:11:38,658 --> 00:11:42,454 Πήγαινα στο Cass Tech κι ήμουν στη στάση του λεωφορείου. 208 00:11:42,537 --> 00:11:44,873 Είχα τα βιβλία μου, πήγαινα στο Cass Tech. 209 00:11:44,956 --> 00:11:47,250 Έπαιρνα το ίδιο λεωφορείο κάθε πρωί. 210 00:11:47,334 --> 00:11:50,420 Εμφανίζονται τέσσερις αστυνομικοί, τραβάνε όπλο και λένε "σταμάτα". 211 00:11:50,503 --> 00:11:53,340 Και σκέφτομαι "Θεέ μου, κάποιος έχει μπλέξει". 212 00:11:53,423 --> 00:11:55,592 Κοιτάω τριγύρω. Ετοιμάζομαι να μπω στο λεωφορείο. 213 00:11:55,675 --> 00:11:57,302 Κοιτάζω γύρω μου να δω τι συμβαίνει. 214 00:11:57,385 --> 00:12:00,347 Ουσιαστικά εμένα σημάδευαν με τα όπλα. 215 00:12:00,430 --> 00:12:02,098 Με άρπαξαν, με έσυραν στο σοκάκι, 216 00:12:02,182 --> 00:12:04,142 κανείς δεν μίλησε. Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 217 00:12:04,226 --> 00:12:06,937 Αν μου το έκαναν τώρα, θα μου έσπαγαν τα χέρια. 218 00:12:07,020 --> 00:12:10,148 Αλλά εκείνη την εποχή, με είχαν έτσι. 219 00:12:10,774 --> 00:12:13,860 Πάνω στο περιπολικό, με κρατούσαν στον αέρα. 220 00:12:13,944 --> 00:12:18,448 Και οι άλλοι τρεις ή τέσσερις με γρονθοκοπούσαν. 221 00:12:18,531 --> 00:12:22,452 Αυτή μάλλον ήταν η στιγμή που σκέφτηκα: 222 00:12:22,535 --> 00:12:25,956 "Τελείωσε. "Δεν θα βγεις ζωντανός". 223 00:12:26,581 --> 00:12:30,669 Ο κολλητός μου, Νέιθαν Γουάτς, ο μαέστρος του Στίβι Γουόντερ, 224 00:12:30,752 --> 00:12:33,004 η μητέρα του είχε βγει στην πίσω βεράντα 225 00:12:33,088 --> 00:12:36,007 και τίναζε ένα χαλί, αν το πιστεύετε. 226 00:12:36,091 --> 00:12:39,678 Ο Θεός με λυπήθηκε εκείνη τη στιγμή. 227 00:12:39,761 --> 00:12:42,264 Απλώς έτυχε να τινάζει ένα χαλί. 228 00:12:42,347 --> 00:12:44,349 Τους είδε να με δέρνουν. 229 00:12:45,100 --> 00:12:49,521 Και λέει "Είναι καλό παιδί. Τι κάνετε;" 230 00:12:50,021 --> 00:12:52,983 Την κοιτάζουν και δεν λένε τίποτα. 231 00:12:53,066 --> 00:12:55,944 Σταμάτησαν και με άφησαν να πέσω. 232 00:12:56,027 --> 00:12:58,280 Έμεινα στο έδαφος για λίγο. 233 00:12:59,364 --> 00:13:02,659 Κανείς δεν μου είπε γιατί το έκαναν αυτό. 234 00:13:02,742 --> 00:13:04,035 Δεν με συνέλαβαν. 235 00:13:04,119 --> 00:13:06,204 Δεν μου είπαν καν τι έχω κάνει. 236 00:13:06,288 --> 00:13:09,624 Με έσυραν στο δρομάκι κι άρχισαν να με χτυπούν. 237 00:13:11,459 --> 00:13:12,294 Ξέρετε... 238 00:13:13,169 --> 00:13:16,047 Ήταν σαν να χάλασε... 239 00:13:16,131 --> 00:13:19,092 Μου χάλασε τη διάθεση για αθλήματα κι άλλα. 240 00:13:19,634 --> 00:13:24,180 Αλλά όπως σε όλα τα άλλα, το θετικό που προέκυψε από όλο αυτό, 241 00:13:24,264 --> 00:13:27,809 ήταν να θέλω να μείνω σπίτι και να παίξω κιθάρα. 242 00:13:27,893 --> 00:13:31,354 Και μια μέρα, αν γινόμουν καλός στην κιθάρα, 243 00:13:31,438 --> 00:13:33,356 θα ήταν η διέξοδός μου. 244 00:13:33,440 --> 00:13:36,067 Για να ξεφύγω απ' αυτήν την τρέλα. 245 00:13:44,826 --> 00:13:45,827 ΜΑΡΒΙΝ ΓΚΕΪ 246 00:13:45,911 --> 00:13:48,455 Ο Μποχάνον με συστήνει στον Μάρβιν Γκέι 247 00:13:48,538 --> 00:13:52,167 κι αρχίσαμε πρόβες με τον Μάρβιν Γκέι, όταν ήμουν 15. 248 00:13:52,250 --> 00:13:54,669 Τις πρόβες τις κάναμε μέρα. 249 00:13:55,212 --> 00:13:57,422 Πάει το διάβασμα για το σχολείο. 250 00:13:57,964 --> 00:14:00,050 Έπαιξα πολύ Μάρβιν Γκέι. 251 00:14:00,133 --> 00:14:04,721 Αυτό που θυμάμαι πιο πολύ είναι η ζωντανή ηχογράφηση στο Oakland Coliseum. 252 00:14:04,804 --> 00:14:06,181 Ευχαριστώ. 253 00:14:11,978 --> 00:14:15,774 Θυμάμαι ότι ξεκινήσαμε με το "Distant Lover". 254 00:14:16,274 --> 00:14:18,568 Ξαφνικά, παραλίγο να μου πέσει η κιθάρα, 255 00:14:18,652 --> 00:14:22,530 οι φωνές ήταν απίστευτα δυνατές. 256 00:14:22,614 --> 00:14:23,990 Δεν υπήρχε μικρόφωνο στο κοινό. 257 00:14:24,074 --> 00:14:27,202 Στον δίσκο ακούγονται φωνές από τα μικρόφωνα στην κιθάρα, 258 00:14:27,285 --> 00:14:29,663 στα ντραμς και στο μπάσο. 259 00:14:29,746 --> 00:14:31,373 Στο "Distant Lover", 260 00:14:31,456 --> 00:14:34,000 στο κενό, πριν αρχίσει το κουπλέ, 261 00:14:34,084 --> 00:14:35,919 έκαναν τον πιο έντονο θόρυβο. 262 00:14:36,002 --> 00:14:38,463 Οι συναυλίες των Stones δεν ήταν τόσο φασαριόζικες. 263 00:14:38,547 --> 00:14:41,508 Δεν έχω ξανακούσει κάτι τόσο δυνατό πριν ή μετά. 264 00:14:42,175 --> 00:14:44,094 Μακρινός εραστής 265 00:14:53,562 --> 00:14:55,689 Άρχισα να δουλεύω ως πιανίστας 266 00:14:55,772 --> 00:14:57,899 με την Invictus των Χόλαντ-Ντόζιερ. 267 00:14:57,983 --> 00:15:01,444 Όταν υπέγραψα, ήθελα να φέρω και τον Ρέι. 268 00:15:01,528 --> 00:15:03,530 Για όσους δεν τους γνωρίζετε, 269 00:15:03,613 --> 00:15:06,533 έγραψαν τα "Stop in the Name of Love", "Sugar Pie Honey Bunch" 270 00:15:06,616 --> 00:15:09,244 και πολλά άλλα. Ήταν πολύ σημαντικό. 271 00:15:09,327 --> 00:15:12,539 Κάθε μέρα καθόμουν σπίτι, ελπίζοντας ότι κάποιος θα αρρώσταινε, 272 00:15:12,622 --> 00:15:15,375 κι ο Σιλβέστερ θα έλεγε να πάρουμε τον Ρέι. 273 00:15:15,458 --> 00:15:19,963 Πρώτη φορά που ακούσαμε για τον Ρέι ήταν μέσω του Μακίνλι Τζάκσον. 274 00:15:20,046 --> 00:15:21,590 Ο Μακίνλι ήταν ο ενορχηστρωτής. 275 00:15:21,673 --> 00:15:24,259 Η πρώτη μου ερώτηση ήταν, πού ήταν; 276 00:15:24,342 --> 00:15:27,596 Από πού ήρθε; Και πώς θα τον κρατήσουμε; 277 00:15:27,679 --> 00:15:30,223 Οι Χόλαντ Ντόζιερ-Χόλαντ είχαν αφήσει τη Motown 278 00:15:30,307 --> 00:15:34,394 κι είχαν ιδρύσει τις Invictus Records και Hot Wax Records. 279 00:15:34,477 --> 00:15:38,982 Προσπαθούσα να φέρω νέο αίμα κι ο Ρέι ήρθε από τους πρώτους. 280 00:15:39,065 --> 00:15:42,277 Είμαι 15, έρχομαι στους Χόλαντ-Ντόζιερ-Χόλαντ, 281 00:15:42,360 --> 00:15:44,279 όπου είχαν φύγει ο Γουάιτ κι ο Έντι Γουίλις. 282 00:15:44,362 --> 00:15:47,198 Εδώ, νεαρός, έχω αφήσει λίγο χνούδι στο πηγούνι, 283 00:15:47,282 --> 00:15:50,660 άφρο και δεν φαίνεται να ξέρω τι κάνω. 284 00:15:50,744 --> 00:15:54,122 Και είπαν "Ποιος είναι αυτός που φέρνεις εδώ;" 285 00:15:54,205 --> 00:15:56,333 Όταν είδα τον μικρό να μπαίνει. 286 00:15:57,667 --> 00:16:01,463 Είπαν "Το καλό που του θέλω να παίξει, αλλιώς θα φταις εσύ". 287 00:16:01,546 --> 00:16:04,090 Ήρθε με έναν μικρό ενισχυτή κι άρχισε να παίζει. 288 00:16:04,174 --> 00:16:05,008 Ήταν σαν... 289 00:16:05,091 --> 00:16:06,092 ΡΕΤΖΙ ΝΤΟΖΙΕΡ ΗΧΟΛΗΠΤΗΣ 290 00:16:06,176 --> 00:16:07,093 Αυτό ήταν. 291 00:16:07,677 --> 00:16:11,932 Άρχισε να παίζει και ήταν καλός. Έπαθα σοκ, ξέρεις. 292 00:16:12,015 --> 00:16:13,808 Δεν θα ξεχάσω το όνομα του τραγουδιού: 293 00:16:13,892 --> 00:16:16,478 "Everything Good is Bad, Everything Bad is Good". 294 00:16:25,278 --> 00:16:27,614 Ο Μακίνλι με έβαλε σε μια κιθάρα WahWah, 295 00:16:27,697 --> 00:16:29,908 άλλες δυο κιθάρες, κι όταν τελειώσαμε, 296 00:16:29,991 --> 00:16:32,244 είχαμε τρεις ή τέσσερις κιθάρες στον ίδιο δίσκο. 297 00:16:32,327 --> 00:16:35,121 Και σκέφτηκα, τώρα τους έχω. 298 00:16:35,622 --> 00:16:38,083 Είχε ηχογραφήσει τέσσερις κιθάρες, αν δεν του άρεσα, 299 00:16:38,166 --> 00:16:39,793 θα είχα πάρει πόδι. 300 00:16:39,876 --> 00:16:41,670 Τα υπόλοιπα είναι ιστορία. 301 00:16:41,753 --> 00:16:43,755 Ήταν πολύ αποτελεσματικός. 302 00:16:43,838 --> 00:16:46,466 Ήμασταν καλοί κι έκανα όλους τους δίσκους τους. 303 00:16:46,550 --> 00:16:48,718 ΧΟΛΑΝΤ-ΝΤΟΖΙΕΡ-ΧΟΛΑΝΤ ΜΕ ΤΟΝ ΡΕΪ ΠΑΡΚΕΡ ΤΖΟΥΝΙΟΡ 304 00:16:50,595 --> 00:16:52,138 Συγκροτήματα όπως οι Honey Cone, 305 00:16:52,222 --> 00:16:55,016 "Put it in the Want Ads", Λόρα Λι, "If You Can Beat Me Rockin', 306 00:16:55,100 --> 00:16:57,852 You Can Have My Chair", Φρίντα Πέιν, "Bring the Boys Back Home", 307 00:16:57,936 --> 00:17:00,146 Chairmen of the Board, "Patches". 308 00:17:00,230 --> 00:17:01,898 Συμμετείχα σε όλα αυτά 309 00:17:01,982 --> 00:17:05,694 και λάτρεψα όλες τις ερμηνείες. Ήταν υπέροχες. 310 00:17:10,949 --> 00:17:16,204 Στα 15 μου είχα σταθερή δουλειά, έβγαζα 350 δολάρια τη βδομάδα. 311 00:17:16,287 --> 00:17:20,000 Τα εβραϊκά μπαρ μιτσβά κι οι γάμοι ήταν 35 δολάρια έκαστο. 312 00:17:20,083 --> 00:17:23,378 Με δύο ηχογραφήσεις τη βδομάδα σε διαφορετικά στούντιο 313 00:17:23,460 --> 00:17:25,463 έβγαζα 90 δολάρια κάθε τρεις ώρες. 314 00:17:25,546 --> 00:17:28,925 Έτσι κατέληγα με 600, 700 δολάρια τη βδομάδα. 315 00:17:29,885 --> 00:17:35,098 Έτσι, όσοι τον άκουγαν, τον ήθελαν στις ηχογραφήσεις τους. 316 00:17:35,599 --> 00:17:37,100 Τόσο καλός ήταν. 317 00:17:37,183 --> 00:17:40,520 Τόσο καλός είναι, μην πούμε ότι ήταν. Ακόμα είναι. 318 00:17:41,938 --> 00:17:44,065 Αυτά μου συνέβησαν στο Ντιτρόιτ. 319 00:17:44,149 --> 00:17:47,402 Συνέβησαν κι άσχημα, αλλά το Ντιτρόιτ παραμένει αγαπημένο μου 320 00:17:47,485 --> 00:17:49,571 επειδή εκεί μου δόθηκαν ευκαιρίες. 321 00:17:49,654 --> 00:17:52,240 Πήρα τον Στίβι Γουόντερ ένα βράδυ και είπα: 322 00:17:52,324 --> 00:17:55,118 "Άκου την κιθάρα του. Τον λένε Ρέι Πάρκερ". 323 00:17:55,201 --> 00:17:57,621 Έδωσα στον Στίβι Γουόντερ το τηλέφωνο του Ρέι Πάρκερ. 324 00:17:57,704 --> 00:18:00,624 Ο Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ; Είμαι ο Στίβι Γουόντερ. 325 00:18:02,042 --> 00:18:04,669 Music of My Mind, ο αγαπημένος μου δίσκος. 326 00:18:04,753 --> 00:18:08,131 Τον έβαζα στο αμάξι, οδηγούσα και τον άκουγα. 327 00:18:08,215 --> 00:18:10,884 Όταν σου τηλεφωνεί κάποιος πολύ διάσημος, 328 00:18:10,967 --> 00:18:13,470 ή κάποιος που εσύ θαυμάζεις, 329 00:18:13,553 --> 00:18:16,389 το πρώτο που σκέφτεσαι είναι ότι οι φίλοι σου κάνουν φάρσα. 330 00:18:16,473 --> 00:18:18,475 Πάμε λίγο πίσω. 331 00:18:18,558 --> 00:18:22,145 Όταν τηλεφωνεί ο Στίβι Γουόντερ, δεν το ξεπερνάς έτσι απλά. 332 00:18:22,229 --> 00:18:24,064 Δεν πίστευα ότι ο Στίβι Γουόντερ... 333 00:18:24,147 --> 00:18:27,484 Σιγά. Ο Στίβι Γουόντερ; Εμένα; Τι είναι αυτά που λες; 334 00:18:27,567 --> 00:18:29,569 Είμαι σπίτι, χτυπάει το τηλέφωνο. 335 00:18:29,653 --> 00:18:30,904 Είναι ο Στίβι Γουόντερ. 336 00:18:30,987 --> 00:18:33,073 Το έκλεισα. Αλήθεια, το έκλεισα. 337 00:18:33,156 --> 00:18:35,325 Είπα ότι είναι κάποιος φίλος μου. 338 00:18:35,408 --> 00:18:39,329 Πάρ' το κάτω. Και ξανατηλεφώνησε. Επιμένει, τηλεφωνεί. 339 00:18:39,412 --> 00:18:43,124 Το έκλεισα ξανά. Νομίζω την τρίτη φορά είπα κουβέντες 340 00:18:43,208 --> 00:18:46,253 που δεν έπρεπε να πω, κάτι βρισιές, και το έκλεισα. 341 00:18:46,336 --> 00:18:48,713 Νόμιζα ότι έκανε πλάκα. Δεν πειράζει. 342 00:18:48,797 --> 00:18:51,091 Νόμιζε ότι έκανα πλάκα και τον ξαναπήρα 343 00:18:51,174 --> 00:18:55,178 γιατί ήμουν αποφασισμένος να τον πάρω να παίξει. 344 00:18:55,262 --> 00:18:58,348 Είχα ενθουσιαστεί με το ταλέντο του. 345 00:18:58,431 --> 00:19:01,518 Έτσι, τον ξαναπήρα και με πίστεψε. 346 00:19:01,601 --> 00:19:04,521 Είπα "Γεια, είμαι ο Στίβι, δεν κάνω πλάκα. 347 00:19:05,564 --> 00:19:07,524 Αν μου το ξανακλείσεις, θα φας μπουνιά. 348 00:19:07,607 --> 00:19:10,110 Ξέρω κόσμο και στο Ντιτρόιτ". 349 00:19:10,193 --> 00:19:12,779 Θυμάμαι πολύ καλά ότι είπε: 350 00:19:12,862 --> 00:19:15,782 "Άκουσε. Δεν επικοινωνούμε εδώ". 351 00:19:15,865 --> 00:19:18,702 Λέει "Περίμενε, θέλω να σου παίξω κάτι". 352 00:19:19,286 --> 00:19:21,913 Έπαιξε τον ρυθμό του "Superstition". 353 00:19:21,997 --> 00:19:25,750 Αν θυμάστε στο "Superstition", τα ντραμς ακούγονται... 354 00:19:27,127 --> 00:19:30,463 Μετά, άκουσα να μπαίνουν το συνθεσάιζερ και το κλαβινέτο. 355 00:19:32,757 --> 00:19:33,800 Κι είπα "Θεέ μου, 356 00:19:33,884 --> 00:19:36,469 κλείνω το τηλέφωνο στον Στίβι Γουόντερ;" 357 00:19:36,553 --> 00:19:37,512 Έλα τώρα. 358 00:19:40,015 --> 00:19:42,726 Λέει "Δεν θα περάσεις από οντισιόν. 359 00:19:42,809 --> 00:19:45,896 Θα πάμε στο Λ.Α., θα ηχογραφήσουμε το Talking Book, 360 00:19:45,979 --> 00:19:48,189 θα περιοδεύσουμε με τους Rolling Stones". 361 00:19:48,273 --> 00:19:50,525 Από εκείνη τη στιγμή, όλα άλλαξαν. 362 00:19:52,444 --> 00:19:57,657 Εμφανίζομαι στο Σουσάμι Άνοιξε με τον Στίβι Γουόντερ στα 18 μου. 363 00:19:57,741 --> 00:19:59,618 Παίζουμε το "Supersition". 364 00:19:59,701 --> 00:20:02,162 Ήταν κλασικό, είμαστε στο Σουσάμι Άνοιξε, 365 00:20:02,245 --> 00:20:04,789 που έβλεπα μικρός, με το Μπιγκ Μπερντ 366 00:20:04,873 --> 00:20:07,000 κι όλους τους διάσημους χαρακτήρες. 367 00:20:07,083 --> 00:20:10,420 Αμέσως μετά, περιόδευσα με τους Rolling Stones. 368 00:20:10,921 --> 00:20:13,048 Δεν είχα ξαναδεί κάτι τέτοιο. 369 00:20:13,131 --> 00:20:15,508 Ο κόσμος ούρλιαζε. Έλεγα "Τι γίνεται εδώ; 370 00:20:15,592 --> 00:20:18,970 Είμαι ένα παιδί απ' το Ντιτρόιτ, τι κάνουμε εδώ;" 371 00:20:34,569 --> 00:20:38,907 Ο Ρέι έπαιζε ένα ριφάκι και τον άκουγα στις ηχογραφήσεις. 372 00:20:39,491 --> 00:20:42,869 Και ήθελα να έρθει να παίξει στο συγκεκριμένο κομμάτι. 373 00:20:42,953 --> 00:20:44,537 "Maybe Your Baby". 374 00:20:45,038 --> 00:20:46,957 Κυκλοφορεί το "Maybe Your Baby". 375 00:20:47,040 --> 00:20:48,792 Ό,τι πιο φάνκι έχω ακούσει. 376 00:20:48,875 --> 00:20:49,709 Έχει... 377 00:20:50,210 --> 00:20:53,547 Ήχοι που δεν υπάρχουν σε κανέναν δίσκο που έχω συμμετάσχει 378 00:20:53,630 --> 00:20:56,258 ή που έχω ακούσει από άλλους στη ζωή μου. 379 00:20:56,341 --> 00:20:59,636 Είναι μια εντελώς νέα εμπειρία. Τι κάνουμε; 380 00:20:59,719 --> 00:21:03,557 Ήταν φοβερά απίστευτος ρυθμικά. 381 00:21:03,640 --> 00:21:09,771 Έδινε τον ρυθμό του, σε όποιους μουσικούς έπαιζε, 382 00:21:09,854 --> 00:21:13,275 όπως και σε κάθε κιθαρίστα που έπαιζε συγχρόνως. 383 00:21:13,358 --> 00:21:17,195 Εκείνος δημιουργούσε τον συνδετικό κρίκο 384 00:21:17,279 --> 00:21:19,990 με τη ρυθμική του δεξιότητα. 385 00:21:20,073 --> 00:21:23,410 Ακολουθούσε τις συγκοπές κι όλα όσα ήθελα. 386 00:21:23,493 --> 00:21:26,955 Ήταν σχεδόν σαν να άκουγε τις σκέψεις μου. 387 00:21:27,038 --> 00:21:30,458 Να έκανε κάποια άλλα σχέδια 388 00:21:30,542 --> 00:21:33,712 Με κάνει να ανησυχώ 389 00:21:33,795 --> 00:21:34,963 Κι εγώ 390 00:21:35,046 --> 00:21:41,261 Ίσως το μωρό σου Να έκανε άλλα σχέδια 391 00:21:41,970 --> 00:21:43,972 Ω, ναι 392 00:21:45,807 --> 00:21:49,769 Ο Στίβι έβλεπε το συγκρότημα σαν οικογένειά του. 393 00:21:49,853 --> 00:21:53,690 Μας πήρε και μας ανέβασε στη σκηνή του, που ήταν μεγάλο επίτευγμα. 394 00:21:53,773 --> 00:21:57,819 Δεν ήθελε να παραιτηθεί κανείς. Θα ήταν σαν ένα μέλος της οικογένειας 395 00:21:57,903 --> 00:22:00,405 να λέει "Αποχωρώ από τη φατρία". 396 00:22:00,488 --> 00:22:02,782 Είμαι με τον Στίβι Γουόντερ 45 χρόνια. 397 00:22:02,866 --> 00:22:05,911 Σαράντα πέντε χρόνια, κύριε Γουόντερ. 398 00:22:05,994 --> 00:22:08,371 Όταν βγαίνεις από τη Σχολή του Γουόντερ, 399 00:22:08,455 --> 00:22:11,791 ξέρεις πράγματα για τη μουσική και πώς να γράφεις τραγούδια. 400 00:22:11,875 --> 00:22:14,252 Ο Ρέι θα σας έλεγε ότι δεν ήξερε να γράφει τραγούδια 401 00:22:14,336 --> 00:22:15,795 μέχρι που δούλεψε με τον Στίβι. 402 00:22:15,879 --> 00:22:17,130 Του έμαθε τα πάντα. 403 00:22:17,214 --> 00:22:18,965 Ο Στίβι μού έμαθε να γράφω τραγούδια. 404 00:22:19,049 --> 00:22:22,260 Με έβαλε στο στούντιο, το πλήρωσε, 405 00:22:22,344 --> 00:22:25,513 ηχογράφησε τα τραγούδια μου, έκανε ντουέτα μαζί μου, 406 00:22:25,597 --> 00:22:28,350 και ενορχήστρωσε τη μουσική μου για να μου δείξει πώς πάει. 407 00:22:28,433 --> 00:22:30,227 Σκέφτομαι, γιατί έφυγα απ' το συγκρότημα; 408 00:22:30,310 --> 00:22:34,731 Είναι ακόμα τσαντισμένος μαζί μου που έφυγα απ' το συγκρότημα. 409 00:22:34,814 --> 00:22:38,443 Μέναμε στη Νέα Υόρκη τότε και ήθελα να πάω στην Καλιφόρνια 410 00:22:38,526 --> 00:22:39,778 όπου ο ήλιος έλαμπε. 411 00:22:39,861 --> 00:22:43,156 Νόμιζα ότι η μουσική βιομηχανία ήταν στην Καλιφόρνια. 412 00:22:43,240 --> 00:22:46,076 Του είπα τα νέα ότι θα έφευγα. 413 00:22:46,159 --> 00:22:49,871 Θυμάμαι ότι είχαμε έναν διευθυντή περιοδείας, σωστό λοχία. 414 00:22:49,955 --> 00:22:52,791 Λέει "Δεν θα φύγεις. Όλοι είναι χαρούμενοι, μη μιλάς". 415 00:22:52,874 --> 00:22:57,212 Έμοιαζε λες και κάποια στιγμή με κρατούσαν αιχμάλωτο. 416 00:22:57,295 --> 00:22:59,005 Ξέρεις, στο συγκρότημα. 417 00:22:59,089 --> 00:23:04,135 Και θυμάμαι, στο Κόρπους Κρίστι του Τέξας, κοιμήθηκα στον καναπέ του αεροδρομίου. 418 00:23:04,219 --> 00:23:06,179 Είπα "Θα το σκάσω". 419 00:23:06,263 --> 00:23:09,432 Ήθελε να γίνει σταρ και τα κατάφερε. 420 00:23:09,516 --> 00:23:11,059 Είμαι περήφανος γι' αυτόν. 421 00:23:12,435 --> 00:23:13,812 Ο Στίβι τσαντίστηκε; 422 00:23:18,525 --> 00:23:20,527 Ήθελα να κάνει έναν δίσκο μαζί μου, 423 00:23:20,610 --> 00:23:24,114 αλλά δεν ήταν γραφτό. 424 00:23:24,197 --> 00:23:28,159 Έκανε το δικό του και ήταν τέλειο. 425 00:23:28,702 --> 00:23:31,371 Και με χαροποιεί αυτό. 426 00:23:31,997 --> 00:23:33,790 Χαίρομαι για την επιτυχία του. 427 00:23:45,802 --> 00:23:48,763 Πίστευα ότι, αν πήγαινα στην Καλιφόρνια, 428 00:23:49,347 --> 00:23:50,599 θα τα κατάφερνα. 429 00:23:51,224 --> 00:23:52,392 Όλοι το λένε αυτό. 430 00:23:52,475 --> 00:23:54,895 "Θα πάω στο Χόλιγουντ να γίνω σταρ". 431 00:23:54,978 --> 00:23:58,481 Κάποιος, όμως, πρέπει να γίνει. Κι αυτός ήμουν εγώ. 432 00:23:58,565 --> 00:24:01,443 Πήγαινα στο στούντιο, στο The Record Plant, 433 00:24:01,526 --> 00:24:04,279 ή κάτι παρόμοιο, ήταν πολύ δημοφιλές στούντιο. 434 00:24:04,362 --> 00:24:07,115 Κιθάρα στο ένα χέρι, ενισχυτή στο άλλο, 435 00:24:07,198 --> 00:24:09,701 και κάθε πρωί πήγαινα σ' αυτά τα στούντιο 436 00:24:09,784 --> 00:24:11,411 με την κιθάρα κι έφραζα την πόρτα . 437 00:24:11,494 --> 00:24:12,829 Αν θέλεις να μπεις εδώ, 438 00:24:12,913 --> 00:24:14,748 μου μιλάς ή μ' ακούς να παίζω. 439 00:24:14,831 --> 00:24:17,751 Όταν γνώρισα τον Ρέι, ήταν πολύ νέος. Ήταν 19 χρονών. 440 00:24:17,834 --> 00:24:19,002 ΝΤΟΝ ΠΑΣΜΑΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ 441 00:24:19,085 --> 00:24:20,754 Ήταν προφανές ότι ήταν ένας τύπος 442 00:24:20,837 --> 00:24:22,797 που καταλάβαινε τι γινόταν. 443 00:24:22,881 --> 00:24:26,509 Δύο είναι τα στοιχεία της επιτυχίας στη μουσική βιομηχανία. 444 00:24:26,593 --> 00:24:30,347 Το ένα είναι το ταλέντο. Το δεύτερο, η θέληση. 445 00:24:30,430 --> 00:24:34,392 Ο Ρέι συνδύαζε το ταλέντο με τη θέληση. 446 00:24:34,476 --> 00:24:36,978 Ήμουν πολύ παθιασμένος 447 00:24:37,062 --> 00:24:38,688 και έλεγα στον κόσμο: 448 00:24:38,772 --> 00:24:43,026 "Άσε με να παίξω κιθάρα ή θα μιλάω για τα επόμενα 20 λεπτά, 449 00:24:43,109 --> 00:24:44,319 και θα σ' εμποδίζω, 450 00:24:44,402 --> 00:24:46,863 ή άφησέ με να παίξω λίγο, άκουσέ με 451 00:24:46,947 --> 00:24:48,365 και έφυγα". 452 00:24:48,448 --> 00:24:50,033 Οι περισσότεροι έλεγαν 453 00:24:50,116 --> 00:24:52,410 "Σε δέκα δευτερόλεπτα, δεν θα χρειάζεται να του μιλάω". 454 00:24:58,208 --> 00:25:02,671 Το πρόσωπο που με επηρέασε όσο κανένας στο Λ.Α.... 455 00:25:02,754 --> 00:25:04,756 πιο πολύ απ' όλους, ήταν ο Τζιν Πέιτζ. 456 00:25:07,509 --> 00:25:11,638 Με έβαλε στη σκηνή των ηχογραφήσεων και με βοήθησε να ξεκινήσω. 457 00:25:11,721 --> 00:25:14,516 Ο Τζιν Πέιτζ ήταν ο νούμερο ένα ενορχηστρωτής. 458 00:25:14,599 --> 00:25:17,102 Από το "You Lost That Lovin' Feeling" 459 00:25:17,185 --> 00:25:18,770 των Righteous Brothers, 460 00:25:18,853 --> 00:25:20,230 ως τον Μπάρι Γουάιτ, 461 00:25:20,313 --> 00:25:23,108 και τις ενορχηστρώσεις του Λάιονελ Ρίτσι 462 00:25:23,191 --> 00:25:25,151 και του Έλτον Τζον. 463 00:25:25,235 --> 00:25:27,028 Έγραψε τα έγχορδα και τα χάλκινα 464 00:25:27,112 --> 00:25:30,365 στο μεγαλύτερο ορχηστρικό κομμάτι στην ιστορία,το "Love's Theme". 465 00:25:34,244 --> 00:25:38,582 Ο Γκλεν Κάμπελ έπαιζε κιθάρα στο στούντιο με τον Τζιν Πέιτζ. 466 00:25:38,665 --> 00:25:40,917 Ο Γκλεν Κάμπελ πήρε δική του εκπομπή. 467 00:25:41,001 --> 00:25:44,629 Ποιος περίμενε ότι θα με ωφελούσε; Αλλά μου άνοιξε την πόρτα. 468 00:25:44,713 --> 00:25:47,716 Ο Τζιν Πέιτζ με κάλεσε σε ηχογράφηση του Μπάρι Γουάιτ. 469 00:25:47,799 --> 00:25:51,553 Θυμάμαι ότι ο Μπάρι έπαιζε ένα τραγούδι πολύ δυνατά, 470 00:25:51,636 --> 00:25:53,805 είχε σφυρίχτρα τρένου στην αρχή. 471 00:25:53,889 --> 00:25:55,223 Εγώ, ως παιδί του Ντιτρόιτ, 472 00:25:55,307 --> 00:25:56,850 πήγα στο μαγνητόφωνο. 473 00:25:56,933 --> 00:26:00,061 Τα ηχεία ήταν δυνατά, όλοι χόρευαν στον ρυθμό. 474 00:26:10,530 --> 00:26:12,991 Είχα μια ιδέα για το τραγούδι, 475 00:26:13,074 --> 00:26:16,202 και πήγα στο μαγνητόφωνο, πάτησα το κουμπί "Στοπ", 476 00:26:16,286 --> 00:26:17,621 κι η μουσική σταμάτησε. 477 00:26:17,704 --> 00:26:20,498 Κι ο Μπάρι είπε: "Τι στο..." 478 00:26:20,582 --> 00:26:25,003 Λέω "Συγγνώμη, κύριε Γουάιτ, υπέροχο τραγούδι, αλλά έχω μια ιδέα". 479 00:26:25,086 --> 00:26:27,797 Δεν ξέρω τι είδε, αλλά γύρισε και μου είπε: 480 00:26:27,881 --> 00:26:30,550 "Τότε, τσακίσου κι έλα να παίξεις". 481 00:26:53,657 --> 00:26:56,076 Άρχισα να παίζω και του άρεσε. 482 00:26:56,159 --> 00:26:57,911 Σταμάτησα γιατί είπα: 483 00:26:57,994 --> 00:26:59,955 "Θα παίξω σε όλο το τραγούδι". 484 00:27:00,038 --> 00:27:01,748 Είπε "Συνέχισε". 485 00:27:01,831 --> 00:27:03,875 Έτσι, υπάρχει ένα κενό στον δίσκο, 486 00:27:03,959 --> 00:27:06,503 όπου δεν ακούγεται καθόλου κιθάρα. 487 00:27:06,586 --> 00:27:08,922 Πατάει το κουμπί και λέει "Συνέχισε να παίζεις". 488 00:27:09,005 --> 00:27:13,176 Ξαναρχίζω και μπαίνει στον δίσκο. Γίναμε κολλητοί. 489 00:27:17,347 --> 00:27:20,517 Ο μάνατζερ του Μπάρι Γουάιτ έμενε από πάνω μου. 490 00:27:20,600 --> 00:27:22,852 Σταματάει με το λευκό Mark VII, 491 00:27:23,562 --> 00:27:26,356 παρκάρει μπροστά στην πύλη, ακριβώς στην πόρτα, 492 00:27:26,439 --> 00:27:27,941 γιατί είναι ο Μπάρι Γουάιτ. 493 00:27:28,024 --> 00:27:29,484 Δεν θα παρκάρει στον δρόμο, 494 00:27:29,568 --> 00:27:31,695 θα παρκάρει όπου τον βολεύει. 495 00:27:31,778 --> 00:27:33,989 Κατεβαίνει από το αμάξι, τον βλέπω. 496 00:27:34,072 --> 00:27:36,658 Τρέχω, μπαίνω στο αμάξι μου και ξεκινάω, 497 00:27:36,741 --> 00:27:39,327 γιατί θέλω να ακούσει ένα τραγούδι. Δυστυχώς, όμως, 498 00:27:39,411 --> 00:27:42,080 είχε παρκάρει πολύ κοντά, οπότε πάτησα το κουμπί, 499 00:27:42,163 --> 00:27:45,250 κι η πύλη σήκωσε το αμάξι του 500 00:27:45,333 --> 00:27:47,460 και μετά έπεσε πάνω στο αμάξι του. 501 00:27:47,544 --> 00:27:49,754 Η πύλη γκρεμίστηκε κι έπεσε. 502 00:27:49,838 --> 00:27:52,507 Λέει "Ευχαριστώ, Ρέι, το χρειαζόμουν αυτό". 503 00:27:52,591 --> 00:27:56,094 Και του λέω "Συγγνώμη, αλλά πρέπει να το ακούσεις". 504 00:27:56,177 --> 00:27:59,764 Το πιστεύεις ότι τον έβαλα στο αμάξι μετά από αυτό; 505 00:27:59,848 --> 00:28:01,975 Μπορούσε να μου είχε ρίξει γροθιά. 506 00:28:02,058 --> 00:28:04,436 Του έβαλα ένα τραγούδι στο αυτοκίνητο. 507 00:28:04,519 --> 00:28:07,314 Πήρε το τραγούδι σπίτι, έγραψε τους στίχους 508 00:28:07,397 --> 00:28:10,191 κι αυτό είναι το "You See the Trouble with Me". 509 00:28:10,275 --> 00:28:12,485 Έχει γίνει Νο 1 δύο φορές σε όλο τον κόσμο. 510 00:28:12,569 --> 00:28:14,654 Πουλήσαμε 6 ή 7 εκατομμύρια δίσκους. 511 00:28:19,492 --> 00:28:22,621 Ο Μπάρι Γουάιτ δεν χρειαζόταν τραγούδι μου στο άλμπουμ του. 512 00:28:22,704 --> 00:28:25,749 Δεν το χρειαζόταν. Ήταν ο καλλιτέχνης με τις περισσότερες πωλήσεις 513 00:28:25,832 --> 00:28:27,459 εκείνη την εποχή. 514 00:28:27,542 --> 00:28:30,754 Ο Μπάρι δεν έπαιρνε τραγούδια από ξένους, 515 00:28:30,837 --> 00:28:34,341 αλλά έκανε μια εξαίρεση για τον Ρέι και πέτυχε διάνα. 516 00:28:34,424 --> 00:28:36,176 Ποιος σε εντυπωσίασε περισσότερο; 517 00:28:36,259 --> 00:28:38,178 Ένας τύπος στην Καλιφόρνια, ο Μπάρι Γουάιτ. 518 00:28:38,261 --> 00:28:42,515 Αλήθεια; Όταν ήρθες εδώ; Τι ανακάλυψες βλέποντάς τον να δουλεύει; 519 00:28:42,599 --> 00:28:44,100 Ήσουν μουσικός σε στούντιο. 520 00:28:44,184 --> 00:28:47,896 Μου άρεσε η ταχύτητά του, τρεις επιτυχίες σε μία μέρα. 521 00:28:47,979 --> 00:28:50,523 Το προσπαθώ κι εγώ. Δεν έχω βρει τον τρόπο. 522 00:28:50,607 --> 00:28:52,943 Ο Μπάρι Γουάιτ είχε τον δικό του τρόπο. 523 00:28:53,026 --> 00:28:55,904 Είπε "Θα σας πληρώσω τα τριπλάσια, 524 00:28:55,987 --> 00:28:58,114 αλλά θέλω οχτώ τραγούδια. 525 00:28:58,198 --> 00:29:01,660 Να γίνει σε 12 ώρες ή σε τρεις, και να πάτε σπίτια σας. 526 00:29:01,743 --> 00:29:04,204 Δεν με νοιάζει. Τα ίδια θα πάρετε. 527 00:29:04,287 --> 00:29:06,248 Ορίστε το ποσό που διαθέτω". 528 00:29:06,331 --> 00:29:10,835 Και καταλήξαμε στα "You're My First, Last and Everything", 529 00:29:10,919 --> 00:29:12,879 "Can't Get Enough of Your Love", 530 00:29:12,963 --> 00:29:15,549 και το "Love's Theme", όλα την ίδια μέρα. 531 00:29:16,174 --> 00:29:17,676 Όλα την ίδια μέρα. 532 00:29:18,885 --> 00:29:19,928 ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΦΟΣΤΕΡ ΜΟΥΣΙΚΟΣ 533 00:29:20,011 --> 00:29:23,181 Δεν θυμάμαι πότε γνώρισα τον Ρέι, αλλά ήρθε στην πόλη 534 00:29:23,265 --> 00:29:25,475 και μπήκε στο προσκήνιο με μεγάλη φόρα. 535 00:29:25,559 --> 00:29:26,935 ΤΖΕΪ ΓΚΡΕΪΝΤΟΝ ΚΙΘΑΡΙΣΤΑΣ 536 00:29:27,018 --> 00:29:29,521 Είχα την τύχη να είμαι πρώτος κιθαρίστας σε στούντιο. 537 00:29:29,604 --> 00:29:32,524 Και μια μέρα, μπήκα σε μια ηχογράφηση 538 00:29:32,607 --> 00:29:35,110 και καθόταν δίπλα μου αυτός ο τύπος. 539 00:29:35,193 --> 00:29:37,904 Σκέφτομαι "Ας ελπίσουμε να είναι καλός". 540 00:29:37,988 --> 00:29:40,949 Μετά από ένα πέρασμα, ήμουν σίγουρος 541 00:29:41,032 --> 00:29:45,453 ότι είναι ο καλύτερος ρυθμικός κιθαρίστας που έχω ακούσει. 542 00:29:45,537 --> 00:29:46,371 ΛΙ ΡΙΤΕΝΟΡ 543 00:29:46,454 --> 00:29:49,249 Ο Ρέι είναι ο μεγαλύτερος εν ζωή μουσικός ρυθμικής κιθάρας. 544 00:29:49,332 --> 00:29:51,459 Είναι απλώς γαμάτος. 545 00:29:51,543 --> 00:29:54,462 Έχει έναν απίστευτο φάνκι ρυθμό 546 00:29:54,546 --> 00:29:56,089 που δεν είχε κανείς στην πόλη. 547 00:29:56,172 --> 00:29:58,800 Όταν ο Ρέι ήταν νέος, δεν ήταν ταπεινός. 548 00:30:01,011 --> 00:30:03,805 Αν θέλεις να μάθεις πόσο καλός ήταν, ρώτα τον. 549 00:30:03,889 --> 00:30:07,642 Μας θεωρούσαν "νέους, καυτούς κιθαρίστες". 550 00:30:07,726 --> 00:30:10,020 Όταν γνώρισα τον Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ, 551 00:30:10,103 --> 00:30:11,396 μου έσφιξε το χέρι και λέει: 552 00:30:11,479 --> 00:30:14,149 "Είμαι ο καλύτερος κιθαρίστας στον κόσμο". 553 00:30:14,232 --> 00:30:18,570 Χαμογέλασα και είπα "Αυτό θα το δούμε". 554 00:30:20,030 --> 00:30:22,949 Είναι σπουδαίος, ήταν σπουδαίος και τότε. 555 00:30:23,033 --> 00:30:26,745 Αλλά αν το είχε πει αυτό, θα του έριχνα μια στο στόμα. 556 00:30:26,828 --> 00:30:29,289 Τι έχεις να πεις; Είναι ο Ρέι Πάρκερ. 557 00:30:29,372 --> 00:30:30,206 ΣΤΙΒ ΛΟΥΚΑΘΕΡ 558 00:30:30,290 --> 00:30:32,250 Γέλασα και είπα ότι το άκουσα. 559 00:30:32,334 --> 00:30:33,752 Ο Ρέι έχει αυτοπεποίθηση. 560 00:30:33,835 --> 00:30:35,754 Έχει μεγάλη αυτοπεποίθηση. Παρεμπιπτόντως, 561 00:30:35,837 --> 00:30:37,964 δεν είναι ο καλύτερος κιθαρίστας. 562 00:30:38,048 --> 00:30:39,633 Αλλά είναι πάρα πολύ καλός. 563 00:30:39,716 --> 00:30:44,095 Αυτός ο άντρας εμφανίστηκε με ένα στιλ που κανείς μας δεν είχε ακούσει ποτέ 564 00:30:44,179 --> 00:30:45,805 και κανείς δεν άκουσε έκτοτε. 565 00:30:45,889 --> 00:30:50,143 Για μένα, αυτοί είναι η οικογένειά μου. Νιώθουμε πολύ δεμένοι. 566 00:30:50,227 --> 00:30:53,438 Είναι η αγάπη κι ο σεβασμός 567 00:30:53,521 --> 00:30:56,191 που δεν μπορώ να εξηγήσω στη γυναίκα μου. 568 00:30:56,274 --> 00:30:58,235 Δεν μπορώ να εξηγήσω στους φίλους μου. 569 00:30:58,318 --> 00:31:00,111 Πρέπει να είσαι ένας από αυτούς, 570 00:31:00,195 --> 00:31:03,990 για να καταλάβεις τι ακριβώς είναι και πόσο σημαντικό είναι. 571 00:31:04,074 --> 00:31:06,868 Όλοι μας αγαπιόμασταν πολύ 572 00:31:06,952 --> 00:31:09,454 και ήταν η καλύτερη περίοδος της ζωής μας. 573 00:31:09,537 --> 00:31:11,748 Ήταν η καλύτερη εποχή της ζωής μας. 574 00:31:11,831 --> 00:31:14,251 Ο Ρέι κι εγώ έχουμε έναν ξεχωριστό δεσμό, 575 00:31:14,334 --> 00:31:20,423 δηλαδή: ένα μυαλό, τέσσερα χέρια και δύο κιθάρες. 576 00:31:20,966 --> 00:31:24,344 Κυριολεκτικά. Σαν να διαβάζει ο ένας τη σκέψη του άλλου. 577 00:31:24,427 --> 00:31:26,137 Τα μυαλά είναι κλειδωμένα. 578 00:31:26,221 --> 00:31:28,848 Μας αρέσει τόσο πολύ αυτό που παίζει ο άλλος, 579 00:31:28,932 --> 00:31:31,643 και συνεργαζόμαστε τόσο καλά μαζί 580 00:31:31,726 --> 00:31:35,564 και έχουμε τόσο παρόμοιο ρυθμό και συγχρονισμό, που απλώς... 581 00:31:35,647 --> 00:31:37,232 Είναι μαγικό. 582 00:31:37,315 --> 00:31:40,193 Όταν μπαίνουμε σε έναν χώρο κι είναι άλλος ένας από μας, 583 00:31:40,277 --> 00:31:43,822 επιστρέφουμε στο 1976, '77. 584 00:31:43,905 --> 00:31:46,783 Λες και είμαστε παιδιά σε γέρικο κορμί. 585 00:31:46,866 --> 00:31:49,578 Από τις καλύτερες εποχές της ζωής μου. 586 00:31:49,661 --> 00:31:52,581 Η καλύτερη μέρα μου είναι όταν παίζω στο στούντιο με τα παιδιά. 587 00:31:52,664 --> 00:31:54,457 Η καλύτερη, χωρίς εξαίρεση. 588 00:31:54,541 --> 00:31:57,711 -Οι καλύτερες στιγμές της ζωής μου. -Ήταν γόνιμη εποχή για τη μουσική. 589 00:31:57,794 --> 00:31:59,880 Η μουσική βιομηχανία είχε πολύ χρήμα. 590 00:31:59,963 --> 00:32:01,631 Όλοι ήταν ενθουσιασμένοι. 591 00:32:01,715 --> 00:32:05,343 Αγόραζαν δίσκους, έπαιζε κόσμος. Πολλή δουλειά. 592 00:32:05,427 --> 00:32:08,430 Και να βρίσκεσαι με τόσους καλλιτέχνες 593 00:32:08,513 --> 00:32:11,182 -που ήθελαν μουσικούς σαν κι εμάς. -Ναι. 594 00:32:14,978 --> 00:32:18,398 Αρχικά, όταν με κάλεσαν να παίξω στον δίσκο του Μπιλ Γουίδερς, 595 00:32:18,481 --> 00:32:20,567 είχε ακούσει από άλλους για μένα. 596 00:32:20,650 --> 00:32:23,320 Εγώ λάτρευα τους δίσκους του Μπιλ Γουίδερς. 597 00:32:23,403 --> 00:32:26,990 Μου φάνηκε πολύ κουλ. Θα παίξω με τον Μπιλ Γουίδερς. 598 00:32:41,421 --> 00:32:43,006 Αν δείτε το οπισθόφυλλο του άλμπουμ, 599 00:32:43,089 --> 00:32:45,800 θα με δείτε με μαγιό, να τρώω ψητό κρέας, 600 00:32:45,884 --> 00:32:48,220 ξαπλωμένος στο γρασίδι. Τόσο ωραία. 601 00:32:48,303 --> 00:32:50,722 Πάμε στο σπίτι του Μπιλ, του αρέσει να μιλάει, 602 00:32:50,805 --> 00:32:52,891 και ξεκινάει το τραγούδι και σκέφτομαι: 603 00:32:52,974 --> 00:32:57,229 "Θα μπορούσε να γίνει επιτυχία", όπως οι υπόλοιπες. 604 00:32:57,312 --> 00:33:00,899 Κι έτσι βρήκα ένα ρεφρενάκι με την κιθάρα. 605 00:33:10,867 --> 00:33:12,661 Πολλοί παίζουν διαφορετικά μέρη, 606 00:33:12,744 --> 00:33:15,121 αλλά αυτό είναι το μέρος της κιθάρας. 607 00:33:27,050 --> 00:33:28,552 Το τραγούδι "Jojo"... 608 00:33:28,635 --> 00:33:29,594 ΜΠΟΖ ΣΚΑΓΚΣ 609 00:33:29,678 --> 00:33:31,680 ήταν ο Ρέι και ο Στιβ Λούκαθερ. 610 00:33:41,189 --> 00:33:42,857 Είναι κάτι το αδιάκοπο, 611 00:33:42,941 --> 00:33:46,528 που θυμίζει το στιλ του Ρέι σε ένα τραγούδι. 612 00:33:46,611 --> 00:33:47,821 Αυτό κάνει ο Ρέι. 613 00:33:48,446 --> 00:33:51,032 Πάντα φέρνει τις καλύτερες ιδέες, 614 00:33:51,116 --> 00:33:54,244 και τον αγαπώ, κι έτσι βρισκόμαστε και κάνουμε παρέα. 615 00:34:06,923 --> 00:34:10,218 Αυτό που σκέφτεσαι 616 00:34:11,344 --> 00:34:14,389 Αυτό που νιώθεις τώρα 617 00:34:15,515 --> 00:34:18,602 Όσα ξέρεις 618 00:34:19,477 --> 00:34:21,186 Για να είσαι αληθινός 619 00:34:22,314 --> 00:34:24,399 Έχω μπροστά μου τη Σέριλ Λιν. 620 00:34:24,481 --> 00:34:25,317 ΣΕΡΙΛ ΛΙΝ 621 00:34:25,400 --> 00:34:28,403 Καλύτερα δεν γίνεται. Ο Λούθερ Βάντρος έκανε ντουέτο 622 00:34:28,486 --> 00:34:31,155 -με τη Σέριλ Λιν. -Θεέ μου, ακούς τι λες; 623 00:34:31,239 --> 00:34:33,909 Δεν μου ζήτησαν ποτέ να τραγουδήσω μαζί της. 624 00:34:33,992 --> 00:34:35,492 -Μ' αρέσει να τραγουδάμε μαζί. -Ναι; 625 00:34:35,577 --> 00:34:37,746 -Πάντα, κάθε φορά. -Δέσμευση, το 'πιασα. 626 00:34:37,829 --> 00:34:40,874 -Δεσμεύτηκε. -Όποτε θες. Είναι ο άνθρωπός μου. 627 00:34:40,957 --> 00:34:42,751 Ξέρω 628 00:34:44,753 --> 00:34:46,378 Για να είσαι αληθινός 629 00:34:48,965 --> 00:34:49,883 Είπα... 630 00:34:53,260 --> 00:34:55,847 Αυτό που νιώθεις τώρα 631 00:34:57,515 --> 00:34:58,433 Είπα... 632 00:35:02,687 --> 00:35:04,231 Στο "Got To Be Real", 633 00:35:04,314 --> 00:35:06,149 ήταν σαν να πέταξα την μπάλα στην εξέδρα 634 00:35:06,233 --> 00:35:09,569 την πρώτη φορά που έπιασα το ρόπαλο. "Πώς παίζεται αυτό;" 635 00:35:09,653 --> 00:35:13,406 Κανείς δεν ξαναείδε την μπάλα, εξαφανίστηκε. 636 00:35:13,490 --> 00:35:15,492 Με το που τελειώσαμε, 637 00:35:15,575 --> 00:35:17,410 κι είχαμε τους καλύτερους μουσικούς, 638 00:35:17,494 --> 00:35:19,663 σκεφτήκαμε "Ακούγεται υπέροχο". 639 00:35:19,746 --> 00:35:21,665 Αυτό είναι. 640 00:35:21,748 --> 00:35:23,541 Το ακούς και δεν σου φτάνει, 641 00:35:23,625 --> 00:35:26,586 αλλά τι άλλο θα συνέβαινε; Όλοι διέπρεψαν. 642 00:35:26,670 --> 00:35:29,673 Τέλειος ήχος, καταπληκτικό μιξ. Όλα ήταν υπέροχα. 643 00:35:29,756 --> 00:35:31,508 Για να είσαι αληθινός 644 00:35:31,591 --> 00:35:34,219 Πρέπει να είσαι αληθινός 645 00:35:34,302 --> 00:35:35,720 Για να είσαι αληθινός 646 00:35:35,804 --> 00:35:38,348 Πρέπει να είναι αληθινό 647 00:35:38,431 --> 00:35:45,438 Για να είναι αληθινό 648 00:35:45,522 --> 00:35:47,524 Όχι 649 00:35:50,277 --> 00:35:52,070 Πρέπει να το πάρω, μωρό μου 650 00:35:54,489 --> 00:35:56,116 Πρέπει να το πάρω, μωρό μου 651 00:35:58,535 --> 00:36:01,871 Ήταν το ορχηστρικό μου που έπαιζαν συνέχεια στο The WAVE, 652 00:36:01,955 --> 00:36:05,333 που είναι σαν δίσκος τζαζ. Ο τίτλος είναι "After Midnite". 653 00:36:11,756 --> 00:36:15,510 Γιατί πήρα αυτή και όχι μια από τις κιθάρες τζαζ 654 00:36:15,594 --> 00:36:17,512 ή κάποια άλλη; Εκείνη την εποχή, 655 00:36:17,596 --> 00:36:19,389 η αλήθεια είναι ότι ήμουν τεμπέλης. 656 00:36:19,472 --> 00:36:21,391 Άρπαξα την πρώτη κιθάρα που είδα. 657 00:36:56,968 --> 00:36:59,304 Χέρμπι Χάνκοκ. Ο γαλαζοαίματος της μουσικής. 658 00:36:59,387 --> 00:37:00,972 Γνώρισα τον Χέρμπι 659 00:37:01,056 --> 00:37:03,016 στο Σαν Φρανσίσκο στο Automatt. 660 00:37:03,099 --> 00:37:06,061 Με φώναξαν και σκέφτηκα: "Ώρα να παίξουμε τζαζ". 661 00:37:06,144 --> 00:37:08,438 Όλη μου τη ζωή, μελετούσα μερικά... 662 00:37:10,649 --> 00:37:12,734 Παίζω μόνο... Ένα σωρό νότες. 663 00:37:12,817 --> 00:37:14,110 Ο Χέρμπι, δεν θα ξεχάσω ποτέ, 664 00:37:14,194 --> 00:37:17,989 με σταμάτησε στην πρώτη πρόβα και είπε "Τι κάνεις; 665 00:37:18,073 --> 00:37:18,907 ΧΕΡΜΠΙ ΧΑΝΚΟΚ 666 00:37:18,990 --> 00:37:20,033 Είναι αλήθεια. 667 00:37:20,784 --> 00:37:24,955 Οι βάσεις μου είναι στην τζαζ. 668 00:37:25,580 --> 00:37:28,583 Δεν είναι η βάση του Ρέι. 669 00:37:28,667 --> 00:37:31,503 Σκέφτομαι "Ο Χέρμπι Χάνκοκ. Θα παίξουμε τζαζ". 670 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 Λέει "Όχι, δεν σε κάλεσα γι' αυτό. 671 00:37:34,381 --> 00:37:37,551 Όλοι μου λένε ότι έχεις υπέροχη αίσθηση στη ρυθμική κιθάρα. 672 00:37:37,634 --> 00:37:38,802 Αυτό περιμένω να ακούσω". 673 00:37:38,885 --> 00:37:40,512 Ο Ρέι ήταν σημαντικός για μένα 674 00:37:40,595 --> 00:37:44,224 γιατί μπόρεσε να προσθέσει αυτόν τον ρυθμό 675 00:37:44,307 --> 00:37:46,810 με τρόπο που κανείς δεν μπορεί. 676 00:37:46,893 --> 00:37:49,145 Λέει "Έχω κι άλλους που παίζουν το ίδιο. 677 00:37:49,229 --> 00:37:53,275 Εσένα πήρα. Δώσε μου τον ρυθμό και τα λοιπά". 678 00:37:53,358 --> 00:37:54,818 Είχα σοκαριστεί. 679 00:37:54,901 --> 00:37:57,404 Ήταν σαν να μου είχε ρίξει μπουνιά. 680 00:37:57,487 --> 00:37:59,447 Μια στιγμή. Δεν περίμενα αυτό. 681 00:37:59,531 --> 00:38:01,491 Σε λιγότερο από 60 δευτερόλεπτα, 682 00:38:01,575 --> 00:38:04,911 έπρεπε να αλλάξω εντελώς τρόπο σκέψης. 683 00:38:13,753 --> 00:38:16,298 Περάσαμε απίστευτα υπέροχες στιγμές. 684 00:38:16,381 --> 00:38:20,427 Ήμουν στο σπίτι του, στο στούντιό του, κι έγραφα ένα τραγούδι. 685 00:38:20,510 --> 00:38:23,305 Οι συγχορδίες είναι γρήγορες και λέω "όπα". 686 00:38:23,388 --> 00:38:26,224 Λέει "Εντάξει, τέλος. Μόνο αυτό χρειαζόμαστε". 687 00:38:26,308 --> 00:38:28,602 Λέω "Τι είναι αυτά που λες;" 688 00:38:29,269 --> 00:38:31,855 Λέει, "Αυτά τα ακόρντα που έπαιξες. 689 00:38:31,938 --> 00:38:34,399 Χρειαζόμαστε μόνο τα πρώτα τέσσερα". 690 00:38:35,609 --> 00:38:39,487 Γράφω ολόκληρο τραγούδι με αυτά που έπαιξες σε δύο δεύτερα, 691 00:38:39,571 --> 00:38:41,656 αν ρίξεις τον ρυθμό στις συγχορδίες". 692 00:38:41,740 --> 00:38:43,783 Και έβγαινε τόσο καλό, 693 00:38:43,867 --> 00:38:47,078 που στα μισά της ηχογράφησης 694 00:38:47,162 --> 00:38:48,830 την οποία εκείνος πληρώνει, 695 00:38:48,914 --> 00:38:51,583 πήρα τον εξοπλισμό του, τον έβαλα στο αμάξι, 696 00:38:51,666 --> 00:38:55,086 τον έβαλα στο αμάξι μου, τον πήγα σπίτι μου, στο στούντιό μου, 697 00:38:55,170 --> 00:38:57,005 και είπα "Τώρα, παίξ' το εδώ". 698 00:38:57,088 --> 00:39:00,675 Του άρεσε τόσο πολύ το τραγούδι που έβγαλα από το δικό του, 699 00:39:00,759 --> 00:39:02,093 το μοιραζόμαστε 50-50, 700 00:39:02,177 --> 00:39:05,180 και το ηχογράφησε σε ένα άλμπουμ του αργότερα, 701 00:39:05,263 --> 00:39:06,681 με μια τραγουδίστρια. 702 00:39:07,307 --> 00:39:10,852 Το "Tonight's the Night" των Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ και Χέρμπι Χάνκοκ. 703 00:39:14,814 --> 00:39:16,983 Γνώρισα την Τσάκα Χαν στο Σικάγο. 704 00:39:17,067 --> 00:39:20,570 Ήρθε και μου είπε "Θέλω ν' ακούσεις αυτήν την κασέτα". 705 00:39:20,654 --> 00:39:23,490 Την κοίταζα κι είχα άλλα σχέδια γι' αυτήν. 706 00:39:24,199 --> 00:39:26,743 "Στείλε την κασέτα σ' αυτήν τη διεύθυνση στο Σαν Φρανσίσκο". 707 00:39:26,826 --> 00:39:29,412 Αφού δεν συνεργαζόταν μ' αυτά που είχα. 708 00:39:29,496 --> 00:39:33,124 Αλλά να πώς τα έφερε ο καιρός, κι έναν χρόνο μετά, 709 00:39:33,208 --> 00:39:35,210 έγραψα αυτό το τραγούδι με τον The Groove 710 00:39:35,293 --> 00:39:37,837 και είχε ένα υπέροχο ριφάκι. 711 00:39:45,679 --> 00:39:47,597 Το άκουγα στο λύκειο. 712 00:39:47,681 --> 00:39:50,934 "Ποιος το έπαιξε αυτό;" Ο Ρέι Πάρκερ; Ποιος είναι αυτός ο τυπάς; 713 00:39:51,017 --> 00:39:52,769 Δεκαοχτώ; Τόσο νέος ήταν; 714 00:39:52,852 --> 00:39:55,564 ΕΝΤΙ ΧΟΛΑΝΤ ΧΟΛΑΝΤ-ΝΤΟΖΙΕΡ-ΧΟΛΑΝΤ 715 00:39:55,647 --> 00:39:58,149 Αλλά το θυμάμαι αυτό. 716 00:39:58,233 --> 00:40:00,527 Θέλω τον Στίβι. Δεν το θέλει. 717 00:40:00,610 --> 00:40:02,487 Θέλω τον Μπάρι. Δεν το θέλει. 718 00:40:02,571 --> 00:40:04,447 Κι ο Άντρε Φίσερ λέει 719 00:40:04,531 --> 00:40:07,617 "Θα το ηχογραφήσουμε με τους Rufus". "Τι είναι αυτό;" 720 00:40:07,701 --> 00:40:09,494 Δεν τους έχω ξανακούσει. 721 00:40:09,578 --> 00:40:11,162 Αλλά δεν το θέλει άλλος. 722 00:40:11,246 --> 00:40:12,747 Μπαίνει μέσα η Τσάκα. 723 00:40:12,831 --> 00:40:15,000 Δεν ήμουν εκεί όταν το τραγούδησε, αλλά μπαίνει, 724 00:40:15,083 --> 00:40:17,961 τελειώνει τους στίχους, λέει το τραγούδι και δεν θα το ξεχάσω. 725 00:40:18,044 --> 00:40:22,132 Άκουσα το κομμάτι και είπα "Ξέρει να τραγουδάει. 726 00:40:22,215 --> 00:40:24,467 Πραγματικά είναι... Ποια είναι αυτή;" 727 00:40:24,551 --> 00:40:26,177 Μαζί μας οι Rufus. 728 00:40:28,471 --> 00:40:33,101 Αγάπα με σωστά 729 00:40:33,977 --> 00:40:38,023 Τι έχεις πάθει; 730 00:40:38,982 --> 00:40:43,278 Κράτα με σφιχτά 731 00:40:44,070 --> 00:40:48,366 Γιατί να σου πω εγώ τι να κάνεις; 732 00:40:49,117 --> 00:40:53,455 Χαμογελώντας 733 00:40:54,205 --> 00:40:57,709 Δεν μου κάνει εντύπωση 734 00:40:57,792 --> 00:41:01,504 Το "You Got the Love" είναι ό,τι πιο φάνκι υπάρχει. 735 00:41:03,131 --> 00:41:04,466 Έσκισαν. 736 00:41:04,549 --> 00:41:07,510 Αυτό που βλέπω στα μάτια σου 737 00:41:07,594 --> 00:41:09,012 Η ιστορία λέει 738 00:41:10,096 --> 00:41:12,098 Πολύ πιο βαθιά 739 00:41:12,182 --> 00:41:14,476 Απ' όσα πιάνει το μάτι 740 00:41:15,352 --> 00:41:16,603 Ναι, ακριβώς 741 00:41:17,312 --> 00:41:18,772 Έχεις την αγάπη 742 00:41:19,814 --> 00:41:21,107 Δώσε μου δύναμη 743 00:41:21,900 --> 00:41:23,443 Είναι καταιγιστικό... 744 00:41:23,526 --> 00:41:24,653 Δεν το σταματάς, 745 00:41:24,736 --> 00:41:27,113 και είναι με την υπογραφή του Ρέι. 746 00:41:27,197 --> 00:41:29,074 Ό,τι κι αν είναι αυτό 747 00:41:29,157 --> 00:41:31,159 Που δεν μπορώ να κάνω χωρίς 748 00:41:31,785 --> 00:41:36,039 Καθίσαμε με την Τσάκα και είπε, "Δεν με θυμάσαι καν, έτσι;" 749 00:41:36,831 --> 00:41:39,167 "Τι εννοείς; Πρώτη φορά σε βλέπω". 750 00:41:39,251 --> 00:41:42,045 Λέει "Ναι, έχουμε γνωριστεί". 751 00:41:42,128 --> 00:41:45,715 Μου θύμισε το κακό που είχα κάνει. 752 00:41:45,799 --> 00:41:48,969 Αν είχα ακούσει την κασέτα της αντί να σκέφτομαι κάτι άλλο, 753 00:41:49,052 --> 00:41:50,845 θα ήταν δικό μου το συγκρότημα. 754 00:41:50,929 --> 00:41:54,057 Θα υπογράφαμε συμβόλαιο. Μου το ζητούσε. 755 00:41:54,140 --> 00:41:55,892 Και πόσο ειρωνικό είναι 756 00:41:55,976 --> 00:42:00,063 που κάνω επιτυχία στην ίδια φωνή έναν χρόνο μετά; 757 00:42:04,609 --> 00:42:05,569 Σε χρειάζομαι 758 00:42:07,320 --> 00:42:09,656 Είναι πολύ γλυκιά, με συγχώρησε. 759 00:42:09,739 --> 00:42:11,199 Είμαστε φίλοι από τότε. 760 00:42:11,283 --> 00:42:13,827 Αυτό που έκανε για μένα, πρώτον, με έκανε συνθέτη. 761 00:42:13,910 --> 00:42:16,329 Ο κόσμος άρχισε να με προσέχει. 762 00:42:16,413 --> 00:42:18,957 Και μου έδωσε την αυτοπεποίθηση να προχωρήσω κι άλλο. 763 00:42:19,040 --> 00:42:21,710 Να γράψω κι άλλα τραγούδια. "Είμαι στο ραδιόφωνο!" 764 00:42:21,793 --> 00:42:25,589 Παρεμπιπτόντως, όταν άκουσα το τραγούδι στο ραδιόφωνο, ήταν απίστευτα υπέροχο. 765 00:42:25,672 --> 00:42:28,550 Και μόνο που το άκουγα. Έβαζα ραδιόφωνο 766 00:42:28,633 --> 00:42:31,553 να παίζει όλη μέρα μέχρι να ακούσω το τραγούδι μου 767 00:42:31,636 --> 00:42:34,264 για να κουνιέμαι στον ρυθμό του. Ήταν υπέροχο. 768 00:42:34,806 --> 00:42:39,060 Έκανα ηχογράφηση για τον Τζεφ Μπάρι, τον παραγωγό. 769 00:42:39,144 --> 00:42:42,314 Ο Τζεφ πήρε το σημείο της κιθάρας... 770 00:42:44,774 --> 00:42:46,818 Και το ανέδειξε... 771 00:42:46,902 --> 00:42:48,820 Και το έκανε το κάτι άλλο. 772 00:42:48,904 --> 00:42:51,531 Ο Ρέι ξεπέρασε κάθε υπερβάλλοντα ζήλο 773 00:42:51,615 --> 00:42:54,284 με το μουσικό θέμα του Ντον Κίρσνερ. 774 00:42:54,367 --> 00:42:57,412 Στην κυριολεξία, ο ίδιος συνέθεσε αυτό το πράγμα. 775 00:42:59,372 --> 00:43:00,916 ΝΤΟΝ ΚΙΡΣΝΕΡ 776 00:43:03,168 --> 00:43:06,004 Επίσης, δεν πληρώθηκα γι' αυτό, δεν αναφέρθηκα καν. 777 00:43:06,087 --> 00:43:09,341 Αυτό ήταν ασυγχώρητο. 778 00:43:09,424 --> 00:43:11,009 Είναι η τέχνη του. 779 00:43:11,092 --> 00:43:13,094 Το τζαμάρισμά του. Είναι δικό του. 780 00:43:13,178 --> 00:43:14,763 Και δεν πήρε τα εύσημα. 781 00:43:14,846 --> 00:43:16,973 Το ενδιαφέρον, όμως, είναι 782 00:43:17,057 --> 00:43:19,768 ότι όλοι αναγνώριζαν τον τρόπο που παίζω, 783 00:43:19,851 --> 00:43:22,145 όλοι το αναγνωρίζουν όταν το ακούνε. 784 00:43:22,229 --> 00:43:23,688 "Ακούγεται σαν τον Ρέι". 785 00:43:23,772 --> 00:43:25,649 "Πήρες τίποτα γι' αυτό;" Όχι. 786 00:43:26,608 --> 00:43:29,027 Ως μουσικός ηχογραφήσεων, συμβαίνει αυτό. 787 00:43:29,110 --> 00:43:32,989 Συνήθως παίζεις τρία τραγούδια σε τρεις ώρες. 788 00:43:33,073 --> 00:43:35,408 Εκείνη τη μέρα, κάναμε ένα διάλειμμα 789 00:43:35,492 --> 00:43:38,703 μεταξύ δύο τρίωρων ηχογραφήσεων, διάλειμμα για φαγητό. 790 00:43:38,787 --> 00:43:40,580 Είχα γράψει ένα τραγούδι στο σπίτι 791 00:43:40,664 --> 00:43:41,915 και είχε ωραίο ρυθμό, 792 00:43:41,998 --> 00:43:45,961 αλλά ήθελα να το ακούσω με ντραμς, μπάσο, πλήκτρα, 793 00:43:46,044 --> 00:43:47,837 για να ακούσω πώς έβγαινε. 794 00:43:47,921 --> 00:43:51,466 Όταν ήρθε ο παραγωγός στο τέλος του διαλείμματος, 795 00:43:51,550 --> 00:43:55,178 είπε "Ωραίο μπιτάκι. Να το δώσουμε στον Λίο Σέιερ;" 796 00:43:55,262 --> 00:43:58,890 Αμέσως του είπα "Αυτό είναι το τραγούδι μου, μισό λεπτό. 797 00:43:58,974 --> 00:44:01,184 Το έγραψα στο σπίτι, τι λέμε;" 798 00:44:01,268 --> 00:44:03,645 Λέει "Θα σου δώσω ποσοστό, 799 00:44:03,728 --> 00:44:05,522 αλλά θα πάρεις τον δικηγόρο σου; 800 00:44:05,605 --> 00:44:07,148 Τα σπάει, ας το ηχογραφήσουμε". 801 00:44:07,232 --> 00:44:09,025 Έγραψα το κομμάτι, 802 00:44:09,109 --> 00:44:11,528 τους έδειξα τι να παίξουν, τους κατεύθυνα, 803 00:44:11,611 --> 00:44:13,029 και δεν πήρα τα εύσημα για αυτό. 804 00:44:13,113 --> 00:44:16,074 Αυτή ήταν η μεγαλύτερη επιτυχία του Λίο Σέιερ. 805 00:44:16,157 --> 00:44:17,576 "You Make Me Feel Like Dancing". 806 00:44:17,659 --> 00:44:20,662 Με κάνεις να θέλω να χορέψω 807 00:44:20,745 --> 00:44:22,998 Θέλω να χορεύω ως το πρωί 808 00:44:23,081 --> 00:44:25,292 Με κάνεις να θέλω να χορέψω 809 00:44:25,375 --> 00:44:29,087 Το τραγούδι έγινε νούμερο ένα R&B Τραγούδι της Χρονιάς. 810 00:44:29,170 --> 00:44:30,046 Τιμήθηκε με Grammy. 811 00:44:30,130 --> 00:44:33,717 Με ρήμαξε. Κάθομαι σπίτι και βλέπω τηλεόραση 812 00:44:33,800 --> 00:44:37,387 και κάποιος που δεν έχω ξαναδεί παραλαμβάνει τοGrammy μου. 813 00:44:41,641 --> 00:44:42,684 Δεν ξέρω τον Λίο. 814 00:44:42,767 --> 00:44:44,102 ΜΑΚΙΝΛΙ ΤΖΑΚΣΟΝ 815 00:44:44,185 --> 00:44:45,562 Ξέρω τον Ρίτσαρντ Πέρι, 816 00:44:45,645 --> 00:44:47,981 και δεν έχω κάποιο σχόλιο γι' αυτόν, 817 00:44:48,064 --> 00:44:51,818 επειδή είχαμε μια σύγκρουση, ας το πούμε. 818 00:44:51,902 --> 00:44:55,614 Έχει λάβει τα εύσημα για πολλά σπουδαία έργα. 819 00:44:55,697 --> 00:44:57,741 Δεν θα πω τίποτε άλλο, αλλά... 820 00:44:57,824 --> 00:44:59,868 Τώρα που το σκέφτομαι, 821 00:44:59,951 --> 00:45:05,290 δεν πήρα τα εύσημα για τον δίσκο των Pointer Sisters. 822 00:45:05,373 --> 00:45:08,752 Είσαι σε μια ηχογράφηση και βλέπεις κάτι να συμβαίνει, 823 00:45:08,835 --> 00:45:14,216 κι όταν δεν αποδίδονται τα εύσημα, ξέρεις, κάτι λείπει και... 824 00:45:15,008 --> 00:45:17,719 Αυτά συμβαίνουν στον χώρο κι είναι απογοήτευση. 825 00:45:17,802 --> 00:45:21,431 Όταν κάθεσαι να γράψεις, περιμένουν να τα δώσεις όλα. 826 00:45:21,514 --> 00:45:24,809 Καμιά φορά, δίνεις πάρα πολλά και δεν παίρνεις αρκετά. 827 00:45:24,893 --> 00:45:27,896 Αλλά αυτή είναι η φύση του κτήνους. 828 00:45:27,979 --> 00:45:30,190 Αλλά ο Ρέι δεν θύμωσε, εκδικήθηκε. 829 00:45:30,273 --> 00:45:32,108 Ναι, η ιδέα ήταν 830 00:45:32,192 --> 00:45:34,152 να είσαι 15 χρόνια στα στούντιο 831 00:45:34,236 --> 00:45:37,864 και μετά να μπορείς είτε να γίνεις ενορχηστρωτής, 832 00:45:37,948 --> 00:45:39,157 παραγωγός, καλλιτέχνης. 833 00:45:39,241 --> 00:45:41,826 Εκείνος το κατάλαβε πολύ νωρίς ότι: 834 00:45:41,910 --> 00:45:45,163 "Δεν θα αποκαλύψω όλα αυτά που ξέρω 835 00:45:45,247 --> 00:45:46,998 για 200 δολάρια τη μέρα". 836 00:45:47,082 --> 00:45:47,916 ΛΙ ΡΙΤΕΝΟΡ 837 00:45:47,999 --> 00:45:50,794 Και ως μουσικός σε στούντιο, είσαι μέρος του παζλ. 838 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 Ένα κομμάτι του. 839 00:45:51,962 --> 00:45:54,798 Ήθελα να είμαι όλο το παζλ, όπως κι ο Ρέι. 840 00:45:54,881 --> 00:45:59,803 Ο Ρέι είχε φλόγα μέσα του και του άρεσε να γράφει τραγούδια. 841 00:45:59,886 --> 00:46:00,929 Είχε μεγάλα όνειρα 842 00:46:01,012 --> 00:46:03,932 και νομίζω πως ξεπέρασε τα όνειρά του. 843 00:46:04,015 --> 00:46:06,851 Έβαλε τον στόχο του και τον ξεπέρασε. 844 00:46:06,935 --> 00:46:08,979 Αυτό που με ώθησε να κάνω περισσότερα... 845 00:46:09,062 --> 00:46:13,275 Γύρισα στο Ντιτρόιτ Χριστούγεννα κι είχα γράψει δύο τραγούδια. 846 00:46:13,358 --> 00:46:15,735 Το "You've Got the Love" των Rufus και Τσάκα Καν, 847 00:46:15,819 --> 00:46:19,823 και το "Always Thinking of You" των Love Unlimited με Μπάρι Γουάιτ. 848 00:46:19,906 --> 00:46:22,534 Γυρίζω σπίτι και σκέφτομαι "Είμαι κιθαρίστας, 849 00:46:22,617 --> 00:46:25,829 αλλά έγραψα δύο τραγούδια. Θα τα καταφέρω. 850 00:46:25,912 --> 00:46:28,206 Η πρώτη μου χρονιά στο Λ.Α. κι ευημερώ". 851 00:46:28,290 --> 00:46:29,583 Πήγα σπίτι στη μητέρα μου. 852 00:46:29,666 --> 00:46:33,211 Κοιτάζει τον δίσκο και λέει "Δεν σε βλέπω". 853 00:46:33,295 --> 00:46:34,921 Είπα "Μαμά, δεν θα με δεις. 854 00:46:35,005 --> 00:46:37,591 Δεν είμαι στο εξώφυλλο. Το τραγούδι έγραψα". 855 00:46:37,674 --> 00:46:39,134 "Τι σημαίνει αυτό;" 856 00:46:39,217 --> 00:46:41,219 "Αυτό σημαίνει ότι πήρα μολύβι, 857 00:46:41,303 --> 00:46:42,888 έγραψα ακόρντα, στίχους". 858 00:46:42,971 --> 00:46:45,765 "Πού είναι το όνομά σου;" "Το όνομά μου είναι στην ετικέτα". 859 00:46:45,849 --> 00:46:48,059 Πιάνει την ετικέτα και λέει 860 00:46:48,143 --> 00:46:50,103 "Φέρε μου μεγεθυντικό φακό". 861 00:46:50,186 --> 00:46:52,397 Οπότε παίρνει τον μεγεθυντικό φακό. 862 00:46:52,480 --> 00:46:56,067 Κάνει έτσι, προσπαθεί να δει το όνομά μου και γράφει 863 00:46:56,151 --> 00:46:57,777 "Ρ. Πάρκερ". 864 00:46:57,861 --> 00:47:00,405 Ακόμα κι η μάνα μου ήξερε δακτυλογράφηση. Λέει: 865 00:47:00,488 --> 00:47:02,949 "Άλλος ένας χαρακτήρας και θα έγραφε 'Ρέι' 866 00:47:03,033 --> 00:47:05,410 αντί τελείας. Μπορούσαν να βάλουν Ρέι. 867 00:47:05,493 --> 00:47:07,203 Γιατί δεν έβαλαν ολόκληρο τ' όνομά σου;" 868 00:47:07,287 --> 00:47:09,998 Περιττό να πω ότι, όταν πήγα για Χριστούγεννα, 869 00:47:10,081 --> 00:47:14,294 ο εγωισμός μου ήταν τόσο μεγάλος και μέχρι να φύγω είχε γίνει τόσος. 870 00:47:14,377 --> 00:47:17,464 Αυτό ήταν το κίνητρό μου για όλα. 871 00:47:17,547 --> 00:47:18,924 Ο Ρέι συμμετείχε σε επιτυχίες. 872 00:47:19,007 --> 00:47:22,010 Εκατομμύρια πωλήσεις, αλλά δεν ήταν ο δίσκος του. 873 00:47:22,093 --> 00:47:26,514 Επιθυμούσε να γίνει σταρ. 874 00:47:26,598 --> 00:47:28,141 Ονειρευόταν να γίνει διάσημος 875 00:47:28,225 --> 00:47:29,893 επειδή ήταν πάντα το όνειρό του. 876 00:47:29,976 --> 00:47:32,437 Και τα όνειρά του πραγματοποιήθηκαν. 877 00:47:32,520 --> 00:47:34,397 Ορκίστηκα στον εαυτό μου: "Ξέρεις κάτι; 878 00:47:34,481 --> 00:47:38,235 Θα βγάλω δίσκο με τη φωτογραφία μου στο εξώφυλλο 879 00:47:38,318 --> 00:47:39,486 και το όνομά μου, 880 00:47:39,569 --> 00:47:42,572 για να ξέρει η μητέρα μου τι κάνω". 881 00:47:51,706 --> 00:47:54,042 Ήμασταν μαζί σε ηχογράφηση του Πέιτζ, 882 00:47:54,125 --> 00:47:58,463 αμέσως μετά το ντέμο του για το "Jack and Jill". 883 00:47:58,547 --> 00:48:01,049 Το άκουσα και είπα "Θα γίνει επιτυχία. 884 00:48:01,132 --> 00:48:03,093 Θα κάνει πάταγο". 885 00:48:03,176 --> 00:48:06,096 Είμαστε με τον Τζιν Πέιτζ. Για τους Όσμοντ. 886 00:48:06,179 --> 00:48:09,015 Και ο Τζιν μετράει τον ρυθμό: 887 00:48:09,099 --> 00:48:10,642 "Ένα, δύο". 888 00:48:11,142 --> 00:48:16,398 Τότε ακούω το "Jack and Jill" στα ακουστικά μου. 889 00:48:23,655 --> 00:48:25,657 Ο Ρέι είχε πάρει το κασετόφωνο 890 00:48:25,740 --> 00:48:29,911 και το έχωσε στο μικρόφωνο της κιθάρας στον ενισχυτή του, κι ήταν... 891 00:48:29,995 --> 00:48:32,122 Μιλάμε για κότσια. 892 00:48:32,205 --> 00:48:36,293 "Θέλω να με ακούσετε όλοι". Λέω "Ναι, μήπως στο διάλειμμα;" 893 00:48:36,376 --> 00:48:39,212 Γιατί νομίζεις 894 00:48:39,296 --> 00:48:44,593 -Ο Τζακ κατέβηκε κρυφά τον λόφο -Κατέβηκε κρυφά τον λόφο 895 00:48:44,676 --> 00:48:47,053 Γιατί χρειαζόταν αγάπη 896 00:48:48,346 --> 00:48:52,058 Αγάπη που δεν μπορούσε Να πάρει από την Τζιλ 897 00:48:52,142 --> 00:48:54,185 Ναι, τη χρειαζόταν 898 00:48:54,269 --> 00:48:56,855 Γιατί νομίζεις 899 00:48:57,355 --> 00:49:01,276 -Ο Τζακ κατέβηκε κρυφά τον λόφο -Κατέβηκε κρυφά 900 00:49:01,359 --> 00:49:04,571 Άρχισε να μιλάει για ένα τραγούδι που είχε γράψει. 901 00:49:04,654 --> 00:49:05,572 ΕΝΤΙ-ΜΠΡΑΪΑΝ ΧΟΛΑΝΤ 902 00:49:05,655 --> 00:49:07,616 Είπα "Θεέ μου, γράφει τραγούδι". 903 00:49:07,699 --> 00:49:10,911 Και μετά, ξεκινάει το τραγούδι "Jack and Jill". 904 00:49:10,994 --> 00:49:13,747 "Τζακ, ο Τζακ κατέβηκε" και ήταν καλό. 905 00:49:14,331 --> 00:49:17,876 Αντέγραφα ένα τραγούδι των Χόλαντ-Ντόζιερ-Χόλαντ. 906 00:49:17,959 --> 00:49:20,462 Μου άρεσαν τα τραγούδια που έλεγαν... 907 00:49:20,545 --> 00:49:22,130 "Μυρίζομαι την παρουσία κάποιου. 908 00:49:22,214 --> 00:49:24,257 Κάποιος κοιμήθηκε στο κρεβάτι μου. 909 00:49:24,341 --> 00:49:26,468 Κάποιος ήπιε το καλύτερο ποτό μου". 910 00:49:26,551 --> 00:49:27,969 Είχαν ένα τραγούδι. 911 00:49:28,053 --> 00:49:31,181 "Χορεύεις στον ρυθμό, πληρώνεις τον μουσικό. Ρώτα τη μαμά σου". 912 00:49:39,606 --> 00:49:41,608 Μου φάνηκε υπέροχο τραγούδι. 913 00:49:41,691 --> 00:49:43,902 Είχαν διάφορα τραγούδια και στίχους, 914 00:49:43,985 --> 00:49:46,363 τέλεια μουσική κι οι στίχοι έπρεπε να ήταν τέλειοι. 915 00:49:46,446 --> 00:49:50,283 Σκέφτηκα ότι θα είχα καλή μουσική, γιατί έπαιζα την κιθάρα, 916 00:49:50,367 --> 00:49:54,079 αλλά έπρεπε να βελτιώσω το αφήγημα. 917 00:49:54,162 --> 00:49:59,626 Είχε οργανώσει τόσο καλά τους στίχους, 918 00:49:59,709 --> 00:50:02,796 σαν να ήταν παιδικό τραγούδι, 919 00:50:02,879 --> 00:50:06,216 αλλά το έκανε σέξι κι εκείνος χαμογελούσε. 920 00:50:06,299 --> 00:50:08,426 Απλώς έπαιζε το τραγούδι. 921 00:50:08,510 --> 00:50:11,179 Θυμάμαι που σκεφτόμουν ότι θα γίνει επιτυχία. 922 00:50:11,263 --> 00:50:13,557 Κανείς δεν τα καταφέρνει χωρίς τη βοήθεια άλλου. 923 00:50:13,640 --> 00:50:15,976 Η Κάρολ Τσάιλντς, η κολλητή μου, 924 00:50:16,059 --> 00:50:20,230 πήρε το "Jack and Jill" από τον εργοδότη της 925 00:50:20,313 --> 00:50:21,940 και το πήγε στον Κλάιβ Ντέιβις. 926 00:50:22,023 --> 00:50:25,318 Το άκουσε και δεν θα το ξεχάσω ποτέ. Είχε κλείσει τα μάτια. 927 00:50:25,402 --> 00:50:28,738 Έκανε έτσι κι αναρωτιόμουν αν είναι καλό ή κακό. 928 00:50:28,822 --> 00:50:31,366 Δεν είχαμε ξανασυναντηθεί. Δεν ξέρω. 929 00:50:31,449 --> 00:50:36,037 Και στο τέλος, όταν άνοιξε τα μάτια είπε "Παίξ' το πάλι". 930 00:50:36,121 --> 00:50:40,875 Ήταν τα τραγούδια. Ήταν οι στίχοι. Ήταν ένας εξαιρετικός δημιουργός. 931 00:50:40,959 --> 00:50:42,085 ΚΛΑΪΒ ΝΤΕΪΒΙΣ 932 00:50:42,168 --> 00:50:47,090 "Jack and Jill", απίστευτοι στίχοι που έκαναν έναν πετυχημένο δίσκο. 933 00:50:47,173 --> 00:50:51,303 Εκτός από στέλεχος δισκογραφικής, ο Κλάιβ Ντέιβις ήταν ένα άτομο 934 00:50:51,386 --> 00:50:56,266 που καθόταν, άκουγε τι έλεγα, και σαν να μην έφτανε αυτό, 935 00:50:56,349 --> 00:50:58,768 μετά από όλα όσα του είπα ότι ήθελα, 936 00:50:58,852 --> 00:51:02,772 του είπα ότι θα υπογράψω αν προσλάβει τη φίλη μου την Κάρολ. 937 00:51:03,273 --> 00:51:07,193 Θυσιάστηκε και την απέλυσαν για να με βοηθήσει να έρθω εδώ. 938 00:51:07,277 --> 00:51:09,362 Δεν πήρε μόνο εμένα. 939 00:51:09,446 --> 00:51:14,659 Προσέλαβε και την Κάρολ, που τον έκανε πολύ ξεχωριστό για μένα. 940 00:51:16,953 --> 00:51:19,122 Η μαμά ήθελε να ακούσει το τραγούδι στο Ντιτρόιτ. 941 00:51:19,205 --> 00:51:24,544 Ο Αλ Πέρκινς στον WJLB είπε "Πού είναι η μαμά σου;Τηλεφώνησέ της". 942 00:51:24,628 --> 00:51:26,254 Λέει "Το μόνο τραγούδι που θα παίζω 943 00:51:26,338 --> 00:51:29,049 από τώρα ως τα επόμενα 15 λεπτά θα είναι το τραγούδι σου". 944 00:51:29,132 --> 00:51:30,717 Το έβαλαν τέσσερις φορές, 945 00:51:30,800 --> 00:51:34,221 για να με ακούει η μαμά μου στο ραδιόφωνο. 946 00:51:34,304 --> 00:51:35,347 Ήμασταν καλά τότε. 947 00:51:36,723 --> 00:51:38,642 Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ, χαίρομαι που σε βλέπω. 948 00:51:42,020 --> 00:51:45,982 FM, AM. Έχει καλοκουρδισμένη... Κοίτα τι έχεις... 949 00:51:46,066 --> 00:51:48,151 Δεν το πρόσεξα. Έχει τα ερτζιανά. 950 00:51:48,235 --> 00:51:50,528 Οι Raydio ήταν δημιούργημά του. 951 00:51:51,196 --> 00:51:53,782 Ήταν δημιουργία του Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ. 952 00:51:53,865 --> 00:51:56,743 "Two Places at the Same Time", "The Other Woman", 953 00:51:56,826 --> 00:51:58,703 "You Can't Change That". 954 00:52:16,555 --> 00:52:21,601 Γλυκιά μου, θα σ' αγαπώ για πάντα Υπόσχομαινα σ' αγαπώ για πάντα 955 00:52:21,685 --> 00:52:27,065 Σε έχω πολύ ψηλά Δεν μπορείς να το αλλάξεις αυτό, όχι 956 00:52:27,148 --> 00:52:31,987 Δεν μπορείς να πεις ή να κάνεις κάτι Το σκεφτόμουν εδώ και πολλές μέρες 957 00:52:32,070 --> 00:52:36,616 Το έχω αποφασίσει πως έτσι νιώθω Κι αυτό δεν αλλάζει 958 00:52:36,700 --> 00:52:41,621 Γιατί μόνο εσένα αγαπώ Και δεν μπορείς να το αλλάξεις αυτό 959 00:52:43,039 --> 00:52:47,168 Μόνο εσένα χρειάζομαι Δεν μπορείς να το αλλάξεις αυτό 960 00:52:47,252 --> 00:52:48,879 Είσαι αυτή που αγαπώ 961 00:52:48,962 --> 00:52:52,382 Μόνο εσένα αγαπώ Και δεν θα το αλλάξεις αυτό 962 00:52:54,092 --> 00:52:57,512 Μόνο εσένα χρειάζομαι Δεν μπορείς να το αλλάξεις αυτό 963 00:53:01,224 --> 00:53:04,269 Από τον τρόπο που σκέφτεται την ομαδική νοοτροπία, 964 00:53:04,769 --> 00:53:08,857 μέχρι την εμφάνισή του ως αυτοτελής καλλιτέχνης, 965 00:53:08,940 --> 00:53:15,447 εκεί ένιωσα πολύ έντονα ότι ήταν ο πραγματικός Ρέι. 966 00:53:15,530 --> 00:53:18,992 Έπρεπε να το κάνουμε σταδιακά, γιατί ήταν ντροπαλός. 967 00:53:19,075 --> 00:53:23,496 Ήταν ένας εξαιρετικός βιρτουόζος κιθαρίστας ηχογράφησης. 968 00:53:23,580 --> 00:53:26,666 Και δυσκολεύτηκε πολύ για να καταφέρει 969 00:53:26,750 --> 00:53:31,004 να σταθεί μπροστά από το μικρόφωνο, να νιώσει άνετα. 970 00:53:31,087 --> 00:53:37,677 Κι ήταν οι Raydio. Έπειτα, οι Raydio με τον Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ. 971 00:53:37,761 --> 00:53:42,057 Και τελικά, καταλήξαμε στον Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ. 972 00:53:42,140 --> 00:53:44,476 Δεν γνώρισα κανέναν από το συγκρότημα. 973 00:53:44,559 --> 00:53:47,729 Δεν έχω γνωρίσει άλλο μέλος. Εννοώ... 974 00:53:47,812 --> 00:53:50,690 Δεν χρειάστηκε να ασχοληθώ με κανέναν. 975 00:53:50,774 --> 00:53:56,571 Ουσιαστικά, από την αρχή ήταν σόλο καλλιτέχνης 976 00:53:56,655 --> 00:54:03,078 που υιοθέτησε όνομα συγκροτήματος επειδή ήταν πολύ ντροπαλός κι απρόθυμος 977 00:54:03,161 --> 00:54:05,372 να κάνει γνωστό το δικό του όνομα. 978 00:54:05,956 --> 00:54:10,502 Αλλά για μένα, συναντούσα μόνο αυτόν, μιλούσα μόνο σε αυτόν, 979 00:54:10,585 --> 00:54:14,839 δεν γνώρισα ποτέ κάποιο άλλο μέλος του συγκροτήματος. 980 00:54:14,923 --> 00:54:19,052 Για μένα ήταν πάντα ο Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ. 981 00:54:26,643 --> 00:54:30,855 Μια γυναίκα χρειάζεται αγάπη Όπως κι εσύ 982 00:54:32,232 --> 00:54:36,444 Μη γελιέσαι Και νομίζεις ότι δεν χρειάζεται 983 00:54:37,028 --> 00:54:41,533 Μπορεί να τσιλιμπουρδίζει όπως εσύ 984 00:54:42,325 --> 00:54:44,411 Πολλά από το "A Woman Needs Love" 985 00:54:45,203 --> 00:54:47,789 ήταν μοναδικά σε ό,τι είχα κάνει ως τότε. 986 00:54:47,872 --> 00:54:51,918 Πρώτον, αυτό ήταν το πρώτο τραγούδι που είπα μόνος μου. 987 00:54:52,002 --> 00:54:54,546 Το έγραψα για τον Αρνέλ, αλλά το έβαλα σε λάθος τόνο, 988 00:54:54,629 --> 00:54:57,716 και τελειοποίησα τα όργανα και ακουγόταν τόσο ωραία 989 00:54:57,799 --> 00:55:00,302 που ξέχασα να δω αν μπορεί να το τραγουδήσει. 990 00:55:00,385 --> 00:55:02,053 Θα δώσω τα εύσημα στον Αρνέλ, 991 00:55:02,137 --> 00:55:05,849 επειδή αυτός μου είπε "Δουλεύεις το τραγούδι τόσο καιρό. 992 00:55:05,932 --> 00:55:10,270 Η φωνή σου ακούγεται ωραία. Να δούμε τι θα πει ο Κλάιβ". 993 00:55:10,353 --> 00:55:15,191 Γιατί μια γυναίκα χρειάζεται αγάπη Όπως κι εσύ 994 00:55:15,275 --> 00:55:21,281 Μη γελιέσαι Και νομίζεις ότι δεν χρειάζεται 995 00:55:21,364 --> 00:55:25,660 Μπορεί να τσιλιμπουρδίζει όπως εσύ 996 00:55:26,244 --> 00:55:29,372 Όταν το άκουσε ο Κλάιβ είπε "Επιτυχία. Αυτό είναι". 997 00:55:29,456 --> 00:55:31,124 Το μήνυμα ήταν ισχυρό. 998 00:55:31,750 --> 00:55:33,710 Τα κορίτσια ξετρελάθηκαν με το μήνυμα. 999 00:55:33,793 --> 00:55:39,174 Το θέμα των γυναικών είχε ενδιαφέρον, ειδικά στους ραδιοφωνικούς σταθμούς, 1000 00:55:39,257 --> 00:55:42,427 γιατί τότε έπρεπε να πληρώσεις έναν διαφημιστή 1001 00:55:42,510 --> 00:55:44,930 να χτυπήσει πόρτες, να μπει στον σταθμό. 1002 00:55:45,013 --> 00:55:47,974 Αλλά αυτός ο δίσκος δεν χρειάστηκε πολλή προώθηση. 1003 00:55:48,058 --> 00:55:51,353 Κορίτσια μού αγόραζαν δώρα. Μια κοπέλα μού έδωσε μια τηλεόραση. 1004 00:55:51,436 --> 00:55:54,522 Ο διευθυντής προγράμματος, που συνήθως ήταν άντρας, 1005 00:55:54,606 --> 00:55:56,524 έλεγε "Δεν ξέρω αν θα το βάλω". 1006 00:55:56,608 --> 00:55:58,026 Το κορίτσι στη ρεσεψιόν 1007 00:55:58,109 --> 00:56:01,363 έλεγε "Γιατί δεν βάζετε το 'A Woman Needs Love';" 1008 00:56:01,446 --> 00:56:05,408 Κι έτσι τους ανάγκαζαν να το παίξουν. Ήταν πολύ ενδιαφέρων δίσκος. 1009 00:56:05,492 --> 00:56:07,535 Δεν θα ξεχάσω τους διαφημιστές να λένε: 1010 00:56:07,619 --> 00:56:10,580 "Είναι ο ευκολότερος δίσκος που έχω γράψει. Πρέπει να παιχτεί. 1011 00:56:10,664 --> 00:56:12,290 Αλλιώς είναι εναντίον των γυναικών". 1012 00:56:12,874 --> 00:56:16,169 -Αν είσαι έξυπνος -Σαν εσένα 1013 00:56:16,253 --> 00:56:20,006 Καλύτερα να πάψεις να τσιλιμπουρδίζεις 1014 00:56:21,174 --> 00:56:22,509 Γιατί κι αυτή θα το κάνει 1015 00:56:23,093 --> 00:56:24,511 Όπως εσύ 1016 00:56:24,594 --> 00:56:25,428 ΜΠΟΜΠΙ ΜΠΡΑΟΥΝ 1017 00:56:25,512 --> 00:56:31,268 Η μητέρα μου... Οι γονείς μου το χόρευαν μέσα στο σπίτι 1018 00:56:31,351 --> 00:56:34,563 -τα Χριστούγεννα, ας πούμε. -Ναι, σωστά. 1019 00:56:34,646 --> 00:56:36,481 Ξέρεις, το έβαζαν 1020 00:56:36,565 --> 00:56:40,735 Παρασκευή βράδυ, που παίζουν χαρτιά, κι ακούνε μουσική. 1021 00:56:41,319 --> 00:56:43,321 Γιατί αποφάσισες έτσι ξαφνικά 1022 00:56:43,405 --> 00:56:47,450 αντί να εναρμονιστείς με άλλους, να κάνεις τα δικά σου; 1023 00:56:47,534 --> 00:56:50,954 Έκανα επιτυχίες πολύ καιρό, αλλά αποφάσισα να βγάλω δικό μου δίσκο. 1024 00:56:51,538 --> 00:56:54,332 Για μένα, μπορούσες να είσαι ο Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ απ' την αρχή. 1025 00:56:54,416 --> 00:56:55,250 Ακριβώς. 1026 00:56:55,333 --> 00:57:00,881 Αλλά χρειάστηκε αρκετός χρόνος 1027 00:57:00,964 --> 00:57:05,844 πριν συμφωνήσεις να λες "Με τον Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ", 1028 00:57:05,927 --> 00:57:08,597 και μετά να περάσεις στο σόλο. 1029 00:57:08,680 --> 00:57:11,725 Ήμασταν πάντα μόνο ο Ρέι κι εγώ. 1030 00:57:11,808 --> 00:57:17,105 Σ' αυτό το δωμάτιο υπήρχε κάτι συγκρίσιμο, σ' αυτό το ξενοδοχείο. 1031 00:57:17,188 --> 00:57:20,150 Απίστευτη εμπειρία, οπότε, σ' ευχαριστώ. 1032 00:57:21,067 --> 00:57:24,571 Η φωνή του, θα ακουστεί περίεργο, αλλά η φωνή του ήταν σέξι. 1033 00:57:24,654 --> 00:57:25,488 ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΦΟΣΤΕΡ 1034 00:57:25,572 --> 00:57:27,866 Έχει σιγανή φωνή. Δεν είναι Μάρβιν Γκέι. 1035 00:57:27,949 --> 00:57:31,244 Δεν είναι Τζέιμς Ίνγκραμ. Δεν είναι Μπρούνο Μαρς. 1036 00:57:31,328 --> 00:57:32,829 Αλλά έβρισκε τον στόχο. 1037 00:57:32,913 --> 00:57:37,500 Και κατάφερε να δημιουργήσει και να προσαρμόσει τα τραγούδια τέλεια 1038 00:57:37,584 --> 00:57:42,130 στη φωνή του και μόνο, κι αυτό από μόνο του είναι μαγεία. 1039 00:57:42,214 --> 00:57:45,383 Ήξερε για ποιον έγραφε. 1040 00:57:45,467 --> 00:57:48,678 Έγραφε για τον Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ και το έκανε σωστά. 1041 00:57:55,393 --> 00:57:58,897 Σύμβολο του σεξ. Αυτό ήταν καλό ή κακό; 1042 00:57:59,856 --> 00:58:03,109 Ξέρεις, είναι αστείο. Ήμουν ένας ψηλός με κιθάρα. 1043 00:58:03,193 --> 00:58:07,322 Μετά τον δεύτερο ή τον τρίτο δίσκο, τα κορίτσια με συμπάθησαν. 1044 00:58:07,405 --> 00:58:10,617 Ένα λεπτό. Δεν ήμουν τόσο όμορφος πριν τρία χρόνια. 1045 00:58:10,700 --> 00:58:13,495 Κοίταξα στον καθρέφτη. Είναι ο ίδιος στον καθρέφτη. 1046 00:58:13,578 --> 00:58:15,789 Αλλά θα δεχτώ αυτά που λέτε. 1047 00:58:15,872 --> 00:58:16,706 Μην ξεχνάτε, 1048 00:58:16,790 --> 00:58:19,584 πρέπει να προσθέσουμε μερικά πράγματα. 1049 00:58:19,668 --> 00:58:20,961 Τη δύναμη του σταρ. 1050 00:58:21,628 --> 00:58:24,089 Όσο ασήμαντος κι αν είσαι, όσο νωρίς κι αν ξεκινήσεις, 1051 00:58:24,172 --> 00:58:26,675 οποιαδήποτε φήμη αποτελεί πλεονέκτημα, 1052 00:58:26,758 --> 00:58:30,637 προφανώς, όσον αφορά τις γυναίκες. 1053 00:58:30,720 --> 00:58:33,640 Θα τα κατάφερνες αν ήσουν κοντός και χοντρός 1054 00:58:33,723 --> 00:58:35,100 και μονόφθαλμος. 1055 00:58:35,183 --> 00:58:37,102 Ο Ρέι ως σύμβολο του σεξ... 1056 00:58:37,185 --> 00:58:38,395 ΙΛΕΪΝ ΠΑΡΚΕΡ ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΡΕΪ 1057 00:58:38,478 --> 00:58:39,896 Αυτό θέλεις να πω; 1058 00:58:42,023 --> 00:58:47,028 Ο Ρέι νόμιζε ότι ήταν σύμβολο του σεξ, ότι είναι... Ότι ήταν, όχι, είναι. 1059 00:58:49,739 --> 00:58:51,199 Συγγνώμη. Είναι δύσκολο. 1060 00:58:53,493 --> 00:58:56,538 Ο μπαμπάς μου σύμβολο του σεξ. Δεν μπορώ να το δω. 1061 00:58:56,621 --> 00:58:57,497 ΤΖΕΡΙΚΟ - ΓΚΙΜΠΣΟΝ 1062 00:58:58,415 --> 00:58:59,708 Δεν μπορώ να το δω. 1063 00:59:00,250 --> 00:59:03,378 Ξεκαρδίστηκα με τα περιοδικά. 1064 00:59:03,461 --> 00:59:05,380 Όταν έψαχνα το όνομά του, 1065 00:59:05,463 --> 00:59:08,341 έβλεπα κάτι κι έλεγα αυτό έχει πλάκα. 1066 00:59:08,425 --> 00:59:13,096 Αλλά σκεπτόμενος την προσωπικότητά του σήμερα, 1067 00:59:13,179 --> 00:59:16,016 δεν μπορείς να φανταστείς ότι... 1068 00:59:16,099 --> 00:59:20,353 Είναι πολύ ατζαμής και πολύ αστείος τύπος. 1069 00:59:20,437 --> 00:59:24,190 Δύσκολο να το φανταστώ. Έχω δει κάποιες φωτογραφίες. 1070 00:59:24,941 --> 00:59:28,069 Και... Καλύτερα να σας δείξω εγώ. 1071 00:59:28,153 --> 00:59:31,239 Τυγχάνει να έχω μερικά πράγματα πάνω μου. 1072 00:59:31,323 --> 00:59:34,034 Εδώ, μου αρέσει το δαχτυλίδι στο μικρό δαχτυλάκι 1073 00:59:34,117 --> 00:59:36,202 που μακάρι να κληρονομούσα. 1074 00:59:37,203 --> 00:59:41,082 Μικρό δαχτυλίδι νταβατζή. Δες και το χρυσό ρολόι. 1075 00:59:41,958 --> 00:59:45,545 Με κάποιες σκάω στα γέλια, αλλά ναι, είναι σύμβολο του σεξ. 1076 00:59:46,338 --> 00:59:49,049 Δεν ξεχνιέται αυτή εδώ. Αυτήν την καταλαβαίνω. 1077 00:59:49,132 --> 00:59:52,219 Αν μιλάμε για σύμβολο του σεξ, πρέπει να δείτε αυτή. 1078 00:59:52,302 --> 00:59:56,806 Έχετε δει... περιμένετε και θα δείτε, τον Μαύρο Γουίλι Γουόνκα; 1079 00:59:58,391 --> 01:00:00,852 Είμαι γιος του μπαμπά μου. Αν είναι σύμβολο του σεξ, 1080 01:00:00,936 --> 01:00:04,731 θα έχω ένα ή δύο από αυτά τα γονίδια. 1081 01:00:04,814 --> 01:00:05,690 ΡΕΪ ΠΑΡΚΕΡ Γ' ΓΙΟΣ 1082 01:00:05,774 --> 01:00:08,568 Εντάξει, τον έχω ακόμα στο μυαλό μου 1083 01:00:08,652 --> 01:00:11,238 ως το σύμβολο του σεξ που ερωτεύτηκα. 1084 01:00:12,030 --> 01:00:14,616 Για μένα, ζούσα την τέλεια ζωή. Όλα είχαν πάει φίνα. 1085 01:00:14,699 --> 01:00:16,993 Η μουσική πήγαινε τέλεια. Ήμουν καλά στην υγεία μου. 1086 01:00:17,077 --> 01:00:20,038 Όλα ήταν υπέροχα, εκτός απ' όταν αρρώστησαν οι γονείς μου. 1087 01:00:21,665 --> 01:00:24,376 Οι γονείς μου ήταν για μένα το πιο σημαντικό πράγμα στη ζωή μου. 1088 01:00:24,459 --> 01:00:26,878 Κάποιος μου είπε... Νομίζω ένας μάνατζερ. 1089 01:00:26,962 --> 01:00:29,297 "Δεν πας ένα σαββατοκύριακο στους γονείς σου; 1090 01:00:29,381 --> 01:00:31,466 Και γύρνα πίσω να τελειώσουμε τον δίσκο". 1091 01:00:31,550 --> 01:00:33,843 Όχι, δεν εννοώ αυτό. 1092 01:00:36,137 --> 01:00:40,308 Ήταν η πρώτη φορά στη ζωή μου που στάθηκα ακίνητος 1093 01:00:40,392 --> 01:00:42,143 χωρίς να ξέρω τι να κάνω. 1094 01:00:43,895 --> 01:00:45,855 Είχα υπογράψει νέο συμβόλαιο με την Geffen 1095 01:00:45,939 --> 01:00:48,608 και πλήρωνα ρήτρα για κάθε μέρα που αργούσα. 1096 01:00:48,692 --> 01:00:53,947 Καθυστέρησα 400 μέρες, πληρώνοντας εκατοντάδες δολάρια τη μέρα, 1097 01:00:54,030 --> 01:00:56,825 κι έπρεπε να βάλω τον δικηγόρο μου να κάνει νέα συμφωνία, 1098 01:00:56,908 --> 01:01:02,289 επειδή ήμουν τόσο αναστατωμένος με όσα συνέβαιναν στους γονείς μου. 1099 01:01:03,790 --> 01:01:05,792 Δεν είχα καθόλου έμπνευση 1100 01:01:05,875 --> 01:01:07,961 και δεν μπορούσα να σκεφτώ τίποτα. 1101 01:01:08,044 --> 01:01:11,923 Δεν γινόταν να πάω σε περιοδεία, είχα μετακομίσει στο Ντιτρόιτ 1102 01:01:12,007 --> 01:01:14,217 κι ήθελα να φροντίσω τους γονείς μου. 1103 01:01:15,760 --> 01:01:18,638 Δεν έπαιζα μουσική. Δεν έκανα τίποτα για πολλά χρόνια. 1104 01:01:21,683 --> 01:01:23,685 Έμαθα πρώτα για τον πατέρα μου. 1105 01:01:23,768 --> 01:01:27,314 Είχε καρκίνο, νομίζω στην ουροδόχο κύστη. 1106 01:01:27,397 --> 01:01:30,692 Η σχέση μας ήταν αρκετά φρέσκια, 1107 01:01:30,775 --> 01:01:32,694 όταν ο πατέρας του έπαθε καρκίνο. 1108 01:01:33,486 --> 01:01:36,948 Δεν είχα προσέξει καν ότι η μητέρα μου είχε Αλτσχάιμερ, 1109 01:01:37,032 --> 01:01:39,326 επειδή είχα εστιάσει στον μπαμπά μου. 1110 01:01:40,035 --> 01:01:42,579 Συνέβαιναν ταυτόχρονα και τα δύο, 1111 01:01:42,662 --> 01:01:45,498 και ήταν πραγματικά εξοντωτικό για μένα. 1112 01:02:35,006 --> 01:02:37,968 Μου ραγίζει την καρδιά η παρακμή του Ντιτρόιτ. 1113 01:02:38,051 --> 01:02:40,387 Εδώ έκανα τα πρώτα μου βήματα. 1114 01:02:40,470 --> 01:02:44,849 Χόλαντ-Ντόζιερ-Χόλαντ, Motown, αυτοκινητοβιομηχανίες, τα πάντα. 1115 01:02:44,933 --> 01:02:49,354 Σμόκι Ρόμπινσον, Μάρβιν Γκέι, Στίβι Γουόντερ. 1116 01:02:49,854 --> 01:02:52,148 Είναι μια θετική κινητήριος δύναμη. 1117 01:02:52,232 --> 01:02:53,858 Κάτι πρέπει να γίνει. 1118 01:02:57,362 --> 01:03:00,115 Ονειρεύομαι να έρθουν όλοι στο Ντιτρόιτ 1119 01:03:00,198 --> 01:03:01,825 και να ξαναμπεί στον χάρτη, 1120 01:03:01,908 --> 01:03:03,868 να γίνει ένα υπέροχο μέρος. 1121 01:03:12,794 --> 01:03:14,838 Έχω υπέροχες αναμνήσεις 1122 01:03:14,921 --> 01:03:17,048 από το μέρος που βρίσκεται πίσω μου. 1123 01:03:17,132 --> 01:03:20,302 Μου ραγίζει την καρδιά που το άφησαν να ρημάξει. 1124 01:03:20,385 --> 01:03:24,180 Μακάρι να μπορούσα να το αγοράσω, να το ανακαινίσω για εξοχικό. 1125 01:03:24,264 --> 01:03:26,308 Σ' αυτήν τη γειτονιά, όλοι οι γονείς, 1126 01:03:26,391 --> 01:03:27,893 όλοι πρόσεχαν τα παιδιά. 1127 01:03:27,976 --> 01:03:30,979 Ήταν κάτι θετικό. Μουσικοί παντού στη γειτονιά. 1128 01:03:31,062 --> 01:03:33,231 Τέσσερις ή πέντε. Ο Νέιθαν έμενε παρακάτω. 1129 01:03:33,315 --> 01:03:36,067 Ο Όλι έμενε από πάνω μου. Ο Λίνγουντ έμενε κοντά. 1130 01:03:36,151 --> 01:03:38,111 Υπέροχο μέρος για να μεγαλώνει κανείς. 1131 01:03:38,194 --> 01:03:41,072 Οι ευκαιρίες ήταν υπέροχες εδώ στο Ντιτρόιτ. 1132 01:03:41,156 --> 01:03:44,784 Οι μουσικοί του Ντιτρόιτ είναι ίσως οι καλύτεροι στον κόσμο. 1133 01:03:44,868 --> 01:03:45,702 ΜΟΥΣΕΙΟ MOTOWN 1134 01:03:45,785 --> 01:03:47,829 Η Motown ήταν η πρώτη 1135 01:03:47,913 --> 01:03:51,541 που μπήκε στο Top 40, στα ποπ τσαρτ, στο CKLW. 1136 01:03:51,625 --> 01:03:55,003 Σε μεγάλο βαθμό, αυτό έγινε χάρη στη Ρόζαλι Τρόμπλεϊ. 1137 01:03:55,086 --> 01:03:57,380 Η Motown άλλαξε το πρόσωπο της Αμερικής. 1138 01:03:57,464 --> 01:03:59,132 Από τους φυλετικούς δίσκους, 1139 01:03:59,216 --> 01:04:01,593 ή μαύρη μουσική, πέρασε σε όλα τα μουσικά είδη. 1140 01:04:01,676 --> 01:04:03,428 Η Motown ένωσε όλο τον κόσμο. 1141 01:04:03,511 --> 01:04:06,389 Είμαι περήφανος που μεγάλωσα εδώ κι ήμουν μέρος του ονείρου. 1142 01:04:07,140 --> 01:04:09,851 Μου έμαθαν να μη μισώ καμία κουλτούρα. 1143 01:04:09,935 --> 01:04:10,852 ΤΖΕΪ ΓΚΡΕΪΝΤΟΝ 1144 01:04:10,936 --> 01:04:13,104 Δεν μου έκαναν πλύση εγκεφάλου οι γονείς μου. 1145 01:04:13,188 --> 01:04:19,819 Αλλά στην ενδοχώρα των ΗΠΑ, οι άνθρωποι μεγαλώνουν με ρατσισμό. 1146 01:04:19,903 --> 01:04:21,112 Δεν είναι ωραίο. 1147 01:04:21,863 --> 01:04:26,701 Και, προφανώς, συμβαίνει ακόμη σε κάποια μέρη, και με αηδιάζει. 1148 01:04:27,827 --> 01:04:29,537 Πρώτα μας φέρνετε εδώ. 1149 01:04:30,747 --> 01:04:32,582 Μας αναγκάζετε να χτίσουμε τη χώρα. 1150 01:04:33,458 --> 01:04:40,048 Έπειτα, θέλετε να μας σκοτώσετε στο ξύλο γιατί θέλουμε να γίνουμε πολίτες. 1151 01:04:40,131 --> 01:04:44,427 Θέλουμε να γίνουμε κομμάτι αυτού που είναι η χώρα. 1152 01:04:44,511 --> 01:04:50,475 Αν θέλετε ελευθερία, δικαιοσύνη και ισότητα, δώστε τα και σ' εμάς αυτά. 1153 01:04:51,059 --> 01:04:52,852 Είναι πιο δύσκολο τώρα. 1154 01:04:52,936 --> 01:04:58,149 Πρέπει να δαγκώνεις τη γλώσσα σου, γιατί θα σε σκοτώσουν. 1155 01:04:58,233 --> 01:04:59,693 Κυριολεκτικά θα σε σκοτώσουν. 1156 01:05:10,370 --> 01:05:13,081 Δεν λέω ότι υπάρχουν περισσότερες φυλετικές εντάσεις σήμερα. 1157 01:05:13,164 --> 01:05:15,458 Μα είμαστε στα πρόθυρα ταραχών. 1158 01:05:16,626 --> 01:05:20,881 Με έχει απογοητεύσει η πολιτική, τα όσα συμβαίνουν στην Αμερική, 1159 01:05:20,964 --> 01:05:25,969 κι η χώρα είναι διχασμένη με τρόπο πρωτοφανή μετά τη δεκαετία του '60. 1160 01:05:26,511 --> 01:05:28,305 Δεν ξέρω πώς θα αλλάξει αυτό. 1161 01:05:28,388 --> 01:05:31,808 Μπορώ να πω με σιγουριά ότι ο Ρέι είχε δύσκολη ανατροφή. 1162 01:05:31,892 --> 01:05:34,436 Όσο για το τι του συνέβη, 1163 01:05:34,519 --> 01:05:38,857 και τον χτύπησαν κάποιοι ανίδεοι αστυνομικοί, 1164 01:05:38,940 --> 01:05:45,864 που χρησιμοποιούσαν τη φυλή και τον φόβο τους 1165 01:05:46,406 --> 01:05:51,912 και την αντιπάθειά τους ενάντια σε κάποιον 1166 01:05:51,995 --> 01:05:57,334 για τον οποίο ο Θεός είχε απώτερο σκοπό, είναι θλιβερό. 1167 01:05:57,876 --> 01:06:01,588 Είμαι σίγουρος ότι οι ίδιοι έφαγαν ξύλο από τη ζωή. 1168 01:06:02,380 --> 01:06:07,802 Νομίζω ότι υπήρχε ρατσισμός που κρυβόταν κάτω από το χαλί, 1169 01:06:08,637 --> 01:06:13,808 αλλά κάποιες σημερινές καταστάσεις τους εκθέτουν. 1170 01:06:13,892 --> 01:06:18,355 Μπορείς να μετατρέψεις αρνητικές καταστάσεις σε θετικές. 1171 01:06:18,438 --> 01:06:20,690 Πώς μπορώ να δημιουργήσω αξία από αυτό; 1172 01:06:20,774 --> 01:06:25,278 Το καλύτερο με τη μουσική είναι ότι αποτελεί διεθνή γλώσσα. 1173 01:06:25,362 --> 01:06:27,322 Κατά τη γνώμη μου, σώζει τον κόσμο 1174 01:06:27,405 --> 01:06:29,241 και θα αλλάξει τον κόσμο. 1175 01:06:29,324 --> 01:06:34,371 Διότι άνθρωποι κάθε κουλτούρας ακούν μια συγκεκριμένη μουσική, 1176 01:06:34,454 --> 01:06:37,499 και τους αρέσει. Αυτό ενώνει τους ανθρώπους, θεωρώ. 1177 01:06:37,582 --> 01:06:40,585 Δεν υπάρχουν λόγια που να πληγώνουν. Δεν υπάρχουν διαμάχες. 1178 01:06:40,669 --> 01:06:43,171 Απλώς ακούς τη μουσική και περνάς υπέροχα. 1179 01:06:43,255 --> 01:06:49,094 Όσο για το τι κατάφερε να κάνει στη ζωή του μέσα από τη μουσική, 1180 01:06:49,594 --> 01:06:52,764 κατάφερε να επιτύχει την ευλογία 1181 01:06:53,890 --> 01:07:00,272 του να δουλέψει πάνω στη μουσική του και να ανακαλύψει το χάρισμά του. 1182 01:07:01,439 --> 01:07:05,610 Οπότε, στο τέλος κερδίζει αυτός. 1183 01:07:06,528 --> 01:07:08,488 Οι μισάνθρωποι έχασαν. 1184 01:07:13,243 --> 01:07:17,372 Νόμιζα ότι η καριέρα μου σταμάτησε. Νόμιζα ότι είχαν παγώσει όλα. 1185 01:07:18,623 --> 01:07:22,127 Έναν χρόνο μετά, με παίρνει ο Τζέριλ Μπάσμπι από την MCA 1186 01:07:22,210 --> 01:07:24,045 για να δει τους New Edition. 1187 01:07:24,129 --> 01:07:27,132 -Χαλάρωσε τώρα -Πρέπει να χαλαρώσεις τώρα 1188 01:07:27,215 --> 01:07:28,550 Πρόσεχε 1189 01:07:28,967 --> 01:07:31,928 Λέει "Ναι, πρέπει να κάνεις το τραγούδι". 1190 01:07:32,554 --> 01:07:35,140 Λέω "Δεν έχω όρεξη να γράψω νέο τραγούδι". 1191 01:07:35,223 --> 01:07:37,475 Είμαι λυπημένος για τους άρρωστους γονείς μου. 1192 01:07:37,559 --> 01:07:38,393 Ναι. 1193 01:07:38,476 --> 01:07:42,105 Λέει "Δεν χρειάζεται να γράψεις τραγούδι. Θέλουν ένα από τα παλιά σου τραγούδια". 1194 01:07:42,188 --> 01:07:44,858 Κύριε Τεχνικέ 1195 01:07:44,941 --> 01:07:47,444 Κάτι δεν πάει καλά με τη γραμμή μου 1196 01:07:47,527 --> 01:07:52,449 Όταν καλώ του μωρού μου τον αριθμό Ακούγεται ένα κλικ κάθεφορά 1197 01:07:53,199 --> 01:07:54,743 Το "Mr. Telephone Man" 1198 01:07:54,826 --> 01:07:57,621 που έγραψα ταυτόχρονα με το "Jack and Jill", 1199 01:07:57,704 --> 01:08:02,125 που με οδήγησε στο Λος Άντζελες για πρώτη φορά μετά από πολύ καιρό. 1200 01:08:04,377 --> 01:08:06,880 Ήμουν στο Λ.Α. με τους New Edition. 1201 01:08:06,963 --> 01:08:10,342 Έτρωγα μεσημεριανό στο Spago's και κοιτάζω στα αριστερά 1202 01:08:10,425 --> 01:08:12,177 και βλέπω μια μαύρη αφίσα. 1203 01:08:12,761 --> 01:08:16,097 Κάθε φορά που πάω στο Spago's βάζουν κάτι διαφορετικό. 1204 01:08:16,181 --> 01:08:18,183 Λέω "Τι είναι αυτή η μαύρη αφίσα;" 1205 01:08:18,266 --> 01:08:19,768 Είναι σκέτο μαύρο. 1206 01:08:19,851 --> 01:08:24,481 Μετά έβαλαν έναν κόκκινο κύκλο και δεν καταλάβαινα τι γίνεται. 1207 01:08:24,563 --> 01:08:27,359 Χτυπάει το τηλέφωνο. Είναι ο Γκάρι Λεμέλ. 1208 01:08:27,442 --> 01:08:30,612 Λέει "Έχω μια ταινία και χρειαζόμαστε τραγούδι. 1209 01:08:30,695 --> 01:08:33,365 Δεν έχουμε χρόνο, πρέπει να γίνει άμεσα. 1210 01:08:33,447 --> 01:08:35,033 Λέγεται Ghostbusters". 1211 01:08:44,459 --> 01:08:49,422 Η ταινία κυκλοφορούσε οχτώ, εννιά Ιουνίου, κι ήταν Απρίλιος, ίσως Μάιος. 1212 01:08:49,505 --> 01:08:50,674 ΑΪΒΑΝ ΡΑΪΤΜΑΝ ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ 1213 01:08:50,757 --> 01:08:53,843 Λάμβανα πρωτότυπα τραγούδια, αλλά κάτι τους έλειπε. 1214 01:08:53,927 --> 01:08:56,596 Πρέπει να άκουσα τουλάχιστον 100 ποπ τραγούδια, 1215 01:08:56,679 --> 01:08:58,889 για να έχω κάτι για το μοντάζ. 1216 01:08:58,973 --> 01:09:01,433 Πηγαίνω στο στούντιο, βλέπω την ταινία. 1217 01:09:01,518 --> 01:09:03,395 Μιλάω με τον σκηνοθέτη, τον Άιβαν Ράιτμαν, 1218 01:09:03,478 --> 01:09:05,897 που δεν ξέρει ποιος είμαι και τι κάνω. 1219 01:09:05,981 --> 01:09:09,609 Μου περιγράφει τι θέλει κι εγώ σκέφτομαι ότι μπορώ να το κάνω. 1220 01:09:09,692 --> 01:09:14,656 Θυμάμαι που έδειξα την ταινία στον Ρέι, τουλάχιστον εκείνη τη σεκάνς, 1221 01:09:14,739 --> 01:09:17,325 κι ήταν πολύ σίγουρος, αυτό θυμάμαι. 1222 01:09:17,409 --> 01:09:20,411 Είπε "Το έχω, δεν θα έχουμε πρόβλημα". 1223 01:09:20,495 --> 01:09:24,040 Έχω μερικές καλές ιδέες για την εισαγωγή και το: 1224 01:09:24,124 --> 01:09:26,543 Το σκέφτηκα πολύ γρήγορα. 1225 01:09:26,625 --> 01:09:28,169 Και περνάμε στο δύσκολο κομμάτι. 1226 01:09:28,253 --> 01:09:31,673 "Θέλω τη λέξη 'Γκόστμπαστερς' στο τραγούδι". 1227 01:09:32,257 --> 01:09:33,466 Και λέω... 1228 01:09:33,549 --> 01:09:36,969 Γκόστμπαστερς 1229 01:09:37,053 --> 01:09:40,307 Σκέφτηκα ότι δεν είναι δύσκολο, είναι αδύνατον! 1230 01:09:40,389 --> 01:09:42,392 Ηλίθια λέξη. Δεν μπορείς να την τραγουδήσεις. 1231 01:09:42,475 --> 01:09:46,688 Δεν είχα την παραμικρή ιδέα 1232 01:09:46,771 --> 01:09:50,107 πώς η μελωδία και οι στίχοι θα ταίριαζαν μεταξύ τους. 1233 01:09:50,191 --> 01:09:55,280 Αργά τη νύχτα, πριν τελειώσω, είδα κάτι διαφημίσεις 1234 01:09:55,363 --> 01:09:58,783 για υδραυλικούς ή απεντομωτές που είχαν κάτι πιστόλια 1235 01:09:58,867 --> 01:10:00,952 με τα οποία ψέκαζαν τα πάντα. 1236 01:10:01,036 --> 01:10:02,787 Και το τηλέφωνο ήταν από κάτω. 1237 01:10:02,871 --> 01:10:04,372 Θυμήθηκα στην ταινία 1238 01:10:04,456 --> 01:10:06,499 τους τέσσερις Γκόστμπαστερς και το τηλέφωνο. 1239 01:10:06,583 --> 01:10:07,667 ΓΚΟΣΤΜΠΑΣΤΕΡΣ 1240 01:10:07,751 --> 01:10:09,961 Που καλούσες, αν χρειάζεσαι βοήθεια. 1241 01:10:10,045 --> 01:10:11,463 Έμεινα άφωνος. 1242 01:10:11,546 --> 01:10:16,051 Πρέπει να καλέσεις τους Γκόστμπαστερς, όχι να πεις το τραγούδι τους. 1243 01:10:16,134 --> 01:10:17,761 Και είπα: "Αυτό είναι το μυστικό". 1244 01:10:17,844 --> 01:10:20,555 Δεν μπορώ να πω τη λέξη "Γκόστμπαστερς" στη μουσική. 1245 01:10:20,639 --> 01:10:22,807 Έχουμε ερώτηση και απάντηση. 1246 01:10:22,891 --> 01:10:26,019 Δεν είχα ακόμα τους στίχους, αλλά είχα την ιδέα. 1247 01:10:26,102 --> 01:10:28,980 Ποιους θα καλέσεις; Τους Γκόστμπαστερς. Το 'χα. 1248 01:10:29,064 --> 01:10:32,150 Περιμένω κούριερ στις 9:00 κι είναι 8:30. 1249 01:10:32,234 --> 01:10:35,904 Αυτό είναι το σημείο και το μέρος που καθόμουν 1250 01:10:35,987 --> 01:10:37,239 όταν έγραφα το τραγούδι. 1251 01:10:37,322 --> 01:10:41,952 Ο ταχυδρόμος, ο κούριερ, καθόταν απ' έξω, έτοιμος να μπει. 1252 01:10:42,035 --> 01:10:43,245 Δεν τον άφηνα να μπει. 1253 01:10:43,328 --> 01:10:46,122 Κλείδωσα, γιατί αν δεν είχα στίχους, 1254 01:10:46,206 --> 01:10:47,791 δεν θα με πλήρωναν. 1255 01:10:47,874 --> 01:10:50,835 Έγραψα το τραγούδι εδώ, χωρίς ακουστικά, 1256 01:10:50,919 --> 01:10:53,338 και τραγούδησα το μάστερ που κρατήσαμε 1257 01:10:53,421 --> 01:10:55,924 κι είναι στον δίσκο, μέσα από αυτά τα ηχεία. 1258 01:10:56,007 --> 01:10:59,636 Αν δεις κάτι περίεργο στη γειτονιά σου 1259 01:11:00,303 --> 01:11:01,471 Ποιους θα καλέσεις; 1260 01:11:01,555 --> 01:11:04,099 Και το τραγούδησα καθισμένος στο πάτωμα. 1261 01:11:04,182 --> 01:11:06,268 Το γράφω σε κασέτα, το δίνω στον κούριερ, 1262 01:11:06,351 --> 01:11:09,688 πάω σπίτι και πέφτω για ύπνο, γιατί έχω να κοιμηθώ δυόμισι μέρες. 1263 01:11:09,771 --> 01:11:12,065 Και με παίρνει ο σκηνοθέτης, Άιβαν Ράιτμαν, 1264 01:11:12,148 --> 01:11:13,400 μέσα στη νύχτα. 1265 01:11:13,483 --> 01:11:16,236 Και λέει "Μ' αρέσει πολύ αυτό το τραγούδι". 1266 01:11:16,319 --> 01:11:19,489 Μου έστειλε το τραγούδι, νομίζω στις τρεις το πρωί. 1267 01:11:19,573 --> 01:11:21,157 Ήταν γρήγορο. Αυτό θυμάμαι. 1268 01:11:21,241 --> 01:11:24,286 Θυμάμαι ότι το έβαλα κι άρχισα να χαμογελώ. 1269 01:11:24,369 --> 01:11:25,662 Έσκισε, είναι βέβαιο. 1270 01:11:25,745 --> 01:11:29,541 Έχει ενδιαφέρον, είναι από το Μόντρεαλ, πιο καθώς πρέπει περιβάλλον. 1271 01:11:29,624 --> 01:11:34,754 Έλεγε "Τι είναι αυτά που λες; Δεν φοβάμαι τα φαντάσματα". 1272 01:11:34,838 --> 01:11:37,549 Είπα "Όχι, δεν φοβάμαι κανένα φάντασμα". 1273 01:11:37,632 --> 01:11:40,385 Λέει "Δεν φοβάσαι τα φαντάσματα"; Όχι. 1274 01:11:40,468 --> 01:11:42,304 "Δεν φοβάμαι κανένα φάντασμα". 1275 01:11:42,387 --> 01:11:47,142 Δεν υπάρχει άνθρωπος στον πλανήτη που να φοβάται πιο πολύ τα φαντάσματα. 1276 01:11:47,225 --> 01:11:51,605 Ο Ρέι, από τότε που τον ξέρω, δεν κοιμάται στο σκοτάδι. 1277 01:11:51,688 --> 01:11:52,522 ΙΛΕΪΝ ΠΑΡΚΕΡ 1278 01:11:52,606 --> 01:11:55,817 Οι κουρτίνες πρέπει να είναι ανοιχτές. 1279 01:11:55,901 --> 01:11:57,736 Πρέπει να υπάρχει φωτάκι νυκτός. 1280 01:11:57,819 --> 01:12:00,780 Όταν γεννήθηκα, η μαμά μου άφηνε ένα φωτάκι νυκτός, 1281 01:12:00,864 --> 01:12:03,116 κι έτσι, όπου πάω, πρέπει να υπάρχει. 1282 01:12:03,199 --> 01:12:06,620 Δεν είμαι ποτέ σε σκοτεινό δωμάτιο. Θα καταπιώ τη γλώσσα μου. Θα έχω σπασμούς. 1283 01:12:06,703 --> 01:12:09,748 Πιστεύω ότι θα πηδούσα από ένα κτίριο 50 ορόφων 1284 01:12:09,831 --> 01:12:11,166 για να βγω απ' το σκοτάδι. 1285 01:12:11,249 --> 01:12:12,542 Τόσο πολύ το φοβάμαι. 1286 01:12:12,626 --> 01:12:14,586 Αν δεν είμαι εδώ και γυρίσω 1287 01:12:14,669 --> 01:12:16,421 έχοντας λείψει ένα βράδυ, 1288 01:12:16,504 --> 01:12:20,008 επιστρέφω, κι όλα τα φώτα του σπιτιού είναι αναμμένα. 1289 01:12:20,091 --> 01:12:22,844 Μετά λέει "Ο λογαριασμός ρεύματος είναι στα ύψη". 1290 01:12:23,637 --> 01:12:26,306 Την πρώτη φορά που είδα ότι ο μπαμπάς φοβάται το σκοτάδι... 1291 01:12:26,389 --> 01:12:27,224 ΡΕΝΤΜΟΝΤ ΠΑΡΚΕΡ 1292 01:12:27,307 --> 01:12:29,643 Δεν το ήξερα. Πίστευα ότι ο μπαμπάς μου ήταν ατρόμητος. 1293 01:12:29,726 --> 01:12:31,561 Δεν θα ξεχάσω, ήμασταν σε κρουαζιερόπλοιο. 1294 01:12:31,645 --> 01:12:33,438 Ήμουν 12 χρονών κι έσβησα το φως 1295 01:12:33,521 --> 01:12:34,814 καθώς άνοιγα την πόρτα. 1296 01:12:34,898 --> 01:12:37,234 Πριν φτάσω το πόμολο, άκουσα... 1297 01:12:38,443 --> 01:12:39,778 χτυπήματα στους τοίχους, 1298 01:12:39,861 --> 01:12:41,363 Άναψα το φως αμέσως. 1299 01:12:41,446 --> 01:12:43,031 Κοιτάω πίσω, τον βλέπω έτσι. 1300 01:12:43,114 --> 01:12:44,866 "Μη σβήνεις ποτέ τα φώτα". 1301 01:12:44,950 --> 01:12:46,868 Βλέπω πράγματα να κινούνται στο σπίτι. 1302 01:12:46,952 --> 01:12:49,204 Ξέρω ότι οι γιατροί κι όλοι σού λένε: 1303 01:12:49,287 --> 01:12:52,832 "Ρέι, πρέπει να καταλάβεις ότι οι κουρτίνες δεν κουνήθηκαν". 1304 01:12:52,916 --> 01:12:57,546 Η γνώμη μου είναι "Πες το στις κουρτίνες", γιατί κουνιούνται. 1305 01:12:57,629 --> 01:13:00,131 Όλοι μιλάνε για την ιδιοφυΐα του Κλάιβ Ντέιβις. 1306 01:13:00,215 --> 01:13:03,343 Αλλά αυτό που θυμάμαι είναι ότι δεν του άρεσε το τραγούδι. 1307 01:13:03,426 --> 01:13:05,262 Η αντίδραση του Κλάιβ όταν το άκουσε, 1308 01:13:05,345 --> 01:13:07,639 "Είσαι τρελός; Θα τραγουδήσεις σε φάντασμα; 1309 01:13:07,722 --> 01:13:11,268 Έχεις την εικόνα του μάτσο άντρα. Τραγουδάς σε κορίτσια". 1310 01:13:11,351 --> 01:13:13,186 Λέει "Δεν νομίζω να πιάσει". 1311 01:13:13,270 --> 01:13:16,731 Λέω "Δεν βγάζεις δίσκο αν δεν βάλεις αυτό στην αρχή. 1312 01:13:16,815 --> 01:13:19,734 Πιστεύω πως αυτό πρέπει να είναι το πρώτο τραγούδι". 1313 01:13:19,818 --> 01:13:22,862 Οπότε, έπρεπε να του στείλω μυστικά την ταινία, 1314 01:13:22,946 --> 01:13:24,948 για να τη δει ο ίδιος, 1315 01:13:25,031 --> 01:13:27,701 και είπα "Βάλε τα τραγούδια σου στον δίσκο. 1316 01:13:27,784 --> 01:13:30,078 Θα γεμίσουμε ένα άλμπουμ. Θα είναι το σάουντρακ". 1317 01:13:30,161 --> 01:13:31,830 Μετά, του άρεσε η ιδέα. 1318 01:13:31,913 --> 01:13:34,583 Δεν είχα δει την ταινία όταν άκουσα το τραγούδι, 1319 01:13:34,666 --> 01:13:35,500 ΚΛΑΪΒ ΝΤΕΪΒΙΣ 1320 01:13:35,584 --> 01:13:37,586 αλλά εδώ κέρδιζαν όλοι. 1321 01:13:37,669 --> 01:13:40,589 Θυμάμαι ότι θέλαμε να κυκλοφορήσει γρήγορα. 1322 01:13:40,672 --> 01:13:43,091 Θυμάμαι ότι κυκλοφόρησε το τραγούδι 1323 01:13:43,174 --> 01:13:45,176 μία βδομάδα πριν την πρεμιέρα. 1324 01:13:45,260 --> 01:13:47,846 Έγινε το νούμερο ένα τραγούδι για το 1984. 1325 01:13:47,929 --> 01:13:51,224 Με πήρε ο Κλάιβ τρεις-τέσσερις βδομάδες μετά, 1326 01:13:51,308 --> 01:13:54,019 και σκέφτομαι ότι θα μου πει πως ανεβαίνουμε στα τσαρτ. 1327 01:13:54,102 --> 01:13:55,604 Και κάνουμε κάτι καλό. 1328 01:13:55,687 --> 01:13:58,940 Λέει "Εξαγάγαμε τέσσερα εκατομμύρια δίσκους". 1329 01:13:59,482 --> 01:14:02,652 Εξαγωγή. Όχι ό,τι πουλούσαμε στην Αμερική. 1330 01:14:02,736 --> 01:14:06,448 Αυτός ο δίσκος έγινε νούμερο ένα σε 52 χώρες ανά τον κόσμο. 1331 01:14:06,531 --> 01:14:09,034 Νούμερο ένα ή νούμερο δύο σε 52 χώρες. 1332 01:14:09,117 --> 01:14:10,744 Κυκλοφόρησε τον Αύγουστο. 1333 01:14:10,827 --> 01:14:14,998 Τον Φεβρουάριο, μου απένειμαν πλακέτα για τα 10 εκατομμύρια πωλήσεις. 1334 01:14:15,081 --> 01:14:18,084 Δέκα εκατομμύρια δίσκους για σάουντρακ ως τον Φεβρουάριο, 1335 01:14:18,168 --> 01:14:20,712 κι αυτό συνέβη μόλις πέντε ή έξι μήνες μετά. 1336 01:14:20,795 --> 01:14:22,589 Δεν ξέρω αν η ταινία ανέβασε το τραγούδι. 1337 01:14:22,672 --> 01:14:23,506 ΕΡΝΙ ΧΑΝΤΣΟΝ 1338 01:14:23,590 --> 01:14:26,885 Αλλά νομίζω ότι ήταν αλληλένδετα. 1339 01:14:26,968 --> 01:14:30,180 Υπάρχει μια τεράστια νοσταλγία για την ταινία. 1340 01:14:30,263 --> 01:14:32,307 Κουβαλάει ένα σωρό αναμνήσεις. 1341 01:14:32,390 --> 01:14:35,644 Νομίζω πως το κομμάτι θα είχε παραμείνει δημοφιλές 1342 01:14:35,727 --> 01:14:40,899 ακόμα κι αν η ταινία δεν είχε κάνει αυτήν την τρομερή επιτυχία, 1343 01:14:40,982 --> 01:14:42,817 επειδή είναι αποτελεσματικό. 1344 01:14:42,901 --> 01:14:45,987 Αλλά νομίζω ότι υπήρξε μια καλή συνεργασία των δύο. 1345 01:14:46,071 --> 01:14:47,197 Αν πιάσεις κάποιον, 1346 01:14:47,280 --> 01:14:48,156 ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΦΟΣΤΕΡ 1347 01:14:48,240 --> 01:14:50,575 ανεξαρτήτως ηλικίας ή γενιάς, 1348 01:14:50,659 --> 01:14:52,911 και ρωτήσεις "Ποιους θα καλέσεις;" 1349 01:14:52,994 --> 01:14:54,037 "Γκόστμπαστερς!" 1350 01:14:54,120 --> 01:14:55,789 Όλοι γνωρίζουν το τραγούδι. 1351 01:14:55,872 --> 01:14:58,583 Για μένα, αυτό το τραγούδι τον καθορίζει λιγότερο. 1352 01:14:58,667 --> 01:14:59,501 ΣΤΙΒ ΛΟΥΚΑΘΕΡ 1353 01:14:59,584 --> 01:15:02,045 Αναμφίβολα, από όλες του τις συνθέσεις, 1354 01:15:02,128 --> 01:15:04,464 δεν θα διάλεγα το "Ghostbusters". 1355 01:15:04,548 --> 01:15:07,008 Μάλλον ήταν η μεγαλύτερή του επιτυχία, 1356 01:15:07,092 --> 01:15:11,221 αλλά είχε πολλά άλλα τραγούδια, πολλές άλλες επιτυχίες. 1357 01:15:11,304 --> 01:15:14,182 Όταν πηγαίνω κάπου, δεν ξέρουν τα άλλα τραγούδια μου. 1358 01:15:14,266 --> 01:15:15,684 Τα θεωρούν παλιά μουσική. 1359 01:15:17,602 --> 01:15:20,021 Ήταν το όνειρό μου από 18 χρονών. 1360 01:15:20,105 --> 01:15:21,731 Ένα αστέρι στη Λεωφόρο Χόλιγουντ. 1361 01:15:21,815 --> 01:15:26,027 Ήρθα εδώ με τους γονείς μου στα 17. Και μόνο η ιδέα ότι πήρα αστέρι, 1362 01:15:26,111 --> 01:15:28,238 νιώθω ευλογημένος κι ενθουσιασμένος. 1363 01:15:28,321 --> 01:15:30,532 Το βλέπω κι είναι σαν να πραγματοποιείται ένα όνειρο. 1364 01:15:30,615 --> 01:15:32,993 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι έφτασα ως εδώ. 1365 01:15:33,076 --> 01:15:34,327 Είναι υπέροχο. 1366 01:15:35,620 --> 01:15:37,956 Κι αγαπώ τους φαν μου τόσο πολύ που, ναι, 1367 01:15:38,039 --> 01:15:41,293 έρχομαι εδώ τουλάχιστον δύο ή τρεις φορές τον μήνα 1368 01:15:41,376 --> 01:15:43,920 για να δείξω την ευγνωμοσύνη μου και να συνειδητοποιήσω 1369 01:15:44,004 --> 01:15:46,673 πόσο τυχερός είμαι, το λατρεύω. 1370 01:15:46,756 --> 01:15:49,301 Τώρα μιλάτε σωστά. Έτσι μπράβο. 1371 01:15:51,386 --> 01:15:52,387 Πώς σε λένε; 1372 01:16:07,485 --> 01:16:10,739 -Ποιους θα καλέσεις; -Τους Γκόστμπαστερς! 1373 01:16:19,998 --> 01:16:23,335 Ο μπαμπάς μου είναι ο πιο καλός σταρ. Το γουστάρει πολύ. 1374 01:16:23,418 --> 01:16:25,003 Δεν θα ακούσεις ιστορίες, 1375 01:16:25,086 --> 01:16:26,588 όπως ακούς για άλλους: 1376 01:16:26,671 --> 01:16:29,049 "Ζήτησα από τον τάδε αυτόγραφο και μου είπε όχι". 1377 01:16:29,132 --> 01:16:32,594 Ο μπαμπάς μου θα διασχίσει κι ωκεανό για σένα. 1378 01:16:32,677 --> 01:16:35,347 Παίζει πολύ με το "Είσαι ο τάδε;" 1379 01:16:37,682 --> 01:16:38,558 "Ναι, εγώ είμαι". 1380 01:16:38,642 --> 01:16:40,352 "Θεέ μου!" 1381 01:16:44,940 --> 01:16:46,775 Όταν λέει ότι μ' αρέσει που είμαι διάσημος, 1382 01:16:46,858 --> 01:16:49,361 μερικές φορές είναι ενοχλητικό, αλλά μέσα μου 1383 01:16:49,444 --> 01:16:51,905 νιώθω ότι όσοι αγόρασαν το προϊόν μου, 1384 01:16:51,988 --> 01:16:55,033 είναι σαν αυτούς που αγόρασαν ένα μοντέλο της Ford. 1385 01:16:55,116 --> 01:16:58,495 Αν αγοράσεις Ford, ο κύριος Φορντ θα σε συμπαθεί. 1386 01:16:58,578 --> 01:16:59,704 Το ίδιο κι εγώ. 1387 01:16:59,788 --> 01:17:01,790 Αν αγοράζεις προϊόν μου, με στηρίζεις. 1388 01:17:01,873 --> 01:17:06,378 Έχω τον τρόπο ζωής μου επειδή απολαμβάνετε και στηρίζετε το προϊόν μου. 1389 01:17:06,461 --> 01:17:09,506 Οπότε, νιώθω υπόχρεος σε όσους 1390 01:17:09,589 --> 01:17:11,299 υποβοηθούν τον σκοπό μου. 1391 01:17:11,383 --> 01:17:16,304 Είμαι ενθουσιασμένος που έχουμε μαζί μας τον κύριο Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ. 1392 01:17:16,388 --> 01:17:17,764 Χειροκροτήστε τον Ρέι. 1393 01:17:21,643 --> 01:17:24,437 -Θεέ μου, πόσα παιδιά. -Δεν ξέρω πώς θα περάσεις. 1394 01:17:24,521 --> 01:17:26,189 Δεν ξέρω καν πώς θα φτάσω. 1395 01:17:26,273 --> 01:17:28,650 Πρώτα, όμως, βγάζω μια-δυο σέλφι. 1396 01:17:28,733 --> 01:17:30,318 Ναι, παιδιά, μαζευτείτε. 1397 01:17:31,611 --> 01:17:32,612 Χαιρετήστε. 1398 01:17:33,154 --> 01:17:36,491 Κοίτα πόσες κιθάρες. Απίστευτο. 1399 01:17:37,325 --> 01:17:41,162 Στο σχολείο μου είχαμε μόνο κλαρινέτα και φλάουτα. 1400 01:17:41,246 --> 01:17:44,916 Τους λέω "Έχετε κιθάρες και ντραμς και ροκάρετε!" 1401 01:17:45,000 --> 01:17:46,543 Πραγματοποιήθηκε το όνειρό μου. 1402 01:17:46,626 --> 01:17:49,421 Όταν ήμουν μικρός, ήθελα κιθάρες στην τάξη. 1403 01:17:49,504 --> 01:17:51,631 Το σκέφτηκα καθώς ερχόμουν κι είπα: 1404 01:17:51,715 --> 01:17:55,010 "Τι να πω στα παιδιά που δεν θα τα κουράσει;" 1405 01:17:55,093 --> 01:17:58,138 Μη φοβάστε να ζήσετε τη ζωή σας. 1406 01:17:58,221 --> 01:18:00,724 Δούλεψα σκληρά όπως ο μπαμπάς μου. 1407 01:18:00,807 --> 01:18:05,228 Μου πρόσφερε τα πάντα από την πρώτη μέρα. 1408 01:18:05,979 --> 01:18:09,399 Τότε μου είπε "Γιε μου, μαζεύω λεφτά για τις σπουδές σου 1409 01:18:09,482 --> 01:18:11,818 πριν ακόμα γεννηθείς", 1410 01:18:11,902 --> 01:18:16,072 για να είμαι ο πρώτος στην οικογένεια που έβγαλε κολέγιο. 1411 01:18:16,156 --> 01:18:18,408 Είπα τα άσχημα νέα στον πατέρα μου: 1412 01:18:18,491 --> 01:18:22,495 "Μπαμπά, δεν θέλω να πάω στο κολέγιο. Μπήκα, αλλά θα το παρατήσω 1413 01:18:22,579 --> 01:18:25,040 για να περιοδεύσω με ροκ συγκρότημα. 1414 01:18:25,123 --> 01:18:27,709 Θα περιοδεύσω με τους Rolling Stones ή τον Στίβι Γουόντερ". 1415 01:18:27,792 --> 01:18:31,004 Το θεωρούσα καλύτερη ιδέα, κι ακόμα πιστεύω ότι ήταν. 1416 01:18:31,087 --> 01:18:34,382 Το θέμα είναι ότι του ράγισα την καρδιά 1417 01:18:34,466 --> 01:18:36,009 όταν του γκρέμισα τα όνειρα. 1418 01:18:36,092 --> 01:18:37,969 Τα είχε από πριν γεννηθώ. 1419 01:18:38,053 --> 01:18:42,515 Αλλά μη φοβάστε να ζήσετε. Μην πάτε στο σχολείο και πείτε: 1420 01:18:42,599 --> 01:18:44,976 "Η εναλλακτική μου είναι να γίνω γραμματέας", 1421 01:18:45,060 --> 01:18:47,562 γιατί θα καταλήξεις γραμματέας. 1422 01:18:47,646 --> 01:18:51,233 Αν θες να γίνεις ροκ σταρ, πρέπει να τα δώσεις όλα. 1423 01:18:51,316 --> 01:18:54,069 Και το μόνο που φοβόμουν ως παιδί 1424 01:18:54,152 --> 01:18:58,531 ήταν μη φτάσω 40 ή 50 χρονών χωρίς να το έχω προσπαθήσει. 1425 01:18:58,615 --> 01:19:01,618 Ο πατέρας μου με ήθελε υπάλληλο γραφείου. 1426 01:19:01,701 --> 01:19:04,037 Για εκείνον, ήταν το όνειρό του, 1427 01:19:04,120 --> 01:19:06,581 και το δικό μου όνειρο δεν ήταν αυτό. 1428 01:19:06,665 --> 01:19:08,500 Δεν ήθελα δουλειά γραφείου. 1429 01:19:08,583 --> 01:19:11,586 Δεν ήθελα να σχεδιάζω ανταλλακτικά, να φτιάχνω αμάξια. 1430 01:19:11,670 --> 01:19:13,547 Ήθελα να τα οδηγώ. 1431 01:19:13,630 --> 01:19:15,799 Κάποια μέρα, όταν μεγαλώσετε, 1432 01:19:15,882 --> 01:19:18,051 και δεν έχετε προσπαθήσει για τα όνειρά σας, 1433 01:19:18,134 --> 01:19:21,012 είναι ό,τι χειρότερο θα μπορούσε να συμβεί. 1434 01:19:21,096 --> 01:19:23,265 Αν δοκίμαζες, και δεν πραγματοποιούνταν, 1435 01:19:23,348 --> 01:19:24,766 τουλάχιστον προσπάθησες. 1436 01:19:24,849 --> 01:19:27,018 Και θα κοιμάσαι ήσυχος τα βράδια, 1437 01:19:27,102 --> 01:19:30,188 αλλά είναι άσχημο να μην προσπαθήσεις καθόλου. 1438 01:19:30,272 --> 01:19:32,774 Βλέπω πολλά ταλαντούχα άτομα. 1439 01:19:32,857 --> 01:19:36,069 Θα παρακολουθώ τα Grammy σε λίγα χρόνια. 1440 01:19:36,152 --> 01:19:38,196 Υπήρχε κάτι πολύ ιδιαίτερο που... 1441 01:19:38,280 --> 01:19:40,490 Ναι, φέραμε ένα δωράκι. 1442 01:19:41,408 --> 01:19:44,160 Θες να πας εκεί και να τους δείξεις τι έφερες; 1443 01:19:44,244 --> 01:19:46,246 Ένα δωράκι. Ορίστε, πιάσ' τη. 1444 01:19:46,329 --> 01:19:48,623 -Είστε έτοιμοι; -Ναι! 1445 01:19:48,707 --> 01:19:50,417 Είστε έτοιμοι; 1446 01:19:55,797 --> 01:19:57,007 Ευχαρίστησή μου. 1447 01:19:57,090 --> 01:19:59,593 Παιδιά, δεν έχετε δικαιολογία τώρα. 1448 01:19:59,676 --> 01:20:01,261 Καμιά δικαιολογία, έτσι; 1449 01:20:01,803 --> 01:20:04,598 Τα παιδιά τα σπάνε. Είναι νωρίς το πρωί. 1450 01:20:04,681 --> 01:20:06,683 Έχω ξεσηκωθεί κι ενθουσιαστεί. 1451 01:20:06,766 --> 01:20:10,604 Είδα κάπου 25-30 παιδιά να τρελαίνονται 1452 01:20:10,687 --> 01:20:12,480 και να παίζουν φοβερή μουσική. 1453 01:20:12,564 --> 01:20:15,525 Κοίταζαν τις κιθάρες και τα χρώματα, 1454 01:20:15,609 --> 01:20:17,319 και μου θύμισε το πώς ένιωθα 1455 01:20:17,402 --> 01:20:20,196 όταν αγόρασα την πρώτη μου κιθάρα Kingston. 1456 01:20:20,280 --> 01:20:22,574 Και τώρα βλέπεις το καθένα τους 1457 01:20:22,657 --> 01:20:24,034 να επιλέγει ποια του αρέσει. 1458 01:20:24,117 --> 01:20:25,994 Κοιτάζει ένας την πορτοκαλί κιθάρα και λέει: 1459 01:20:26,077 --> 01:20:27,829 "Εδώ είμαι, στην πορτοκαλί". 1460 01:20:27,913 --> 01:20:30,081 Μετά βλέπεις έναν άλλον με την καραμέλα. 1461 01:20:30,165 --> 01:20:32,667 "Έτσι είμαι εγώ, έτσι μ' αρέσει". 1462 01:20:32,751 --> 01:20:36,129 Ελπίζω να τους ξυπνήσει, να τους εμπνεύσει. 1463 01:20:36,713 --> 01:20:38,632 Κι όπως έλεγε ο πατέρας μου, 1464 01:20:38,715 --> 01:20:40,717 του άρεσε να παίζω κιθάρα, 1465 01:20:40,800 --> 01:20:42,677 γιατί έκανα κάτι θετικό. 1466 01:20:42,761 --> 01:20:45,096 Αν ξοδεύω χρόνο κάνοντας κάτι θετικό, 1467 01:20:45,180 --> 01:20:47,557 δεν ασχολούμαι με κάτι αρνητικό. 1468 01:20:47,641 --> 01:20:49,517 Είναι πολύ εύκολο τραγούδι. 1469 01:20:49,601 --> 01:20:51,686 Όταν λέω "Ποιους θα καλέσεις;" 1470 01:20:51,770 --> 01:20:52,812 Εσείς λέτε... 1471 01:20:52,896 --> 01:20:54,064 Τους Γκόστμπαστερς. 1472 01:20:54,147 --> 01:20:56,233 Αλλά με περισσότερο ενθουσιασμό, 1473 01:20:56,316 --> 01:20:58,985 πολλή ενέργεια, σαν να περνάτε καλά. 1474 01:20:59,069 --> 01:21:01,404 Αλλιώς ο δίσκος δεν θα γίνει επιτυχία. 1475 01:21:01,988 --> 01:21:03,490 Εντάξει, πάμε. 1476 01:21:10,080 --> 01:21:12,290 Πάμε, τραγουδήστε. 1477 01:21:12,374 --> 01:21:16,920 Αν δεις κάτι περίεργο Στη γειτονιά σου 1478 01:21:17,003 --> 01:21:18,672 Ποιους θα καλέσεις; 1479 01:21:18,755 --> 01:21:20,090 Τους Γκόστμπαστερς 1480 01:21:20,173 --> 01:21:21,299 Έτσι μ' αρέσει. 1481 01:21:21,383 --> 01:21:25,470 Αν κάτι περίεργο συμβεί Και τα μαντάτα είναι κακά 1482 01:21:25,554 --> 01:21:27,722 Πες μου, ποιους θα καλέσεις; 1483 01:21:27,806 --> 01:21:29,140 Τους Γκόστμπαστερς 1484 01:21:29,224 --> 01:21:31,935 Αν βαριέμαι το "Ghostbusters"; 1485 01:21:32,018 --> 01:21:34,563 Βαριέμαι το "Ποιους θα καλέσεις;" 1486 01:21:34,646 --> 01:21:37,023 Βαριέμαι το "Δεν φοβάμαι κανένα φάντασμα"; 1487 01:21:37,107 --> 01:21:39,901 Βαριέμαι το "Γουστάρω να τα τσακώνω"; 1488 01:21:39,985 --> 01:21:42,445 Βαριέμαι το "Δεν άκουσα"; 1489 01:21:42,529 --> 01:21:43,822 Βαριέμαι το... 1490 01:21:44,990 --> 01:21:46,241 Βαριέμαι το... 1491 01:21:47,325 --> 01:21:49,160 Όχι! Πλάκα μου κάνεις; 1492 01:21:49,244 --> 01:21:53,373 Είναι σαν να έχεις πιάσει όλους τους αριθμούς στο τζάκποτ του Λόττο. 1493 01:21:53,456 --> 01:21:55,667 Θα επέστρεφες το δελτίο που κέρδισε; 1494 01:21:55,750 --> 01:21:56,918 Αυτό ρωτάω. 1495 01:21:57,002 --> 01:21:59,754 Το "Ghostbusters" είναι η μεγαλύτερη ευλογία στον κόσμο. 1496 01:21:59,838 --> 01:22:02,966 Νομίζω πως είναι ό,τι καλύτερο θα μπορούσε να συμβεί. 1497 01:22:03,049 --> 01:22:05,135 Όλοι το ξέρουν το "Ghostbusters" 1498 01:22:05,218 --> 01:22:08,471 και σου φέρνει το χαμόγελο στα χείλη. 1499 01:22:08,555 --> 01:22:10,348 Όταν λένε Ρέι Πάρκερ Τζούνιορ, 1500 01:22:10,432 --> 01:22:12,267 όλοι κάνουν το ίδιο. 1501 01:22:12,350 --> 01:22:13,393 "Ποιους θα καλέσεις; 1502 01:22:13,476 --> 01:22:15,604 Συγγνώμη, κακώς το είπα αυτό". 1503 01:22:15,687 --> 01:22:19,441 Αυτό κάνουν κι εγώ λέω "Δεν έχω κανένα πρόβλημα. Εγώ είμαι". 1504 01:22:19,524 --> 01:22:20,734 Ποιους θα καλέσεις; 1505 01:22:56,478 --> 01:22:57,938 Ω, ναι 1506 01:23:03,485 --> 01:23:04,527 Πάμε. 1507 01:23:04,611 --> 01:23:05,946 Είμαι ερωτευμένος 1508 01:23:06,029 --> 01:23:08,240 Είμαι ερωτευμένος 1509 01:23:08,323 --> 01:23:09,950 Με την άλλη γυναίκα 1510 01:23:12,118 --> 01:23:13,453 Η ζωή μου ήταν ωραία 1511 01:23:13,536 --> 01:23:15,330 Η ζωή μου ήταν ωραία 1512 01:23:15,413 --> 01:23:17,082 Ώσπου με ξετρέλανε 1513 01:23:20,919 --> 01:23:23,964 Είμαι ένας τύπος απλός 1514 01:23:24,047 --> 01:23:27,300 Παίζω και λίγο στα κρυφά 1515 01:23:28,134 --> 01:23:31,513 Ποτέ δεν φαντάστηκα ότι θα κατέληγε κάπου 1516 01:23:31,596 --> 01:23:34,641 Ποτέ δεν γνώρισα κοπέλα Με τόσο σκληρή αγάπη 1517 01:23:35,350 --> 01:23:38,728 Ποιος θα πίστευε Ότι η ξεπέτα της μιας βραδιάς 1518 01:23:38,812 --> 01:23:42,983 Θα μπορούσε να καταλήξει Σε ένα καυτό ειδύλλιο